GhostManSec
Server: LiteSpeed
System: Linux premium117.web-hosting.com 4.18.0-553.54.1.lve.el8.x86_64 #1 SMP Wed Jun 4 13:01:13 UTC 2025 x86_64
User: eblama1 (1214)
PHP: 8.2.31
Disabled: NONE
Upload Files
File: //home/eblama1/sms.karnplayinland.com/locale/bn_BD.utf8/LC_MESSAGES/rosariosis.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RosarioSIS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-14 16:58-0500\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: François Jacquet <info@rosariosis.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: bn_BD\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: ListOutput:3,4\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../..\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.6\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: Bottom.php:129 Bottom.php:130 modules/Food_Service/Menu.php:40
#: modules/Food_Service/Menu.php:50
msgid "Menu"
msgstr ""

#: Bottom.php:145 modules/Attendance/Administration.php:273 modules/Eligibility/Menu.php:19
#: modules/Eligibility/Menu.php:36
msgid "Student List"
msgstr "ছাত্র তালিকা"

#: Bottom.php:150
#, fuzzy
msgid "User List"
msgstr "ব্যবহারকারী"

#: Bottom.php:155
#, fuzzy
msgid "Course List"
msgstr "কোর্স শিরোনাম"

#: Bottom.php:160
#, fuzzy, php-format
msgid "%s List"
msgstr "তালিকা"

#: Bottom.php:178
#, fuzzy
msgid "Student Search"
msgstr "ছাত্র সংক্ষিপ্তসার"

#: Bottom.php:183
#, fuzzy
msgid "User Search"
msgstr "অনুসন্ধান"

#: Bottom.php:188
#, fuzzy
msgid "Course Search"
msgstr "কোর্স স্থিতি"

#: Bottom.php:193
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Search"
msgstr "অনুসন্ধান"

#: Bottom.php:206 Bottom.php:208 functions/PDF.php:96 functions/PDF.php:131
msgid "Print"
msgstr "প্রিন্ট"

#: Bottom.php:210 Bottom.php:212
msgid "Help"
msgstr "সাহায্য"

#: Bottom.php:214 Bottom.php:216
msgid "Logout"
msgstr ""

#: Help.php:45 functions/GetStaffList.fnc.php:244 functions/GetStaffList.fnc.php:294
#: functions/Search.fnc.php:232 modules/School_Setup/AccessLog.php:192
#: modules/Users/Exceptions.php:318 modules/Users/Profiles.php:255
#: modules/Users/UserFields.php:252 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:166
msgid "Administrator"
msgstr "প্রশাসক"

#: Help.php:50 functions/GetStaffList.fnc.php:245 functions/GetStaffList.fnc.php:253
#: functions/GetStaffList.fnc.php:296 functions/Search.fnc.php:233
#: functions/Search.fnc.php:242 modules/Attendance/TeacherCompletion.php:125
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:150 modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:168
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:186 modules/Grades/FinalGrades.php:123
#: modules/Grades/GradeBreakdown.php:187 modules/Grades/HonorRoll.php:164
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:96 modules/Grades/StudentGrades.php:55
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:89 modules/Grades/TeacherCompletion.php:110
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:43
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:350
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:269
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:522 modules/Scheduling/Courses.php:677
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:69 modules/Scheduling/MassRequests.php:88
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14 modules/Scheduling/PrintClassLists.php:135
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:213 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33
#: modules/Scheduling/Requests.php:193 modules/Scheduling/Schedule.php:235
#: modules/Scheduling/Schedule.php:287 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:246
#: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:47 modules/School_Setup/AccessLog.php:193
#: modules/School_Setup/Calendar.php:703 modules/Students/StudentLabels.php:86
#: modules/Students/StudentLabels.php:171 modules/Students/StudentLabels.php:182
#: modules/Users/Exceptions.php:318 modules/Users/Profiles.php:256
#: modules/Users/UserFields.php:261 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:167
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:188 modules/misc/Export.php:197
#: modules/misc/Export.php:206 modules/misc/Export.php:594 modules/misc/Portal.php:216
#: modules/misc/Portal.php:403 modules/misc/Portal.php:520 modules/misc/Portal.php:657
msgid "Teacher"
msgstr "শিক্ষক"

#: Help.php:55 functions/GetStaffList.fnc.php:246 functions/GetStaffList.fnc.php:254
#: functions/GetStaffList.fnc.php:298 functions/Search.fnc.php:234
#: functions/Search.fnc.php:243 modules/Custom/CreateParents.php:234
#: modules/Custom/NotifyParents.php:87 modules/Custom/Registration.php:191
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:194 modules/Users/Exceptions.php:318
#: modules/Users/Profiles.php:257 modules/Users/UserFields.php:270
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:168
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:189
msgid "Parent"
msgstr "পিতা"

#: Help.php:60 Side.php:390 modules/Accounting/DailyTransactions.php:187
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:239 modules/Attendance/TakeAttendance.php:253
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:264 modules/Custom/CreateParents.php:234
#: modules/Custom/MyReport.php:98 modules/Custom/MyReport.php:177
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:184 modules/Discipline/Referrals.php:189
#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:53
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:150 modules/Eligibility/EnterEligibility.php:151
#: modules/Eligibility/StudentList.php:104 modules/Eligibility/StudentList.php:112
#: modules/Food_Service/Accounts.php:19 modules/Food_Service/ActivityReport.php:42
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:42 modules/Food_Service/BalanceReport.php:52
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:162 modules/Food_Service/Reminders.php:17
#: modules/Food_Service/ServeMenus.php:37 modules/Food_Service/Statements.php:64
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:60
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:97
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:39
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:96 modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201
#: modules/Food_Service/Transactions.php:27 modules/Food_Service/TransactionsReport.php:92
#: modules/Grades/FinalGrades.php:119 modules/Grades/Grades.php:298
#: modules/Grades/Grades.php:520 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1012
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1059 modules/Scheduling/AddDrop.php:60
#: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:70 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:351
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:366 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:369
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:191 modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73
#: modules/Students/AddDrop.php:56 modules/Students/Search.inc.php:211
#: modules/Students/Search.inc.php:274 modules/Users/AddStudents.php:98
#: modules/misc/Export.php:456 modules/misc/Portal.php:243 modules/misc/Portal.php:550
msgid "Student"
msgstr "ছাত্র"

#: Help.php:73 Help.php:133
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Handbook"
msgstr "হ্যান্ডবুক"

#: Help.php:134
#, fuzzy, php-format
msgid "version %s"
msgstr "সংস্করণ"

#: PasswordReset.php:173 PasswordReset.php:282
msgid "Please enter your email again."
msgstr ""

#: PasswordReset.php:269 modules/Users/Preferences.php:15
msgid "Your new passwords did not match."
msgstr "আপনার নতুন পাসওয়ার্ড মিলছে না."

#: PasswordReset.php:291
msgid "Password reset is not activated for students."
msgstr ""

#: PasswordReset.php:295 PasswordReset.php:300
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""

#: PasswordReset.php:304 ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:49
#: modules/Custom/CreateParents.php:234 modules/Custom/CreateParents.php:295
#: modules/Custom/CreateParents.php:311 modules/Custom/NotifyParents.php:87
#: modules/Custom/NotifyParents.php:138 modules/Custom/NotifyParents.php:159
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:118
msgid "Email"
msgstr "ইমেল"

#: PasswordReset.php:307
msgid "Send password reset instructions"
msgstr ""

#: PasswordReset.php:389
msgid "Please visit the following link to reset your password"
msgstr ""

#: PasswordReset.php:391
msgid "Please permanently delete this email once you are done."
msgstr ""

#: PasswordReset.php:393
msgid "Password Reset"
msgstr ""

#: PasswordReset.php:446 PasswordReset.php:453
msgid "Reset your password"
msgstr ""

#: PasswordReset.php:456 modules/Users/Preferences.php:510
msgid "New Password"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড"

#: PasswordReset.php:460 modules/Users/Preferences.php:520
msgid "Verify New Password"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড যাচাই করুন"

#: PasswordReset.php:463 ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:277
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:429 modules/Scheduling/PrintClassLists.php:167
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:247 modules/Students/Search.inc.php:76
#: modules/Students/Search.inc.php:148 modules/Students_Import/StudentsImport.php:151
#: modules/Users/Search.inc.php:64
msgid "Submit"
msgstr "নথিভুক্ত"

#: ProgramFunctions/Charts.fnc.php:362
msgid "Right Click to Save Image As..."
msgstr ""

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:309 functions/Buttons.php:55 functions/Prompts.php:32
#: modules/Accounting/functions.inc.php:8 modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:203
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:370 modules/Discipline/DisciplineForm.php:289
#: modules/Grades/Assignments.php:388 modules/Scheduling/Courses.php:590
#: modules/School_Setup/Calendar.php:581 modules/School_Setup/Calendar.php:717
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:433 modules/School_Setup/Schools.php:145
#: modules/School_Setup/Schools.php:205 modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:254
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:244
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:13 modules/Student_Billing/functions.inc.php:26
#: modules/Users/User.php:507 plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:453
msgid "Delete"
msgstr "মুছে ফেলুন"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:314 modules/Accounting/Expenses.php:135
#: modules/Accounting/Expenses.php:144 modules/Accounting/Incomes.php:130
#: modules/Accounting/Incomes.php:141 modules/Accounting/Salaries.php:114
#: modules/Accounting/Salaries.php:123 modules/Accounting/StaffPayments.php:142
#: modules/Accounting/StaffPayments.php:151 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:166
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:174 modules/Attendance/TakeAttendance.php:247
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:266 modules/Custom/Registration.php:717
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:182 modules/Discipline/DisciplineForm.php:185
#: modules/Discipline/Referrals.php:169 modules/Discipline/Referrals.php:414
#: modules/Eligibility/Activities.php:108 modules/Eligibility/Activities.php:110
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:148 modules/Eligibility/EnterEligibility.php:152
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:84 modules/Food_Service/AssignSchool.php:41
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:46 modules/Food_Service/DailyMenus.php:239
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:261 modules/Food_Service/MenuItems.php:228
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:243 modules/Food_Service/Menus.php:213
#: modules/Food_Service/Menus.php:224 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:107
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:172
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:73
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:123
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:149 modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:187
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:126 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:170
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:66
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:117 modules/Grades/Assignments-new.php:282
#: modules/Grades/Assignments-new.php:293 modules/Grades/Assignments.php:474
#: modules/Grades/Assignments.php:576 modules/Grades/Configuration.php:32
#: modules/Grades/Configuration.php:217 modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:83
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:121
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:206 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:326
#: modules/Grades/Grades.php:491 modules/Grades/Grades.php:522
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:970 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1061
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:165 modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:175
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:281 modules/Grades/ReportCardComments.php:296
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:246 modules/Grades/ReportCardGrades.php:261
#: modules/Resources/Resources.php:79 modules/Resources/Resources.php:82
#: modules/Scheduling/Courses.php:644 modules/Scheduling/Courses.php:1067
#: modules/Scheduling/Courses.php:1126 modules/Scheduling/Requests.php:220
#: modules/Scheduling/Requests.php:240 modules/Scheduling/Schedule.php:145
#: modules/Scheduling/Schedule.php:261 modules/Scheduling/new_Requests.php:51
#: modules/Scheduling/new_Requests.php:56 modules/School_Inventory/SchoolInventory.php:444
#: modules/School_Setup/Calendar.php:713 modules/School_Setup/Calendar.php:1018
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1305 modules/School_Setup/Configuration.php:152
#: modules/School_Setup/Configuration.php:445 modules/School_Setup/GradeLevels.php:84
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:87 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:439
#: modules/School_Setup/Periods.php:152 modules/School_Setup/Periods.php:156
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:282 modules/School_Setup/PortalNotes.php:286
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:221 modules/School_Setup/PortalPolls.php:225
#: modules/School_Setup/Schools.php:23 modules/School_Setup/Schools.php:205
#: modules/School_Setup/Schools.php:560 modules/Student_Billing/StudentFees.php:153
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:164 modules/Student_Billing/StudentPayments.php:183
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:194 modules/Students/AssignOtherInfo.php:139
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:379 modules/Students/EnrollmentCodes.php:101
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:104 modules/Students/Student.php:460
#: modules/Students/Student.php:515 modules/Users/Exceptions.php:131
#: modules/Users/Exceptions.php:312 modules/Users/Preferences.php:139
#: modules/Users/Preferences.php:861 modules/Users/Profiles.php:225
#: modules/Users/Profiles.php:456 modules/Users/User.php:520 modules/Users/User.php:585
#: plugins/Moodle/config.inc.php:57 plugins/Moodle/config.inc.php:121
msgid "Save"
msgstr "সংরক্ষণ"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:326
msgid "Field Name"
msgstr "ক্ষেত্রের নাম"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:332 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:354
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:422 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:620
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:177 modules/Discipline/DisciplineForm.php:197
#, fuzzy
msgid "Pull-Down"
msgstr "নীচে নামাও"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:333 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:355
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:422 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:621
msgid "Auto Pull-Down"
msgstr "স্বয়ং -টানুন ডাউন"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:334 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:356
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:622
msgid "Edit Pull-Down"
msgstr "PullDown সম্পাদনা"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:335 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:422
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:623
msgid "Coded Pull-Down"
msgstr "কোডেড-টানুন ডাউন"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:336 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:357
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:624
#, fuzzy
msgid "Export Pull-Down"
msgstr "PullDown সম্পাদনা"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:337 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:423
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:625 modules/Discipline/DisciplineForm.php:177
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197 modules/School_Setup/PortalPolls.php:279
msgid "Select Multiple from Options"
msgstr "বিকল্প থেকে একাধিক নির্বাচন করুন"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:338 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:358
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:626 modules/Discipline/DisciplineForm.php:197
#: modules/Grades/HonorRoll.php:212 modules/Grades/HonorRollSubject.php:133
msgid "Text"
msgstr "টেক্সট"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:339 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:627
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197
msgid "Long Text"
msgstr "লং টেক্সট"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:340 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:628
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197
msgid "Checkbox"
msgstr "চেকবক্স"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:341 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:629
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197
msgid "Number"
msgstr "সংখ্যা"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:342 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:630
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:188 modules/Accounting/Expenses.php:117
#: modules/Accounting/StaffPayments.php:124 modules/Attendance/Percent.php:108
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:184 modules/Discipline/DisciplineForm.php:197
#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:55
#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:203 modules/Food_Service/DailyMenus.php:236
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:61
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:98
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:97
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:131
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:54
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:88
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:69 modules/Food_Service/Users/Statements.php:103
#: modules/Grades/HonorRoll.php:175 modules/Grades/HonorRollSubject.php:106
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:112 modules/School_Setup/Calendar.php:652
#: modules/School_Setup/Calendar.php:809 modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:64
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:161
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:61 modules/Students/includes/Medical.inc.php:82
#: modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:306 modules/misc/Portal.php:403
#: modules/misc/Portal.php:476 modules/misc/Portal.php:613
msgid "Date"
msgstr "তারিখ"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:374 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:382
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:557 modules/Discipline/DisciplineForm.php:177
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:350 modules/School_Setup/PortalPolls.php:354
msgid "Data Type"
msgstr "ডাটা টাইপ"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:403 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:583
msgid "Field Category"
msgid_plural "Field Categories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:424
msgid "One per line"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:437 modules/School_Setup/Calendar.php:73
#: modules/School_Setup/Calendar.php:982 modules/Students_Import/StudentsImport.php:356
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:234
msgid "Default"
msgstr "ডিফল্ট"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:438
msgid "For dates: YYYY-MM-DD"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:439
#, fuzzy
msgid "for checkboxes: Y"
msgstr " চেকবক্সের জন্য: Y"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:446
msgid "Required"
msgstr "আবশ্যক"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:455 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:475
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:551 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:155 modules/Discipline/DisciplineForm.php:177
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:177 modules/Food_Service/MenuItems.php:199
#: modules/Food_Service/Menus.php:155 modules/Food_Service/Menus.php:191
#: modules/Grades/Assignments-new.php:258 modules/Grades/Assignments.php:605
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:129 modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:151
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:211 modules/Grades/ReportCardComments.php:231
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:252 modules/Grades/ReportCardGrades.php:220
#: modules/Scheduling/Courses.php:1141 modules/School_Setup/GradeLevels.php:78
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:460 modules/School_Setup/Periods.php:130
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:274 modules/School_Setup/PortalPolls.php:214
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:95
msgid "Sort Order"
msgstr "ক্রমিকায়ন"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:468 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:155 modules/Custom/MyReport.php:152
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:177 modules/Eligibility/Activities.php:92
#: modules/Grades/Assignments-new.php:217 modules/Grades/Assignments.php:483
#: modules/Grades/Assignments.php:584 modules/Grades/GradebookBreakdown.php:282
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:294 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:382
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:488 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:530
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:129 modules/Grades/ReportCardGrades.php:159
#: modules/Grades/StudentGrades.php:298 modules/Grades/Transcripts.php:361
#: modules/Grades/Transcripts.php:368 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:282
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:518 modules/Resources/Resources.php:73
#: modules/Scheduling/Courses.php:1075 modules/Scheduling/Courses.php:1134
#: modules/School_Setup/Calendar.php:92 modules/School_Setup/Calendar.php:689
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:78 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:446
#: modules/School_Setup/Periods.php:128 modules/School_Setup/PortalNotes.php:274
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:214 modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:188
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:176
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:61 modules/Students/EnrollmentCodes.php:95
#: modules/Users/Exceptions.php:317 modules/Users/Profiles.php:253
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:39 modules/misc/Portal.php:116
#: modules/misc/Portal.php:133 modules/misc/Portal.php:271 modules/misc/Portal.php:290
#: modules/misc/Portal.php:442 modules/misc/Portal.php:461 modules/misc/Portal.php:582
#: modules/misc/Portal.php:601
msgid "Title"
msgstr "শিরনাম"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:550 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:595
#: modules/Users/Preferences.php:659 modules/Users/Preferences.php:668
#: modules/Users/Preferences.php:814
#, fuzzy
msgid "Field"
msgid_plural "Fields"
msgstr[0] "ক্ষেত্র"
msgstr[1] "ক্ষেত্র"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:550 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:89
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:111 modules/Discipline/DisciplineForm.php:134
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:177 modules/Food_Service/Menus.php:79
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:116 modules/Grades/Grades.php:229
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:266 modules/Grades/ReportCardComments.php:292
#: modules/Grades/StudentGrades.php:298 modules/School_Inventory/SchoolInventory.php:370
msgid "Category"
msgstr "শ্রেণী"

#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:43 ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:170
#, fuzzy
msgid "File not uploaded"
msgstr "%s ফাইল খুলতে সমস্যা হয়েছে!"

#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:49
#, php-format
msgid "Wrong file type: %s (%s required)"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:59
#, php-format
msgid "File size > %01.2fMb: %01.2fMb"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:69 ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:153
#, php-format
msgid "Folder not created"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:75 ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:160
#, php-format
msgid "Folder not writable"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:91
#, php-format
msgid "File invalid or not moveable"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/HackingLog.fnc.php:63 plugins/Moodle/config.inc.php:127
msgid "You're not allowed to use this program!"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/HackingLog.fnc.php:64
#, fuzzy
msgid "This attempted violation has been logged and your IP address was captured."
msgstr ""
"এই প্রোগ্রাম ব্যবহার করছি অনুমতি না! এই চেষ্টা লঙ্ঘন করেছে লগ আপনার আইপি ঠিকানা বন্দী ছিলেন হয়েছে."

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:294
#, fuzzy
msgid "Poll completed"
msgstr "অসম্পূর্ণ"

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:342
#, fuzzy
msgid "Total Participants"
msgstr "মোট আসন"

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:393
#, fuzzy
msgid "Visible Between"
msgstr "দৃশ্যমান মধ্যে:"

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:394 modules/Attendance/DailySummary.php:117
#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:8 modules/Attendance/Percent.php:73
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:79 modules/Food_Service/MenuReports.php:249
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:47
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:67 modules/Food_Service/Users/Statements.php:20
#: modules/Scheduling/AddDrop.php:38 modules/School_Setup/Calendar.php:795
#: modules/Students/AddDrop.php:40
msgid "to"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:405
msgid "Administrator w/Custom"
msgstr "প্রশাসক W / কাস্টম"

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:406
msgid "Teacher w/Custom"
msgstr "শিক্ষক W / কাস্টম"

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:407
msgid "Parent w/Custom"
msgstr "মূল W / কাস্টম"

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:432
#, fuzzy
msgid "Visible To"
msgstr "দৃশ্যমান:"

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:466
#, fuzzy
msgid "Limit to Teacher"
msgstr "টিচার্স সাথে"

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:516
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:601
msgid "View Online"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:518
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:630
msgid "Download"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:538
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:355
#, php-format
msgid "Maximum file size: %01.0fMb"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:545
msgid "Embed Link"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:234
#: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:329 functions/Search.fnc.php:617
#: modules/Grades/Assignments-new.php:282 modules/School_Setup/Schools.php:492
#: modules/School_Setup/Schools.php:513 modules/Students/AssignOtherInfo.php:263
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1016
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1269
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1438
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদনা করতে পারেন"

#: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:533
msgid "%Y Years %m Months %d Days"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:568
msgid "Immunization"
msgstr "টিকা"

#: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:568
#, fuzzy
msgid "Physical"
msgstr "চিকিত্সক"

#: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:30 functions/Widgets.fnc.php:1429
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:311 modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:53
msgid "Retain"
msgstr "রাখা"

#: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:34 functions/Widgets.fnc.php:1430
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:312 modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:54
msgid "Do not enroll after this school year"
msgstr "কি এই স্কুল বছর পরে সভ্য না"

#: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:48
#, fuzzy
msgid "Next Grade at "
msgstr "এ পরবর্তী গ্রেড"

#: Side.php:356 functions/GetStuList.fnc.php:508 modules/Custom/AttendanceSummary.php:99
#: modules/Custom/CreateParents.php:287 modules/Custom/NotifyParents.php:130
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:42 modules/Food_Service/AssignSchool.php:44
#: modules/Grades/HonorRoll.php:230 modules/Grades/HonorRollSubject.php:151
#: modules/Grades/Transcripts.php:523 modules/School_Setup/Configuration.php:257
#: modules/School_Setup/Menu.php:24 modules/School_Setup/Menu.php:35
#: modules/School_Setup/Menu.php:45 modules/School_Setup/Schools.php:150
#: modules/Students/AddDrop.php:56 modules/Students/Letters.php:132
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:43
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:170
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:28 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:50
#: modules/misc/Export.php:165 modules/misc/Export.php:476 modules/misc/Portal.php:116
#: modules/misc/Portal.php:133 modules/misc/Portal.php:150 modules/misc/Portal.php:216
#: modules/misc/Portal.php:271 modules/misc/Portal.php:290 modules/misc/Portal.php:306
#: modules/misc/Portal.php:442 modules/misc/Portal.php:461 modules/misc/Portal.php:476
#: modules/misc/Portal.php:601 plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:299
msgid "School"
msgstr "বিদ্যালয়"

#: Side.php:447 modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:439
#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:192
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:42 modules/Food_Service/AssignSchool.php:44
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:103 modules/Grades/Transcripts.php:306
#: modules/Grades/Transcripts.php:524 modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:583
msgid "School Year"
msgstr "স্কুল ইয়ার"

#: Side.php:467 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:19 modules/Grades/HonorRoll.php:165
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:97 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:532
#: modules/Scheduling/Courses.php:713 modules/Scheduling/MassDrops.php:135
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:156 modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:92 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:248
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:25
msgid "Marking Period"
msgstr "অবস্থানসূচক সময়কাল"

#: Side.php:492 functions/ErrorMessage.fnc.php:52 modules/Scheduling/new_Requests.php:33
msgid "Error"
msgstr "ভুল"

#: Side.php:492 functions/GetMP.php:83
#, fuzzy
msgid "No quarters found"
msgstr "কোন সদৃশ না"

#: Side.php:576 modules/Attendance/AddAbsences.php:180
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 modules/Eligibility/EntryTimes.php:45
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:109 modules/Scheduling/Courses.php:97
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61 modules/School_Setup/Calendar.php:156
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1101 modules/Users/TeacherPrograms.php:75
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Sunday"
msgstr "রবিবার"

#: Side.php:577 modules/Attendance/AddAbsences.php:180
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 modules/Eligibility/EntryTimes.php:45
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:110 modules/Scheduling/Courses.php:97
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61 modules/School_Setup/Calendar.php:157
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1102 modules/Users/TeacherPrograms.php:75
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Monday"
msgstr "সোমবার"

#: Side.php:578 modules/Attendance/AddAbsences.php:180
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 modules/Eligibility/EntryTimes.php:45
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:111 modules/Scheduling/Courses.php:97
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61 modules/School_Setup/Calendar.php:158
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1103 modules/Users/TeacherPrograms.php:75
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Tuesday"
msgstr "মঙ্গলবার"

#: Side.php:579 modules/Attendance/AddAbsences.php:180
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 modules/Eligibility/EntryTimes.php:45
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:112 modules/Scheduling/Courses.php:97
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61 modules/School_Setup/Calendar.php:159
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1104 modules/Users/TeacherPrograms.php:75
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Wednesday"
msgstr "বুধবার"

#: Side.php:580 modules/Attendance/AddAbsences.php:180
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 modules/Eligibility/EntryTimes.php:45
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:113 modules/Scheduling/Courses.php:97
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61 modules/School_Setup/Calendar.php:160
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1105 modules/Users/TeacherPrograms.php:75
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Thursday"
msgstr "বৃহস্পতিবার"

#: Side.php:581 modules/Attendance/AddAbsences.php:180
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 modules/Eligibility/EntryTimes.php:45
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:114 modules/Scheduling/Courses.php:97
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61 modules/School_Setup/Calendar.php:161
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1106 modules/Users/TeacherPrograms.php:75
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Friday"
msgstr "শুক্রবার"

#: Side.php:582 modules/Attendance/AddAbsences.php:180
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 modules/Eligibility/EntryTimes.php:45
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:115 modules/Scheduling/Courses.php:97
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61 modules/School_Setup/Calendar.php:162
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1107 modules/Users/TeacherPrograms.php:75
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Saturday"
msgstr "শনিবার"

#: Side.php:613 modules/Attendance/StudentSummary.php:192 modules/Scheduling/Courses.php:250
#: modules/Scheduling/Courses.php:271 modules/Scheduling/Courses.php:393
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:64 modules/School_Setup/Calendar.php:1283
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:88 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:84
#: modules/misc/Portal.php:150 modules/misc/Portal.php:306 modules/misc/Portal.php:476
#: modules/misc/Portal.php:613
msgid "Day"
msgstr "দিন"

#: Side.php:613 modules/Scheduling/Courses.php:250 modules/Scheduling/Courses.php:271
#: modules/Scheduling/Courses.php:393 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33
#: modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:246
#: modules/School_Setup/Calendar.php:678 modules/Users/TeacherPrograms.php:88
#: modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:403
msgid "Days"
msgstr "দিন"

#: Side.php:638 modules/Scheduling/Requests.php:171
msgid "No courses found"
msgstr ""

#: Side.php:672
msgid "Clear working student"
msgstr ""

#: Side.php:676 modules/Students/Menu.php:16 modules/Students/Menu.php:39
#: modules/Students/Menu.php:50 modules/Students/PrintStudentInfo.php:46
#: modules/Students/PrintStudentInfo.php:48
msgid "Student Info"
msgstr "ছাত্র তথ্য"

#: Side.php:696
msgid "Clear working user"
msgstr ""

#: Side.php:700 modules/Users/Menu.php:16 modules/Users/Menu.php:30 modules/Users/Menu.php:37
msgid "User Info"
msgstr "ব্যবহারকারী তথ্য"

#: database.inc.php:368
msgid "We have a problem, please contact technical support ..."
msgstr ""

#: functions/CustomFields.fnc.php:110 functions/GetStaffList.fnc.php:60
#: functions/Search.fnc.php:433 functions/Search.fnc.php:467 modules/Users/Preferences.php:795
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:373
msgid "Email Address"
msgstr "ইমেইল ঠিকানা"

#: functions/CustomFields.fnc.php:117 functions/GetStaffList.fnc.php:69
#: functions/Search.fnc.php:452 functions/Search.fnc.php:480 modules/Users/Preferences.php:804
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:384
msgid "Phone Number"
msgstr "ফোন নম্বর"

#: functions/CustomFields.fnc.php:127 functions/GetStaffList.fnc.php:279
#: functions/GetStuList.fnc.php:263 functions/Search.fnc.php:222 functions/Search.fnc.php:381
#: functions/Search.fnc.php:396 index.php:356 modules/Custom/CreateParents.php:234
#: modules/Custom/CreateParents.php:284 modules/Custom/NotifyParents.php:87
#: modules/Custom/NotifyParents.php:127 modules/Custom/NotifyParents.php:158
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:113 modules/School_Setup/Configuration.php:238
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:115
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:129 modules/misc/Export.php:169
#: modules/misc/Export.php:480 plugins/Moodle/config.inc.php:104
msgid "Username"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"

#: functions/Date.php:296 functions/Date.php:299 functions/Date.php:335 functions/Date.php:338
#: functions/Date.php:378 functions/Date.php:381 functions/Inputs.php:650
#: functions/Inputs.php:696 functions/Inputs.php:774 functions/Inputs.php:825
#: functions/Inputs.php:985 functions/Inputs.php:1032 functions/Search.fnc.php:231
#: functions/Search.fnc.php:241 functions/Search.fnc.php:560 functions/Widgets.fnc.php:1373
#: functions/Widgets.fnc.php:1426 functions/Widgets.fnc.php:1525
#: functions/Widgets.fnc.php:1644 modules/Discipline/DisciplineForm.php:278
#: modules/Eligibility/AddActivity.php:49 modules/Grades/Configuration.php:89
#: modules/Grades/FinalGrades.php:224 modules/Grades/GradebookBreakdown.php:377
#: modules/Grades/Grades.php:510 modules/Grades/Grades.php:643 modules/Grades/Grades.php:672
#: modules/Grades/Grades.php:675 modules/Grades/Grades.php:732 modules/Grades/Grades.php:744
#: modules/Grades/Grades.php:747 modules/Grades/Grades.php:801
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1220 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1265
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1269 modules/Grades/ProgressReports.php:226
#: modules/Grades/ProgressReports.php:239 modules/Grades/ReportCardComments.php:245
#: modules/Grades/StudentGrades.php:199 modules/Grades/StudentGrades.php:202
#: modules/Grades/StudentGrades.php:360 modules/Grades/StudentGrades.php:362
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:515 modules/Scheduling/Courses.php:1022
#: modules/Scheduling/Courses.php:1028 modules/Scheduling/Courses.php:1356
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:69 modules/Scheduling/MassRequests.php:77
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:88 modules/Scheduling/MassRequests.php:93
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:137 modules/Scheduling/PrintClassLists.php:146
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:155 modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:215
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:225 modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:235
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:239 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:218
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:223 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:452
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:456
#: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:38
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:144 modules/Students/AdvancedReport.php:33
#: modules/Students/AdvancedReport.php:54 modules/misc/Export.php:684
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: functions/Date.php:303 modules/Custom/AttendanceSummary.php:11
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "January"
msgstr "জানুয়ারী"

#: functions/Date.php:304 modules/Custom/AttendanceSummary.php:12
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "February"
msgstr "ফেব্রুয়ারি"

#: functions/Date.php:305 modules/Custom/AttendanceSummary.php:13
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "March"
msgstr "মার্চ"

#: functions/Date.php:306 modules/Custom/AttendanceSummary.php:14
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "April"
msgstr "এপ্রিল"

#: functions/Date.php:307 modules/Custom/AttendanceSummary.php:15
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "May"
msgstr "মে"

#: functions/Date.php:308 modules/Custom/AttendanceSummary.php:16
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "June"
msgstr "জুন"

#: functions/Date.php:309 modules/Custom/AttendanceSummary.php:17
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "July"
msgstr "জুলাই"

#: functions/Date.php:310 modules/Custom/AttendanceSummary.php:18
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "August"
msgstr "আগষ্ট"

#: functions/Date.php:311 modules/Custom/AttendanceSummary.php:19
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "September"
msgstr "সেপ্টেম্বর"

#: functions/Date.php:312 modules/Custom/AttendanceSummary.php:20
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "October"
msgstr "অক্টোবর"

#: functions/Date.php:313 modules/Custom/AttendanceSummary.php:21
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "November"
msgstr "নভেম্বর"

#: functions/Date.php:314 modules/Custom/AttendanceSummary.php:22
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "December"
msgstr "ডিসেম্বর"

#: functions/Date.php:395
msgid "Open calendar"
msgstr ""

#: functions/ErrorMessage.fnc.php:57 modules/Food_Service/Student.inc.php:59
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:76 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:139
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:156
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148 modules/Food_Service/User.inc.php:50
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:146 modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91
msgid "Warning"
msgstr "পূর্বাভাস"

#: functions/ErrorMessage.fnc.php:62 modules/School_Setup/PortalNotes.php:244
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:274 modules/School_Setup/PortalNotes.php:284
#: modules/misc/Portal.php:116 modules/misc/Portal.php:271 modules/misc/Portal.php:442
#: modules/misc/Portal.php:582
msgid "Note"
msgstr "তথ্য "

#: functions/GetMP.php:398
#, fuzzy
msgid "You are not currently in a marking period"
msgstr "আপনি অন্তত এক অবস্থানসূচক সময় নির্বাচন করা আবশ্যক"

#: functions/GetStaffList.fnc.php:28 modules/Students/AddUsers.php:78
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:142
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:154 modules/misc/Export.php:180
#: modules/misc/Export.php:485
msgid "Last Login"
msgstr "শেষ লগিন"

#: functions/GetStaffList.fnc.php:33
#, fuzzy
msgid "Failed Login"
msgstr "ব্যর্থতা গণনা"

#: functions/GetStaffList.fnc.php:202 functions/Search.fnc.php:217
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "ব্যবহারকারী তথ্য"

#: functions/GetStaffList.fnc.php:214 functions/GetStuList.fnc.php:1163
#: functions/Search.fnc.php:131 functions/Search.fnc.php:209
#: modules/Custom/Registration.php:343 modules/Custom/Registration.php:363
#: modules/Custom/Registration.php:411 modules/Custom/Registration.php:452
#: modules/Custom/Registration.php:464 modules/Grades/HonorRoll.php:225
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:146 modules/Grades/Transcripts.php:515
#: modules/Students/Letters.php:127 modules/Students/includes/Address.inc.php:902
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1069
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:49
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:62 modules/misc/Export.php:160
#: modules/misc/Export.php:471
msgid "Last Name"
msgstr "পদবি"

#: functions/GetStaffList.fnc.php:229 functions/GetStuList.fnc.php:1178
#: functions/Search.fnc.php:135 functions/Search.fnc.php:213
#: modules/Custom/Registration.php:339 modules/Custom/Registration.php:359
#: modules/Custom/Registration.php:407 modules/Custom/Registration.php:448
#: modules/Custom/Registration.php:460 modules/Grades/HonorRoll.php:227
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:148 modules/Grades/Transcripts.php:517
#: modules/Students/Letters.php:126 modules/Students/includes/Address.inc.php:892
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1058
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:35
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:48 modules/misc/Export.php:158
#: modules/misc/Export.php:469
msgid "First Name"
msgstr "নামের প্রথমাংশ"

#: functions/GetStaffList.fnc.php:247 functions/GetStaffList.fnc.php:300
#: functions/Search.fnc.php:235 modules/School_Setup/AccessLog.php:195
#: modules/Users/UserFields.php:279 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:169
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:190
msgid "No Access"
msgstr "প্রবেশাধিকার নেই"

#: functions/GetStaffList.fnc.php:267 functions/Search.fnc.php:252
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:163 functions/StaffWidgets.fnc.php:171
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:142 modules/Users/Search.inc.php:194
msgid "Profile"
msgstr "বৃত্তান্ত"

#: functions/GetStaffList.fnc.php:306
msgid " w/Custom"
msgstr ""

#: functions/GetStuList.fnc.php:124 modules/Students/includes/Address.inc.php:804
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:808 modules/Students/includes/Address.inc.php:824
#: modules/misc/Export.php:187 modules/misc/Export.php:496
msgid "Mailing Address"
msgstr "চিঠি পাঠানোর ঠিকানা"

#: functions/GetStuList.fnc.php:125 functions/GetStuList.fnc.php:293
#: modules/Custom/MyReport.php:110 modules/Custom/Registration.php:382
#: modules/Custom/Registration.php:418 modules/School_Setup/Schools.php:234
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:731 modules/Students/includes/Address.inc.php:814
#: modules/misc/Export.php:175 modules/misc/Export.php:497 modules/misc/Export.php:509
msgid "City"
msgstr "শহর"

#: functions/GetStuList.fnc.php:126 functions/GetStuList.fnc.php:294
#: modules/Custom/MyReport.php:111 modules/Custom/Registration.php:385
#: modules/Custom/Registration.php:420 modules/School_Setup/Schools.php:240
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:740 modules/Students/includes/Address.inc.php:816
#: modules/misc/Export.php:176 modules/misc/Export.php:499 modules/misc/Export.php:510
msgid "State"
msgstr "রাষ্ট্র"

#: functions/GetStuList.fnc.php:127 functions/GetStuList.fnc.php:295
#: modules/Custom/MyReport.php:112
msgid "Zipcode"
msgstr "পোষ্টকোড"

#: functions/GetStuList.fnc.php:292 functions/Search.fnc.php:144
#: modules/Custom/Registration.php:415 modules/School_Setup/Schools.php:227
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:311 modules/Students/includes/Address.inc.php:715
#: modules/misc/Export.php:495
msgid "Address"
msgstr "ঠিকানা"

#: functions/GetStuList.fnc.php:318 functions/GetStuList.fnc.php:709
#: modules/misc/Export.php:178 modules/misc/Export.php:503 modules/misc/Export.php:512
msgid "Home Phone"
msgstr "হোম ফোন"

#: functions/GetStuList.fnc.php:328 modules/misc/Export.php:179 modules/misc/Export.php:504
#: modules/misc/Export.php:513
msgid "Contacts"
msgstr "যোগাযোগ"

#: functions/GetStuList.fnc.php:331 modules/Users/Preferences.php:603
msgid "Guardians"
msgstr "অভিভাবকরা"

#: functions/GetStuList.fnc.php:452 functions/GetStuList.fnc.php:523
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:266 functions/Widgets.fnc.php:1786
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:34 modules/Food_Service/Student.inc.php:83
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:72
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:163
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:8
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:130
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:8
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:46 modules/Food_Service/User.inc.php:67
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:106 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:161
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:7 modules/Food_Service/Users/Reminders.php:78
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:7 modules/misc/Export.php:329
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr "ক্রিয়াকলাপ"

#: functions/GetStuList.fnc.php:454 functions/GetStuList.fnc.php:525
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:267 functions/Widgets.fnc.php:1787
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:35 modules/Food_Service/Student.inc.php:82
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:162 modules/Food_Service/User.inc.php:66
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:160
#, fuzzy
msgid "Inactive"
msgstr "কার্যকলাপ"

#: functions/GetStuList.fnc.php:467 modules/Custom/AttendanceSummary.php:120
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:83 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:80
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:163
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:16
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:16
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:54
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201 modules/Food_Service/User.inc.php:67
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:108 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:161
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:10
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91 modules/Food_Service/Users/Statements.php:10
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:47
#: modules/misc/Export.php:342 modules/misc/Export.php:565
msgid "Status"
msgstr "অবস্থা"

#: functions/GetStuList.fnc.php:549 modules/Grades/AnomalousGrades.php:118
#: modules/Grades/Grades.php:309 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1015
msgid "School Status"
msgstr "স্কুল স্থিতি"

#: functions/GetStuList.fnc.php:550 modules/Grades/AnomalousGrades.php:118
#: modules/Grades/Grades.php:310 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1015
msgid "Course Status"
msgstr "কোর্স স্থিতি"

#: functions/GetStuList.fnc.php:736 modules/Students/includes/Address.inc.php:281
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:881 modules/Users/Preferences.php:585
#: modules/Users/Preferences.php:587 modules/Users/Preferences.php:593
#: modules/Users/Preferences.php:601 modules/Users/Preferences.php:609
msgid "Contact Information"
msgstr "যোগাযোগের তথ্য"

#: functions/GetStuList.fnc.php:863
msgid "Call"
msgstr ""

#: functions/GetStuList.fnc.php:1073 functions/Inputs.php:585 functions/Inputs.php:595
#: functions/Search.fnc.php:667 functions/Search.fnc.php:791
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:332 functions/StaffWidgets.fnc.php:340
#: functions/Widgets.fnc.php:1638 functions/Widgets.fnc.php:1647
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:276 modules/Attendance/TakeAttendance.php:293
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:302 modules/Attendance/TeacherCompletion.php:112
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:135
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:191
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:174
#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:79
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:84 modules/Grades/TeacherCompletion.php:106
#: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:87
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:210
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:193
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:122 modules/Students/StudentBreakdown.php:116
#: plugins/Moodle/functions.php:457 plugins/Moodle/functions.php:517
msgid "Yes"
msgstr ""

#: functions/GetStuList.fnc.php:1073 functions/Inputs.php:586 functions/Inputs.php:596
#: functions/Search.fnc.php:668 functions/Search.fnc.php:801
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:332 functions/StaffWidgets.fnc.php:342
#: functions/Widgets.fnc.php:1638 functions/Widgets.fnc.php:1650
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:112 modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:139
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:192
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:178
#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:79
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:146 modules/Grades/TeacherCompletion.php:85
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:106 modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:80
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:212
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:195
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:122 modules/Students/StudentBreakdown.php:120
msgid "No"
msgstr "না"

#: functions/GetStuList.fnc.php:1150 functions/Search.fnc.php:139
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:239 modules/Attendance/TakeAttendance.php:253
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:97 modules/Custom/MyReport.php:99
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:150 modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:106 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1012
#: modules/Scheduling/AddDrop.php:60 modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:70
#: modules/Students/AddDrop.php:56 modules/Students/Letters.php:130
#: modules/Students/Search.inc.php:211 modules/Students/includes/General_Info.inc.php:101
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:103
#: modules/Users/Search.inc.php:195 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:110
#: modules/misc/Export.php:163 modules/misc/Export.php:474
#, php-format
msgid "%s ID"
msgstr ""

#: functions/GetStuList.fnc.php:1196 functions/Search.fnc.php:190
#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141
#: modules/Attendance/Percent.php:147 modules/Attendance/TakeAttendance.php:253
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:122 modules/Custom/MyReport.php:100
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:150 modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:195 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:216
#: modules/Grades/HonorRoll.php:231 modules/Grades/HonorRollSubject.php:152
#: modules/Grades/Transcripts.php:171 modules/Grades/Transcripts.php:520
#: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:70 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:352
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:367 modules/School_Setup/GradeLevels.php:60
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:86 modules/Students/AssignOtherInfo.php:301
#: modules/Students/Letters.php:133 modules/Students/Search.inc.php:211
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:115
#: modules/misc/Export.php:164 modules/misc/Export.php:475 modules/misc/Portal.php:243
#: modules/misc/Portal.php:550 plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:300
msgid "Grade Level"
msgstr "গ্রেড পর্যায়ে"

#: functions/GetStuList.fnc.php:1209 functions/Widgets.fnc.php:763
#: modules/Eligibility/Student.php:158 modules/Eligibility/StudentList.php:106
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:269 modules/Grades/GradeBreakdown.php:147
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:118 modules/Grades/GradebookBreakdown.php:287
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:254 modules/Users/Preferences.php:699
#, fuzzy
msgid "Grade"
msgid_plural "Grades"
msgstr[0] "পদমর্যাদা"
msgstr[1] "পদমর্যাদা"

#: functions/GetStuList.fnc.php:1210
msgid "Excluded"
msgstr ""

#: functions/GetStuList.fnc.php:1246
msgid "Address contains"
msgstr "ঠিকানা উপস্থিত রয়েছে"

#: functions/Inputs.php:517
msgid "Write"
msgstr ""

#: functions/Inputs.php:519
msgid "Preview"
msgstr ""

#: functions/Inputs.php:521
msgid "Mastering MarkDown"
msgstr ""

#: functions/Inputs.php:524
msgid "Nothing to preview."
msgstr ""

#: functions/Inputs.php:910
msgid "Select some Options"
msgstr ""

#: functions/ListOutput.fnc.php:9 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:172
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:260 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:316
#: modules/Grades/FinalGrades.php:400 modules/Grades/Transcripts.php:302
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:660 modules/Users/Preferences.php:676
#: modules/Users/Preferences.php:733 modules/Users/Preferences.php:823
#: modules/Users/Preferences.php:853
msgid "."
msgid_plural "."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: functions/ListOutput.fnc.php:243
msgid "of, the, a, an, in"
msgstr ""

#: functions/ListOutput.fnc.php:309
msgid "Relevance"
msgstr "প্রাসঙ্গিকতা"

#: functions/ListOutput.fnc.php:407
#, php-format
msgid "Displaying %d through %d"
msgstr ""

#: functions/ListOutput.fnc.php:498
#, fuzzy, php-format
msgid "%d %s was found."
msgid_plural "%d %s were found."
msgstr[0] "খুঁজে পাওয়া হয়েছিল"
msgstr[1] "খুঁজে পাওয়া হয়েছিল"

#: functions/ListOutput.fnc.php:517 modules/Grades/GradeBreakdown.php:187
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:138 modules/Grades/ReportCardComments.php:153
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:139 modules/Users/TeacherPrograms.php:99
#, fuzzy, php-format
msgid "No %s were found."
msgstr "খুঁজে পাওয়া যায়নি."

#: functions/ListOutput.fnc.php:519 modules/Custom/CreateParents.php:234
#: modules/Custom/NotifyParents.php:87 modules/Students/includes/Medical.inc.php:82
msgid "Result"
msgstr "ফল"

#: functions/ListOutput.fnc.php:520 modules/School_Setup/PortalPolls.php:214
#, fuzzy
msgid "Results"
msgstr "ফল"

#: functions/ListOutput.fnc.php:536
msgid "Export list"
msgstr ""

#: functions/ListOutput.fnc.php:555 modules/Scheduling/Courses.php:25
#: modules/Scheduling/Courses.php:27 modules/Scheduling/Courses.php:1173
#: modules/Students/Search.inc.php:138 modules/Users/Preferences.php:660
#: modules/Users/Preferences.php:725 modules/Users/Preferences.php:815
#: modules/Users/Preferences.php:850
msgid "Search"
msgstr "অনুসন্ধান"

#: functions/ListOutput.fnc.php:556 modules/Accounting/DailyTotals.php:68
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:60 modules/Attendance/DailySummary.php:118
#: modules/Attendance/Percent.php:73 modules/Attendance/StudentSummary.php:81
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:259
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:449
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:281 modules/Eligibility/Student.php:119
#: modules/Eligibility/StudentList.php:75 modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:100
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:59 modules/Food_Service/MenuReports.php:249
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:125
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:47
#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:119
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:67
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:115
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:20 modules/Grades/GradebookBreakdown.php:238
#: modules/Scheduling/AddDrop.php:38 modules/School_Setup/AccessLog.php:84
#: modules/School_Setup/Calendar.php:796 modules/Student_Billing/DailyTotals.php:49
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:40 modules/Students/AddDrop.php:40
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:217
msgid "Go"
msgstr "গমন"

#: functions/Prompts.php:48 functions/Prompts.php:95
#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:9 modules/School_Setup/Rollover.php:46
msgid "Confirm"
msgstr "নিশ্চিত করা"

#: functions/Prompts.php:51
#, fuzzy, php-format
msgid "Are you sure you want to %s that %s?"
msgstr "আপনি নিশ্চিত আপনি চান"

#: functions/Prompts.php:53 functions/Prompts.php:108 index.php:151
#: modules/School_Setup/CopySchool.php:77 modules/School_Setup/Rollover.php:90
msgid "OK"
msgstr "অনুমোদন"

#: functions/Prompts.php:54 functions/Prompts.php:109
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:12
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:73
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:13 modules/Food_Service/Users/Transactions.php:66
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল"

#: functions/SaveData.fnc.php:46 functions/SaveData.fnc.php:49
#, fuzzy, php-format
msgid "The value for %s"
msgstr "গ্রেড"

#: functions/SaveData.fnc.php:54
#, php-format
msgid "There is no column for %s. This value was not saved."
msgstr ""

#: functions/SaveData.fnc.php:65
#, php-format
msgid "%s was too long. It was truncated to fit in the field."
msgstr ""

#: functions/SaveData.fnc.php:74
#, php-format
msgid ""
"%s, a numerical field, contained non-numerical characters. These characters were removed."
msgstr ""

#: functions/SaveData.fnc.php:82
#, php-format
msgid "%s, a date field, was not a valid date. This value could not be saved."
msgstr ""

#: functions/Search.fnc.php:157 modules/School_Setup/CopySchool.php:11
#: modules/School_Setup/Menu.php:21
msgid "Grade Levels"
msgstr "গ্রেড মাত্রা"

#: functions/Search.fnc.php:159 functions/Widgets.fnc.php:1510 functions/Widgets.fnc.php:1522
#, fuzzy
msgid "Not"
msgstr "তথ্য "

#: functions/Search.fnc.php:161
#, fuzzy
msgid "Check All"
msgstr "সব পরিষ্কার করুন"

#: functions/Search.fnc.php:193 functions/StaffWidgets.fnc.php:265
#: functions/Widgets.fnc.php:961 functions/Widgets.fnc.php:1094 functions/Widgets.fnc.php:1737
#: functions/Widgets.fnc.php:1785 modules/Food_Service/Statements.php:101
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:110
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:117
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:39
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:99
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:106
msgid "Not Specified"
msgstr "উল্লেখ নয়"

#: functions/Search.fnc.php:523 functions/Search.fnc.php:561 functions/Search.fnc.php:636
#: functions/Search.fnc.php:753 functions/Search.fnc.php:817 functions/Search.fnc.php:892
#: functions/Search.fnc.php:944 functions/Widgets.fnc.php:1427 functions/Widgets.fnc.php:1491
#: functions/Widgets.fnc.php:1526 modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:132
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:74 modules/misc/Export.php:690
msgid "No Value"
msgstr "মূল্যহীন"

#: functions/Search.fnc.php:589 functions/Search.fnc.php:955
#, fuzzy
msgid "Other Value"
msgstr "স্কেল মূল্য"

#: functions/Search.fnc.php:666 functions/StaffWidgets.fnc.php:169
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:338 modules/Attendance/Administration.php:475
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:37 modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:65
#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:43 modules/Grades/Assignments-new.php:194
#: modules/Grades/Assignments-new.php:223 modules/Grades/Grades.php:438
#: modules/Grades/Grades.php:461 modules/Grades/Grades.php:474
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:18
msgid "All"
msgstr "সব"

#: functions/Search.fnc.php:774
#, fuzzy
msgid "starts with"
msgstr "ধরন শুরু"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:77 modules/Food_Service/Accounts.php:17
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:40 modules/Food_Service/BalanceReport.php:50
#: modules/Food_Service/Reminders.php:15 modules/Food_Service/ServeMenus.php:35
#: modules/Food_Service/Statements.php:62 modules/Food_Service/Transactions.php:25
#: modules/School_Setup/Rollover.php:3 modules/Users/Menu.php:14 modules/Users/Menu.php:28
#: modules/Users/Menu.php:35
msgid "Users"
msgstr "ব্যবহারকারী"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:90 functions/Widgets.fnc.php:152
#: modules/Food_Service/Menu.php:14 modules/Food_Service/Menu.php:36
#: modules/Food_Service/Menu.php:46 modules/School_Setup/Configuration.php:417
#: modules/misc/Export.php:340 modules/misc/Export.php:341 modules/misc/Export.php:342
#: modules/misc/Export.php:343 modules/misc/Export.php:344
msgid "Food Service"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:105 modules/Accounting/Menu.php:14
#: modules/Accounting/Menu.php:29
msgid "Accounting"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:162 functions/StaffWidgets.fnc.php:167
#: modules/Users/Exceptions.php:133 modules/Users/Preferences.php:837
#: modules/Users/Profiles.php:274 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:239
msgid "Permissions"
msgstr "অনুমতি"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:163 functions/StaffWidgets.fnc.php:173
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:231
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "হেফাজত"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:206 functions/Widgets.fnc.php:1686
#: modules/Users/Preferences.php:705 modules/Users/Preferences.php:839
msgid "Food Service Balance"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:212 functions/Widgets.fnc.php:1043
#: functions/Widgets.fnc.php:1692 modules/Accounting/Expenses.php:154
#: modules/Accounting/Incomes.php:152 modules/Accounting/Salaries.php:134
#: modules/Accounting/StaffBalances.php:18 modules/Accounting/StaffPayments.php:161
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:73 modules/Food_Service/Student.inc.php:40
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:80
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:120
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:16
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:62
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:99
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:202
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:89
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:16
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:50
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:98
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:132
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:54
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:75
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:108
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:153
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:10
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:55
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:89
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91 modules/Food_Service/Users/Reminders.php:136
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:76 modules/Food_Service/Users/Statements.php:10
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:25 modules/Food_Service/Users/Statements.php:70
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:104
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:47
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:70
#: modules/Student_Billing/StudentBalances.php:7 modules/Student_Billing/StudentFees.php:176
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:205 modules/misc/Export.php:344
#: modules/misc/Export.php:364 modules/misc/Export.php:567 modules/misc/Export.php:577
#: modules/misc/Portal.php:243 modules/misc/Portal.php:550
#, fuzzy
msgid "Balance"
msgstr "প্রাসঙ্গিকতা"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:258 modules/Users/Preferences.php:705
#: modules/Users/Preferences.php:839
#, fuzzy
msgid "Food Service Status"
msgstr "কোর্স স্থিতি"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:263 functions/Widgets.fnc.php:1778
#: functions/Widgets.fnc.php:1783
#, fuzzy
msgid "Account Status"
msgstr "স্কুল স্থিতি"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:268 functions/Widgets.fnc.php:1788
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:82 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:162
#: modules/Food_Service/User.inc.php:66 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:160
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "ব্যবহারকারী নিষ্ক্রিয়"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:269 functions/Widgets.fnc.php:1789
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:82 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:162
#: modules/Food_Service/User.inc.php:66 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:160
msgid "Closed"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:296 functions/Widgets.fnc.php:1816
#: modules/Users/Preferences.php:705 modules/Users/Preferences.php:839
msgid "Food Service Barcode"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:301 functions/Widgets.fnc.php:1822
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:89 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:167
#: modules/Food_Service/User.inc.php:68 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:164
#: modules/misc/Export.php:343 modules/misc/Export.php:566
msgid "Barcode"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:331
msgid "Food Service Account Exists"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:336
msgid "Has Account"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:381 functions/StaffWidgets.fnc.php:387
msgid "Staff Payroll Balance"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:382 functions/StaffWidgets.fnc.php:388
#: functions/Widgets.fnc.php:412 functions/Widgets.fnc.php:431 functions/Widgets.fnc.php:515
#: functions/Widgets.fnc.php:538 functions/Widgets.fnc.php:589 functions/Widgets.fnc.php:624
#: functions/Widgets.fnc.php:663 functions/Widgets.fnc.php:708 functions/Widgets.fnc.php:1037
#: functions/Widgets.fnc.php:1044 functions/Widgets.fnc.php:1165
#: functions/Widgets.fnc.php:1345 functions/Widgets.fnc.php:1358
#: functions/Widgets.fnc.php:1579
msgid "Between"
msgstr "মধ্যে"

#: functions/Widgets.fnc.php:81 modules/Students_Import/StudentsImport.php:320
msgid "Enrollment"
msgstr "তালিকা"

#: functions/Widgets.fnc.php:96 modules/Scheduling/Menu.php:14 modules/Scheduling/Menu.php:38
#: modules/Scheduling/Menu.php:48
msgid "Scheduling"
msgstr "সময়সূচী নির্ধারণ"

#: functions/Widgets.fnc.php:108 modules/Attendance/Administration.php:207
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:125 modules/Attendance/Menu.php:14
#: modules/Attendance/Menu.php:34 modules/Attendance/Menu.php:42
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:28 modules/Attendance/TeacherCompletion.php:29
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:129 modules/Scheduling/Courses.php:875
#: modules/School_Setup/Configuration.php:388
msgid "Attendance"
msgstr "উপস্থিতি"

#: functions/Widgets.fnc.php:123 modules/Grades/GradeBreakdown.php:120
#: modules/Grades/Menu.php:14 modules/Grades/Menu.php:43 modules/Grades/Menu.php:48
#: modules/Grades/Menu.php:67 modules/Grades/Transcripts.php:466
#: modules/School_Setup/Configuration.php:327 modules/School_Setup/Configuration.php:338
msgid "Grades"
msgstr "পদমর্যাদা"

#: functions/Widgets.fnc.php:137 functions/Widgets.fnc.php:911 modules/Eligibility/Menu.php:14
#: modules/Eligibility/Menu.php:27 modules/Eligibility/Menu.php:33
#: modules/Grades/Configuration.php:68 modules/Users/Preferences.php:702
msgid "Eligibility"
msgstr "যোগ্যতা"

#: functions/Widgets.fnc.php:168 modules/Discipline/Menu.php:14 modules/Discipline/Menu.php:28
#: modules/Discipline/Menu.php:35 modules/Users/Preferences.php:708
msgid "Discipline"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:182 modules/Accounting/DailyTotals.php:61
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:53 modules/Student_Billing/Menu.php:14
#: modules/Student_Billing/Menu.php:32 modules/misc/Export.php:364
#, fuzzy
msgid "Student Billing"
msgstr "ছাত্র তালিকা"

#: functions/Widgets.fnc.php:251 functions/Widgets.fnc.php:282
#: modules/Attendance/Administration.php:261 modules/Attendance/Administration.php:277
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:87 modules/Attendance/DailySummary.php:187
#: modules/Attendance/DailySummary.php:204 modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:240
#: modules/Eligibility/Student.php:158 modules/Eligibility/Student.php:159
#: modules/Eligibility/StudentList.php:105 modules/Grades/AnomalousGrades.php:114
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:267 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:295
#: modules/Grades/FinalGrades.php:119 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:495
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:531 modules/Grades/StudentGrades.php:215
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:110 modules/Grades/Transcripts.php:130
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:346 modules/Scheduling/AddDrop.php:60
#: modules/Scheduling/Courses.php:73 modules/Scheduling/Courses.php:487
#: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169
#: modules/Scheduling/Courses.php:1218 modules/Scheduling/Courses.php:1228
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:17 modules/Scheduling/PrintRequests.php:16
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:111
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:129 modules/Scheduling/Requests.php:192
#: modules/Scheduling/RequestsReport.php:18 modules/Scheduling/Schedule.php:235
#: modules/Scheduling/Schedule.php:259 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:162
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:185 modules/School_Setup/Calendar.php:696
#: modules/Users/Preferences.php:693 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:25
#: modules/misc/ChooseCourse.php:15 modules/misc/Portal.php:337 modules/misc/Portal.php:519
#: modules/misc/Portal.php:656
msgid "Course"
msgstr "বিষয়"

#: functions/Widgets.fnc.php:276 modules/Attendance/TeacherCompletion.php:151
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:539 modules/Scheduling/AddDrop.php:60
#: modules/Scheduling/Courses.php:75 modules/Scheduling/Courses.php:91
#: modules/Scheduling/Courses.php:475 modules/Scheduling/Courses.php:1159
#: modules/Scheduling/Courses.php:1169 modules/Scheduling/Courses.php:1260
#: modules/Scheduling/Courses.php:1281 modules/Scheduling/PrintClassLists.php:227
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:242 modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:306
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:323 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:139
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:265 modules/Users/TeacherPrograms.php:99
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:25 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:61
#: modules/misc/ChooseCourse.php:14
msgid "Course Period"
msgstr "কোর্স সময়কাল"

#: functions/Widgets.fnc.php:287 functions/Widgets.fnc.php:350
#: modules/Scheduling/Courses.php:1031 modules/Scheduling/functions.inc.php:32
msgid "Choose"
msgstr "নির্বাচন করা"

#: functions/Widgets.fnc.php:321 functions/Widgets.fnc.php:344
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:53 modules/Scheduling/PrintRequests.php:66
#: modules/Scheduling/Requests.php:59 modules/Scheduling/Requests.php:233
#: modules/Scheduling/Schedule.php:287 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:42
#: modules/Scheduling/new_Requests.php:54 modules/Users/Preferences.php:693
msgid "Request"
msgstr "আবেদন"

#: functions/Widgets.fnc.php:337
msgid "Missing Request"
msgstr "অনুরোধ মিসিং"

#: functions/Widgets.fnc.php:397 functions/Widgets.fnc.php:495
#, fuzzy
msgid "this school year to date"
msgstr "বর্তমান স্কুল ড্রপ তারিখ"

#: functions/Widgets.fnc.php:401 functions/Widgets.fnc.php:501
msgid "this semester to date"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:405 functions/Widgets.fnc.php:507
#, fuzzy
msgid "this marking period to date"
msgstr "এই হয়েছে অবস্থানসূচক সময়সীমার আপডেট"

#: functions/Widgets.fnc.php:411 functions/Widgets.fnc.php:417
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:133 modules/Users/Preferences.php:696
msgid "Days Absent"
msgstr "দিন অনুপস্থিত"

#: functions/Widgets.fnc.php:421 functions/Widgets.fnc.php:528
msgid "YTD"
msgstr "YTD"

#: functions/Widgets.fnc.php:514 functions/Widgets.fnc.php:521
msgid "Course Period Absences"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:523
msgid "Use the Choose link of the Course widget (under Scheduling) to select a Course Period."
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:567 functions/Widgets.fnc.php:587
#: modules/Grades/GPAMPList.php:109 modules/Grades/GPARankList.php:110
msgid "Weighted GPA"
msgstr "ওয়েটেড জিপিএ"

#: functions/Widgets.fnc.php:568 functions/Widgets.fnc.php:588
#: modules/Grades/GPAMPList.php:109 modules/Grades/GPARankList.php:110
msgid "Unweighted GPA"
msgstr "জিপিএ Unweighted"

#: functions/Widgets.fnc.php:594 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:211
#: modules/Grades/Transcripts.php:319 modules/Users/Preferences.php:699
#, php-format
msgid "GPA"
msgstr "GPA"

#: functions/Widgets.fnc.php:596 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:211
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:212
msgid "Weighted"
msgstr "ওয়েটেড"

#: functions/Widgets.fnc.php:663 functions/Widgets.fnc.php:668
#: modules/Grades/GPARankList.php:110 modules/Grades/StudentGrades.php:68
#: modules/Grades/StudentGrades.php:315 modules/Grades/Transcripts.php:331
#: modules/Users/Preferences.php:699
msgid "Class Rank"
msgstr "শ্রেণী মান"

#: functions/Widgets.fnc.php:726 modules/Scheduling/MassRequests.php:86
#: modules/Scheduling/Requests.php:274 modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:44
msgid "Without"
msgstr "না"

#: functions/Widgets.fnc.php:727 modules/Scheduling/MassRequests.php:67
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:82 modules/Scheduling/Requests.php:265
#: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:44
msgid "With"
msgstr "সঙ্গে"

#: functions/Widgets.fnc.php:728 modules/Grades/ReportCardGrades.php:86
msgid "Report Card Grade"
msgstr "রিপোর্ট কার্ড গ্রেড"

#: functions/Widgets.fnc.php:765
msgid "Did not receive"
msgstr "গ্রহণ না করা"

#: functions/Widgets.fnc.php:912 functions/Widgets.fnc.php:919
msgid "Ineligible"
msgstr "অযোগ্য"

#: functions/Widgets.fnc.php:947 functions/Widgets.fnc.php:971
#: modules/Eligibility/Activities.php:68 modules/Eligibility/Activities.php:109
#: modules/Eligibility/AddActivity.php:46 modules/Eligibility/Student.php:35
#: modules/Eligibility/Student.php:146 modules/Eligibility/Student.php:147
#: modules/Users/Preferences.php:702
msgid "Activity"
msgstr "সক্রিয়তা:"

#: functions/Widgets.fnc.php:997
msgid "Mailing Labels"
msgstr "মেইলিং লেবেল"

#: functions/Widgets.fnc.php:1037 modules/Users/Preferences.php:711
#, fuzzy
msgid "Student Billing Balance"
msgstr "ছাত্র Mailling লেবেল"

#: functions/Widgets.fnc.php:1083 functions/Widgets.fnc.php:1091
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:207 modules/Discipline/MakeReferral.php:214
#: modules/Discipline/Referrals.php:112 modules/Discipline/Referrals.php:210
#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:57
#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:47
#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:209
#, fuzzy
msgid "Reporter"
msgstr "প্রতিবেদন"

#: functions/Widgets.fnc.php:1165 functions/Widgets.fnc.php:1176
#: functions/Widgets.fnc.php:1186 functions/Widgets.fnc.php:1191
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:225 modules/Discipline/Referrals.php:112
#: modules/Discipline/Referrals.php:218
#, fuzzy
msgid "Incident Date"
msgstr "শেষের তারিখ"

#: functions/Widgets.fnc.php:1176 functions/Widgets.fnc.php:1590
msgid "On or After"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1186 functions/Widgets.fnc.php:1600
msgid "On or Before"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1428 modules/Students/AssignOtherInfo.php:310
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:52
msgid "Next grade at current school"
msgstr "বর্তমান স্কুলে পরবর্তী গ্রেড"

#: functions/Widgets.fnc.php:1451 functions/Widgets.fnc.php:1456
#, fuzzy
msgid "Next Year"
msgstr "নববর্ষ"

#: functions/Widgets.fnc.php:1491
#, fuzzy
msgid "Any Value"
msgstr "মূল্যহীন"

#: functions/Widgets.fnc.php:1516 functions/Widgets.fnc.php:1520
#: modules/Scheduling/Courses.php:980 modules/School_Setup/Calendar.php:403
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:336 modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:127
#: modules/misc/Export.php:168 modules/misc/Export.php:479
msgid "Calendar"
msgstr "ক্যালেন্ডার"

#: functions/Widgets.fnc.php:1579 functions/Widgets.fnc.php:1590
#: functions/Widgets.fnc.php:1600 modules/Scheduling/AddDrop.php:60
#: modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Students/AddDrop.php:56
msgid "Enrolled"
msgstr "নাম নথিভুক্ত"

#: functions/Widgets.fnc.php:1605
#, fuzzy
msgid "Attendance Start"
msgstr "উপস্থিতির স্থিতি"

#: functions/Widgets.fnc.php:1637 functions/Widgets.fnc.php:1642
#, fuzzy
msgid "Previously Enrolled"
msgstr "ছাত্রদের নাম নথিভুক্ত"

#: functions/Widgets.fnc.php:1730 modules/Users/Preferences.php:705
msgid "Food Service Discount"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1735 modules/Food_Service/MenuReports.php:204
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:244 modules/Food_Service/Student.inc.php:88
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:166
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:63
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:65
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:100
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:99
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:133 modules/misc/Export.php:341
#: modules/misc/Export.php:564
msgid "Discount"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1738 modules/Food_Service/Student.inc.php:88
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:166 modules/misc/Export.php:326
#, fuzzy
msgid "Full"
msgstr "সম্পূর্ণ দিন"

#: functions/Widgets.fnc.php:1739 modules/Food_Service/Student.inc.php:86
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:165
msgid "Reduced"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1740 modules/Food_Service/Student.inc.php:86
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:165
msgid "Free"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1850
msgid "Food Service Account ID"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1855 modules/Food_Service/AssignSchool.php:42
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:72 modules/Food_Service/Student.inc.php:50
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:130
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:59
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:96
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:208 modules/misc/Export.php:340
#: modules/misc/Export.php:563 modules/misc/Portal.php:550
#, fuzzy
msgid "Account ID"
msgstr "alt আইডি"

#: index.php:131
msgid "Confirm Successful Installation"
msgstr ""

#: index.php:137
#, php-format
msgid "You have successfully installed %s."
msgstr ""

#: index.php:145
#, php-format
msgid "Check the %s page to spot remaining configuration problems."
msgstr ""

#: index.php:175
msgid "Your account has not yet been activated."
msgstr ""

#: index.php:176 index.php:305
#, fuzzy
msgid "You will be notified when it has been verified by a school administrator."
msgstr ""
"আপনার একাউন্ট তৈরি হয়েছে. আপনার ইমেইল দ্বারা যখন স্কুল প্রশাসন দ্বারা যাচাই হয় বিজ্ঞাপিত করা হবে "
"এবং আপনি লগইন করতে পারেন"

#: index.php:207
#, fuzzy
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "ভুল ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড. আবার চেষ্টা করুন."

#: index.php:208
#, fuzzy
msgid "Please try logging in again."
msgstr "দয়া করে পুনরায় লগিন করুন"

#: index.php:279
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Login"
msgstr "শেষ লগিন"

#: index.php:287
#, fuzzy, php-format
msgid "You must have javascript enabled to use %s."
msgstr "আপনার জাভাস্ক্রিপ্ট থেকে RosarioSIS ব্যবহার সক্রিয় করা আবশ্যক."

#: index.php:296
#, php-format
msgid "You must accept cookies to use %s."
msgstr ""

#: index.php:304
#, fuzzy
msgid "Your account has been created."
msgstr "এর জন্য গণনা হয়েছে."

#: index.php:306
msgid "You will then be able to log in."
msgstr ""

#: index.php:312
msgid ""
"If you supplied a correct email address then please check your email for the password reset "
"instructions."
msgstr ""

#: index.php:337
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "ভাষা নির্বাচন"

#: index.php:366 modules/Custom/CreateParents.php:234 modules/Custom/CreateParents.php:285
#: modules/Custom/NotifyParents.php:128 modules/Students/includes/General_Info.inc.php:129
#: modules/Users/Preferences.php:201 modules/Users/Preferences.php:215
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:140
msgid "Password"
msgstr "শব্দচাবি"

#: index.php:375
msgid "Password help"
msgstr ""

#: index.php:380
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "শেষ লগিন"

#: index.php:387 modules/School_Setup/Configuration.php:210 modules/Users/User.php:431
msgid "Create User Account"
msgstr ""

#: index.php:397 modules/School_Setup/Configuration.php:223 modules/Students/Student.php:378
#, fuzzy
msgid "Create Student Account"
msgstr "সাম্প্রতিকীকরন ছাত্র ছবি"

#: index.php:409
msgid "About"
msgstr ""

#: index.php:414
#, php-format
msgid ""
"This is a restricted network. Use of this network, its equipment, and resources is "
"monitored at all times and requires explicit permission from the network administrator and "
"%s. If you do not have this permission in writing, you are violating the regulations of "
"this network and can and will be prosecuted to the full extent of the law. By continuing "
"into this system, you are acknowledging that you are aware of and agree to these terms."
msgstr ""

#: index.php:420
#, fuzzy, php-format
msgid "%s version %s"
msgstr "ব্যবহারকারীর অনুমতি"

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:51 modules/Accounting/DailyTransactions.php:43
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:102 modules/Accounting/Expenses.php:80
#: modules/Accounting/Expenses.php:141
msgid "Expense"
msgid_plural "Expenses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:51 modules/Accounting/DailyTransactions.php:43
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:103 modules/Accounting/Incomes.php:73
#: modules/Accounting/Incomes.php:109 modules/Accounting/Incomes.php:136
#, fuzzy
msgid "Income"
msgid_plural "Incomes"
msgstr[0] "অসম্পূর্ণ"
msgstr[1] "অসম্পূর্ণ"

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:55 modules/Accounting/DailyTransactions.php:47
#: modules/Accounting/Menu.php:18 modules/Accounting/Menu.php:31
msgid "Staff Payroll"
msgstr ""

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:66 modules/Accounting/DailyTransactions.php:58
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:255
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:445
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:277 modules/Student_Billing/DailyTotals.php:47
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:40
#, fuzzy
msgid "Report Timeframe"
msgstr "উত্পন্ন প্রতিবেদন"

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:136 modules/Food_Service/MenuReports.php:194
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:202 modules/Food_Service/MenuReports.php:235
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:242 modules/Food_Service/TransactionsReport.php:107
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:116 modules/Grades/GradebookBreakdown.php:71
#: modules/Grades/Grades.php:458 modules/Grades/StudentGrades.php:45
#: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:69
msgid "Totals"
msgstr "মোট"

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:146 modules/Accounting/Menu.php:17
msgid "Expenses"
msgstr ""

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:149 modules/Accounting/DailyTotals.php:162
#: modules/Accounting/DailyTotals.php:175 modules/Accounting/Expenses.php:152
#: modules/Accounting/Expenses.php:168 modules/Accounting/Incomes.php:150
#: modules/Accounting/Incomes.php:165 modules/Accounting/Salaries.php:132
#: modules/Accounting/StaffPayments.php:159 modules/Student_Billing/DailyTotals.php:76
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:174 modules/Student_Billing/StudentPayments.php:203
msgid "Less"
msgstr ""

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:149 modules/Accounting/Menu.php:16
#, fuzzy
msgid "Incomes"
msgstr "অসম্পূর্ণ"

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:159 modules/Accounting/Menu.php:19
#: modules/Accounting/Menu.php:32
msgid "Salaries"
msgstr ""

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:162 modules/Accounting/Menu.php:20
#: modules/Accounting/Menu.php:33
#, fuzzy
msgid "Staff Payments"
msgstr "কর্মচারী সদস্য"

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:172
msgid "Student Payments"
msgstr ""

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:175 modules/Student_Billing/DailyTotals.php:76
#: modules/Student_Billing/Menu.php:16 modules/Student_Billing/Menu.php:34
msgid "Fees"
msgstr ""

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:181 modules/Accounting/DailyTransactions.php:185
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:190 modules/Attendance/Percent.php:142
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:204 modules/Food_Service/TransactionsReport.php:118
#: modules/Grades/Assignments-new.php:395 modules/Grades/Configuration.php:171
#: modules/Grades/Configuration.php:207 modules/Grades/ProgressReports.php:102
#: modules/Grades/Transcripts.php:343 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:166
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:180 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:260
#: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:79 modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:74
#, fuzzy
msgid "Total"
msgstr "মোট"

#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:142
#, fuzzy
msgid "Staff Payment"
msgstr "কর্মচারী সদস্য"

#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:143 modules/Accounting/Salaries.php:79
#: modules/Accounting/Salaries.php:107 modules/Accounting/Salaries.php:120
msgid "Salary"
msgstr ""

#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:144
msgid "Staff"
msgstr "কর্মচারি"

#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:178
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:57 modules/Student_Billing/StudentFees.php:77
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:93 modules/Student_Billing/StudentFees.php:145
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:159
#, fuzzy
msgid "Fee"
msgstr "মহিলা"

#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:179
#, fuzzy
msgid "Student Payment"
msgstr "শিক্ষার্থীর নাম"

#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:188 modules/Accounting/Expenses.php:118
#: modules/Accounting/Incomes.php:112 modules/Accounting/Salaries.php:107
#: modules/Accounting/StaffPayments.php:125 modules/Attendance/StudentSummary.php:190
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:116 modules/Grades/Grades.php:237
#: modules/Grades/Grades.php:374 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1041
#: modules/Grades/ProgressReports.php:42 modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:129
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:151 modules/Grades/ReportCardComments.php:231
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:252 modules/Grades/ReportCardComments.php:294
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:164 modules/Grades/ReportCardGrades.php:216
#: modules/Grades/StudentGrades.php:313 modules/Grades/Transcripts.php:294
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:68
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:73
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:145 modules/Student_Billing/StudentPayments.php:162
#: modules/Students/includes/Comments.inc.php:67
msgid "Comment"
msgstr "মন্তব্য"

#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:195 modules/Food_Service/ActivityReport.php:66
#: modules/Food_Service/Statements.php:86 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:163
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:146 modules/Food_Service/Transactions.php:33
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:118
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:159
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:114
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:75
#, fuzzy
msgid "Transaction"
msgid_plural "Transactions"
msgstr[0] "অনুলিপি"
msgstr[1] "অনুলিপি"

#: modules/Accounting/Expenses.php:116 modules/Accounting/Incomes.php:110
#: modules/Accounting/Salaries.php:107 modules/Accounting/StaffPayments.php:123
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:66
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:102
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:148
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:157
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:98
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:101
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:135
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:119
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:57
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:91
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:143
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:152
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:91 modules/Food_Service/Users/Statements.php:72
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:106
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:113
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:63 modules/Student_Billing/StudentFees.php:145
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:160
msgid "Amount"
msgstr ""

#: modules/Accounting/Expenses.php:150 modules/Accounting/Expenses.php:157
#: modules/Accounting/Incomes.php:148 modules/Accounting/Incomes.php:155
msgid "Total from Incomes"
msgstr ""

#: modules/Accounting/Expenses.php:152 modules/Accounting/Expenses.php:168
#: modules/Accounting/Incomes.php:150 modules/Accounting/Incomes.php:165
msgid "Total from Expenses"
msgstr ""

#: modules/Accounting/Expenses.php:163 modules/Accounting/Incomes.php:160
msgid "Total from Student Payments"
msgstr ""

#: modules/Accounting/Expenses.php:172 modules/Accounting/Incomes.php:168
#: modules/Accounting/Salaries.php:132 modules/Accounting/StaffPayments.php:159
msgid "Total from Staff Payments"
msgstr ""

#: modules/Accounting/Expenses.php:174 modules/Accounting/Incomes.php:170
#, fuzzy
msgid "General Balance"
msgstr "সাধারণ তথ্য"

#: modules/Accounting/Incomes.php:111 modules/Accounting/Salaries.php:107
#: modules/Grades/Assignments.php:546 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:350
#: modules/Grades/StudentGrades.php:428 modules/Student_Billing/StudentFees.php:145
msgid "Assigned"
msgstr "আরোপিত"

#: modules/Accounting/Menu.php:21 modules/Accounting/Menu.php:34
#: modules/Attendance/Menu.php:18 modules/Discipline/Menu.php:18
#: modules/Eligibility/Menu.php:18 modules/Food_Service/Menu.php:20 modules/Grades/Menu.php:21
#: modules/Grades/Menu.php:55 modules/Scheduling/Menu.php:21 modules/Scheduling/Menu.php:41
#: modules/Student_Billing/Menu.php:20 modules/Student_Billing/Menu.php:36
#: modules/Students/Menu.php:20 modules/Students/Menu.php:41
msgid "Reports"
msgstr "প্রতিবেদন"

#: modules/Accounting/Menu.php:22 modules/Student_Billing/Menu.php:22
#: modules/Student_Billing/Menu.php:37
#, fuzzy
msgid "Daily Transactions"
msgstr "প্রদর্শন সংক্রান্ত বিকল্প"

#: modules/Accounting/Menu.php:23 modules/Student_Billing/Menu.php:23
msgid "Daily Totals"
msgstr ""

#: modules/Accounting/Menu.php:24
msgid "Staff Balances"
msgstr ""

#: modules/Accounting/Menu.php:25 modules/Accounting/Menu.php:35
#: modules/Student_Billing/Menu.php:24 modules/Student_Billing/Menu.php:39
#, fuzzy
msgid "Print Statements"
msgstr "প্রিন্ট চিঠিপত্র"

#: modules/Accounting/Salaries.php:107 modules/Grades/Assignments.php:548
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:357 modules/Grades/StudentGrades.php:434
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:145
msgid "Due"
msgstr "দেয়"

#: modules/Accounting/Salaries.php:130 modules/Accounting/StaffPayments.php:157
#, fuzzy
msgid "Total from Salaries"
msgstr "মোট আসন"

#: modules/Accounting/StaffPayments.php:87 modules/Accounting/StaffPayments.php:148
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:57
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:85
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:99
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:189
msgid "Payment"
msgid_plural "Payments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Accounting/Statements.php:29 modules/Student_Billing/Statements.php:35
#: modules/Student_Billing/Statements.php:56
#, fuzzy
msgid "Statement"
msgstr "রাষ্ট্র"

#: modules/Accounting/Statements.php:45
#, fuzzy
msgid "No Staff were found."
msgstr "কোন ছাত্র পাওয়া যায়নি."

#: modules/Attendance/AddAbsences.php:116
#, fuzzy
msgid "Absence records were added for the selected students."
msgstr "অনুপস্থিতি রেকর্ড নির্বাচিত ছাত্রদের জন্য যোগ করা হয়েছে"

#: modules/Attendance/AddAbsences.php:119
msgid "You must choose at least one period and one student."
msgstr "আপনার অন্তত এক সময়ের এবং এক শিক্ষার্থী নির্বাচন করা আবশ্যক."

#: modules/Attendance/AddAbsences.php:137 modules/Attendance/AddAbsences.php:217
#, fuzzy
msgid "Add Absences to Selected Students"
msgstr "সিলেক্টেড শিক্ষার্থীরা কোর্স যোগ করুন"

#: modules/Attendance/AddAbsences.php:141 modules/Attendance/Menu.php:17
msgid "Add Absences"
msgstr "অনুপস্থিতিতে যোগ করুন"

#: modules/Attendance/AddAbsences.php:143
#, fuzzy
msgid "Add Absence to Periods"
msgstr "নির্দিষ্ট অনুপস্থিতি যোগ করুন"

#: modules/Attendance/AddAbsences.php:162
#, fuzzy
msgid "Absence Code"
msgstr "অনুপস্থিতি কোড"

#: modules/Attendance/AddAbsences.php:168
#, fuzzy
msgid "Absence Reason"
msgstr "অনুপস্থিতি কারণ"

#: modules/Attendance/Administration.php:63 modules/Attendance/TakeAttendance.php:118
#, fuzzy
msgid "The selected date is not in a school quarter."
msgstr "নির্বাচিত তারিখ একটি স্কুল সিকি হয় না"

#: modules/Attendance/Administration.php:261 modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83
#: modules/Attendance/DailySummary.php:189 modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:100
#: modules/Scheduling/Courses.php:761 modules/Scheduling/Courses.php:769
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:77 modules/Scheduling/MassRequests.php:93
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14 modules/Scheduling/PrintClassLists.php:154
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:233 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:196 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:216
#: modules/Scheduling/Requests.php:194 modules/Scheduling/Schedule.php:235
#: modules/Scheduling/Schedule.php:287 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:246
#: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:47 modules/School_Setup/Periods.php:98
#: modules/School_Setup/Periods.php:154 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:113
#: modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:403
msgid "Period"
msgstr "সময়কাল"

#: modules/Attendance/Administration.php:261 modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:81
#, fuzzy
msgid "Attendance Code"
msgstr "হাজিরা কোড"

#: modules/Attendance/Administration.php:261 modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83
#, fuzzy
msgid "Teacher's Entry"
msgstr "শিক্ষক"

#: modules/Attendance/Administration.php:261 modules/Attendance/StudentSummary.php:186
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:235
msgid "Office Comment"
msgstr "অফিস মন্তব্য"

#: modules/Attendance/Administration.php:261 modules/Attendance/TakeAttendance.php:224
msgid "Teacher Comment"
msgstr "শিক্ষক মন্তব্য"

#: modules/Attendance/Administration.php:269 modules/Attendance/Administration.php:387
#: modules/Attendance/Administration.php:411 modules/Attendance/Administration_fast.old.php:85
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:151
msgid "Update"
msgstr "পরিবর্তন"

#: modules/Attendance/Administration.php:352 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:232
#: modules/Attendance/DailySummary.php:265 modules/Attendance/DailySummary.php:312
#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:185
msgid "Present"
msgstr "বর্তমান"

#: modules/Attendance/Administration.php:353
#, fuzzy
msgid "Day Comment"
msgstr "মন্তব্য"

#: modules/Attendance/Administration.php:394
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:163
#, fuzzy
msgid "Current Student"
msgstr "শিক্ষার্থী(শিক্ষার্থীর আইডি)"

#: modules/Attendance/Administration.php:477
msgid "Not Present"
msgstr "অবিদ্যমান"

#: modules/Attendance/Administration.php:495 modules/Attendance/StudentSummary.php:198
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:193
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:196
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:127 modules/Food_Service/Users/Reminders.php:130
#: modules/Grades/Configuration.php:48 modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:229
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:499 modules/Scheduling/Courses.php:941
#: modules/Scheduling/Courses.php:1024 modules/Users/Preferences.php:618
msgid "None"
msgstr "কিছু না"

#: modules/Attendance/Administration.php:497 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:234
#: modules/Attendance/DailySummary.php:265 modules/Attendance/DailySummary.php:312
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:200 modules/Scheduling/Courses.php:995
msgid "Half Day"
msgstr "অর্ধ দিবস"

#: modules/Attendance/Administration.php:499 modules/Attendance/StudentSummary.php:202
#, fuzzy
msgid "Full Day"
msgstr "সম্পূর্ণ দিন"

#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83 modules/Grades/FinalGrades.php:142
#: modules/Grades/FinalGrades.php:391 modules/Grades/Transcripts.php:471
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:49
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:377
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:479 modules/Students/includes/Comments.inc.php:87
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:61 modules/Students/includes/Medical.inc.php:82
msgid "Comments"
msgstr "মন্তব্য"

#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:87 modules/Grades/ReportCardComments.php:138
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:153 modules/Scheduling/Courses.php:1172
#: modules/Scheduling/Menu.php:33 modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Courses"
msgstr "কোর্স"

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:68 modules/Discipline/DisciplineForm.php:101
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:92 modules/Food_Service/Menus.php:65
#: modules/Grades/Assignments.php:75 modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:66
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:68 modules/School_Setup/GradeLevels.php:50
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:64 modules/School_Setup/PortalNotes.php:234
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:176 modules/Students/EnrollmentCodes.php:51
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid Sort Order."
msgstr "ছোট নাম লিখুন"

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134 modules/Food_Service/MenuItems.php:199
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:202 modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:101
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:129 modules/Scheduling/Courses.php:656
#: modules/Scheduling/Courses.php:1082 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33
#: modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:246
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:78 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:453
#: modules/School_Setup/Periods.php:129 modules/School_Setup/Schools.php:290
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:95 modules/misc/Portal.php:216
#: modules/misc/Portal.php:403
msgid "Short Name"
msgstr "সংক্ষিপ্ত নাম"

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134 modules/Food_Service/MenuReports.php:204
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:244 modules/Food_Service/Statements.php:101
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:110
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:119
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:118
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:120
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:99
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:113 modules/Grades/Assignments-new.php:228
#: modules/Grades/Assignments-new.php:252 modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:99
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:95 modules/Users/Exceptions.php:318
#: modules/Users/Profiles.php:254
msgid "Type"
msgstr "প্রকার"

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134
msgid "Default for Teacher"
msgstr "শিক্ষক জন্য ডিফল্ট"

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:138
msgid "State Code"
msgstr "রাজ্য কোড"

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:225
msgid "Teacher & Office"
msgstr "শিক্ষক ও অফিস"

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:226
msgid "Office Only"
msgstr "অফিস শুধুমাত্র"

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:233 modules/Attendance/DailySummary.php:265
#: modules/Attendance/DailySummary.php:312 modules/Attendance/Percent.php:108
#: modules/Attendance/Percent.php:141
msgid "Absent"
msgstr "অনুপস্থিত"

#: modules/Attendance/DailySummary.php:75 modules/Attendance/StudentSummary.php:63
msgid "Daily"
msgstr ""

#: modules/Attendance/DailySummary.php:111
#, fuzzy
msgid "By Period"
msgstr "সময়কাল"

#: modules/Attendance/DailySummary.php:116 modules/Attendance/Percent.php:73
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:78 modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:442
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:99 modules/Food_Service/MenuReports.php:249
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:47
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:67 modules/Food_Service/Users/Statements.php:20
#: modules/Scheduling/AddDrop.php:38 modules/School_Setup/Calendar.php:793
#: modules/Students/AddDrop.php:40
#, fuzzy
msgid "Timeframe"
msgstr "সময়"

#: modules/Attendance/DailySummary.php:166
#, fuzzy
msgid "Daily Attendance"
msgstr "মোট উপস্থিতি"

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:27
#, fuzzy
msgid "Duplicate Attendance Record"
msgstr "উপস্থিতির প্রতিলিপি মুছে ফেলুন"

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:84
#, fuzzy
msgid "The duplicate records have been deleted."
msgstr "প্রতিলিপি রেকর্ড (গুলি) মুছে ফেলা হয়েছে."

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:88 modules/Custom/AttendanceSummary.php:252
#: modules/Custom/CreateParents.php:239 modules/Eligibility/AddActivity.php:26
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:104 modules/Grades/HonorRoll.php:186
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:115 modules/Grades/ProgressReports.php:127
#: modules/Scheduling/MassDrops.php:86 modules/Scheduling/MassRequests.php:25
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:114 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:229
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:34
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:34 modules/Students/Letters.php:93
#: modules/Students/MailingLabels.php:136 modules/Students/PrintStudentInfo.php:171
#: modules/Students/StudentLabels.php:145 modules/Users/AddStudents.php:28
msgid "You must choose at least one student."
msgstr "আপনি অন্তত এক ছাত্র নির্বাচন. আবশ্যক"

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:213
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "পৃষ্ঠা"

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:232
#, php-format
msgid "of %d pages."
msgstr ""

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:240
#, fuzzy
msgid "Course Period ID"
msgstr "কোর্স সময়কাল"

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:241
msgid "Course Start Date"
msgstr "কোর্স আরম্ভের তারিখ"

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:242
msgid "Course End Date"
msgstr "কোর্স শেষ তারিখ"

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:243
msgid "Attendance Date"
msgstr "উপস্থিতির তারিখ"

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:364
msgid "No Duplicates Found"
msgstr "কোন সদৃশ না"

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:381 modules/Custom/AttendanceSummary.php:248
#: modules/Discipline/ReferralLog.php:34 modules/Discipline/Referrals.php:421
#: modules/Grades/FinalGrades.php:404 modules/Grades/GradebookBreakdown.php:236
#: modules/Grades/ProgressReports.php:124 modules/Grades/ReportCards.php:28
#: modules/Grades/Transcripts.php:379 modules/Scheduling/PrintClassLists.php:88
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:148 modules/Scheduling/PrintRequests.php:73
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:226 modules/Student_Billing/Statements.php:74
#: modules/Students/Letters.php:90 modules/Students/MailingLabels.php:133
#: modules/Students/PrintStudentInfo.php:168 modules/Students/Search.inc.php:333
#: modules/Students/StudentLabels.php:142
msgid "No Students were found."
msgstr "কোন ছাত্র পাওয়া যায়নি."

#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:8 modules/Eligibility/EntryTimes.php:82
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:82 modules/School_Setup/Calendar.php:124
msgid "From"
msgstr "হইতে"

#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:9
msgid "When do you want to recalculate the daily attendance?"
msgstr "কখন আপনি দৈনিক হাজিরা পুনঃগণনা চান?"

#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:13 modules/Attendance/Menu.php:25
msgid "Recalculate Daily Attendance"
msgstr "দৈনিক উপস্থিতির পুনঃগণনা"

#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:14 modules/Grades/CalcGPA.php:60
#, fuzzy
msgid "Calculating ..."
msgstr "জিপিএ ক্যালকুলেশন"

#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:40
msgid "The Daily Attendance for that timeframe has been recalculated."
msgstr ""

#: modules/Attendance/Menu.php:16
msgid "Administration"
msgstr "প্রশাসন"

#: modules/Attendance/Menu.php:19 modules/Eligibility/Menu.php:20 modules/Grades/Menu.php:23
msgid "Teacher Completion"
msgstr "শিক্ষক সম্পূর্ণকরণ"

#: modules/Attendance/Menu.php:20
msgid "Average Daily Attendance"
msgstr "গড় দৈনিক উপস্থিতি"

#: modules/Attendance/Menu.php:21
msgid "Average Attendance by Day"
msgstr "দিনের মধ্যে গড়পড়তা হাজিরা"

#: modules/Attendance/Menu.php:22 modules/Attendance/Menu.php:37
msgid "Attendance Chart"
msgstr "উপস্থিতির চার্ট"

#: modules/Attendance/Menu.php:23 modules/Attendance/Menu.php:38
msgid "Absence Summary"
msgstr "অনুপস্থিতি সংক্ষিপ্তসার"

#: modules/Attendance/Menu.php:24 modules/Custom/Menu.php:17 modules/Custom/Menu.php:42
#: modules/Grades/Menu.php:33
msgid "Utilities"
msgstr "ইউটিলিটি"

#: modules/Attendance/Menu.php:26
msgid "Delete Duplicate Attendance"
msgstr "উপস্থিতির প্রতিলিপি মুছে ফেলুন"

#: modules/Attendance/Menu.php:27 modules/Discipline/Menu.php:23
#: modules/Eligibility/Menu.php:21 modules/Food_Service/Menu.php:26 modules/Grades/Menu.php:28
#: modules/Grades/Menu.php:59 modules/Scheduling/Menu.php:32 modules/Students/Menu.php:29
#: modules/Users/Menu.php:20
msgid "Setup"
msgstr "ব্যবস্থাপনা"

#: modules/Attendance/Menu.php:28 modules/School_Setup/CopySchool.php:10
#: modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Attendance Codes"
msgstr "হাজিরা কোড"

#: modules/Attendance/Menu.php:29 modules/Grades/Menu.php:36 modules/Users/Menu.php:24
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:6
msgid "Teacher Programs"
msgstr "শিক্ষক প্রোগ্রাম"

#: modules/Attendance/Menu.php:30 modules/Attendance/Menu.php:36
#: modules/Attendance/Menu.php:50
msgid "Take Attendance"
msgstr "হাজিরা গ্রহণ করুন"

#: modules/Attendance/Menu.php:44 modules/Custom/AttendanceSummary.php:146
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:355
msgid "Absences"
msgstr "অনুপস্থিতি"

#: modules/Attendance/Menu.php:45
msgid "Daily Summary"
msgstr "দৈনিক সংক্ষিপ্ত"

#: modules/Attendance/Percent.php:43 modules/Attendance/Percent.php:72
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:70 modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:250
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:78
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:431
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:69
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:271 modules/Students/StudentBreakdown.php:23
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:214
msgid "Advanced"
msgstr "উন্নীত"

#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141
#: modules/Food_Service/Accounts.php:13 modules/Food_Service/ActivityReport.php:34
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:42 modules/Food_Service/BalanceReport.php:44
#: modules/Food_Service/Reminders.php:11 modules/Food_Service/ServeMenus.php:31
#: modules/Food_Service/Statements.php:55 modules/Food_Service/Transactions.php:21
#: modules/School_Setup/Configuration.php:278 modules/School_Setup/Rollover.php:3
#: modules/Students/Menu.php:14 modules/Students/Menu.php:37 modules/Students/Menu.php:48
#: modules/Users/AddStudents.php:98
msgid "Students"
msgstr "ছাত্ররা"

#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:91
msgid "Days Possible"
msgstr "সম্ভাব্য দিন"

#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141
msgid "ADA"
msgstr "ADA"

#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141
msgid "Average Attendance"
msgstr "গড় উপস্থিতি"

#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141
msgid "Average Absent"
msgstr "গড় অনুপস্থিত"

#: modules/Attendance/Percent.php:110
#, fuzzy
msgid "School Day"
msgid_plural "School Days"
msgstr[0] "স্কুল ইয়ার"
msgstr[1] "স্কুল ইয়ার"

#: modules/Attendance/StudentSummary.php:68
#, fuzzy
msgid "All Periods"
msgstr "সময়কাল"

#: modules/Attendance/StudentSummary.php:109
#, fuzzy
msgid "State Abs"
msgstr "রাষ্ট্র"

#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:51
#, fuzzy
msgid "You cannot take attendance for this course period."
msgstr "আপনি এই সময়ের জন্য এই দিনে হাজিরা পারে না"

#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:108
#, fuzzy
msgid "You cannot take attendance for this period on this day."
msgstr "আপনি এই সময়ের জন্য এই দিনে হাজিরা পারে না"

#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:237 modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:141
msgid "The selected date is not today"
msgstr "নির্বাচিত তারিখ আজ না"

#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:238
#, fuzzy
msgid "You can edit this attendance"
msgstr "আপনি এই ডিগ্রী পরিবর্তন করা সম্ভব"

#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:238
#, fuzzy
msgid "You cannot edit this attendance"
msgstr "আপনি এই ডিগ্রী পরিবর্তন করা সম্ভব"

#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:243
#, fuzzy
msgid "You already have taken attendance today for this period."
msgstr "আপনি উপস্থিতি নেওয়া এই সময়সীমার জন্য আজ আছে"

#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:119 modules/Grades/StudentGrades.php:55
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:78
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:268
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:521 modules/Scheduling/Requests.php:224
msgid "Course Title"
msgstr "কোর্স শিরোনাম"

#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:132
#, fuzzy
msgid "Teacher who takes attendance"
msgid_plural "Teachers who take attendance"
msgstr[0] "শিক্ষক হাজিরা তথ্য অনুপস্থিত"
msgstr[1] "শিক্ষক হাজিরা তথ্য অনুপস্থিত"

#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:152 modules/Grades/TeacherCompletion.php:110
#, fuzzy
msgid "Completed"
msgstr "অসম্পূর্ণ"

#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:154
#, fuzzy, php-format
msgid "Teacher who takes %s attendance"
msgstr "শিক্ষক হাজিরা তথ্য অনুপস্থিত"

#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:155
#, fuzzy, php-format
msgid "Teachers who take %s attendance"
msgstr "শিক্ষক হাজিরা তথ্য অনুপস্থিত"

#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:95
msgid "Student Name"
msgstr "শিক্ষার্থীর নাম"

#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:99 modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:192
#: modules/Grades/Transcripts.php:451 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:292
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:566 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:577
msgid "Year"
msgstr "বছর"

#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:110
#, fuzzy
msgid "Demographics"
msgstr "জনসংখ্যা তথ্য"

#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:134
msgid "Month to Date"
msgstr ""

#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:138 modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:436
msgid "Month"
msgstr "মাস"

#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:147
msgid "Possible"
msgstr ""

#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:231
msgid "Year to Date Totals"
msgstr ""

#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:263 modules/Custom/AttendanceSummary.php:283
#, fuzzy
msgid "Create Attendance Report for Selected Students"
msgstr "সিলেক্টেড ছাত্রদের জন্য রিপোর্ট করুন"

#: modules/Custom/CreateParents.php:39 modules/Custom/CreateParents.php:57
msgid "Select Parents email field"
msgstr ""

#: modules/Custom/CreateParents.php:41 modules/Students/Menu.php:30
#: modules/Students/Search.inc.php:108 modules/Students_Import/StudentsImport.php:252
#: modules/Users/Preferences.php:165 modules/Users/Preferences.php:205
msgid "Student Fields"
msgstr "ছাত্র ক্ষেত্র"

#: modules/Custom/CreateParents.php:47 modules/Students/Menu.php:31
msgid "Address Fields"
msgstr "ঠিকানা"

#: modules/Custom/CreateParents.php:84 modules/Custom/NotifyParents.php:19
msgid ""
"You must set the <b>test mode email</b> or have a user email address to use this script."
msgstr ""

#: modules/Custom/CreateParents.php:89 modules/Custom/CreateParents.php:268
#: modules/Custom/NotifyParents.php:21 modules/Custom/NotifyParents.php:119
msgid "New Parent Account"
msgstr ""

#: modules/Custom/CreateParents.php:90 modules/Custom/CreateParents.php:276
#, fuzzy
msgid "Updated Parent Account"
msgstr "সাম্প্রতিকীকরন ছাত্র ছবি"

#: modules/Custom/CreateParents.php:226 modules/Custom/NotifyParents.php:83
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:167
#, fuzzy
msgid "Success"
msgstr "প্রবেশাধিকার নেই"

#: modules/Custom/CreateParents.php:228 modules/Custom/CreateParents.php:231
#: modules/Custom/NotifyParents.php:83 modules/School_Setup/AccessLog.php:170
#, fuzzy
msgid "Fail"
msgstr "ব্যর্থতা"

#: modules/Custom/CreateParents.php:235
msgid "Creation Result"
msgid_plural "Creation Results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Custom/CreateParents.php:256 modules/Custom/CreateParents.php:321
#, fuzzy
msgid "Create Parent Accounts for Selected Students"
msgstr "সিলেক্টেড ছাত্রদের জন্য লেবেল করুন"

#: modules/Custom/CreateParents.php:268 modules/Custom/CreateParents.php:276
#: modules/Custom/NotifyParents.php:119 plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:289
#, fuzzy
msgid "Email Text"
msgstr "ইমেল আইডি"

#: modules/Custom/CreateParents.php:280 modules/Custom/NotifyParents.php:123
#: modules/Grades/HonorRoll.php:223 modules/Grades/HonorRollSubject.php:144
#: modules/Grades/Transcripts.php:510 modules/Students/Letters.php:123
msgid "Substitutions"
msgstr ""

#: modules/Custom/CreateParents.php:281 modules/Custom/NotifyParents.php:124
#, fuzzy
msgid "Parent Name"
msgstr "পিতা"

#: modules/Custom/CreateParents.php:282 modules/Custom/NotifyParents.php:125
#: modules/Custom/NotifyParents.php:157
#, fuzzy
msgid "Associated Students"
msgstr "যুক্ত মাতাপিতা"

#: modules/Custom/CreateParents.php:291 modules/Custom/NotifyParents.php:134
#: modules/Scheduling/Scheduler.php:14
msgid "Test Mode"
msgstr ""

#: modules/Custom/CreateParents.php:311 modules/Students/includes/Address.inc.php:292
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "যোগাযোগ"

#: modules/Custom/Menu.php:18
#, fuzzy
msgid "My Report"
msgstr "প্রতিবেদন"

#: modules/Custom/Menu.php:19
#, fuzzy
msgid "Create Parent Users"
msgstr "একটি নতুন ক্যালেন্ডার তৈরি করুন"

#: modules/Custom/Menu.php:28 modules/Custom/Registration.php:328
#: modules/School_Setup/Configuration.php:205
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "সম্পর্ক"

#: modules/Custom/Menu.php:43
#, fuzzy
msgid "Notify Parents"
msgstr "মাতাপিতা"

#: modules/Custom/Menu.php:51
#, fuzzy
msgid "Attendance Summary"
msgstr "অনুপস্থিতি সংক্ষিপ্তসার"

#: modules/Custom/MyReport.php:76
#, fuzzy
msgid "Address ID"
msgstr "ঠিকানা"

#: modules/Custom/MyReport.php:81 modules/Students/Search.inc.php:231
#: modules/misc/Export.php:446
#, fuzzy
msgid "Ungroup by Family"
msgstr "পরিবার গ্রুপ"

#: modules/Custom/MyReport.php:93 modules/Students/Search.inc.php:59
#: modules/Students/Search.inc.php:229 modules/misc/Export.php:442
msgid "Group by Family"
msgstr "পরিবার গ্রুপ"

#: modules/Custom/MyReport.php:109 modules/Custom/Registration.php:379
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:721 modules/Students/includes/Address.inc.php:812
#: modules/misc/Export.php:174 modules/misc/Export.php:508
msgid "Street"
msgstr ""

#: modules/Custom/MyReport.php:113 modules/Custom/Registration.php:390
#: modules/Custom/Registration.php:425 modules/Grades/Transcripts.php:213
#: modules/School_Setup/Schools.php:253 modules/Students/includes/Address.inc.php:757
msgid "Phone"
msgstr "ফোন"

#: modules/Custom/MyReport.php:122
#, fuzzy
msgid "Mailing Street"
msgstr "মেইলিং রাজ্য"

#: modules/Custom/MyReport.php:123 modules/misc/Export.php:188 modules/misc/Export.php:498
msgid "Mailing City"
msgstr "মেইলিং সিটি"

#: modules/Custom/MyReport.php:124 modules/misc/Export.php:189 modules/misc/Export.php:500
msgid "Mailing State"
msgstr "মেইলিং রাজ্য"

#: modules/Custom/MyReport.php:125 modules/misc/Export.php:190 modules/misc/Export.php:502
msgid "Mailing Zipcode"
msgstr "মেইলিং Zipcode"

#: modules/Custom/MyReport.php:138
#, fuzzy
msgid "Person Name"
msgstr "সময়কাল নাম"

#: modules/Custom/MyReport.php:153 modules/Students/includes/Address.inc.php:1033
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "মূল্যহীন"

#: modules/Custom/NotifyParents.php:88
msgid "Notification Result"
msgid_plural "Notification Results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Custom/NotifyParents.php:92 modules/Food_Service/Users/Reminders.php:56
#: modules/Students/AddUsers.php:27
#, fuzzy
msgid "You must choose at least one user"
msgstr "আপনি অন্তত এক ছাত্র নির্বাচন. আবশ্যক"

#: modules/Custom/NotifyParents.php:106 modules/Custom/NotifyParents.php:174
#, fuzzy
msgid "Notify Selected Parents"
msgstr "সিলেক্টেড মাতাপিতা যোগ করুন"

#: modules/Custom/NotifyParents.php:166
msgid "Find Parents who never logged in"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:196
msgid "Grandparent"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:277
#, php-format
msgid "New Registration %s (%d) has been registered by %s."
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:283
msgid "New Registration"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:300
msgid "Your parents have been registered."
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:301
msgid "Your child has been registered."
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:312
#, php-format
msgid "Welcome, %s, to the %s"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:319
#, php-format
msgid ""
"We would appreciate it if you would enter just a little bit of information about you and %s "
"to help us out this school year. Thanks!"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:320
msgid "your parents"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:320
msgid "your child"
msgstr "আপনার সন্তান"

#: modules/Custom/Registration.php:332
msgid "Information about your parents"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:332
msgid "Information about you"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:341 modules/Custom/Registration.php:361
#: modules/Custom/Registration.php:409 modules/Custom/Registration.php:450
#: modules/Custom/Registration.php:462 modules/Grades/HonorRoll.php:228
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:149 modules/Grades/Transcripts.php:518
#: modules/Students/Letters.php:129 modules/Students/includes/Address.inc.php:897
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1064
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:42
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:55 modules/misc/Export.php:161
#: modules/misc/Export.php:472
msgid "Middle Name"
msgstr "নামের মধ্যাংশ"

#: modules/Custom/Registration.php:345 modules/Custom/Registration.php:365
#: modules/Custom/Registration.php:413 modules/Custom/Registration.php:456
#: modules/Custom/Registration.php:468
msgid "Cell Phone"
msgstr "সেল ফোন"

#: modules/Custom/Registration.php:347 modules/Custom/Registration.php:367
msgid "Workplace"
msgstr "কর্মস্থল"

#: modules/Custom/Registration.php:354
msgid "Information about spouse or significant other"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:355
msgid "Leave this section blank if separated."
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:374
#, fuzzy
msgid "Your Address"
msgstr "হোম ঠিকানা"

#: modules/Custom/Registration.php:387 modules/Custom/Registration.php:422
#: modules/School_Setup/Schools.php:246 modules/Students/includes/Address.inc.php:749
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:818
msgid "Zip"
msgstr "জিপ"

#: modules/Custom/Registration.php:405
#, fuzzy
msgid "Grandparent Information"
msgstr "তালিকাভুক্তি তথ্য"

#: modules/Custom/Registration.php:444
msgid "Other Contacts"
msgstr "অন্যান্য পরিচিত"

#: modules/Custom/Registration.php:454 modules/Custom/Registration.php:466
msgid "Relation to Student"
msgstr "ছাত্রী সম্পর্ক:"

#: modules/Custom/Registration.php:534
#, php-format
msgid "Information about %s %s"
msgstr ""

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:242
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:423
#, fuzzy
msgid "Please choose a category"
msgstr "এই বিষয়শ্রেণীতে মুছে দিন"

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:281
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:303 modules/Grades/GradeBreakdown.php:94
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:246 modules/Students/StudentBreakdown.php:238
msgid "Line"
msgstr ""

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:285 modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:302
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:469
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:307
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:324 modules/Grades/GradeBreakdown.php:109
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:254 modules/Grades/HonorRoll.php:201
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:260 modules/Scheduling/Schedule.php:179
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:242 modules/Students/StudentBreakdown.php:259
msgid "List"
msgstr "তালিকা"

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:294
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:465
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:316 modules/Grades/GradeBreakdown.php:103
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:251
msgid "Column"
msgstr ""

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:298
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:320 modules/Grades/GradebookBreakdown.php:250
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:255
#, fuzzy
msgid "Pie"
msgstr "বৃত্তান্ত"

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:323 modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:325
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:482
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:512
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:345
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:347 modules/Students/StudentBreakdown.php:280
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:282
msgid "Option"
msgid_plural "Options"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:323
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:345
#, fuzzy
msgid "Number of Referrals"
msgstr "অনুরোধের সংখ্যা"

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:337
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:523
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:359 modules/Grades/GradebookBreakdown.php:292
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:294
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Breakdown"
msgstr "গ্রেড ভাঙ্গন"

#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:134 modules/Discipline/DisciplineForm.php:288
msgid "Don't use"
msgstr ""

#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:177 modules/Discipline/DisciplineForm.php:197
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:279
#, fuzzy
msgid "Select One from Options"
msgstr "বিকল্প থেকে একাধিক নির্বাচন করুন"

#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:184
#, fuzzy
msgid "Referral Form Category"
msgid_plural "Referral Form Categories"
msgstr[0] "ব্যবহারকারী ক্ষেত্র বিষয়শ্রেণী"
msgstr[1] "ব্যবহারকারী ক্ষেত্র বিষয়শ্রেণী"

#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:292
#, fuzzy
msgid "Use at this school"
msgstr "একটি নতুন বিদ্যালয়ে"

#: modules/Discipline/MakeReferral.php:88 modules/Discipline/Referrals.php:41
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:48 modules/Food_Service/MenuItems.php:88
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:54 modules/Grades/Assignments-new.php:140
#: modules/Grades/Assignments.php:68 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:120
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:54 modules/Grades/ReportCardGrades.php:73
#: modules/Scheduling/Courses.php:456 modules/School_Setup/Configuration.php:139
#: modules/School_Setup/Periods.php:87 modules/School_Setup/SchoolFields.php:86
#: modules/School_Setup/Schools.php:45 modules/School_Setup/Schools.php:65
#: modules/Students/AddressFields.php:114 modules/Students/PeopleFields.php:114
#: modules/Students/Student.php:156 modules/Students/Student.php:226
#: modules/Students/Student.php:254 modules/Students/StudentFields.php:144
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:73 modules/Students/includes/Address.inc.php:157
#: modules/Users/User.php:323 modules/Users/UserFields.php:144
#: plugins/Moodle/config.inc.php:41 plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:131
#, fuzzy
msgid "Please enter valid Numeric data."
msgstr "আরম্ভের তারিখ লিখুন"

#: modules/Discipline/MakeReferral.php:134
msgid "That discipline incident has been emailed."
msgstr ""

#: modules/Discipline/MakeReferral.php:142
msgid "That discipline incident has been referred to an administrator."
msgstr ""

#: modules/Discipline/MakeReferral.php:246
msgid "Email Referral to"
msgstr ""

#: modules/Discipline/MakeReferral.php:258
msgid "Administrators"
msgstr ""

#: modules/Discipline/MakeReferral.php:270
msgid "Teachers"
msgstr ""

#: modules/Discipline/Menu.php:16 modules/Discipline/Menu.php:30
msgid "Add Referral"
msgstr ""

#: modules/Discipline/Menu.php:17 modules/Discipline/Menu.php:31
#: modules/Discipline/Menu.php:37 modules/Discipline/Referrals.php:124
msgid "Referrals"
msgstr ""

#: modules/Discipline/Menu.php:19
#, fuzzy
msgid "Category Breakdown"
msgstr "গ্রেড ভাঙ্গন"

#: modules/Discipline/Menu.php:20
msgid "Category Breakdown over Time"
msgstr ""

#: modules/Discipline/Menu.php:21
#, fuzzy
msgid "Breakdown by Student Field"
msgstr "নতুন ছাত্রদের ক্ষেত্র"

#: modules/Discipline/Menu.php:22 modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:166
msgid "Discipline Log"
msgstr ""

#: modules/Discipline/Menu.php:24 modules/School_Setup/Rollover.php:14
msgid "Referral Form"
msgstr ""

#: modules/Discipline/Referrals.php:80 modules/Discipline/Referrals.php:123
#: modules/Discipline/Referrals.php:172
msgid "Referral"
msgstr ""

#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:244 modules/Students/StudentBreakdown.php:186
#, fuzzy
msgid "Please choose a student field"
msgstr "একটি ছাত্র প্রথমে থেকে নির্বাচন করুন "

#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:117
msgid "New discipline incident"
msgstr ""

#: modules/Discipline/includes/PortalAlerts.fnc.php:52
#, php-format
msgid "%d new referral"
msgid_plural "%d new referrals"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:34
#, fuzzy
msgid "Include in Discipline Log"
msgstr "অক্ষম ব্যবহারকারী অন্তর্ভুক্ত করুন"

#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:44
#, fuzzy
msgid "Entry Date"
msgstr "শেষের তারিখ"

#: modules/Eligibility/Activities.php:93 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:493
msgid "Begins"
msgstr "শুরু"

#: modules/Eligibility/Activities.php:94 modules/Eligibility/Student.php:146
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:502
msgid "Ends"
msgstr "শেষ"

#: modules/Eligibility/AddActivity.php:23
#, fuzzy
msgid "This activity has been added to the selected students."
msgstr "সেই সক্রিয়তাটি নির্বাচিত ছাত্রগণে যোগ করা হয়েছে"

#: modules/Eligibility/AddActivity.php:29
msgid "You must choose an activity."
msgstr "আপনার একটি কর্ম নির্বাচন করা আবশ্যক."

#: modules/Eligibility/AddActivity.php:42 modules/Eligibility/AddActivity.php:71
msgid "Add Activity to Selected Students"
msgstr "নির্বাচিত ছাত্রে সক্রিয়তা যোগ করুন"

#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:135
msgid "Passing"
msgstr "গমন"

#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:135
msgid "Borderline"
msgstr "সীমারেখা"

#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:135
msgid "Failing"
msgstr "ব্যর্থতা"

#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:135
msgid "Incomplete"
msgstr "অসম্পূর্ণ"

#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:144
#, fuzzy, php-format
msgid "You can only enter eligibility from %s %s to %s %s."
msgstr "আপনি শুধুমাত্র থেকে যোগ্যতা দাখিল করতে পারেন"

#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:148
msgid "Use Gradebook Grades"
msgstr "Gradebook গ্রেড ব্যবহার"

#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:78
msgid "Allow Eligibility Posting"
msgstr "যোগ্যতা পোষ্টিং অনুমোদন করুন"

#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:83 modules/School_Setup/AccessLog.php:83
#: modules/School_Setup/Calendar.php:138
msgid "To"
msgstr "পর্যন্ত"

#: modules/Eligibility/Menu.php:16 modules/Eligibility/Menu.php:35
msgid "Student Screen"
msgstr "ছাত্র বিবরণ"

#: modules/Eligibility/Menu.php:17
msgid "Add Activity"
msgstr "সক্রিয়তা যোগ করুন"

#: modules/Eligibility/Menu.php:22
msgid "Activities"
msgstr "ক্রিয়াকলাপ"

#: modules/Eligibility/Menu.php:23
msgid "Entry Times"
msgstr "এন্ট্রি টাইমস"

#: modules/Eligibility/Menu.php:29 modules/Eligibility/Menu.php:42
msgid "Enter Eligibility"
msgstr "যোগ্যতা ঢোকান"

#: modules/Eligibility/Student.php:23
#, fuzzy
msgid "The activity you selected is already assigned to this student!"
msgstr "সেই সক্রিয়তাটি নির্বাচিত ছাত্রগণে যোগ করা হয়েছে"

#: modules/Eligibility/Student.php:105 modules/Eligibility/StudentList.php:67
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:32
msgid "There are no calendars yet setup."
msgstr ""

#: modules/Eligibility/Student.php:143 modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:147
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:134 modules/Students/EnrollmentCodes.php:157
msgid "Add"
msgstr "যোগ"

#: modules/Eligibility/Student.php:146
msgid "Starts"
msgstr "আরম্ভ"

#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:160
msgid "Course Periods"
msgstr "কোর্স সময়কাল"

#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:181
#, fuzzy
msgid "Teacher who hasn't entered eligibility"
msgid_plural "Teachers who haven't entered eligibility"
msgstr[0] "শিক্ষক যারা ​​যোগ্যতা প্রবেশ করেননি"
msgstr[1] "শিক্ষক যারা ​​যোগ্যতা প্রবেশ করেননি"

#: modules/Food_Service/Accounts.php:19 modules/Food_Service/ActivityReport.php:42
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:44 modules/Food_Service/BalanceReport.php:52
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:162 modules/Food_Service/Reminders.php:17
#: modules/Food_Service/ServeMenus.php:37 modules/Food_Service/Statements.php:64
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:67
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:117
#: modules/Food_Service/Transactions.php:27 modules/Food_Service/TransactionsReport.php:92
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:53
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:58
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:87
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:106
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:73 modules/Users/Search.inc.php:193
#: modules/Users/User.php:449
msgid "User"
msgstr "ব্যবহারকারী"

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:50 modules/Food_Service/Statements.php:72
msgid "Transaction Item"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:78 modules/Food_Service/ActivityReport.php:159
#: modules/Food_Service/Statements.php:117 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105
msgid "Cash"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:79 modules/Food_Service/ActivityReport.php:160
#: modules/Food_Service/Statements.php:117 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105
#, fuzzy
msgid "Check"
msgstr "চেকবক্স"

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:80 modules/Food_Service/ActivityReport.php:161
#: modules/Food_Service/Statements.php:117 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105
#, fuzzy
msgid "Credit Card"
msgstr "ক্রেডিট আয় করা"

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:81 modules/Food_Service/ActivityReport.php:162
#: modules/Food_Service/Statements.php:117 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105
#, fuzzy
msgid "Debit Card"
msgstr "রিপোর্ট কার্ড"

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:82 modules/Food_Service/ActivityReport.php:163
#: modules/Food_Service/Statements.php:117 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105
#, fuzzy
msgid "Transfer"
msgstr "স্থানান্তরিত থেকে"

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:100 modules/Food_Service/ActivityReport.php:143
#: modules/Food_Service/Statements.php:98 modules/Food_Service/Statements.php:110
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:89
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:109
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:62
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:83
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:103
msgid "Deposit"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:106 modules/Food_Service/ActivityReport.php:144
#: modules/Food_Service/Statements.php:98 modules/Food_Service/Statements.php:110
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:89
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:109
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:62
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:83
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:103 modules/Grades/Transcripts.php:288
#: modules/Grades/Transcripts.php:343
#, fuzzy
msgid "Credit"
msgstr "স্বীকৃতি"

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:112 modules/Food_Service/ActivityReport.php:145
#: modules/Food_Service/Statements.php:98 modules/Food_Service/Statements.php:110
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:89
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:109
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:62
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:83
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:103
msgid "Debit"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:42 modules/Food_Service/AssignSchool.php:44
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:236 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:58
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:95
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:95
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:130
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:52
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:86
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:68 modules/Food_Service/Users/Statements.php:102
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:139 modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:155
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:98
msgid "ID"
msgstr "আইডি"

#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:43
msgid "Student Transaction w/o School"
msgid_plural "Student Transactions w/o School"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:45
msgid "User Transaction w/o School"
msgid_plural "User Transactions w/o School"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:80
#, fuzzy
msgid "Total of Balances"
msgstr "মোট উপস্থিতি"

#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:41 modules/Food_Service/Kiosk.php:16
#: modules/Food_Service/Kiosk.php:20 modules/Food_Service/Kiosk.php:30
#: modules/Food_Service/Kiosk.php:35 modules/Food_Service/MenuReports.php:56
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:60 modules/Food_Service/MenuReports.php:70
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:75 modules/Food_Service/ServeMenus.php:47
msgid "There are no menus yet setup."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:197
msgid "or select previous meal"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:236 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:64
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:101
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:148
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:157
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:100
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:134
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:119
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:56
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:90
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:143
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:152
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:71 modules/Food_Service/Users/Statements.php:105
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:113 modules/Grades/Assignments-new.php:224
#: modules/Grades/Assignments.php:530 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:330
#: modules/Grades/StudentGrades.php:422 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:292
#: modules/School_Setup/Calendar.php:811 modules/Students/includes/Address.inc.php:1039
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1046 modules/misc/Portal.php:150
#: modules/misc/Portal.php:306 modules/misc/Portal.php:476 modules/misc/Portal.php:613
msgid "Description"
msgstr "বর্ণনা"

#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:239
#, fuzzy
msgid "Generate Menu"
msgstr "সৃষ্টি করা"

#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:255
#, php-format
msgid "%s Day"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:256
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Days"
msgstr "দিন"

#: modules/Food_Service/Menu.php:16 modules/Food_Service/Menu.php:38
#: modules/Food_Service/Menu.php:48
msgid "Accounts"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Menu.php:17 modules/Food_Service/Menu.php:39
#: modules/Food_Service/Menu.php:49
#, fuzzy
msgid "Statements"
msgstr "রাষ্ট্র"

#: modules/Food_Service/Menu.php:18
#, fuzzy
msgid "Transactions"
msgstr "অনুলিপি"

#: modules/Food_Service/Menu.php:19
msgid "Serve Meals"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Menu.php:21
#, fuzzy
msgid "Activity Report"
msgstr "সক্রিয়তা:"

#: modules/Food_Service/Menu.php:22
#, fuzzy
msgid "Transactions Report"
msgstr "শিক্ষক সমাপ্তির প্রতিবেদন"

#: modules/Food_Service/Menu.php:23
#, fuzzy
msgid "Meal Reports"
msgstr "প্রতিবেদন"

#: modules/Food_Service/Menu.php:25
#, fuzzy
msgid "Reminders"
msgstr "লিঙ্গ"

#: modules/Food_Service/Menu.php:27 modules/Food_Service/Menu.php:41
#: modules/Food_Service/Menu.php:51
msgid "Daily Menus"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Menu.php:28 modules/Food_Service/Menu.php:42
#: modules/Food_Service/Menu.php:52
msgid "Meal Items"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Menu.php:29
msgid "Meals"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Menu.php:30
msgid "Kiosk Preview"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:106 modules/Food_Service/MenuItems.php:241
msgid "Meal Item"
msgid_plural "Meal Items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:116 modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:98
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:148
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:159
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:166 modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:182
#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:142 modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:91
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:135 modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:146
msgid "Item"
msgid_plural "Items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:177
msgid "Menu Item"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:177 modules/Food_Service/MenuItems.php:199
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:202 modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:148
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:135
msgid "Icon"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:177
#, fuzzy
msgid "Include in Counts"
msgstr "নিষ্ক্রিয় কোর্স অন্তর্ভুক্ত"

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:188
#, php-format
msgid "%s Item"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:189
#, php-format
msgid "%s Items"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/MenuItems.php:202
#, fuzzy
msgid "Item Description"
msgstr "বর্ণনা"

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/MenuItems.php:202
#, fuzzy
msgid "Student Price"
msgstr "ছাত্র গ্রেড"

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/MenuItems.php:209
msgid "Reduced Price"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/MenuItems.php:211
msgid "Free Price"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/MenuItems.php:213
#, fuzzy
msgid "Staff Price"
msgstr "স্টাফ আইডি"

#: modules/Food_Service/MenuReports.php:91
#, fuzzy
msgid "Eligible"
msgstr "অযোগ্য"

#: modules/Food_Service/MenuReports.php:91
msgid "Total Eligible"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuReports.php:91
#, fuzzy
msgid "Participated"
msgstr "প্রধান"

#: modules/Food_Service/MenuReports.php:119
#, fuzzy
msgid "Participation"
msgstr "প্রধান"

#: modules/Food_Service/MenuReports.php:119
msgid "Sales"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Menus.php:92 modules/Food_Service/Menus.php:190
#: modules/Food_Service/Menus.php:222
msgid "Meal"
msgid_plural "Meals"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Food_Service/Menus.php:154 modules/Food_Service/Menus.php:176
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Category"
msgstr "শ্রেণী"

#: modules/Food_Service/Menus.php:178
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Categories"
msgstr "ব্যবহারকারী ক্ষেত্র বিভাগ"

#: modules/Food_Service/Student.inc.php:58 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:138
msgid "Non-existent account!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Student.inc.php:67 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:147
msgid "Other students associated with the same account"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:18 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:27
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:30 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:39
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to assign that barcode?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি সময়-তালিকা নির্ধারক চালাতে চান"

#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:19 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:40
#, php-format
msgid "That barcode is already assigned to Student <b>%s</b>."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:19 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:28
msgid "Hit OK to reassign it to the current student or Cancel to cancel all changes."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:28 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:31
#, php-format
msgid "That barcode is already assigned to User <b>%s</b>."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:105
#, fuzzy
msgid "Include Inactive Students in Shared Account"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ছাত্র অন্তর্ভুক্ত"

#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:112 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:135
#, fuzzy
msgid "Account Information"
msgstr "প্রবেশ তথ্য"

#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:127
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:117
#, fuzzy
msgid "Sort by Name"
msgstr "সংক্ষিপ্ত নাম"

#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:133
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:53
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:128
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:28
#, fuzzy
msgid "Detailed View"
msgstr "দেখুন সম্প্রসারিত"

#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:135
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:55
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:130
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:30 modules/Students/Search.inc.php:226
#: modules/Users/Search.inc.php:218
msgid "Original View"
msgstr "মূল পরিদর্সন"

#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:148
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:143
#, fuzzy
msgid "Detail"
msgstr "কার্যবিবরণী বিশদ বর্ণনা"

#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:148
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:157
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:166
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:143
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:152
msgid "Count"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:161
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:157
msgid "Transaction Type"
msgid_plural "Transaction Types"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:18
msgid ""
"%N's lunch account is getting low.  Please send in at least %P with %h reminder slip.  "
"THANK YOU!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:19
msgid ""
"%N now has a <b>negative balance</b> in %h lunch account. Please send in the negative "
"balance plus %T.  THANK YOU!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:21
msgid ""
"%N now has a <b>negative balance</b> below the allowed minimum.  Please send in the "
"negative balance plus %T.  THANK YOU!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:22
msgid ""
"%N's lunch account is getting low.  The requested payment anount is estimated so %h account "
"will have a zero balance at the end of the school year.  Please send in the requested "
"amount with %h reminder slip.  THANK YOU!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:23
msgid ""
"%N's lunch account is getting low.  It's estimated that %g needs about a %T current balance "
"to finish the year with a zero balance.  Please send in the requested amount with %h "
"reminder slip.  THANK YOU!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:115
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:153
#, fuzzy
msgid "Create Reminders for Selected Students"
msgstr "সিলেক্টেড ছাত্রদের জন্য রিপোর্ট করুন"

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:117
#, fuzzy
msgid "Estimate for year end"
msgstr "আনুমানিক Grad. তারিখ"

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148 modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:153
#, fuzzy
msgid "Negative"
msgstr "নেতিবাচক!"

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148 modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91
msgid "Minimum"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:168
#, fuzzy
msgid "Year End"
msgstr "বছর"

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:168
msgid "Lunch Payment Reminder"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:176
#, fuzzy
msgid "Other students on this account"
msgstr "অন্যান্য এ্যাটেনডেন্স এই সিকি"

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:191
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:125
#, fuzzy
msgid "Today's Date"
msgstr "শেষের তারিখ"

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:194
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:128
#, fuzzy
msgid "Date of Last Deposit"
msgstr "জন্মতারিখ"

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:197
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:131
msgid "Amount of Last Deposit"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:205
#, fuzzy
msgid "Requested Payment"
msgstr "অনুরোধ এরে"

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:205
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:139
msgid "Mimimum Payment"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:12
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:13
msgid "Sale"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:86
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:73
#, fuzzy
msgid "Cancel Sale"
msgstr "বাতিল"

#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:86
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:73
#, fuzzy
msgid "Complete Sale"
msgstr "অসম্পূর্ণ পূর্বপরিকল্পনা"

#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:99
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:92
#, php-format
msgid "Earlier %s Sale"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:100
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:93
#, php-format
msgid "Earlier %s Sales"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:148
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:135
msgid "Price"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:165
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:153
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:126
msgid "This student does not have a valid Meal Account."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:102
msgid "Seller"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:34
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:33
#, fuzzy
msgid "Please enter valid Type and Amount."
msgstr "শেষ তারিখ করুন"

#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:121
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:115
msgid "Earlier Transaction"
msgid_plural "Earlier Transactions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:30 modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:42
#, fuzzy
msgid "You cannot take meal counts for this period."
msgstr "আপনি এই সময়ের জন্য এই দিনে হাজিরা পারে না"

#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:64
#, fuzzy
msgid "The selected date is not a school day!"
msgstr "নির্বাচিত তারিখ একটি স্কুল সিকি হয় না"

#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:72
msgid "This period does not meet in the marking period of the selected date."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:97
#, fuzzy
msgid "This period does not meet on the selected date."
msgstr "এই ব্যক্তি সিস্টেমের মধ্যে কোন তথ্য আছে."

#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:146
#, fuzzy
msgid "You have taken lunch counts today for this period."
msgstr "আপনি উপস্থিতি নেওয়া এই সময়সীমার জন্য আজ আছে"

#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:181
msgid "Items"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:202
#, fuzzy
msgid "Ineligible Student"
msgid_plural "Ineligible Students"
msgstr[0] "নিষ্ক্রিয় ছাত্র"
msgstr[1] "নিষ্ক্রিয় ছাত্র"

#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:134
#, fuzzy, php-format
msgid "Teacher who takes %s counts"
msgstr "শিক্ষক কে অগ্রাহ্য হয়েছে"

#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:135
#, fuzzy, php-format
msgid "Teachers who take %s counts"
msgstr "শিক্ষক কে অগ্রাহ্য আছে"

#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:142
#, fuzzy
msgid "Total Count"
msgstr "ব্যর্থতা গণনা"

#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:142
#, fuzzy
msgid "Item Total"
msgid_plural "Item Totals"
msgstr[0] "মোট"
msgstr[1] "মোট"

#: modules/Food_Service/User.inc.php:49 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:145
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:117
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:120
#, fuzzy
msgid "This user does not have a Meal Account."
msgstr "একটি ওজন না"

#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:12
msgid "User Account"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:31
msgid "Hit OK to reassign it to the current user or Cancel to cancel all changes."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:40
msgid "Hit OK to reassign it to the user student or Cancel to cancel all changes."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:126
#, fuzzy
msgid "Delete Account"
msgstr "কার্যবিবরণী মুছে ফেলুন"

#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:131
msgid "Create Account"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:6
msgid ""
"Your lunch account is getting low.  Please send in at least %P with your reminder slip.  "
"THANK YOU!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:7
msgid ""
"You now have a <b>negative balance</b> in your lunch account. Please send in the negative "
"balance plus %T.  THANK YOU!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:9
msgid ""
"You now have a <b>negative balance</b> below the allowed minimum.  Please send in the "
"negative balance plus %T.  THANK YOU!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:64 modules/Food_Service/Users/Reminders.php:96
#, fuzzy
msgid "Create Reminders for Selected Users"
msgstr "সিলেক্টেড ছাত্রদের জন্য রিপোর্ট করুন"

#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:109
msgid "Payment Reminder"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:152
msgid "This user does not have a Food Service Account."
msgstr ""

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:3 modules/Grades/Configuration.php:3
#: modules/Grades/Grades.php:11 modules/Grades/Menu.php:47
#: modules/Grades/ProgressReports.php:132
msgid "Gradebook"
msgstr "Gradebook"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:12
#, fuzzy
msgid "Include All Courses"
msgstr "নিষ্ক্রিয় কোর্স অন্তর্ভুক্ত"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:17 modules/Grades/Grades.php:496
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:971 modules/Scheduling/PrintClassLists.php:108
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:175 modules/Students/Search.inc.php:74
#: modules/Students/Search.inc.php:176
msgid "Include Inactive Students"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ছাত্র অন্তর্ভুক্ত"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:23
#, fuzzy
msgid "Include"
msgstr "শিক্ষক অন্তর্ভুক্ত"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:23
#, fuzzy
msgid "Missing Grades"
msgstr "গ্রেড প্রদান করুন"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:23
msgid "Excused and Negative Grades"
msgstr ""

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:23
#, php-format
msgid "Exceed %d%% and Extra Credit Grades"
msgstr ""

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:100 modules/Grades/AnomalousGrades.php:106
msgid "Problem"
msgstr "সমস্যা"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:106 modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:100
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:910
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:85
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:94 modules/Users/Preferences.php:250
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:90
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:99
msgid "Name"
msgstr "নাম"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:116 modules/Grades/Assignments-new.php:153
#: modules/Grades/Assignments-new.php:289 modules/Grades/Assignments.php:257
#: modules/Grades/Assignments.php:708 modules/Grades/Assignments.php:715
#: modules/Grades/Grades.php:235 modules/Grades/Grades.php:518
#: modules/Grades/ProgressReports.php:23 modules/Grades/ProgressReports.php:117
#: modules/Grades/StudentGrades.php:386 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:526
#: modules/misc/Portal.php:335 modules/misc/Portal.php:517 modules/misc/Portal.php:654
#, fuzzy
msgid "Assignment"
msgid_plural "Assignments"
msgstr[0] "নির্ধারণ"
msgstr[1] "নির্ধারণ"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:141
#, fuzzy
msgid "Anomalous Grade"
msgid_plural "Anomalous Grades"
msgstr[0] "?ব্যতিক্রমী গ্রেড"
msgstr[1] "?ব্যতিক্রমী গ্রেড"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:143
#, fuzzy
msgid "Student with Anomalous Grades"
msgid_plural "Students with Anomalous Grades"
msgstr[0] "ছাত্র ফাইনাল গ্রেড"
msgstr[1] "ছাত্র ফাইনাল গ্রেড"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:149
msgid "Missing"
msgstr "উধাত্ত"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:151 modules/Grades/ProgressReports.php:208
msgid "Excused"
msgstr "অব্যাহতি"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:155
msgid "Extra Credit"
msgstr "অতিরিক্ত ক্রেডিট"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:143 modules/Grades/Assignments.php:54
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:40 modules/Scheduling/Courses.php:446
#: modules/School_Setup/SchoolFields.php:83 modules/School_Setup/Schools.php:34
#: modules/Students/AddressFields.php:111 modules/Students/PeopleFields.php:111
#: modules/Students/Student.php:122 modules/Students/StudentFields.php:141
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:269 modules/Users/User.php:187
#: modules/Users/UserFields.php:141 plugins/Moodle/functions.php:134
#: plugins/Moodle/functions.php:241
msgid "Please fill in the required fields"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments-new.php:153 modules/Grades/Assignments-new.php:291
#: modules/Grades/Assignments.php:286 modules/Grades/Assignments.php:495
#: modules/Grades/Assignments.php:657 modules/Grades/Assignments.php:672
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:300 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:436
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:460 modules/Grades/ProgressReports.php:115
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:283
#, fuzzy
msgid "Assignment Type"
msgid_plural "Assignment Types"
msgstr[0] "নির্দেশিত প্রকার"
msgstr[1] "নির্দেশিত প্রকার"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:218 modules/Grades/Assignments.php:505
#: modules/Grades/Assignments.php:708 modules/Grades/Grades.php:236
#: modules/Grades/Grades.php:373 modules/Grades/Grades.php:402
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:308 modules/Grades/ProgressReports.php:32
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:287
msgid "Points"
msgstr "পয়েন্ট"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:219 modules/Grades/Assignments.php:521
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:318
#, fuzzy
msgid "Default Points"
msgstr "ডিফল্ট"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:220 modules/Grades/Assignments.php:523
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:320
msgid "Enter an asterisk (*) to excuse student"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments-new.php:221 modules/Grades/Configuration.php:52
#: modules/Grades/Grades.php:510 modules/Grades/ProgressReports.php:26
#: modules/Grades/ProgressReports.php:143
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:263
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:520
#: modules/School_Setup/Calendar.php:659 modules/misc/Portal.php:334
#: plugins/Moodle/Grades/Assignments.php:36
msgid "Assigned Date"
msgstr "তারিখ বরাদ্দ"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:222 modules/Grades/Configuration.php:52
#: modules/Grades/Grades.php:510 modules/Grades/ProgressReports.php:29
#: modules/Grades/ProgressReports.php:151
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:262
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:519
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:65 modules/misc/Portal.php:333
#: modules/misc/Portal.php:516 modules/misc/Portal.php:653
msgid "Due Date"
msgstr "মেয়াদ"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:255 modules/Grades/Grades.php:244
#: modules/Grades/Grades.php:411 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1019
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1020 modules/Grades/ProgressReports.php:35
#: modules/Grades/StudentGrades.php:59 modules/Grades/StudentGrades.php:302
msgid "Percent"
msgstr "শতাংশ"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:259 modules/Grades/Assignments.php:619
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:399 modules/Grades/ReportCardComments.php:212
msgid "Color"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments-new.php:330 modules/Grades/Assignments.php:559
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:140
#, fuzzy
msgid "Assigned date is after end of quarter!"
msgstr "নির্বাচিত তারিখ একটি স্কুল সিকি হয় না"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:331
#, fuzzy
msgid "Assigned date is after due date!"
msgstr "বরাদ্দ আজ থেকে তারিখ ডিফল্ট"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:342 modules/Grades/Assignments.php:564
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:134
msgid "Due date is after end of quarter!"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments-new.php:343 modules/Grades/Assignments.php:554
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:129
msgid "Due date is before assigned date!"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments.php:9
#, fuzzy
msgid "No courses assigned to teacher."
msgstr "প্রোফাইল বরাদ্দ হয়"

#: modules/Grades/Assignments.php:99 modules/Grades/Assignments.php:187
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:123
msgid "Some dates were not entered correctly."
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments.php:265
msgid "Assignment as well as the associated Grades"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments.php:439
msgid "You are not in the current Quarter."
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments.php:444 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:283
#, fuzzy
msgid "New Assignment"
msgstr "নির্ধারণ"

#: modules/Grades/Assignments.php:460 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:370
#, fuzzy
msgid "New Assignment Type"
msgstr "নির্দেশিত প্রকার"

#: modules/Grades/Assignments.php:507 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:310
msgid "Enter 0 so you can give students extra credit"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments.php:534
msgid "Apply to all Periods for this Course"
msgstr "এই কোর্সের জন্য সব সময়ের জন্য আবেদন"

#: modules/Grades/Assignments.php:539 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:338
msgid "Enable Assignment Submission"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments.php:594 modules/Grades/Assignments.php:595
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:389
msgid "Percent of Final Grade"
msgstr "ফাইনাল গ্রেড শতাংশ"

#: modules/Grades/Assignments.php:599
msgid "Percent Total"
msgstr "মোট শতাংশ"

#: modules/Grades/Assignments.php:657 modules/Grades/ReportCardGrades.php:163
msgid "Order"
msgstr "আদেশ"

#: modules/Grades/CalcGPA.php:13
msgid "Calculate GPA for"
msgstr "জন্য জিপিএ গণনা"

#: modules/Grades/CalcGPA.php:31
#, fuzzy, php-format
msgid "GPA based on a scale of %d"
msgstr "জিপিএ এর স্কেল ভিত্তি"

#: modules/Grades/CalcGPA.php:38
msgid "GPA calculation modifies existing records."
msgstr "জিপিএ গণনা বিদ্যমান রেকর্ড পরিবর্তন."

#: modules/Grades/CalcGPA.php:40
msgid ""
"Weighted and unweighted GPA is calculated by dividing the weighted and unweighted grade "
"points configured for each letter grade (assigned in the Report Card Codes setup program) "
"by the base grading scale specified in the school setup."
msgstr ""
"ওয়েটেড এবং unweighted জিপিএ ভরযুক্ত এবং unweighted গ্রেড বেস শূন্য স্কেল স্কুল সেটআপ উল্লিখিত দ্বারা "
"প্রতিটি চিঠি গ্রেড (রিপোর্ট কার্ড কোড সেটআপ প্রোগ্রাম ক্ষেত্রে ধার্য) জন্য কনফিগার পয়েন্ট বিভাজক "
"নির্ণিত হয়."

#: modules/Grades/CalcGPA.php:44
msgid "GPA Calculation"
msgstr "জিপিএ ক্যালকুলেশন"

#: modules/Grades/CalcGPA.php:44
msgid "Calculate GPA and Class Rank"
msgstr "গণনা জিপিএ এবং ক্লাস মান"

#: modules/Grades/CalcGPA.php:57
#, fuzzy
msgid "Calculating GPA and class rank"
msgstr "গণনা জিপিএ এবং ক্লাস মান"

#: modules/Grades/CalcGPA.php:83
#, fuzzy, php-format
msgid "GPA and class rank for %s has been calculated."
msgstr "জিপিএ এবং শ্রেনী স্তর"

#: modules/Grades/Configuration.php:11
msgid "The gradebook configuration has been modified."
msgstr ""

#: modules/Grades/Configuration.php:36 modules/Grades/Menu.php:60
#: modules/School_Setup/Configuration.php:13 modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:176
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:205
msgid "Configuration"
msgstr "কনফিগারেশন"

#: modules/Grades/Configuration.php:41 modules/Grades/Menu.php:49 modules/Grades/Menu.php:70
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:526
msgid "Assignments"
msgstr "কার্য"

#: modules/Grades/Configuration.php:48
msgid "Score Rounding"
msgstr ""

#: modules/Grades/Configuration.php:48
msgid "Up"
msgstr ""

#: modules/Grades/Configuration.php:48
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "নীচে নামাও"

#: modules/Grades/Configuration.php:48
msgid "Normal"
msgstr ""

#: modules/Grades/Configuration.php:52
msgid "Assignment Sorting"
msgstr "নির্দেশিত শ্রেণীবিভাজন"

#: modules/Grades/Configuration.php:52
msgid "Newest First"
msgstr "নির্দেশিত বাছাই"

#: modules/Grades/Configuration.php:55
msgid "Weight Grades"
msgstr "ওজন পদমর্যাদা"

#: modules/Grades/Configuration.php:56
msgid "Assigned Date defaults to today"
msgstr "বরাদ্দ আজ থেকে তারিখ ডিফল্ট"

#: modules/Grades/Configuration.php:57
msgid "Due Date defaults to today"
msgstr "আজকের তারিখ ডিফল্ট বরাদ্দ"

#: modules/Grades/Configuration.php:58
msgid "Hide letter grades for all gradebook assignments"
msgstr ""

#: modules/Grades/Configuration.php:59
msgid "Minimum assignment points for letter grade"
msgstr ""

#: modules/Grades/Configuration.php:60
msgid "Allowed maximum percent in Anomalous grades"
msgstr "যোগ্যতা ক্রমযোজিত সেমেস্ত্র বাংলাদেশের ব্যবহার গণনা করুন"

#: modules/Grades/Configuration.php:61
#, fuzzy
msgid "Days until ungraded assignment grade appears in Parent/Student gradebook views"
msgstr "দিন পর্যন্ত ungraded বরাত গ্রেড মূল প্রদর্শিত"

#: modules/Grades/Configuration.php:70
#, fuzzy
msgid "Calculate Eligibility using Cumulative Semester Grades"
msgstr "যোগ্যতা ক্রমযোজিত সেমেস্ত্র বাংলাদেশের ব্যবহার গণনা করুন"

#: modules/Grades/Configuration.php:84 modules/Grades/Menu.php:25 modules/Grades/Menu.php:57
#: modules/Grades/Menu.php:71
msgid "Final Grades"
msgstr "ফাইনাল গ্রেড "

#: modules/Grades/Configuration.php:94
#, fuzzy, php-format
msgid "Default %s comment code"
msgstr "ডিফল্ট মন্তব্য কোড"

#: modules/Grades/Configuration.php:113
msgid "Score Breakoff Points"
msgstr "পয়েন্ট স্কোর Breakoff"

#: modules/Grades/Configuration.php:148
msgid "Final Grading Percentages"
msgstr "অন্তিম শূন্য শতাংশে"

#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:66
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:119
#, fuzzy
msgid "History Marking Period"
msgid_plural "History Marking Periods"
msgstr[0] "ইতিহাস সময়কাল অঙ্কন"
msgstr[1] "ইতিহাস সময়কাল অঙ্কন"

#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:102
msgid "Grade Post Date"
msgstr "পোস্ট গ্রেড তারিখ"

#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:192 modules/Grades/Transcripts.php:451
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:317 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:613
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:623
msgid "Semester"
msgstr "Semester"

#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:192 modules/Grades/Transcripts.php:451
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:333 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:660
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:670
msgid "Quarter"
msgstr "সিকি"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:129
msgid "Student Grade"
msgstr "ছাত্র গ্রেড"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:198
msgid "Add another marking period"
msgstr "অন্য অবস্থানসূচক সময় যোগ করুন"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:211
#, fuzzy
msgid "Marking Period Statistics"
msgstr "অবস্থানসূচক সময়কাল"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:211 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:212
#, fuzzy
msgid "Unweighted"
msgstr "জিপিএ Unweighted"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:212
#, fuzzy
msgid "Class Rank GPA"
msgstr "শ্রেণী মান"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:234 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:30
msgid "New Marking Period"
msgstr "নতুন অবস্থানসূচক সময়কাল"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:268
msgid "Percentage"
msgstr "শতকরা"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:270
#, fuzzy
msgid "Grade Points"
msgstr "গ্রেড পোস্টিং শেষ"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:271
#, fuzzy
msgid "Unweighted Grade Points"
msgstr "জিপিএ Unweighted"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:272 modules/Grades/ReportCardGrades.php:170
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:213 modules/Grades/ReportCardGrades.php:258
msgid "Grade Scale"
msgstr "গ্রেড স্কেল"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:296 modules/Grades/Transcripts.php:344
msgid "Credit Attempted"
msgstr "ক্রেডিট চেষ্টা"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:297 modules/Grades/Transcripts.php:345
msgid "Credit Earned"
msgstr "ক্রেডিট আয় করা"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:298
msgid "Credit Category"
msgstr "ক্রেডিট বিষয়শ্রেণী"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:299 modules/Scheduling/Courses.php:929
msgid "Affects Class Rank"
msgstr "শ্রেণী মান প্রভাবিত হবে"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:323
msgid "Remove Marking Period"
msgstr "মেয়াদ অবস্থানসূচক সরান"

#: modules/Grades/FinalGrades.php:11
#, fuzzy
msgid "Final Grade"
msgstr "ফাইনাল গ্রেড "

#: modules/Grades/FinalGrades.php:127
msgid "Abs<br />YTD / MP"
msgstr ""

#: modules/Grades/FinalGrades.php:289 modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:747
#, fuzzy
msgid "General Comments"
msgstr "মন্তব্যে অনুসন্ধান করো"

#: modules/Grades/FinalGrades.php:292 modules/Grades/FinalGrades.php:293
#: modules/Grades/FinalGrades.php:343 modules/Grades/InputFinalGrades.php:919
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:962 modules/Grades/Menu.php:31
#: modules/Grades/Menu.php:63
#, fuzzy
msgid "Comment Codes"
msgstr "মন্তব্য"

#: modules/Grades/FinalGrades.php:348 modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:695
#, fuzzy
msgid "Comment Scales"
msgstr "মন্তব্য"

#: modules/Grades/FinalGrades.php:381 modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:134
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:151
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:793
#, fuzzy
msgid "Comment Scale"
msgstr "মন্তব্য"

#: modules/Grades/FinalGrades.php:396 modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:749
#, fuzzy
msgid "Course-specific Comments"
msgstr "মন্তব্যে অনুসন্ধান করো"

#: modules/Grades/FinalGrades.php:412 modules/Grades/ReportCards.php:31
#: modules/Grades/Transcripts.php:382
#, fuzzy
msgid "You must choose at least one student and one marking period."
msgstr "আপনার অন্তত একটি ছাত্র এবং marking পর্যায়কাল বেছে নেওয়া উচিত"

#: modules/Grades/FinalGrades.php:430 modules/Grades/FinalGrades.php:529
msgid "Create Grade Lists for Selected Students"
msgstr "নির্বাচিত শিক্ষার্থীদের জন্য গ্রেড তালিকা তৈরি করুন"

#: modules/Grades/FinalGrades.php:432
#, fuzzy
msgid "Include on Grade List"
msgstr "গ্রেড তালিকায় অন্তর্ভুক্ত করুন::"

#: modules/Grades/GradeBreakdown.php:157 modules/Grades/Menu.php:24 modules/Grades/Menu.php:54
msgid "Grade Breakdown"
msgstr "গ্রেড ভাঙ্গন"

#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:30 modules/Grades/ReportCardComments.php:165
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:126
msgid "This course is not graded."
msgstr "এই কোর্স. graded হয় না"

#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:283 modules/Grades/ReportCardGrades.php:161
#, fuzzy
msgid "GPA Value"
msgstr "জিপি value"

#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:284 modules/Students/StudentBreakdown.php:280
#, fuzzy
msgid "Number of Students"
msgstr "অনুরোধের সংখ্যা"

#: modules/Grades/Grades.php:238 modules/Grades/Grades.php:375
msgid "Submission"
msgstr ""

#: modules/Grades/Grades.php:249 modules/Grades/Grades.php:417
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1018 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1020
#: modules/Grades/ProgressReports.php:39 modules/Grades/StudentGrades.php:64
#: modules/Grades/StudentGrades.php:309
msgid "Letter"
msgstr "চিঠি"

#: modules/Grades/Grades.php:500
#, fuzzy
msgid "Include Inactive Assignments"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ছাত্র অন্তর্ভুক্ত"

#: modules/Grades/Grades.php:510
#, fuzzy
msgid "Assignment is Due"
msgstr "কার্য"

#: modules/Grades/Grades.php:646 modules/Grades/Grades.php:735 modules/Grades/Grades.php:806
#: modules/Grades/ProgressReports.php:228 modules/Grades/ProgressReports.php:241
#: modules/Grades/StudentGrades.php:355
#, fuzzy
msgid "E/C"
msgstr "ডিসেম্বর"

#: modules/Grades/HonorRoll.php:69
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Honor Roll"
msgstr "সম্মান রোল"

#: modules/Grades/HonorRoll.php:82 modules/Grades/HonorRoll.php:158
#: modules/Grades/HonorRoll.php:346 modules/Grades/HonorRoll.php:409
#, fuzzy
msgid "High Honor Roll"
msgstr "সম্মান রোল"

#: modules/Grades/HonorRoll.php:82 modules/Grades/HonorRoll.php:158
#: modules/Grades/HonorRoll.php:346 modules/Grades/HonorRoll.php:384
#: modules/Grades/HonorRoll.php:414 modules/Grades/Menu.php:17
msgid "Honor Roll"
msgstr "সম্মান রোল"

#: modules/Grades/HonorRoll.php:170 modules/Grades/HonorRollSubject.php:101
msgid "Principal"
msgstr "প্রধান"

#: modules/Grades/HonorRoll.php:196 modules/Grades/HonorRoll.php:288
msgid "Create Honor Roll for Selected Students"
msgstr "নির্বাচিত শিক্ষার্থীদের জন্য সম্মান রোল তৈরি করুন"

#: modules/Grades/HonorRoll.php:203
msgid "Certificates"
msgstr "সার্টিফিকেট"

#: modules/Grades/HonorRoll.php:224 modules/Grades/HonorRollSubject.php:145
#: modules/Grades/Transcripts.php:514 modules/Students/Letters.php:124
#: modules/misc/Export.php:157 modules/misc/Export.php:468
#, fuzzy
msgid "Last, First M"
msgstr "নির্দেশিত বাছাই"

#: modules/Grades/HonorRoll.php:241 modules/Grades/HonorRollSubject.php:164
msgid "Frame"
msgstr ""

#: modules/Grades/HonorRoll.php:244 modules/Grades/HonorRollSubject.php:167
msgid "No frame"
msgstr ""

#: modules/Grades/HonorRoll.php:342 modules/Grades/HonorRoll.php:415
#, fuzzy
msgid "High Honor"
msgstr "হাইলাইটের রঙ"

#: modules/Grades/HonorRoll.php:415
#, fuzzy
msgid "Honor"
msgstr "সম্মান রোল"

#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:125 modules/Grades/HonorRollSubject.php:233
#, fuzzy
msgid "Create Honor Roll by Subject for Selected Students"
msgstr "নির্বাচিত শিক্ষার্থীদের জন্য সম্মান রোল তৈরি করুন"

#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:154 modules/Grades/HonorRollSubject.php:190
msgid "ClipArt"
msgstr ""

#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:193
msgid "No ClipArt"
msgstr ""

#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:278 modules/Grades/HonorRollSubject.php:293
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:489 modules/Scheduling/Courses.php:69
#: modules/Scheduling/Courses.php:499 modules/Scheduling/Courses.php:1159
#: modules/Scheduling/Courses.php:1169 modules/Scheduling/Courses.php:1187
#: modules/Scheduling/Courses.php:1197 modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:145 modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:223
#: modules/Scheduling/Requests.php:223 modules/Scheduling/RequestsReport.php:17
#: modules/Scheduling/RequestsReport.php:23 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:115
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:116
msgid "Subject"
msgstr "বিষয়"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:18 modules/Grades/InputFinalGrades.php:33
#, fuzzy
msgid "You cannot enter grades for this course period."
msgstr "আপনি এই সময়ের জন্য এই দিনে হাজিরা পারে না"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:69 modules/Grades/ReportCardComments.php:180
#: modules/Grades/StudentGrades.php:225
msgid "All Courses"
msgstr "সমস্ত কোর্স"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:76 modules/Grades/ReportCardComments.php:182
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:918 modules/Grades/Menu.php:30
#: modules/Grades/Menu.php:62
#, fuzzy
msgid "Report Card Comments"
msgstr "প্রতিবেদন কার্ড মন্তব্য"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:979
#, fuzzy, php-format
msgid "Grade Posting dates: %s - %s"
msgstr "গ্রেড পোস্টিং শেষ"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:982
#, fuzzy
msgid "These grades are complete."
msgstr "এই গ্রেড হয় সম্পূর্ণ"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:982
#, fuzzy
msgid "These grades are NOT complete."
msgstr "এই গ্রেড হয় সম্পূর্ণ"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:982
#, fuzzy
msgid "You can edit these grades."
msgstr "আপনি এই ডিগ্রী পরিবর্তন করা সম্ভব"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:982
#, fuzzy
msgid "You can not edit these grades."
msgstr "আপনি এই ডিগ্রী পরিবর্তন করা সম্ভব"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:986
#, fuzzy
msgid "Get Gradebook Grades."
msgstr "গ্রেড বই গ্রেড পান"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:995
#, fuzzy, php-format
msgid "Get %s Grades"
msgstr "পরবর্তী গ্রেড"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:996
#, fuzzy, php-format
msgid "Get %s Comments"
msgstr "মন্তব্য"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1000
msgid "Clear All"
msgstr "সব পরিষ্কার করুন"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1033
#, fuzzy, php-format
msgid "Comment %d"
msgstr "মন্তব্য"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1036
#, fuzzy
msgid "Add Comment"
msgstr "মন্তব্য"

#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:75 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:93
#: modules/Scheduling/MassDrops.php:89 modules/Scheduling/MassRequests.php:28
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:117
#, fuzzy
msgid "You must choose a course."
msgstr "আপনি একটি কোর্স নির্বাচন করা আবশ্যক"

#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:229
msgid "The Assignments were successfully created."
msgstr ""

#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:233
msgid "The Assignment Types were successfully created."
msgstr ""

#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:280
msgid "Create Assignment for Selected Course Periods"
msgstr ""

#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:367
msgid "Create Assignment Type for Selected Courses"
msgstr ""

#: modules/Grades/Menu.php:16 modules/Grades/Menu.php:46 modules/Grades/Menu.php:72
msgid "Report Cards"
msgstr "রিপোর্ট কার্ড"

#: modules/Grades/Menu.php:18
#, fuzzy
msgid "Honor Roll by Subject"
msgstr "সম্মান রোল সেটআপ"

#: modules/Grades/Menu.php:19
msgid "Calculate GPA"
msgstr "গণনা জিপিএ"

#: modules/Grades/Menu.php:20 modules/Grades/Menu.php:73
msgid "Transcripts"
msgstr "অনুলিপি"

#: modules/Grades/Menu.php:22 modules/Grades/Menu.php:56
msgid "Student Grades"
msgstr "ছাত্র গ্রেড"

#: modules/Grades/Menu.php:26 modules/Grades/Menu.php:58
msgid "GPA / Class Rank List"
msgstr "জিপিএ / class মান তালিকা"

#: modules/Grades/Menu.php:27
#, fuzzy
msgid "GPA / MP List"
msgstr "জিপিএ / class মান তালিকা"

#: modules/Grades/Menu.php:29 modules/Grades/Menu.php:61
#, fuzzy
msgid "Grading Scales"
msgstr "পদমর্যাদার স্কেল"

#: modules/Grades/Menu.php:32
msgid "History Marking Periods"
msgstr "ইতিহাস সময়সীমার অঙ্কন"

#: modules/Grades/Menu.php:34
#, fuzzy
msgid "Edit Student Grades"
msgstr "ছাত্র গ্রেড"

#: modules/Grades/Menu.php:35
msgid "Mass Create Assignments"
msgstr ""

#: modules/Grades/Menu.php:37 modules/Grades/Menu.php:45 modules/Grades/Menu.php:80
msgid "Input Final Grades"
msgstr "ইনপুট ফাইনাল গ্রেড"

#: modules/Grades/Menu.php:38 modules/Grades/Menu.php:69 modules/Grades/Menu.php:81
msgid "Gradebook Grades"
msgstr "গ্রেড বই গ্রেড  "

#: modules/Grades/Menu.php:39 modules/Grades/Menu.php:51 modules/Grades/Menu.php:82
msgid "Anomalous Grades"
msgstr "?ব্যতিক্রমী গ্রেড"

#: modules/Grades/Menu.php:52
msgid "Progress Reports"
msgstr "অগ্রগতি প্রতিবেদন"

#: modules/Grades/Menu.php:74
msgid "GPA / Class Rank"
msgstr "জিপিএ / class মান"

#: modules/Grades/ProgressReports.php:70
#, fuzzy
msgid "Progress Report"
msgstr "অগ্রগতি প্রতিবেদন"

#: modules/Grades/ProgressReports.php:102
#, php-format
msgid "%s of grade"
msgstr ""

#: modules/Grades/ProgressReports.php:138 modules/Grades/ProgressReports.php:185
msgid "Create Progress Reports for Selected Students"
msgstr "সিলেক্টেড ছাত্র প্রগতির জন্য প্রতিবেদন তৈরি"

#: modules/Grades/ProgressReports.php:147
msgid "Exclude Ungraded E/C Assignments"
msgstr "Ungraded ই / সি কার্য অপসারণের"

#: modules/Grades/ProgressReports.php:155
msgid "Exclude Ungraded Assignments Not Due"
msgstr "Ungraded কার্য নয় দরুন অপসারণের"

#: modules/Grades/ProgressReports.php:159
#, fuzzy
msgid "Group by Assignment Category"
msgstr "গ্রুপ ধার্য ছাত্র তথ্য"

#: modules/Grades/ProgressReports.php:224 modules/Grades/ProgressReports.php:237
#, fuzzy
msgid "Not due"
msgstr "না Graded"

#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:79 modules/Grades/ReportCardComments.php:98
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:107
#, fuzzy
msgid "Report Card Comment"
msgstr "প্রতিবেদন কার্ড মন্তব্য"

#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:88 modules/Grades/ReportCardGrades.php:95
msgid "Report Card Grading Scale"
msgstr "রিপোর্ট কার্ড শূন্য আইশের"

#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:171
#, fuzzy
msgid "Code"
msgid_plural "Codes"
msgstr[0] "জিপ কোড"
msgstr[1] "জিপ কোড"

#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:173
#, fuzzy
msgid "Comment Code Scale"
msgid_plural "Comment Code Scales"
msgstr[0] "তালিকা কোড"
msgstr[1] "তালিকা কোড"

#: modules/Grades/ReportCardComments.php:72
msgid "There are no courses setup yet."
msgstr ""

#: modules/Grades/ReportCardComments.php:84
#, fuzzy
msgid "Report Card Comment Category"
msgstr "রিপোর্ট কার্ড মন্তব্য কোড"

#: modules/Grades/ReportCardComments.php:210
#, fuzzy
msgid "Comment Category"
msgstr "ক্রেডিট বিষয়শ্রেণী"

#: modules/Grades/ReportCardComments.php:252
#, fuzzy
msgid "Code Scale"
msgstr "গ্রেড স্কেল"

#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:160
msgid "Breakoff"
msgstr "বিচ্ছিন্ন করা"

#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:162
msgid "Unweighted GP Value"
msgstr "জিপি মূল্য Unweighted"

#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:214
msgid "Scale Value"
msgstr "স্কেল মূল্য"

#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:215
msgid "Minimum Passing Grade"
msgstr ""

#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:217
#, fuzzy
msgid "High Honor Roll GPA Min"
msgstr "সম্মান রোল"

#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:218
#, fuzzy
msgid "Honor Roll GPA Min"
msgstr "সম্মান রোল"

#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:219
#, fuzzy
msgid "Honor Roll by Subject GPA Min"
msgstr "সম্মান রোল সেটআপ"

#: modules/Grades/ReportCards.php:46 modules/Grades/ReportCards.php:75
msgid "Create Report Cards for Selected Students"
msgstr "নির্বাচিত শিক্ষার্থীদের জন্য রিপোর্ট কার্ড করুন"

#: modules/Grades/StudentAssignments.php:27
msgid "Assignment submitted."
msgstr ""

#: modules/Grades/StudentAssignments.php:37
msgid "Back to Assignments"
msgstr ""

#: modules/Grades/StudentGrades.php:45
msgid "Expand All"
msgstr "সবগুলি সম্প্রসারণ"

#: modules/Grades/StudentGrades.php:51 modules/Grades/StudentGrades.php:249
#, fuzzy
msgid "Include Anonymous Statistics"
msgstr "গ্রেড তালিকায় অন্তর্ভুক্ত করুন::"

#: modules/Grades/StudentGrades.php:55
msgid "Ungraded"
msgstr "Ungraded"

#: modules/Grades/StudentGrades.php:68 modules/Grades/StudentGrades.php:315
msgid "Grade Range"
msgstr "গ্রেড বিন্যাস"

#: modules/Grades/StudentGrades.php:218 modules/Grades/StudentGrades.php:390
msgid "There are no grades available for this student."
msgstr ""

#: modules/Grades/StudentGrades.php:241 modules/Grades/StudentGrades.php:383
#, fuzzy
msgid "Back to Totals"
msgstr "ক্যালেন্ডারে ফিরে যান "

#: modules/Grades/StudentGrades.php:298
#, fuzzy
msgid "Points / Possible"
msgstr "সম্ভাব্য দিন"

#: modules/Grades/StudentGrades.php:372
#, fuzzy
msgid "No Grade"
msgstr "না Graded"

#: modules/Grades/StudentGrades.php:442
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "কার্যবিবরণী বিশদ বর্ণনা"

#: modules/Grades/StudentGrades.php:467 modules/Grades/StudentGrades.php:471
#, fuzzy
msgid "Average"
msgstr "গড় অনুপস্থিত"

#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:93
#, fuzzy
msgid "Teacher who enters grades"
msgid_plural "Teachers who enter grades"
msgstr[0] "শিক্ষক যারা ​​hasn't গ্রেড প্রবেশ"
msgstr[1] "শিক্ষক যারা ​​hasn't গ্রেড প্রবেশ"

#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:110
#, fuzzy, php-format
msgid "Teacher who enters grades for %s"
msgstr "শিক্ষক যারা ​​hasn't গ্রেড প্রবেশ"

#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:110
#, fuzzy, php-format
msgid "Teachers who enter grades for %s"
msgstr "শিক্ষক যারা ​​গ্রেড প্রবেশ করেননি"

#: modules/Grades/Transcripts.php:216 modules/School_Setup/Schools.php:270
#: modules/School_Setup/Schools.php:284
msgid "Website"
msgstr "ওয়েবসাইট"

#: modules/Grades/Transcripts.php:219 modules/School_Setup/Schools.php:297
#: modules/misc/Export.php:166 modules/misc/Export.php:477
#, fuzzy
msgid "School Number"
msgstr "স্কুল নাম"

#: modules/Grades/Transcripts.php:229 modules/Grades/Transcripts.php:485
#, fuzzy
msgid "Studies Certificate"
msgstr "সার্টিফিকেট"

#: modules/Grades/Transcripts.php:291
msgid "C.H."
msgstr ""

#: modules/Grades/Transcripts.php:360 modules/Grades/Transcripts.php:367
msgid "Signature"
msgstr ""

#: modules/Grades/Transcripts.php:394 modules/Grades/Transcripts.php:551
msgid "Create Transcripts for Selected Students"
msgstr "নির্বাচিত শিক্ষার্থীদের জন্য অনুলিপি করুন"

#: modules/Grades/Transcripts.php:398
#, fuzzy
msgid "Include on Transcript"
msgstr "গ্রেড তালিকায় অন্তর্ভুক্ত করুন::"

#: modules/Grades/Transcripts.php:418
msgid "School Years"
msgstr ""

#: modules/Grades/Transcripts.php:448 modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:105
#: modules/School_Setup/CopySchool.php:6 modules/School_Setup/Menu.php:18
#: modules/School_Setup/Menu.php:38 modules/School_Setup/Menu.php:49
#: modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Marking Periods"
msgstr "অবস্থানসূচক সময়কাল"

#: modules/Grades/Transcripts.php:462
#, fuzzy
msgid "Other Options"
msgstr "অন্যান্য পরিচিত"

#: modules/Grades/Transcripts.php:468 modules/Students/includes/General_Info.inc.php:9
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:14
#, fuzzy
msgid "Student Photo"
msgstr "ছাত্র ছবি আপলোড করুন"

#: modules/Grades/Transcripts.php:474 modules/Scheduling/Courses.php:966
msgid "Credits"
msgstr "স্বীকৃতি"

#: modules/Grades/Transcripts.php:477 modules/Scheduling/Courses.php:1090
#, fuzzy
msgid "Credit Hours"
msgstr "স্বীকৃতি"

#: modules/Grades/Transcripts.php:506
#, fuzzy
msgid "Certificate Studies Text"
msgstr "সার্টিফিকেট"

#: modules/Grades/Transcripts.php:521 modules/School_Setup/GradeLevels.php:78
msgid "Next Grade"
msgstr "পরবর্তী গ্রেড"

#: modules/Grades/Transcripts.php:526
msgid "Text Block 2"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:31
msgid "Include on Report Card"
msgstr "রিপোর্ট কার্ড অন্তর্ভুক্ত"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:53
msgid "Percents"
msgstr "শতাংশ"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:59
msgid "Year-to-date Daily Absences"
msgstr "বছর পর্যন্ত দৈনিক অনুপস্থিতি"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:64
msgid "Daily Absences this quarter"
msgstr "দৈনিক অনুপস্থিতি এই সিকি"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:70
msgid "Other Attendance Year-to-date"
msgstr "অন্যান্য এ্যাটেনডেন্স বছর পর্যন্ত"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:81
msgid "Other Attendance this quarter"
msgstr "অন্যান্য এ্যাটেনডেন্স এই সিকি"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:92
msgid "Period-by-period absences"
msgstr "মেয়াদ-দ্বারা-সময়ের অনুপস্থিতি "

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:575
#, fuzzy
msgid "Report Card"
msgstr "রিপোর্ট কার্ড"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:671
#, fuzzy
msgid "his"
msgstr "চীনা"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:672
#, fuzzy
msgid "her"
msgstr "অন্য"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:672
msgid "his/her"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:828
#, fuzzy
msgid "Explanation of Comment Codes"
msgstr "রিপোর্ট কার্ড মন্তব্য কোড"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:943
#, fuzzy, php-format
msgid "Absences in %s"
msgstr "অনুপস্থিতি"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:972
#, fuzzy
msgid "Absences this year"
msgstr "দৈনিক অনুপস্থিতি এই সিকি"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1050
#, php-format
msgid "%s in %s"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1086
#, php-format
msgid "%s this year"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:45
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:251
msgid "You are not allowed to access this assignment."
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:52
msgid "Assignment submission is not enabled."
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:332
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:352
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:606
msgid "File"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:333
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:362
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:605
msgid "Submission date"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:341
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:366
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:607
msgid "Message"
msgstr "বার্তা"

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:344
msgid "Submissions for this assignment are closed."
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:368
#: modules/School_Setup/Calendar.php:670
msgid "Submit Assignment"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:523 modules/misc/Portal.php:521
#: modules/misc/Portal.php:658
msgid "Submitted"
msgstr ""

#: modules/Resources/Menu.php:14 modules/Resources/Menu.php:16 modules/Resources/Menu.php:20
#: modules/Resources/Menu.php:22
msgid "Resources"
msgstr ""

#: modules/Resources/Resources.php:57 modules/Resources/Resources.php:81
msgid "Resource"
msgid_plural "Resources"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Resources/Resources.php:73 modules/Resources/Resources.php:131
msgid "Link"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/AddDrop.php:60 modules/Scheduling/Schedule.php:235
#: modules/Students/AddDrop.php:56 modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:42
msgid "Dropped"
msgstr "বহিস্কার"

#: modules/Scheduling/AddDrop.php:61
#, fuzzy
msgid "Schedule Record"
msgid_plural "Schedule Records"
msgstr[0] "সূচি রেকর্ড"
msgstr[1] "সূচি রেকর্ড"

#: modules/Scheduling/Courses.php:88 modules/Scheduling/Courses.php:1278
#, fuzzy
msgid "MP"
msgstr "M"

#: modules/Scheduling/Courses.php:88 modules/Scheduling/Courses.php:1278
#: modules/Scheduling/Schedule.php:291 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:45
msgid "Available Seats"
msgstr "উপলভ্য আসন"

#: modules/Scheduling/Courses.php:636
#, fuzzy
msgid "New Course Period"
msgstr "কোর্স সময়কাল"

#: modules/Scheduling/Courses.php:687 modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:324
#: modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Students/StudentLabels.php:98
#: modules/Students/StudentLabels.php:172 modules/Students/StudentLabels.php:183
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:25 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:152
#: modules/misc/Export.php:206 modules/misc/Export.php:584 modules/misc/Export.php:595
msgid "Room"
msgstr "কক্ষ"

#: modules/Scheduling/Courses.php:723 modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/RequestsReport.php:20
msgid "Seats"
msgstr "আসন"

#: modules/Scheduling/Courses.php:808
msgid "Meeting Days"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Courses.php:841
#, fuzzy
msgid "New Period"
msgstr "- নতুন সময়কাল"

#: modules/Scheduling/Courses.php:912
msgid "Takes Attendance"
msgstr "এ্যাটেনডেন্স লাগে"

#: modules/Scheduling/Courses.php:919
msgid "Affects Honor Roll"
msgstr "সম্মান রোল প্রভাবিত"

#: modules/Scheduling/Courses.php:939
msgid "Gender Restriction"
msgstr "জেন্ডার সীমাবদ্ধতা"

#: modules/Scheduling/Courses.php:942
msgid "Male"
msgstr "পুরুষ"

#: modules/Scheduling/Courses.php:943
msgid "Female"
msgstr "মহিলা"

#: modules/Scheduling/Courses.php:957
msgid "Grading Scale"
msgstr "পদমর্যাদার স্কেল"

#: modules/Scheduling/Courses.php:959
msgid "Not Graded"
msgstr "না Graded"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1005
#, fuzzy
msgid "Allow Teacher Grade Scale"
msgstr "শিক্ষক Gradescale অনুমতি প্রদান"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1033
msgid "Parent Course Period"
msgstr "পেরেন্ট কোর্স সময়কাল"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1061
msgid "New Course"
msgstr "&নতুন তালিকা..."

#: modules/Scheduling/Courses.php:1121
msgid "New Subject"
msgstr "নতুন বিষয়."

#: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169
#, fuzzy
msgid "Choose a"
msgstr "নির্বাচন করা"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169
#: modules/Scheduling/functions.inc.php:24
#, fuzzy
msgid "Last Year Course Period"
msgstr "পেরেন্ট কোর্স সময়কাল"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169
#: modules/Scheduling/functions.inc.php:16 modules/Scheduling/functions.inc.php:28
#, fuzzy
msgid "Last Year Course"
msgstr "একটি কোর্স বেছে নিন"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169
#, fuzzy
msgid "Last Year Subject"
msgstr "গত বছর স্টাফ আইডি"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1159
#, fuzzy
msgid "Enrollment Date"
msgstr "তালিকা কোড"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1163
#, fuzzy
msgid "Offer Enrollment in Child Marking Periods"
msgstr "ঐতিহাসিক অবস্থানসূচক সময়কাল সম্পাদনা"

#: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:70
#, fuzzy
msgid "Student with an incomplete schedule"
msgid_plural "Students with incomplete schedules"
msgstr[0] "একটি অসম্পূর্ণ সময়সূচি সঙ্গে ছাত্র"
msgstr[1] "একটি অসম্পূর্ণ সময়সূচি সঙ্গে ছাত্র"

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:51
#, fuzzy
msgid "Students' Absences and Grades"
msgstr "ছাত্র ফাইনাল গ্রেড"

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:77
#, fuzzy
msgid "This course has been dropped for the selected students' schedules."
msgstr "এই কোর্স নির্বাচিত ছাত্র 'পরিকল্পনা থেকে. যোগ করা হয়েছে"

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:80
#, fuzzy
msgid "You cannot schedule a student into that course during this marking period."
msgstr ""
"আপনি যে কোর্সের মধ্যে একটি ছাত্র না তফসিল অবস্থানসূচক পর্যায়কে আপনি পছন্দ সময়. পারেন এই কোর্স উপর "
"পূরণ"

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:80
#, fuzzy, php-format
msgid "This course meets on %s."
msgstr "এই কোর্স. graded হয় না"

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:83 modules/Scheduling/MassSchedule.php:111
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:28
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:28
msgid "The date you entered is not valid"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:110 modules/Scheduling/MassDrops.php:167
msgid "Drop Course for Selected Students"
msgstr "সিলেক্টেড ছাত্রদের জন্য ড্রপ কোর্স"

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:114
msgid "Course to Drop"
msgstr "কোর্স থেকে ড্রপ"

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:130 modules/Scheduling/MassRequests.php:65
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:151
msgid "Choose a Course"
msgstr "একটি কোর্স বেছে নিন"

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:132
msgid "Drop Date"
msgstr "ড্রপ তারিখ"

#: modules/Scheduling/MassRequests.php:22
#, fuzzy
msgid "This course has been added as a request for the selected students."
msgstr "এই কোর্স নির্বাচিত ছাত্রদের জন্য একটি অনুরোধ হিসাবে. যোগ করা হয়েছে"

#: modules/Scheduling/MassRequests.php:49 modules/Scheduling/MassRequests.php:124
#, fuzzy
msgid "Add Request to Selected Students"
msgstr "সিলেক্টেড ছাত্রদের Reqest যোগ করুন"

#: modules/Scheduling/MassRequests.php:53
msgid "Request to Add"
msgstr "এই লিস্টে নির্দেশিকা যোগ করো"

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:55
msgid "The number of selected students exceeds the available seats."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:63 modules/Scheduling/Schedule.php:373
msgid "There is a conflict."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:64
#, php-format
msgid "Are you sure you want to add %s?"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:96
#, php-format
msgid "The %s course has been added to the selected students' schedules."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:103
#, fuzzy
msgid "You cannot schedule a student into this course during this marking period."
msgstr ""
"আপনি যে কোর্সের মধ্যে একটি ছাত্র না তফসিল অবস্থানসূচক পর্যায়কে আপনি পছন্দ সময়. পারেন এই কোর্স উপর "
"পূরণ"

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:104
#, php-format
msgid "The %s course meets on %s."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:135 modules/Scheduling/MassSchedule.php:203
msgid "Add Courses to Selected Students"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:139
msgid "Courses to Add"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:153
msgid "Start Date"
msgstr "আরম্ভের তারিখ"

#: modules/Scheduling/Menu.php:16 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:104
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:124 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:187
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:209
msgid "Student Schedule"
msgstr "ছাত্র সময়সূচি"

#: modules/Scheduling/Menu.php:17 modules/Scheduling/Menu.php:54
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:45 modules/Scheduling/PrintRequests.php:60
msgid "Student Requests"
msgstr "ছাত্র অনুরোধ"

#: modules/Scheduling/Menu.php:18
msgid "Group Schedule"
msgstr "গ্রুপ সময়সূচি"

#: modules/Scheduling/Menu.php:19
msgid "Group Requests"
msgstr "গ্রুপ অনুরোধ"

#: modules/Scheduling/Menu.php:20
msgid "Group Drops"
msgstr "গ্রুপ ড্রপ"

#: modules/Scheduling/Menu.php:22 modules/Scheduling/Menu.php:42
#: modules/Scheduling/Menu.php:52
msgid "Print Schedules"
msgstr "প্রিন্ট পূর্বপরিকল্পনা"

#: modules/Scheduling/Menu.php:23 modules/Scheduling/Menu.php:43
msgid "Print Class Lists"
msgstr "প্রিন্ট শ্রেণী তালিকা"

#: modules/Scheduling/Menu.php:24 modules/Scheduling/Menu.php:44
msgid "Print Class Pictures"
msgstr "প্রিন্ট শ্রেণী ছবি"

#: modules/Scheduling/Menu.php:25
msgid "Print Requests"
msgstr "প্রিন্ট অনুরোধ"

#: modules/Scheduling/Menu.php:26
#, fuzzy
msgid "Master Schedule Report"
msgstr "সূচি প্রতিবেদন"

#: modules/Scheduling/Menu.php:27
msgid "Schedule Report"
msgstr "সূচি প্রতিবেদন"

#: modules/Scheduling/Menu.php:28
msgid "Requests Report"
msgstr "অনুরোধ প্রতিবেদন"

#: modules/Scheduling/Menu.php:29 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:49
msgid "Unfilled Requests"
msgstr "খালি অনুরোধ"

#: modules/Scheduling/Menu.php:30
msgid "Incomplete Schedules"
msgstr "অসম্পূর্ণ পূর্বপরিকল্পনা"

#: modules/Scheduling/Menu.php:31 modules/Students/Menu.php:22
msgid "Add / Drop Report"
msgstr "এই লিস্টে নির্দেশিকা যোগ করো"

#: modules/Scheduling/Menu.php:34
msgid "Run Scheduler"
msgstr "চল সময়-তালিকা নির্ধারক"

#: modules/Scheduling/Menu.php:40 modules/Scheduling/Menu.php:50
msgid "Schedule"
msgstr "সময়সূচি"

#: modules/Scheduling/Menu.php:53
msgid "Class Pictures"
msgstr "শ্রেণী ছবি"

#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:65
#, fuzzy
msgid "Class List"
msgstr "শ্রেণী মান তালিকা"

#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:93 modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:153
#, fuzzy
msgid "You must choose at least one course period."
msgstr "আপনি অন্তত এক অবস্থানসূচক সময় নির্বাচন করা আবশ্যক"

#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:106 modules/Scheduling/PrintClassLists.php:244
msgid "Create Class Lists for Selected Course Periods"
msgstr "নির্বাচিত কোর্স সময়সীমার জন্য ক্লাস তালিকা তৈরি করুন"

#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:127 modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:205
#, fuzzy
msgid "Find a Course"
msgstr "একটি কোর্স যোগ করুন"

#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:167 modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:247
#: modules/Students/Search.inc.php:76 modules/Students/Search.inc.php:148
#: modules/Users/Search.inc.php:64
msgid "Reset"
msgstr "রিসেট করুন"

#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:166 modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:183
msgid "Create Class Pictures for Selected Course Periods"
msgstr "নির্বাচিত কোর্স সময়সীমার শ্রেণী ছবি নির্মাণ করুন"

#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:171
msgid "Include Teacher"
msgstr "শিক্ষক অন্তর্ভুক্ত"

#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:172
#, fuzzy
msgid "Use Last Year's if Missing"
msgstr "শেষ বছর ব্যবহার করুন যদি নিখোঁজ"

#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:84
#, fuzzy
msgid "Not With"
msgstr "সঙ্গে"

#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:86 modules/Scheduling/Requests.php:304
#: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:50
msgid "On"
msgstr "উপর"

#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:88 modules/Scheduling/Requests.php:313
#: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:50
#, fuzzy
msgid "Not on"
msgstr "চালন্ত-অবস্থায় বানান নিরীক্ষন সক্রিয় করে"

#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:90
msgid "Priority"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 modules/Scheduling/Schedule.php:235
msgid "Term"
msgstr "শব্দ"

#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:85 modules/School_Setup/Menu.php:20
#: modules/School_Setup/Menu.php:41 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:101
msgid "Periods"
msgstr "সময়কাল"

#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:144
#, php-format
msgid ""
"Only course periods with a length <= %d minutes (full school day in minutes divided by 2) "
"are shown in the table schedule."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:245 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:286
#, fuzzy
msgid "Create Schedules for Selected Students"
msgstr "সিলেক্টেড ছাত্রদের জন্য লেবেল করুন"

#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:249
#, fuzzy
msgid "Include only courses active as of"
msgstr "কোর্স হিসেবে সক্রিয় অন্তর্ভুক্ত"

#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:253 modules/Scheduling/Schedule.php:179
msgid "Horizontal Format"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:259 modules/Scheduling/Schedule.php:179
msgid "Table"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Requests.php:204
#, fuzzy
msgid "All Subjects"
msgstr "বিষয়"

#: modules/Scheduling/Requests.php:222
msgid "Add a Request"
msgstr "একটি অনুরোধ যোগ করুন"

#: modules/Scheduling/RequestsReport.php:19
msgid "Number of Requests"
msgstr "অনুরোধের সংখ্যা"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:102
#, fuzzy
msgid "Student's Absences and Grades"
msgstr "ছাত্র ফাইনাল গ্রেড"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:103
msgid "also delete"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Schedule.php:148
msgid "Include Inactive Courses"
msgstr "নিষ্ক্রিয় কোর্স অন্তর্ভুক্ত"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:150 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:16
#, fuzzy
msgid "Show Available Seats"
msgstr "উপলভ্য আসন"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:179
msgid "Print Schedule"
msgstr "প্রিন্ট কর্ম নির্ধারণ"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:233
msgid "Add a Course"
msgstr "একটি কোর্স যোগ করুন"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:287 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:47
#, fuzzy
msgid "Sections"
msgstr "বর্ণনা"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:303 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:48
#, fuzzy
msgid "Unfilled Request"
msgid_plural "Unfilled Requests"
msgstr[0] "খালি অনুরোধ"
msgstr[1] "খালি অনুরোধ"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:334
msgid "This section is already full."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Schedule.php:341
#, fuzzy
msgid "This student is already scheduled into this course."
msgstr "ইতিমধ্যে একটি কোর্স যে সময় নির্ধারিত"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:371
msgid "There is already a course scheduled in that period."
msgstr "ইতিমধ্যে একটি কোর্স যে সময় নির্ধারিত"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:373
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to add this section?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি সময়-তালিকা নির্ধারক চালাতে চান"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:405 modules/Scheduling/Schedule.php:423
msgid "Unlocked"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Schedule.php:409 modules/Scheduling/Schedule.php:423
msgid "Locked"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Schedule.php:441 modules/Scheduling/Schedule.php:491
#, php-format
msgid "(%d seats)"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Schedule.php:462
msgid "Full Year"
msgstr "সম্পূর্ণ বছর"

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:10
#, fuzzy
msgid "Show Child Marking Period Details"
msgstr "অবস্থানসূচক সময়কাল নির্বাচন করুন:"

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:39
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "পর্যন্ত"

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:64
msgid "List Students"
msgstr "ফাইলসমূহের তালিকা"

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:67
msgid "List Unscheduled Students"
msgstr "তালিকা ছাত্র Unscheduled"

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:162
msgid "Requests"
msgstr "অনুরোধ"

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:166 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:180
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:260
msgid "Open"
msgstr "দেখুন সম্প্রসারিত"

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:166 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:180
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:260
msgid "Filled"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:354
#, fuzzy
msgid "Unscheduled Student"
msgid_plural "Unscheduled Students"
msgstr[0] "তালিকা ছাত্র Unscheduled"
msgstr[1] "তালিকা ছাত্র Unscheduled"

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:17
msgid "Delete Current Schedules"
msgstr "বর্তমান পূর্বপরিকল্পনা মুছুন"

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:22
msgid "Confirm Scheduler Run"
msgstr "নিশ্চিত নির্ধারণের চালান"

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:23
msgid "Are you sure you want to run the scheduler?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি সময়-তালিকা নির্ধারক চালাতে চান"

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:30
msgid "Scheduler Progress"
msgstr "সময় নির্ধারণকারী অগ্রগতি"

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:36
#, fuzzy
msgid "Processing Requests ..."
msgstr "প্রিন্ট অনুরোধ"

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:179
#, fuzzy, php-format
msgid "%d%% Done"
msgstr "সম্পন্ন"

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:210
#, fuzzy
msgid "Saving Schedules ..."
msgstr "প্রিন্ট পূর্বপরিকল্পনা"

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:264
msgid "Optimizing ..."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:275
#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr "সম্পন্ন"

msgid "Location"
msgstr "অবস্থান"

#: modules/School_Setup/AccessLog.php:64 modules/School_Setup/Menu.php:31
msgid "Access Log"
msgstr "তথ্য উদ্ধারের কার্যবিবরণী"

#: modules/School_Setup/AccessLog.php:68
msgid "Access Log cleared."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/AccessLog.php:107 modules/School_Setup/AccessLog.php:126
msgid "Clear Log"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/AccessLog.php:114 modules/Users/Exceptions.php:63
#: modules/Users/Exceptions.php:276 modules/Users/Profiles.php:124
#: modules/Users/Profiles.php:419 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:208
msgid "User Profile"
msgstr "ব্যবহারকারী প্রোফাইল"

#: modules/School_Setup/AccessLog.php:116
msgid "IP Address"
msgstr "আইপি ঠিকানা"

#: modules/School_Setup/AccessLog.php:117
msgid "Browser"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/AccessLog.php:119
msgid "Login record"
msgid_plural "Login records"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:103
msgid "Default Calendar for this School"
msgstr "এই স্কুল জন্য ডিফল্ট ক্যালেন্ডার"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:114
#, fuzzy
msgid "Copy Calendar"
msgstr "ক্যালেন্ডার"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:196
msgid "Default is Full Day if Copy Calendar is N/A."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:196
msgid "Otherwise Default is minutes from the Copy Calendar"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:197
msgid "Default is Full Day"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:203 modules/School_Setup/Calendar.php:1221
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "মিনিট"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:213
#, fuzzy, php-format
msgid "Recreate %s calendar"
msgstr "এই ক্যালেন্ডার মুছে ফেলুন"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:214 modules/School_Setup/Calendar.php:1001
#, fuzzy
msgid "Create new calendar"
msgstr "একটি নতুন ক্যালেন্ডার তৈরি করুন"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:461
msgid "There are no calendars setup yet."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:584 modules/School_Setup/Calendar.php:810
#: modules/School_Setup/Calendar.php:814 modules/misc/Portal.php:150
#: modules/misc/Portal.php:306 modules/misc/Portal.php:476 modules/misc/Portal.php:613
#, fuzzy
msgid "Event"
msgid_plural "Events"
msgstr[0] "ঘটনা"
msgstr[1] "ঘটনা"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:622 modules/School_Setup/Calendar.php:1274
#, fuzzy
msgid "New Event"
msgstr "&নতুন তালিকা..."

#: modules/School_Setup/Calendar.php:679
msgid "Event Repeat"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:708
msgid "Notes"
msgstr "নোট"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:790
msgid "Back to Calendar"
msgstr "ক্যালেন্ডারে ফিরে যান "

#: modules/School_Setup/Calendar.php:1004
#, fuzzy
msgid "Recreate this calendar"
msgstr "এই ক্যালেন্ডার মুছে ফেলুন"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:1007
msgid "Delete this calendar"
msgstr "এই ক্যালেন্ডার মুছে ফেলুন"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:1016
msgid "List Events"
msgstr "তালিকা ইভেন্টস"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:1029
msgid "This school has more than one default calendar!"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:1030
msgid "This school does not have a default calendar!"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:1209 modules/School_Setup/Calendar.php:1218
#, fuzzy
msgid "All Day"
msgstr "নামক দিন"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:17
msgid "Modules"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:21
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "শুরু"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:124
#, fuzzy
msgid "The school configuration has been modified."
msgstr "স্কুল তথ্য সফলভাবে কপি করা হয়েছে"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:165
#, fuzzy
msgid "Program Title"
msgstr "লক্ষ্য শিরোনাম"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:167
#, fuzzy
msgid "Program Name"
msgstr "কোর্স প্রোগ্রামের নাম"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:191
#, fuzzy
msgid "Default Theme"
msgstr "ডিফল্ট"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:197
msgid "Force"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:212
msgid "New users will be added with the No Access profile"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:225
msgid "New students will be added as Inactive students"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:248 plugins/Moodle/config.inc.php:114
#, php-format
msgid "Student email field"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:260
msgid "School year over two calendar years"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:268 modules/School_Setup/Schools.php:214
#, fuzzy
msgid "School logo"
msgstr "স্কুল তথ্য"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:272
#, fuzzy
msgid "Currency Symbol"
msgstr "মুদ্রা"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:280
#, fuzzy
msgid "Display Mailing Address"
msgstr "চিঠি পাঠানোর ঠিকানা"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:285
msgid "Check Bus Pickup / Dropoff by default"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:295
#, fuzzy
msgid "Enable Legacy Contact Information"
msgstr "যোগাযোগের তথ্য"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:305
msgid "Use Semester Comments instead of Quarter Comments"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:315
msgid "Limit Existing Contacts & Addresses to current school"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:330
msgid "Use letter grades only"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:331
msgid "Use letter and percent grades"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:332
msgid "Use percent grades only"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:346
msgid "Hide grade comment except for attendance period courses"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:356
msgid "Allow Teachers to edit grades after grade posting period"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:366
#, fuzzy
msgid "Enable Anonymous Grade Statistics for Parents and Students"
msgstr "নির্বাচিত শিক্ষার্থীদের জন্য গ্রেড তালিকা তৈরি করুন"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:376
msgid "Enable Anonymous Grade Statistics for Administrators and Teachers"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:390
msgid "Minutes in a Full School Day"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:395
msgid "Number of days before the school date teachers can edit attendance"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:397 modules/School_Setup/Configuration.php:407
msgid "Leave the field blank to always allow"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:405
msgid "Number of days after the school date teachers can edit attendance"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:422
msgid "Food Service Balance minimum amount for warning"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:429
msgid "Food Service Balance minimum amount"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:436
msgid "Food Service Balance target amount"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:4 modules/School_Setup/Menu.php:29
#: modules/School_Setup/Rollover.php:3
#, fuzzy
msgid "School Configuration"
msgstr "স্কুল তথ্য"

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:5 modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "School Periods"
msgstr "স্কুল সময়কাল"

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:7 modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Report Card Grade Codes"
msgstr "রিপোর্ট কার্ড গ্রেড কোড"

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:8 modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Report Card Comment Codes"
msgstr "রিপোর্ট কার্ড মন্তব্য কোড"

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:9 modules/School_Setup/Rollover.php:7
msgid "Eligibility Activities"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:34
#, fuzzy
msgid "New School"
msgstr "বিদ্যালয়"

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:34
#, fuzzy
msgid "New School's Title"
msgstr "নতুন বিদ্যালয় টাইটেল"

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:39
msgid "Confirm Copy School"
msgstr "কপি স্কুল নিশ্চিত"

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:41
#, fuzzy, php-format
msgid "Are you sure you want to copy the data for %s to a new school?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি  ডেটা কপি করতে চান"

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:76
#, fuzzy, php-format
msgid "The data have been copied to a new school called \"%s\"."
msgstr "ডাটা একটি নতুন স্কুল নামক থেকে কপি করা হয়েছে"

#: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:60 modules/School_Setup/Menu.php:23
msgid "Database Backup"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:63
msgid "Download backup files periodically in case of system failure."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:65
msgid "Download Backup File"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:22
msgid "New Year"
msgstr "নববর্ষ"

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:26
msgid "New Semester"
msgstr "নতুন Semester"

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:34
msgid "New Progress Period"
msgstr "নতুন অগ্রগতি সময়কাল"

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:87 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:184
msgid "Not all of the dates were entered correctly."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:126 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:196
msgid "Start date must be anterior to end date."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:252
#, php-format
msgid ""
"The beginning and end dates you specified for this marking period overlap with those of \"%s"
"\"."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:255
msgid "Only one marking period can be open at any time."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:263
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"The grade posting dates you specified for this marking period overlap with those of \"%s\"."
msgstr "গ্রেড রিপোর্টিং এই অবস্থানসূচক সময়ের জন্য খোলা"

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:266
msgid "Only one grade posting period can be open at any time."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:343 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:704
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:714
#, fuzzy
msgid "Progress Period"
msgid_plural "Progress Periods"
msgstr[0] "অগ্রগতি সময়কাল"
msgstr[1] "অগ্রগতি সময়কাল"

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:469
#, fuzzy
msgid "Graded"
msgstr "পদমর্যাদা"

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:515
msgid "Grade Posting Begins"
msgstr "গ্রেড পোস্টিং শুরু"

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:524
msgid "Grade Posting Ends"
msgstr "গ্রেড পোস্টিং শেষ"

#: modules/School_Setup/Menu.php:14
msgid "School Setup"
msgstr "বিদ্যালয় ব্যবস্থাপনা"

#: modules/School_Setup/Menu.php:16
msgid "Portal Notes"
msgstr "প্রবেশ পথের তথ্য "

#: modules/School_Setup/Menu.php:17
#, fuzzy
msgid "Portal Polls"
msgstr "প্রবেশ পথের তথ্য "

#: modules/School_Setup/Menu.php:19 modules/School_Setup/Menu.php:39
#: modules/School_Setup/Menu.php:50 modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Calendars"
msgstr "ক্যালেন্ডার"

#: modules/School_Setup/Menu.php:22 modules/School_Setup/Rollover.php:46
msgid "Rollover"
msgstr "Rollover"

#: modules/School_Setup/Menu.php:25 modules/School_Setup/Menu.php:37
#: modules/School_Setup/Menu.php:47
msgid "School Information"
msgstr "স্কুল তথ্য"

#: modules/School_Setup/Menu.php:26 modules/School_Setup/Schools.php:194
msgid "Add a School"
msgstr "একটি স্কুল যোগ করুন"

#: modules/School_Setup/Menu.php:27
msgid "Copy School"
msgstr "কপি স্কুল"

#: modules/School_Setup/Menu.php:28
#, fuzzy
msgid "School Fields"
msgstr "স্কুল সময়কাল"

#: modules/School_Setup/Menu.php:30
msgid "Security"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Periods.php:131
#, fuzzy
msgid "Length (minutes)"
msgstr "মিনিট"

#: modules/School_Setup/Periods.php:132
msgid "Block"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:274 modules/misc/Portal.php:116
#: modules/misc/Portal.php:271 modules/misc/Portal.php:442 modules/misc/Portal.php:582
msgid "File Attached"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:274 modules/School_Setup/PortalPolls.php:214
msgid "Publishing Options"
msgstr "প্রকাশনা বিকল্প"

#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:186 modules/School_Setup/PortalPolls.php:214
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:223 modules/misc/Portal.php:133
#: modules/misc/Portal.php:290 modules/misc/Portal.php:461 modules/misc/Portal.php:601
msgid "Poll"
msgid_plural "Polls"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:295
msgid "* one per line"
msgstr "লাইন প্রতি * এক"

#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:350 modules/School_Setup/PortalPolls.php:354
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "বর্ণনা"

#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:350 modules/School_Setup/PortalPolls.php:354
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "প্রদর্শন সংক্রান্ত বিকল্প"

#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:350
#, fuzzy
msgid "New Question"
msgstr "নতুন বিষয়."

#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:371 modules/School_Setup/PortalPolls.php:373
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:376
#, fuzzy
msgid "Results Display"
msgstr "প্রদর্শন"

#: modules/School_Setup/Rollover.php:3 modules/Users/Exceptions.php:67
#: modules/Users/Exceptions.php:288 modules/Users/Profiles.php:128
#: modules/Users/Profiles.php:431 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:326
msgid "Schools"
msgstr "বিদ্যালয়"

#: modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Student Enrollment Codes"
msgstr "ছাত্র তালিকাভুক্তি কোড"

#: modules/School_Setup/Rollover.php:10
msgid "Food Service Staff Accounts"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Rollover.php:33
#, fuzzy
msgid ""
"You <i>must</i> roll users, school periods, marking periods, calendars, attendance codes, "
"and report card codes at the same time or before rolling courses."
msgstr "রোল ব্যবহারকারী, স্কুল সময়কাল, অবস্থানসূচক সময়কাল, বর্ষপঞ্জি, এবং রিপোর্ট কার্ড"

#: modules/School_Setup/Rollover.php:34
#, fuzzy
msgid "You <i>must</i> roll enrollment codes at the same time or before rolling students."
msgstr "একই সময়ে বা আগে প্রতিবেদন কার্ড মন্তব্য চলতি রোল কোর্স"

#: modules/School_Setup/Rollover.php:35 modules/School_Setup/Rollover.php:65
#, fuzzy
msgid "You <i>must</i> roll courses at the same time or before rolling report card comments."
msgstr "একই সময়ে বা আগে প্রতিবেদন কার্ড মন্তব্য চলতি রোল কোর্স"

#: modules/School_Setup/Rollover.php:36
#, fuzzy
msgid ""
"Greyed items have already have data in the next school year (They might have been rolled)."
msgstr "লাল আইটেম ইতিমধ্যে ডাটা পরের বছর স্কুল মধ্যে (তারা ঘূর্ণিত হতে পারে) আছে"

#: modules/School_Setup/Rollover.php:37
#, fuzzy
msgid "Rolling greyed items will delete already existing data in the next school year."
msgstr "ঘূর্ণায়মান লাল আইটেম পরবর্তী স্কুল বছর পূর্বে উপস্থিত তথ্য মুছে ফেলুন"

#: modules/School_Setup/Rollover.php:46
#, fuzzy, php-format
msgid "Are you sure you want to roll the data for %s to the next school year?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি ডেটা rollতে চান"

#: modules/School_Setup/Rollover.php:68
#, fuzzy
msgid ""
"You <i>must</i> roll users, school periods, marking periods, calendars, and report card "
"codes at the same time or before rolling courses."
msgstr "রোল ব্যবহারকারী, স্কুল সময়কাল, অবস্থানসূচক সময়কাল, বর্ষপঞ্জি, এবং রিপোর্ট কার্ড"

#: modules/School_Setup/Rollover.php:76
#, fuzzy
msgid "The data have been rolled."
msgstr "তথ্য ঘূর্ণিত হয়েছে"

#: modules/School_Setup/Rollover.php:82
#, php-format
msgid ""
"Do not forget to update the $DefaultSyear to '%d' in the config.inc.php file when ready."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/SchoolFields.php:99
#, fuzzy
msgid "School Field"
msgstr "স্কুল ইয়ার"

#: modules/School_Setup/SchoolFields.php:130
#, fuzzy
msgid "New School Field"
msgstr "নতুন বিদ্যালয় টাইটেল"

#: modules/School_Setup/Schools.php:100
msgid "This school has been modified."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Schools.php:220
msgid "School Name"
msgstr "স্কুল নাম"

#: modules/School_Setup/Schools.php:260
#, fuzzy
msgid "Principal of School"
msgstr "প্রধান"

#: modules/School_Setup/Schools.php:304
msgid "Base Grading Scale"
msgstr "তল শূন্য স্কেল"

#: modules/School_Setup/Schools.php:313 modules/School_Setup/Schools.php:325
msgid "Number of Days for the Rotation"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Schools.php:315
msgid "Leave the field blank if the school does not use a Rotation of Numbered Days"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:44
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:78
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:192
msgid "Module"
msgid_plural "Modules"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:66
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:59
msgid "Files not eraseable."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:78
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:233
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:70
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:225
#, fuzzy
msgid "Deactivate"
msgstr "কার্যকলাপ"

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:96
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:125
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:135
#, fuzzy
msgid "Incomplete or inexistant module."
msgstr "অসম্পূর্ণ পূর্বপরিকল্পনা"

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:188
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:176
#, fuzzy
msgid "Activated"
msgstr "ক্রিয়াকলাপ"

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:197
msgid "Get Extra Modules"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:242
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:233
#, fuzzy
msgid "Activate"
msgstr "ক্রিয়াকলাপ"

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:261
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:252
#, php-format
msgid "%s file missing or wrong permissions."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:37
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:70
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:180
msgid "Plugin"
msgid_plural "Plugins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:85
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:114
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:124
msgid "Incomplete or inexistant plugin."
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:73 modules/Student_Billing/Menu.php:17
#: modules/Student_Billing/Menu.php:35
#, fuzzy
msgid "Payments"
msgstr "মাতাপিতা"

#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:25
#, fuzzy
msgid "That fee has been added to the selected students."
msgstr "সেই সক্রিয়তাটি নির্বাচিত ছাত্রগণে যোগ করা হয়েছে"

#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:31
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:31
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid Amount."
msgstr "শিরোনাম লিখুন"

#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:53 modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:91
#, fuzzy
msgid "Add Fee to Selected Students"
msgstr "সিলেক্টেড শিক্ষার্থীরা কোর্স যোগ করুন"

#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:25
#, fuzzy
msgid "That payment has been added to the selected students."
msgstr "সেই সক্রিয়তাটি নির্বাচিত ছাত্রগণে যোগ করা হয়েছে"

#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:53
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:97
#, fuzzy
msgid "Add Payment to Selected Students"
msgstr "সিলেক্টেড শিক্ষার্থীরা কোর্স যোগ করুন"

#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:61
msgid "Payment Amount"
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/Menu.php:18
#, fuzzy
msgid "Mass Assign Fees"
msgstr "চিঠিপত্র ধার্য"

#: modules/Student_Billing/Menu.php:19
#, fuzzy
msgid "Mass Assign Payments"
msgstr "কার্য"

#: modules/Student_Billing/Menu.php:21
#, fuzzy
msgid "Student Balances"
msgstr "ছাত্র গ্রেড"

#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:93 modules/Student_Billing/functions.inc.php:10
msgid "Waive"
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:105 modules/Student_Billing/StudentFees.php:110
msgid "Waiver"
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:172 modules/Student_Billing/StudentPayments.php:201
#, fuzzy
msgid "Total from Fees"
msgstr "মোট আসন"

#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:174 modules/Student_Billing/StudentPayments.php:203
#, fuzzy
msgid "Total from Payments"
msgstr "মোট আসন"

#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:99
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:114
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:23
msgid "Refund"
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:163
msgid "Lunch Payment"
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:12
msgid "Waived"
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:25
msgid "Refunded"
msgstr ""

#: modules/Students/AddDrop.php:57 modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:156
#, fuzzy
msgid "Enrollment Record"
msgid_plural "Enrollment Records"
msgstr[0] "তালিকাভুক্তি রেকর্ড"
msgstr[1] "তালিকাভুক্তি রেকর্ড"

#: modules/Students/AddUsers.php:24 modules/Users/AddStudents.php:25
msgid "The selected user's profile now includes access to the selected students."
msgstr "নির্বাচিত ব্যবহারকারীর প্রোফাইল বর্তমানে নির্বাচিত ছাত্রদের অন্তর্গত."

#: modules/Students/AddUsers.php:37 modules/Users/AddStudents.php:38
msgid "student from that user"
msgstr "যে ব্যবহারকারী থেকে ছাত্র"

#: modules/Students/AddUsers.php:37 modules/Users/AddStudents.php:38
msgid "remove access to"
msgstr "প্রবেশ অপসারণ"

#: modules/Students/AddUsers.php:59 modules/Users/AddStudents.php:77
#, fuzzy
msgid "Associated"
msgstr "অংশীদার"

#: modules/Students/AddUsers.php:69 modules/Students/AddUsers.php:99
msgid "Add Selected Parents"
msgstr "সিলেক্টেড মাতাপিতা যোগ করুন"

#: modules/Students/AddUsers.php:78
msgid "Parents"
msgstr "মাতাপিতা"

#: modules/Students/AddUsers.php:78
#, fuzzy
msgid "Associated Parent"
msgid_plural "Associated Parents"
msgstr[0] "যুক্ত মাতাপিতা"
msgstr[1] "যুক্ত মাতাপিতা"

#: modules/Students/AddressFields.php:128
#, fuzzy
msgid "Address Field"
msgstr "ঠিকানা ক্ষেত্র"

#: modules/Students/AddressFields.php:139
#, fuzzy
msgid "Address Field Category"
msgstr "ঠিকানা ক্ষেত্র বিষয়শ্রেণী"

#: modules/Students/AddressFields.php:140 modules/Students/PeopleFields.php:140
#: modules/Students/StudentFields.php:170 modules/Users/UserFields.php:170
msgid "and all fields in the category"
msgstr ""

#: modules/Students/AddressFields.php:184
msgid "New Address Field"
msgstr "নতুন ঠিকানা ক্ষেত্র"

#: modules/Students/AddressFields.php:192
msgid "New Address Field Category"
msgstr "নতুন ঠিকানা মাঠ বিষয়শ্রেণী"

#: modules/Students/AddressFields.php:205 modules/Students/MailingLabels.php:159
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:794 modules/Users/Preferences.php:625
#: modules/misc/Export.php:625
msgid "Residence"
msgstr "বাসভবন"

#: modules/Students/AddressFields.php:214 modules/Students/MailingLabels.php:158
#: modules/Users/Preferences.php:635 modules/misc/Export.php:633
msgid "Mailing"
msgstr "মেইলিং"

#: modules/Students/AddressFields.php:223
#, fuzzy
msgid "Bus"
msgstr "Bus সংখ্যা"

#: modules/Students/AddressFields.php:230
msgid "Note: All unchecked means applies to all addresses"
msgstr "উল্লেখ্য: সমস্ত অক্ষুণ্ণ মানে সব ঠিকানা প্রযোজ্য"

#: modules/Students/AdvancedReport.php:27 modules/Students/AdvancedReport.php:30
#: modules/Students/AdvancedReport.php:33
#, fuzzy
msgid "Birth Month"
msgstr "জন্ম তারিখ"

#: modules/Students/AdvancedReport.php:48 modules/Students/AdvancedReport.php:51
#: modules/Students/AdvancedReport.php:54
#, fuzzy
msgid "Birth Day"
msgstr "জন্ম তারিখ"

#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:93 modules/Students/includes/SaveEnrollment.fnc.php:43
msgid ""
"The student is already enrolled on that date, and cannot be enrolled a second time on the "
"date you specified. Please fix, and try enrolling the student again."
msgstr ""

#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:112
#, fuzzy
msgid "No data was entered."
msgstr "কোন ডেটা প্রবেশ ছিল না"

#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:115
#, fuzzy
msgid "The specified information was applied to the selected students."
msgstr "উল্লিখিত তথ্য নির্বাচিত ছাত্রদের প্রয়োগ ছিল"

#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:118
msgid "You must choose at least one field and one student"
msgstr "আপনি অন্তত এক ক্ষেত্র এবং এক শিক্ষার্থী নির্বাচন করা আবশ্যক"

#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:164
#, fuzzy
msgid "All Categories"
msgstr "সমস্ত কোর্স"

#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:320 modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:139
#: modules/misc/Export.php:478
msgid "Rolling / Retention Options"
msgstr "ঘূর্ণায়মান / ধারক বিকল্প"

#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:352 modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:41
msgid "Attendance Start Date this School Year"
msgstr "হাজিরা শুরু তারিখ এই স্কুল বছরটিতে"

#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:61 modules/Students/EnrollmentCodes.php:103
#: modules/misc/Export.php:172 modules/misc/Export.php:483
#, fuzzy
msgid "Enrollment Code"
msgid_plural "Enrollment Codes"
msgstr[0] "তালিকা কোড"
msgstr[1] "তালিকা কোড"

#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:81
msgid "There must be exactly one Rollover default enrollment code (of type Add)."
msgstr ""

#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:95
#, fuzzy
msgid "Rollover Default"
msgstr "Rollover"

#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:157
#, fuzzy
msgid "Drop"
msgstr "বহিস্কার"

#: modules/Students/Letters.php:104 modules/Students/Letters.php:160
#, fuzzy
msgid "Print Letters for Selected Students"
msgstr "সিলেক্টেড ছাত্র মুদ্রণের জন্য তথ্য"

#: modules/Students/Letters.php:119
msgid "Letter Text"
msgstr "চিঠি টেক্সট"

#: modules/Students/Letters.php:137 modules/Students/StudentLabels.php:176
msgid "Attendance Teacher"
msgstr "হাজিরা শিক্ষক"

#: modules/Students/Letters.php:138 modules/Students/StudentLabels.php:177
msgid "Attendance Room"
msgstr "হাজিরা রুম"

#: modules/Students/Letters.php:142
#, fuzzy
msgid "Your Name"
msgstr "কোর্সের নাম"

#: modules/Students/Letters.php:143
#, fuzzy
msgid "Your Room"
msgstr "কক্ষ"

#: modules/Students/MailingLabels.php:5 modules/Students/MailingLabels.php:169
msgid "To the parents of"
msgstr ""

#: modules/Students/MailingLabels.php:147 modules/Students/MailingLabels.php:207
#: modules/Students/StudentLabels.php:156 modules/Students/StudentLabels.php:221
msgid "Create Labels for Selected Students"
msgstr "সিলেক্টেড ছাত্রদের জন্য লেবেল করুন"

#: modules/Students/MailingLabels.php:152
#, fuzzy
msgid "Address Labels"
msgstr "ঠিকানা"

#: modules/Students/MailingLabels.php:154
#, fuzzy
msgid "To Contacts"
msgstr "যোগাযোগ"

#: modules/Students/MailingLabels.php:166
msgid "To Student"
msgstr "থেকে ছাত্র"

#: modules/Students/MailingLabels.php:167 modules/Students/StudentLabels.php:163
msgid "Last, Given Middle"
msgstr ""

#: modules/Students/MailingLabels.php:168 modules/Students/StudentLabels.php:164
#, fuzzy
msgid "Given Last"
msgstr "দেওয়া নাম"

#: modules/Students/MailingLabels.php:176 modules/Students/StudentLabels.php:190
msgid "Starting row"
msgstr "আরম্ভ সারি"

#: modules/Students/MailingLabels.php:180 modules/Students/StudentLabels.php:194
msgid "Starting column"
msgstr "আরম্ভ কলাম"

#: modules/Students/Menu.php:17 modules/Students/Student.php:369
msgid "Add a Student"
msgstr "একটি ছাত্র যোগ করুন"

#: modules/Students/Menu.php:18
msgid "Group Assign Student Info"
msgstr "গ্রুপ ধার্য ছাত্র তথ্য"

#: modules/Students/Menu.php:19
msgid "Associate Parents with Students"
msgstr "ছাত্র সহযোগী মাতাপিতা"

#: modules/Students/Menu.php:21 modules/Students/Menu.php:42
msgid "Advanced Report"
msgstr "উন্নতমানের প্রতিবেদন"

#: modules/Students/Menu.php:24
#, fuzzy
msgid "Student Breakdown"
msgstr "গ্রেড ভাঙ্গন"

#: modules/Students/Menu.php:25 modules/Students/Menu.php:44
msgid "Print Letters"
msgstr "প্রিন্ট চিঠিপত্র"

#: modules/Students/Menu.php:26
msgid "Print Mailing Labels"
msgstr "মেইলিং লেবেল প্রিন্ট"

#: modules/Students/Menu.php:27 modules/Students/Menu.php:43
msgid "Print Student Labels"
msgstr "ছাত্র লেবেল প্রিন্ট"

#: modules/Students/Menu.php:28
msgid "Print Student Info"
msgstr "প্রিন্ট ছাত্র তথ্য"

#: modules/Students/Menu.php:32
msgid "Contact Fields"
msgstr "যোগাযোগ ক্ষেত্র"

#: modules/Students/Menu.php:33
msgid "Enrollment Codes"
msgstr "তালিকা কোড"

#: modules/Students/Menu.php:40
msgid "Associated Parents"
msgstr "যুক্ত মাতাপিতা"

#: modules/Students/PeopleFields.php:128
#, fuzzy
msgid "Contact Field"
msgstr "ক্ষেত্র যোগাযোগ"

#: modules/Students/PeopleFields.php:139
#, fuzzy
msgid "Contact Field Category"
msgstr "ক্ষেত্র বিষয়শ্রেণী যোগাযোগ"

#: modules/Students/PeopleFields.php:184
msgid "New Contact Field"
msgstr "নতুন পরিচিতি ক্ষেত্র"

#: modules/Students/PeopleFields.php:192
msgid "New Contact Field Category"
msgstr "নতুন পরিচিতি ক্ষেত্র বিষয়শ্রেণী"

#: modules/Students/PeopleFields.php:205 modules/Students/includes/Address.inc.php:925
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1083
msgid "Custody"
msgstr "হেফাজত"

#: modules/Students/PeopleFields.php:214 modules/Students/includes/Address.inc.php:938
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1087
msgid "Emergency"
msgstr ""

#: modules/Students/PeopleFields.php:221
#, fuzzy
msgid "Note: All unchecked means applies to all contacts"
msgstr "উল্লেখ্য: সমস্ত অক্ষুণ্ণ মানে সব ঠিকানা প্রযোজ্য"

#: modules/Students/PrintStudentInfo.php:184 modules/Students/PrintStudentInfo.php:225
msgid "Print Info for Selected Students"
msgstr "সিলেক্টেড ছাত্র মুদ্রণের জন্য তথ্য"

#: modules/Students/Search.inc.php:28
msgid "Find a Student"
msgstr "একটি ছাত্র খুঁজুন"

#: modules/Students/Search.inc.php:69 modules/Students/Search.inc.php:173
#: modules/Users/Search.inc.php:57 modules/Users/Search.inc.php:152
msgid "Search All Schools"
msgstr "সমস্ত বিদ্যালয় অনুসন্ধান"

#: modules/Students/Search.inc.php:102 modules/Users/Preferences.php:169
#: modules/Users/Search.inc.php:94
msgid "Widgets"
msgstr ""

#: modules/Students/Search.inc.php:117 modules/Users/Search.inc.php:119
#, fuzzy
msgid "Basic Search"
msgstr "প্রাথমিক অনুসন্ধানে ফিরে যান"

#: modules/Students/Search.inc.php:120 modules/Users/Search.inc.php:122
msgid "Advanced Search"
msgstr "উন্নত অনুসন্ধান"

#: modules/Students/Search.inc.php:224 modules/Users/Preferences.php:661
#: modules/Users/Preferences.php:669 modules/Users/Preferences.php:816
#: modules/Users/Search.inc.php:216
msgid "Expanded View"
msgstr "দেখুন সম্প্রসারিত"

#: modules/Students/Search.inc.php:266 modules/misc/Export.php:454
#, fuzzy
msgid "Family"
msgid_plural "Families"
msgstr[0] "পরিবার"
msgstr[1] "পরিবার"

#: modules/Students/Student.php:128
#, fuzzy
msgid "A user with that username already exists. Choose a different username and try again."
msgstr "স্কুল বছর. একটি ভিন্ন নাম পছন্দ করুন এবং আবার চেষ্টা করুন, "

#: modules/Students/Student.php:222
#, fuzzy, php-format
msgid "That %s ID is already taken. Please select a different one."
msgstr "নির্দিষ্ট ব্যবহারকারীর নাম ইতিমধ্যেই নেওয়া! একটি ভিন্ন ব্যবহারকারী হিসাবে আবার চেষ্টা করুন"

#: modules/Students/StudentFields.php:45 modules/Users/UserFields.php:45
#, php-format
msgid "The include file was not found: \"%s\""
msgstr ""

#: modules/Students/StudentFields.php:158
msgid "Student Field"
msgstr "ছাত্র ক্ষেত্র"

#: modules/Students/StudentFields.php:169
msgid "Student Field Category"
msgstr "ছাত্র ক্ষেত্র বিষয়শ্রেণী"

#: modules/Students/StudentFields.php:221
msgid "New Student Field"
msgstr "নতুন ছাত্রদের ক্ষেত্র"

#: modules/Students/StudentFields.php:229
msgid "New Student Field Category"
msgstr "নতুন ছাত্রদের ক্ষেত্র বিষয়শ্রেণী"

#: modules/Students/StudentFields.php:240 modules/Users/UserFields.php:242
#, fuzzy
msgid "Display Columns"
msgstr "প্রদর্শন সংক্রান্ত বিকল্প"

#: modules/Students/StudentFields.php:251 modules/Users/UserFields.php:300
msgid "Include (should be left blank for most categories)"
msgstr "অন্তর্ভুক্ত করুন (অধিকাংশ জন্য ফাঁকা উচিত)"

#: modules/Students/StudentLabels.php:160
#, fuzzy
msgid "Include On Labels"
msgstr "লেবেল অন্তর্ভুক্ত:"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:341
#, fuzzy
msgid "No Contact"
msgstr "যোগাযোগ"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:411
msgid "Other students associated with this address"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:482
msgid "This student doesn't have an address."
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:496
#, fuzzy
msgid "Add a <b>New</b> Address"
msgstr "নতুন ঠিকানা যোগ করুন"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:507
msgid "Add an <b>Existing</b> Address"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:521
msgid "Add a <b>New</b> Contact<br />without an Address"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:534
msgid "Add an <b>Existing</b> Contact<br />without an Address"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:550
msgid "Contacts without an Address"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:550
msgid "Contacts at this Address"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:609
msgid "Other students associated with this person"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:638
msgid "There are no contacts without an address."
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:638
msgid "There are no contacts at this address."
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:650
#, fuzzy
msgid "Add a <b>New</b> Contact"
msgstr "নতুন পরিচিতি যোগ করুন"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:661
#, fuzzy
msgid "Add an <b>Existing</b> Contact"
msgstr "অতিরিক্ত যোগাযোগ"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:770
#, fuzzy
msgid "Map It"
msgstr "এটি মানচিত্র"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:796 modules/Users/Preferences.php:643
#: modules/misc/Export.php:643
msgid "Bus Pickup"
msgstr "Bus Pickup"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:798 modules/Users/Preferences.php:650
#: modules/misc/Export.php:649
msgid "Bus Dropoff"
msgstr "Bus Dropoff"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:808
msgid "If different than above"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:859
#, fuzzy
msgid "Select Address"
msgstr "ছাত্র ঠিকানা"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:913
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1077 modules/misc/Export.php:694
msgid "Relation"
msgstr "সম্পর্ক"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1154
#, fuzzy
msgid "Select Person"
msgstr "শব্দ নির্বাচন করুন"

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:56
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:69 modules/misc/Export.php:162
#: modules/misc/Export.php:473
msgid "Suffix"
msgstr "প্রত্যয়"

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:58 modules/Users/User.php:515
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29
#, fuzzy
msgid "Jr"
msgstr "জুনিয়র"

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:59 modules/Users/User.php:515
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29
#, fuzzy
msgid "Sr"
msgstr "Sr."

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:60 modules/Users/User.php:515
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29
msgid "II"
msgstr "II"

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:61 modules/Users/User.php:515
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29
msgid "III"
msgstr "III"

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:62 modules/Users/User.php:515
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29
msgid "IV"
msgstr "IV"

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:63 modules/Users/User.php:515
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29
msgid "V"
msgstr "V"

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:133
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:144
msgid ""
"The password must have at least 8 characters, at least 1 digit, at least 1 lower case "
"letter, at least 1 upper case letter, at least 1 non-alphanumeric character"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:63 modules/Students/includes/Medical.inc.php:66
#, fuzzy
msgid "Immunization or Physical"
msgid_plural "Immunizations or Physicals"
msgstr[0] "টীকা বা Physicals"
msgstr[1] "টীকা বা Physicals"

#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:70 modules/Students/includes/Medical.inc.php:72
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:75
#, fuzzy
msgid "Medical Alert"
msgid_plural "Medical Alerts"
msgstr[0] "চিকিৎসাবিদ্যা সতর্কতা"
msgstr[1] "চিকিৎসাবিদ্যা সতর্কতা"

#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82
msgid "Time In"
msgstr "সময়"

#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82
msgid "Time Out"
msgstr "টাইম আউট"

#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82
msgid "Reason"
msgstr "কারণ"

#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:84 modules/Students/includes/Medical.inc.php:86
#, fuzzy
msgid "Nurse Visit"
msgid_plural "Nurse Visits"
msgstr[0] "নার্স পরিদর্শন"
msgstr[1] "নার্স পরিদর্শন"

#: modules/Students/includes/Other_Info.inc.php:91
msgid "Age"
msgstr ""

msgid "Students Import"
msgstr ""

msgid "Cannot open file."
msgstr ""

#, php-format
msgid "%s students were imported."
msgstr ""

msgid "Select CSV or Excel file"
msgstr ""

#, php-format
msgid "%s rows"
msgstr ""

msgid "Import Students"
msgstr ""

msgid ""
"Are you absolutely ready to import students? Make sure you have backed up your database!"
msgstr ""

msgid "Stop"
msgstr ""

msgid "Import first row"
msgstr ""

msgid "Reset form"
msgstr ""

msgid "IDs are automatically generated if you select \"N/A\"."
msgstr ""

msgid "If the date is left empty, students will not be enrolled (inactive)."
msgstr ""

msgid "No names were found."
msgstr ""

#: modules/Users/AddStudents.php:89 modules/Users/AddStudents.php:115
msgid "Add Selected Students"
msgstr "সিলেক্টেড ছাত্র যুক্ত"

#: modules/Users/Exceptions.php:131
#, fuzzy
msgid "Select the programs with which this user can use and save information."
msgstr ""
"প্রোগ্রাম যে এই প্রোফাইলের ব্যবহারকারী এবং প্রোগ্রাম যারা ​​ব্যবহারকারীদের তথ্য সংরক্ষণ ব্যবহার করতে "
"ব্যবহার করতে পারেন নির্বাচন."

#: modules/Users/Exceptions.php:161 modules/Users/Profiles.php:303
msgid "Can Use"
msgstr "ব্যবহার করতে পারেন"

#: modules/Users/Exceptions.php:176 modules/Users/Profiles.php:318
msgid "Can Edit"
msgstr "সম্পাদনা করতে পারেন"

#: modules/Users/Exceptions.php:325
#, fuzzy, php-format
msgid "%s %s is assigned to the profile %s."
msgstr "প্রোফাইল বরাদ্দ হয়"

#: modules/Users/Exceptions.php:327
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"To assign permissions to this user, either change the permissions for this profile using "
"the %s setup or change this user to a user with custom permissions by using %s."
msgstr "এই ব্যবহারকারীকে অনুমতি ধার্য হয় এই প্রোফাইলের জন্য অনুমতি ব্যবহার পরিবর্তন"

#: modules/Users/Exceptions.php:327 modules/Users/Profiles.php:233
#: modules/Users/UserFields.php:286
msgid "Profiles"
msgstr "প্রোফাইল"

#: modules/Users/Exceptions.php:327
msgid "General Info"
msgstr "সাধারণ তথ্য"

#: modules/Users/Menu.php:17 modules/Users/User.php:421
msgid "Add a User"
msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করুন"

#: modules/Users/Menu.php:18
msgid "Associate Students with Parents"
msgstr "মাতাপিতা সহযোগী ছাত্র"

#: modules/Users/Menu.php:19 modules/Users/Menu.php:31 modules/Users/Menu.php:38
#, fuzzy
msgid "My Preferences"
msgstr "পছন্দসমূহ"

#: modules/Users/Menu.php:21
msgid "User Profiles"
msgstr "ব্যবহারকারী প্রোফাইল"

#: modules/Users/Menu.php:22 modules/Users/Profiles.php:65
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:251
msgid "User Permissions"
msgstr "ব্যবহারকারীর অনুমতি"

#: modules/Users/Menu.php:23 modules/Users/Preferences.php:177
#: modules/Users/Search.inc.php:112
msgid "User Fields"
msgstr "ব্যবহারকারী ক্ষেত্র"

#: modules/Users/Preferences.php:31
msgid "Your current password was incorrect."
msgstr "আপনার বর্তমান পাসওয়ার্ড ভুল ছিল."

#: modules/Users/Preferences.php:41
msgid "Your new password was saved."
msgstr "আপনার নতুন পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা ছিল."

#: modules/Users/Preferences.php:102
msgid "Your preferences were saved."
msgstr ""

#: modules/Users/Preferences.php:149 modules/Users/Preferences.php:193
msgid "Display Options"
msgstr "প্রদর্শন সংক্রান্ত বিকল্প"

#: modules/Users/Preferences.php:153 modules/Users/Preferences.php:197
#, fuzzy
msgid "Print Options"
msgstr "প্রকাশনা বিকল্প"

#: modules/Users/Preferences.php:157
msgid "Student Listing"
msgstr "ছাত্র তালিকা"

#: modules/Users/Preferences.php:182
#, fuzzy
msgid "User Widgets"
msgstr "ব্যবহারকারী ক্ষেত্র"

#: modules/Users/Preferences.php:249
msgid "Student Sorting"
msgstr "ছাত্র বাছাই"

#: modules/Users/Preferences.php:262
#, fuzzy
msgid "File Export Type"
msgstr "%s ফাইল খুলতে সমস্যা হয়েছে!"

#: modules/Users/Preferences.php:264
msgid "Tab-Delimited (Excel)"
msgstr "ট্যাব-Delimited (এক্সেল)"

#: modules/Users/Preferences.php:279
#, fuzzy
msgid "Date Export Format"
msgstr "তারিখ বিন্যাস"

#: modules/Users/Preferences.php:281
#, fuzzy
msgid "Display Options Format"
msgstr "প্রদর্শন সংক্রান্ত বিকল্প"

#: modules/Users/Preferences.php:298
msgid "Display student search screen"
msgstr "অনুসন্ধান পর্দায় ছাত্র প্রদর্শন "

#: modules/Users/Preferences.php:310
msgid "Group by family by default"
msgstr "ডিফল্টরূপে পরিবার গ্রুপ"

#: modules/Users/Preferences.php:325
msgid "Search all schools by default"
msgstr "ডিফল্ট দ্বারা সমস্ত স্কুল অনুসন্ধান"

#: modules/Users/Preferences.php:368
msgid "Theme"
msgstr ""

#: modules/Users/Preferences.php:382
msgid "Highlight Color"
msgstr "হাইলাইটের রঙ"

#: modules/Users/Preferences.php:437
msgid "Date Format"
msgstr "তারিখ বিন্যাস"

#: modules/Users/Preferences.php:443
msgid "Disable login alerts"
msgstr "লগইন সঙ্কেত নিষ্ক্রিয়"

#: modules/Users/Preferences.php:454
msgid "Automatically scroll to top of the page"
msgstr ""

#: modules/Users/Preferences.php:471
#, fuzzy
msgid "Page Size"
msgstr "পৃষ্ঠা"

#: modules/Users/Preferences.php:472
#, fuzzy
msgid "US Letter"
msgstr "চিঠি"

#: modules/Users/Preferences.php:483
msgid "PDF List Header Color"
msgstr ""

#: modules/Users/Preferences.php:501
msgid "Current Password"
msgstr "বর্তমান পাসওয়ার্ড"

#: modules/Users/Preferences.php:595
msgid "Home Phone Number"
msgstr "হোম ফোন নম্বর"

#: modules/Users/Preferences.php:611
msgid "All Contacts"
msgstr "সমস্ত Contacts"

#: modules/Users/Preferences.php:616 modules/Users/Preferences.php:623
#: modules/Users/Preferences.php:633 modules/Users/Preferences.php:641
#: modules/Users/Preferences.php:648
msgid "Addresses"
msgstr "ঠিকানা"

#: modules/Users/Preferences.php:690
#, fuzzy
msgid "Next School Year"
msgstr "স্কুল ইয়ার"

#: modules/Users/Preferences.php:725 modules/Users/Preferences.php:850
msgid "Widget"
msgstr ""

#: modules/Users/Profiles.php:63
msgid "Confirm Delete"
msgstr "দৃঢ়তরভাবে প্রতিপন্ন করুন মুছে ফেলুন"

#: modules/Users/Profiles.php:64
#, fuzzy, php-format
msgid "Are you sure you want to delete the user profile <i>%s</i>?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি ব্যবহারকারী প্রোফাইল মুছে ফেলতে চান"

#: modules/Users/Profiles.php:65
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Users of that profile will retain their permissions as a custom set which can be modified "
"on a per-user basis through %s."
msgstr ""
"যে প্রোফাইল ব্যবহারকারীরা একটি কাস্টম সেট যা প্রতিটি ব্যবহারকারী ভিত্তিতে করতে ব্যবহারকারীকে অনুমতি "
"প্রোগ্রামের মাধ্যমে বার পরিমার্জিত হিসাবে তাদের অনুমতি রাখা হবে"

#: modules/Users/Profiles.php:225
msgid ""
"Select the programs that users of this profile can use and which programs those users can "
"use to save information."
msgstr ""
"প্রোগ্রাম যে এই প্রোফাইলের ব্যবহারকারী এবং প্রোগ্রাম যারা ​​ব্যবহারকারীদের তথ্য সংরক্ষণ ব্যবহার করতে "
"ব্যবহার করতে পারেন নির্বাচন."

#: modules/Users/Profiles.php:265
msgid "Add a User Profile"
msgstr "ব্যবহারকারীর প্রোফাইল যোগ করুন"

#: modules/Users/Search.inc.php:22
msgid "Find a User"
msgstr "ব্যবহারকারী খুঁজুন"

#: modules/Users/Search.inc.php:62
#, fuzzy
msgid "Include Parents of Inactive Students"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ছাত্র অন্তর্ভুক্ত"

#: modules/Users/Search.inc.php:156
#, fuzzy
msgid "Choose A User"
msgstr "একটি কোর্স বেছে নিন"

#: modules/Users/Search.inc.php:297
#, fuzzy
msgid "No Users were found."
msgstr "কোন ফাইল পাওয়া যায়নি এখানে:"

#: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28
#, fuzzy
msgid "Mr"
msgstr "জনাব"

#: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28
#, fuzzy
msgid "Mrs"
msgstr "জনাবা"

#: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28
#, fuzzy
msgid "Ms"
msgstr "শ্রীমতি"

#: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28
msgid "Miss"
msgstr "মিস্"

#: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28
msgid "Dr"
msgstr "ড:"

#: modules/Users/UserFields.php:158
#, fuzzy
msgid "User Field"
msgstr "ব্যবহারকারী ক্ষেত্র"

#: modules/Users/UserFields.php:169
#, fuzzy
msgid "User Field Category"
msgstr "ব্যবহারকারী ক্ষেত্র বিষয়শ্রেণী"

#: modules/Users/UserFields.php:221
msgid "New User Field"
msgstr "নতুন ব্যবহারকারী ক্ষেত্র"

#: modules/Users/UserFields.php:229
#, fuzzy
msgid "New User Field Category"
msgstr "ব্যবহারকারী ক্ষেত্র বিষয়শ্রেণী"

#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:9
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:14
#, fuzzy
msgid "User Photo"
msgstr "ব্যবহারকারী প্রোফাইল"

#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:114
#, fuzzy, php-format
msgid "Last Year %s ID"
msgstr "গত বছর স্টাফ আইডি"

#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:334
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:351
msgid "All Schools"
msgstr ""

#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:18
#, fuzzy
msgid "List Courses For All Schools"
msgstr "সমস্ত বিদ্যালয় অনুসন্ধান"

#: modules/misc/ChooseRequest.php:14
msgid "Not Requested"
msgstr "কাঙ্ক্ষিত"

#: modules/misc/Export.php:150 modules/misc/Export.php:152
#, fuzzy
msgid "You must choose at least one field"
msgstr "আপনি অন্তত এক ছাত্র নির্বাচন. আবশ্যক"

#: modules/misc/Export.php:159 modules/misc/Export.php:470
#, fuzzy
msgid "First Name Initial"
msgstr "প্রথম প্রারম্ভিক"

#: modules/misc/Export.php:170 modules/misc/Export.php:481
#, fuzzy
msgid "Enrollment Start Date"
msgstr "কোর্স আরম্ভের তারিখ"

#: modules/misc/Export.php:171 modules/misc/Export.php:482
#, fuzzy
msgid "Enrollment End Date"
msgstr "তালিকা কোড"

#: modules/misc/Export.php:173 modules/misc/Export.php:484
#, fuzzy
msgid "Drop Code"
msgstr "জিপ কোড"

#: modules/misc/Export.php:177 modules/misc/Export.php:501 modules/misc/Export.php:511
msgid "Zip Code"
msgstr "জিপ কোড"

#: modules/misc/Export.php:584
#, fuzzy
msgid "Attendance Period Teacher"
msgstr "হাজিরা শিক্ষক"

#: modules/misc/Export.php:603
#, fuzzy
msgid "Fields"
msgstr "ক্ষেত্র"

#: modules/misc/Portal.php:19
#, php-format
msgid "Good Morning, %s."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:21
#, php-format
msgid "Good Afternoon, %s."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:23
#, php-format
msgid "Good Evening, %s."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:27
#, php-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:32
#, php-format
msgid "Your last login was <b>%s</b>."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:41
#, php-format
msgid "There have been <b>%d</b> failed login attempts since your last successful login."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:52
msgid "You are an <b>Administrator</b> on the system."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:58
msgid "You are a <b>Teacher</b> on the system."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:64
msgid "You are a <b>Parent</b> on the system."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:70
msgid "You are a <b>Student</b> on the system."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:116 modules/misc/Portal.php:133 modules/misc/Portal.php:271
#: modules/misc/Portal.php:290 modules/misc/Portal.php:442 modules/misc/Portal.php:461
#: modules/misc/Portal.php:582 modules/misc/Portal.php:601
msgid "Date Posted"
msgstr "তারিখ পোস্ট"

#: modules/misc/Portal.php:150 modules/misc/Portal.php:306 modules/misc/Portal.php:476
#: modules/misc/Portal.php:613
#, fuzzy
msgid "Day With Upcoming Events"
msgid_plural "Days With Upcoming Events"
msgstr[0] "আগমনরত ঘটনা"
msgstr[1] "আগমনরত ঘটনা"

#: modules/misc/Portal.php:214
msgid "Teachers have missing attendance data"
msgstr "শিক্ষক হাজিরা তথ্য অনুপস্থিত"

#: modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:403
#, fuzzy
msgid "Course Period with missing attendance data"
msgid_plural "Course Periods with missing attendance data"
msgstr[0] "শিক্ষক হাজিরা তথ্য অনুপস্থিত"
msgstr[1] "শিক্ষক হাজিরা তথ্য অনুপস্থিত"

#: modules/misc/Portal.php:230 modules/misc/Portal.php:416 modules/misc/Portal.php:558
#, php-format
msgid "You have a <b>negative</b> food service balance of <span style=\"color:red\">%s</span>"
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:241
#, php-format
msgid "Some students have food service balances below %1.2f"
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:248
#, fuzzy
msgid "Happy administrating..."
msgstr "প্রশাসন"

#: modules/misc/Portal.php:339 modules/misc/Portal.php:523 modules/misc/Portal.php:660
#, fuzzy
msgid "Upcoming Assignment"
msgid_plural "Upcoming Assignments"
msgstr[0] "ঘটনা"
msgstr[1] "ঘটনা"

#: modules/misc/Portal.php:401
#, fuzzy
msgid "You have missing attendance data"
msgstr "শিক্ষক হাজিরা তথ্য অনুপস্থিত"

#: modules/misc/Portal.php:419
msgid "Happy teaching..."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:548
#, php-format
msgid ""
"You have students with food service balance below %1.2f - please deposit at least the "
"Minimum Deposit into you children's accounts."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:550
msgid "Minimum Deposit"
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:561
msgid "Happy parenting..."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:671
msgid "Happy learning..."
msgstr ""

#: modules/misc/ViewContact.php:47
msgid "This person has no information in the system."
msgstr "এই ব্যক্তি সিস্টেমের মধ্যে কোন তথ্য আছে."

#: plugins/Moodle/config.inc.php:34 plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:124
msgid "The plugin configuration has been modified."
msgstr ""

#: plugins/Moodle/config.inc.php:64
msgid "Moodle"
msgstr ""

#: plugins/Moodle/config.inc.php:70
msgid "Moodle URL"
msgstr ""

#: plugins/Moodle/config.inc.php:86
msgid "Moodle Token"
msgstr ""

#: plugins/Moodle/config.inc.php:94
#, fuzzy
msgid "Moodle Parent Role ID"
msgstr "ভূমিকা: মূল"

#: plugins/Moodle/functions.php:118
#, fuzzy
msgid "Create Student in Moodle"
msgstr "সাম্প্রতিকীকরন ছাত্র ছবি"

#: plugins/Moodle/functions.php:127 plugins/Moodle/functions.php:149
#: plugins/Moodle/functions.php:152 plugins/Moodle/functions.php:236
#: plugins/Moodle/functions.php:259 plugins/Moodle/functions.php:262
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid password"
msgstr "পাসওয়ার্ডটি পুনরায় টাইপ দয়া করে"

#: plugins/Moodle/functions.php:227
msgid "Create User in Moodle"
msgstr ""

#: plugins/Moodle/functions.php:362
#, fuzzy
msgid "Create Course Period in Moodle"
msgstr "পেরেন্ট কোর্স সময়কাল"

#: plugins/Moodle/functions.php:455
msgid "Publish Event in Moodle?"
msgstr ""

#: plugins/Moodle/functions.php:517
msgid "Publish Note in Moodle?"
msgstr ""

msgid "Paypal Product"
msgid_plural "Paypal Products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Currency"
msgstr ""

msgid "Must be entered"
msgstr ""

msgid "Field removed"
msgstr ""

msgid "Optional"
msgstr ""

msgid "Shipping address"
msgstr ""

msgid "Create Student Moodle account on completed payment"
msgstr ""

msgid "Send customer email from and send copy to"
msgstr ""

msgid "Email subject"
msgstr ""

msgid "Product name"
msgstr ""

msgid "Reference"
msgstr ""

msgid "If left blank, defaults to Today's date"
msgstr ""

msgid "Paypal Products"
msgstr ""

#, php-format
msgid "both Moodle and %s"
msgstr ""

msgid "Please select your registration option in the list below and proceed to Paypal."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Your account will be activated in %s once your payment is completed."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "%s Student email field ID"
#~ msgstr "ছাত্র ক্ষেত্র"

#, fuzzy
#~ msgid "Your new password was saved in Moodle too."
#~ msgstr "আপনার নতুন পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা ছিল."

#, fuzzy
#~ msgid "Last Name starts with"
#~ msgstr "শেষ নাম শুরু:"

#, fuzzy
#~ msgid "First Name starts with"
#~ msgstr "প্রথম নাম আরম্ভ:"

#, fuzzy
#~ msgid "UserName starts with"
#~ msgstr "শেষ নাম শুরু:"

#~ msgid "This student has no contact information."
#~ msgstr "এই ছাত্রটি কোন যোগাযোগের তথ্য নাহি,"

#, fuzzy
#~ msgid "and"
#~ msgstr "বাতিল"

#, fuzzy
#~ msgid "Incident Entered"
#~ msgstr "ছাত্রদের নাম নথিভুক্ত"

#, fuzzy
#~ msgid "MTD"
#~ msgstr "YTD"

#, fuzzy
#~ msgid "Abs"
#~ msgstr "অনুপস্থিত"

#, fuzzy
#~ msgid "Pos"
#~ msgstr "পয়েন্ট"

#, fuzzy
#~ msgid "YTD Totals"
#~ msgstr "মোট"

#, fuzzy
#~ msgid "Information about your spouse or significant other residing with you"
#~ msgstr ""
#~ "আপনার পতি বা গুরুত্বপূর্ণ আপনি সহ অন্যান্য বসবাসের সম্পর্কে তথ্য: এই অধ্যায় ফাঁকা যদি আপনি বিভক্ত "
#~ "ছেড়ে চলে যাওয়ার."

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "সময়"

#, fuzzy
#~ msgid "Tardy this year"
#~ msgstr "এই ক্যালেন্ডার সম্পাদনা"

#, fuzzy
#~ msgid "This course has been added to the selected students' schedules."
#~ msgstr "এই কোর্স নির্বাচিত ছাত্র 'পরিকল্পনা থেকে. যোগ করা হয়েছে"

#~ msgid "Add Course to Selected Students"
#~ msgstr "সিলেক্টেড শিক্ষার্থীরা কোর্স যোগ করুন"

#~ msgid "Course to Add"
#~ msgstr "এই লিস্টে নির্দেশিকা যোগ করো"

#~ msgid "Eligibility Activity Codes"
#~ msgstr "যোগ্যতা ক্রিয়াকর্ম কোড"

#, fuzzy
#~ msgid "Used for Attendance"
#~ msgstr "হাজিরা গ্রহণ করুন"

#, fuzzy
#~ msgid "* for dates: YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "তারিখ জন্য *: YYYY-MM-DD,"

#~ msgid "Select Multiple"
#~ msgstr "একাধিক নির্বাচন করুন"

#, fuzzy
#~ msgid "The date you specified is not valid, so was not used. The other data was saved."
#~ msgstr "তারিখ আপনার উল্লেখ করা হয়, যাতে বৈধ ব্যবহার করা না হয়. অন্যান্য তথ্য সংরক্ষিত ছিল"

#, fuzzy
#~ msgid "Example Phone"
#~ msgstr "হোম ফোন"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically scroll to the top of the page"
#~ msgstr "পর্দার উপরের বোতাম"

#~ msgid "Selected Student"
#~ msgstr "সিলেক্টেড ছাত্র"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "অপসারণ"

#~ msgid "Back to Student List"
#~ msgstr "ছাত্র তালিকা ফিরে যান "

#~ msgid "Selected User"
#~ msgstr "নির্বাচিত ব্যবহারকারী"

#~ msgid "Back to User List"
#~ msgstr "ব্যবহারকারীর তালিকা ফিরে যান"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to use this program! This attempted violation has been logged and "
#~ "your IP address was captured."
#~ msgstr ""
#~ "এই প্রোগ্রাম ব্যবহার এর অনুমতি না! এই চেষ্টা লঙ্ঘন করেছে লগ আপনার আইপি ঠিকানা বন্দী ছিলেন হয়েছে"

#, fuzzy
#~ msgid "RosarioSIS School Software"
#~ msgstr "RosarioSIS স্কুল সফটওয়্যার"

#~ msgid "NEW_MI_YES"
#~ msgstr "NEW_MI_YES"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing attendance data list created."
#~ msgstr "তৈরি হারিয়ে যাওয়া উপস্থিতির তথ্য তালিকা."

#, fuzzy
#~ msgid "RosarioSIS Student Information System"
#~ msgstr "RosarioSIS ছাত্র ইনফরমেশন সিস্টেম"

#~ msgid "Could not Connect to Database"
#~ msgstr "ডেটাবেস সংযোগ করতে পারে নি"

#~ msgid "DB Execute Failed."
#~ msgstr "ডিবি ব্যর্থ সম্পাদন."

#~ msgid ""
#~ "RosarioSIS has encountered an error that could have resulted from any of the following"
#~ msgstr "RosarioSIS নিম্নলিখিত যে কোনো থেকে প্রসূত হতে পারে যে একটি ত্রুটির সম্মুখীন হয়েছে"

#~ msgid "Invalid data input"
#~ msgstr "অবৈধ ডেটা ইনপুট"

#~ msgid "Database SQL error"
#~ msgstr "ডাটাবেস এসকিউএল ত্রুটি"

#, fuzzy
#~ msgid "Program error"
#~ msgstr "প্রোগ্রাম ত্রুটি"

#~ msgid ""
#~ "Please take this screen shot and send it to your RosarioSIS representative for debugging "
#~ "and resolution."
#~ msgstr "এই স্ক্রিন শট নিয়ে এটি ডিবাগ এবং রেজল্যুশন জন্য আপনার RosarioSIS প্রতিনিধির পাঠান."

#~ msgid "System"
#~ msgstr "পদ্ধতি"

#, fuzzy
#~ msgid "Failure Notice"
#~ msgstr "ব্যর্থতা নোটিশ"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional Info"
#~ msgstr "অতিরিক্ত তথ্য"

#~ msgid "\\n\\nSession Array"
#~ msgstr "সেশন এরে"

#~ msgid "RosarioSIS Database Error"
#~ msgstr "RosarioSIS ডাটাবেস ত্রুটি"

#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to use this program! This attempted violation has been logged and "
#~ "your IP address was captured"
#~ msgstr ""
#~ "এই প্রোগ্রাম ব্যবহার এর অনুমতি না! এই চেষ্টা লঙ্ঘন করেছে লগ আপনার আইপি ঠিকানা বন্দী ছিলেন হয়েছে"

#~ msgid "RosarioSIS Dashboard"
#~ msgstr "RosarioSIS ড্যাশবোর্ড"

#~ msgid ""
#~ "The Dashboard is your default home page and provides access to important alerts when you "
#~ "log in to the application. The RosarioSIS dashboard shows all recent calendar event "
#~ "information, portal notes and alerts for teachers that have missing attendance. When you "
#~ "login for the first time it will be a blank screen. It will fill up as and when you add "
#~ "day today records in your instance of the software. As an administrator, you can setup "
#~ "the schools in this system, modify students and users, and access essential student "
#~ "reports."
#~ msgstr ""
#~ "ড্যাশবোর্ড হয় আপনার ডিফল্ট হোম পেজ এবং গুরুত্বপূর্ণ সঙ্কেত ব্যবহার করার আবেদন লগ ইন উপলব্ধ. "
#~ "RosarioSIS ড্যাশবোর্ড সব সাম্প্রতিক ক্যালেন্ডার ইভেন্ট তথ্য, পোর্টাল নোট শিক্ষক যে উপস্থিতি আছে "
#~ "অনুপস্থিত জন্য এবং এলার্ট দেখায়. প্রথমবারের জন্য লগইন এটি একটি ফাঁকা পর্দার হবে. এটা হিসাবে ভরাট "
#~ "এবং যখন আপনি সফ্টওয়্যার আপনার ইনস্ট্যান্সের দিন আজ রেকর্ড যোগ হবে. অ্যাডমিনিস্ট্রেটর হিসেবে, আপনি "
#~ "এই সিস্টেমে স্কুল সেটআপ, ছাত্র এবং ব্যবহারকারীদের তথ্য পরিবর্তন করতে পারে এবং অপরিহার্য ছাত্র "
#~ "রিপোর্ট প্রবেশ"

#~ msgid ""
#~ "You have access to any school in the system.  To choose a school to work on, select the "
#~ "school from the pull-down menu on the top.  The program will automatically refresh with "
#~ "the new school in the workspace. You can also change the school year and current marking "
#~ "period in a similar fashion."
#~ msgstr ""
#~ "আপনি কোন স্কুল থেকে অধিকারপ্রাপ্ত. উপর কাজ থেকে একটি স্কুল নির্বাচন, উপরে টান ডাউন মেনু থেকে স্কুল "
#~ "নির্বাচন. প্রোগ্রামটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে কর্মপরিসর নতুন স্কুল সঙ্গে রিফ্রেশ হবে. আপনি একটি অনুরূপ ফ্যাশন "
#~ "স্কুলের বছর এবং বর্তমান অবস্থানসূচক সময় পরিবর্তন করতে পারেন."

#~ msgid ""
#~ "You can also quickly access a Students Demographic Information from the Students tab."
#~ msgstr "আপনি দ্রুত একটি ছাত্র ছাত্রীদের ট্যাব থেকে জনসংক্য়া তথ্য ব্যবহার করতে সক্ষম."

#~ msgid "Similarly to access a Users Information click on the User tab."
#~ msgstr "একইভাবে একটি ব্যবহারকারী ব্যবহারকারী ট্যাব ক্লিক তথ্য ব্যবহার."

#~ msgid ""
#~ "When you click on any of the tabs in the top menu, you will see a list of sub-menus "
#~ "available to you in that category.  Clicking on any menu will launch the specific page "
#~ "in the main frame, and it will update the help frame to display help for that section."
#~ msgstr ""
#~ "যখন আপনি উপরের মেনু মধ্যে ট্যাব কোন উপর ক্লিক করুন, আপনি যে বিভাগে সাব - মেনু উপলব্ধ তালিকা "
#~ "দেখতে পাবেন. কোনো মেনু ক্লিক প্রধান ফ্রেমে নির্দিষ্ট পৃষ্ঠা আরম্ভ, এবং এটা যে অধ্যায় জন্য সাহায্য "
#~ "প্রদর্শনে সাহায্য ফ্রেম আপডেট হবে."

#~ msgid ""
#~ "In many places in RosarioSIS, you will see data that are modifiable.  You will have to "
#~ "first click the value you want to change to have access to an input field.  Then, when "
#~ "you change the value and save, the value will return to its previous state."
#~ msgstr ""
#~ "RosarioSIS অনেক জায়গায়, আপনি তথ্য যে পরিবর্তন দেখতে পাবেন. আপনি প্রথম মান আপনি একটি ইনপুট "
#~ "ক্ষেত্র ব্যবহার পরিবর্তন করতে চান ক্লিক করতে হবে. তারপর, যখন আপনি মান এবং পরিবর্তন সংরক্ষণ, মান "
#~ "এর আগের অবস্থায় ফিরে আসবে."

#~ msgid ""
#~ "You can logout of RosarioSIS at any time by clicking the Logout link at the top right of "
#~ "your workspace."
#~ msgstr "আপনি RosarioSIS কোন সময় লগ আউট আপনার কর্মক্ষেত্র উপরে ডান দিকের লগ আউট লিঙ্ক ক্লিক করে."

#~ msgid ""
#~ "The Dashboard is your default home page and provides access to important alerts when you "
#~ "log in to the application. The RosarioSIS dashboard shows all recent calendar event "
#~ "information, portal notes and alerts for teachers that have missing attendance. When you "
#~ "login for the first time it will be a blank screen. It will fill up as and when you add "
#~ "day-today records in your instance of the software. As a teacher, you can view student "
#~ "information and schedules for students who you teach and input attendance, grades, and "
#~ "eligibility for these students. You can keep track of students grades from the Grades "
#~ "tab.  From this tab, not only can you keep track of grades, but you can print progress "
#~ "reports for any of your students"
#~ msgstr ""
#~ "ড্যাশবোর্ড হয় আপনার ডিফল্ট হোম পেজ এবং গুরুত্বপূর্ণ সঙ্কেত ব্যবহার করার আবেদন লগ ইন উপলব্ধ. "
#~ "RosarioSIS ড্যাশবোর্ড সব সাম্প্রতিক ক্যালেন্ডার ইভেন্ট তথ্য, পোর্টাল নোট শিক্ষক যে উপস্থিতি আছে "
#~ "অনুপস্থিত জন্য এবং এলার্ট দেখায়. প্রথমবারের জন্য লগইন এটি একটি ফাঁকা পর্দার হবে. এটা হিসাবে ভরাট "
#~ "এবং যখন আপনি সফ্টওয়্যার আপনার ইনস্ট্যান্সের দিন আজ রেকর্ড যোগ হবে. শিক্ষক হিসেবে আপনি ছাত্র ছাত্র "
#~ "যারা আপনি শেখান এই ছাত্রদের জন্য এবং ইনপুট মনোযোগ, বাংলাদেশের, এবং যোগ্যতার জন্য তথ্য এবং "
#~ "সময়সূচী দেখতে পারেন. আপনি ছাত্রদের বাংলাদেশের মধ্যে বাংলাদেশের ট্যাব থেকে ট্র্যাক করা যাবে. এই "
#~ "ট্যাবে, না শুধু বাংলাদেশের ট্র্যাক আপনি রাখুন, কিন্তু পারে আপনি আপনার ছাত্রদের জন্য কোনো অগ্রগতি "
#~ "রিপোর্ট প্রিন্ট করতে পারেন"

#~ msgid ""
#~ "To choose a period to work on, select the period from the pull-down menu on the top.  "
#~ "The program will automatically refresh with the new period in the workspace. You can "
#~ "also change the school year and current marking period in a similar fashion"
#~ msgstr ""
#~ "উপর কাজ করার একটি সময় নির্বাচন করুন, উপরে টান ডাউন মেনু থেকে সময় নির্বাচন করুন. প্রোগ্রামটি "
#~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কর্মপরিসর নতুন সময়ের সঙ্গে রিফ্রেশ হবে. আপনি একটি অনুরূপ ফ্যাশন স্কুলের বছর এবং "
#~ "বর্তমান অবস্থানসূচক সময় পরিবর্তন করতে পারেন"

#~ msgid ""
#~ "You can also quickly access a Students Demographic Information from the Students tab"
#~ msgstr "আপনি দ্রুত ছাত্র ট্যাব থেকে প্রবেশ জনসংখ্যা তথ্য করতে একটি ছাত্র"

#~ msgid ""
#~ "When you click on any of the tabs in the top menu, you will see a list of sub-menus "
#~ "available to you in that category.  Clicking on any menu will launch the specific page "
#~ "in the main frame, and it will update the help frame to display help for that section"
#~ msgstr ""
#~ "যখন আপনি উপরের মেনু মধ্যে ট্যাব কোন উপর ক্লিক করুন, আপনি যে বিভাগে সাব - মেনু উপলব্ধ তালিকা "
#~ "দেখতে পাবেন. কোনো মেনু ক্লিক প্রধান ফ্রেমে নির্দিষ্ট পৃষ্ঠা আরম্ভ, এবং এটা যে অধ্যায় জন্য সাহায্য "
#~ "প্রদর্শনে সাহায্য ফ্রেম আপডেট করবে"

#~ msgid ""
#~ "In many places in RosarioSIS, you will see data that are modifiable.  You will have to "
#~ "first click the value you want to change to have access to an input field.  Then, when "
#~ "you change the value and save, the value will return to its previous state"
#~ msgstr ""
#~ "RosarioSIS অনেক জায়গায়, আপনি তথ্য যে পরিবর্তন দেখতে পাবেন. আপনি প্রথম মান আপনি একটি ইনপুট "
#~ "ক্ষেত্র ব্যবহার পরিবর্তন করতে চান ক্লিক করতে হবে. তারপর, যখন আপনি মান এবং পরিবর্তন সংরক্ষণ, মান "
#~ "এর আগের অবস্থায় ফিরে আসবে"

#~ msgid ""
#~ "You can logout of RosarioSIS at any time by clicking the Logout link at the top right of "
#~ "your workspace"
#~ msgstr "আপনি RosarioSIS কোন সময় লগ আউট আপনার কর্মক্ষেত্র উপরে ডান দিকের লগ আউট লিঙ্ক ক্লিক করে"

#~ msgid ""
#~ "The Dashboard is your default home page and provides access to important alerts when you "
#~ "log in to the application. The RosarioSIS dashboard shows all recent calendar event "
#~ "information, portal notes and alerts for teachers that have missing attendance. When you "
#~ "login for the first time it will be a blank screen. It will fill up as and when you add "
#~ "day-today records in your instance of the software. As a parent, you can view your "
#~ "childrens information, schedules, grades, eligibility, and attendance"
#~ msgstr ""
#~ "ড্যাশবোর্ড হয় আপনার ডিফল্ট হোম পেজ এবং গুরুত্বপূর্ণ সঙ্কেত ব্যবহার করার আবেদন লগ ইন উপলব্ধ. "
#~ "RosarioSIS ড্যাশবোর্ড সব সাম্প্রতিক ক্যালেন্ডার ইভেন্ট তথ্য, পোর্টাল নোট শিক্ষক যে উপস্থিতি আছে "
#~ "অনুপস্থিত জন্য এবং এলার্ট দেখায়. প্রথমবারের জন্য লগইন এটি একটি ফাঁকা পর্দার হবে. এটা হিসাবে ভরাট "
#~ "এবং যখন আপনি সফ্টওয়্যার আপনার ইনস্ট্যান্সের দিন আজ রেকর্ড যোগ হবে. মা বাবা হিসেবে, আপনি আপনার "
#~ "ছোটদের তথ্য, পরিকল্পনা, বাংলাদেশের, যোগ্যতা, এবং উপস্থিতি দেখতে পারেন"

#~ msgid ""
#~ "To choose a child, select the childs name from the pull-down menu on the top.  The "
#~ "program will automatically refresh with the new child in the workspace. You can also "
#~ "change the school year and current marking period in a similar fashion"
#~ msgstr ""
#~ "একটি শিশু নির্বাচন, উপরে টান ডাউন মেনু থেকে childs নাম নির্বাচন করুন. প্রোগ্রামটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে "
#~ "কর্মপরিসর নতুন সন্তানের সঙ্গে রিফ্রেশ হবে. আপনি একটি অনুরূপ ফ্যাশন স্কুলের বছর এবং বর্তমান "
#~ "অবস্থানসূচক সময় পরিবর্তন করতে পারেন"

#~ msgid ""
#~ "The Dashboard is your default home page and provides access to important alerts when you "
#~ "log in to the application. The RosarioSIS dashboard shows all recent calendar event "
#~ "information and portal notes. When you login for the first time it will be a blank "
#~ "screen. It will fill up as and when new portal notes and events are added in your "
#~ "instance of the software. As a student, you can view your demographic information, "
#~ "schedule, grades, eligibility, and attendance records"
#~ msgstr ""
#~ "ড্যাশবোর্ড হয় আপনার ডিফল্ট হোম পেজ এবং গুরুত্বপূর্ণ সঙ্কেত ব্যবহার করার আবেদন লগ ইন উপলব্ধ. "
#~ "RosarioSIS ড্যাশবোর্ড সব সাম্প্রতিক ক্যালেন্ডার ইভেন্ট তথ্য এবং পোর্টাল নোট দেখায়. প্রথমবারের জন্য "
#~ "লগইন এটি একটি ফাঁকা পর্দার হবে. এটা হিসাবে ভরাট এবং যখন নতুন পোর্টাল নোট এবং ইভেন্ট সফ্টওয়্যার "
#~ "আপনার ইনস্ট্যান্সের মধ্যে যোগ হবে. ছাত্র হিসেবে, আপনি আপনার জনসংখ্যা - বিষয়ক তথ্য, তফসিল, "
#~ "বাংলাদেশের, যোগ্যতা, এবং উপস্থিতির রেকর্ড দেখতে পারেন"

#~ msgid ""
#~ "You can change the school year and current marking period with the pull-down menus in "
#~ "the left frame to view records for that specific period"
#~ msgstr ""
#~ "আপনি বাম ফ্রেম কমান ডাউন মেনু সঙ্গে স্কুল বছর এবং বর্তমান অবস্থানসূচক কাল থেকে যে নির্দিষ্ট সময়ের "
#~ "জন্য রেকর্ড দেখতে পরিবর্তন"

#~ msgid ""
#~ "When you click on any of the tabs in the top menu, you will see a list of sub-menus "
#~ "available to you in that category.  Clicking on any menu will launch the specific page "
#~ "in the main frame, and it will update the help frame to display help for that page"
#~ msgstr ""
#~ "যখন আপনি উপরের মেনু মধ্যে ট্যাব কোন উপর ক্লিক করুন, আপনি যে বিভাগে সাব - মেনু উপলব্ধ তালিকা "
#~ "দেখতে পাবেন. কোনো মেনু ক্লিক প্রধান ফ্রেমে নির্দিষ্ট পৃষ্ঠা আরম্ভ, এবং এটি যে পাতার জন্য সাহায্য "
#~ "প্রদর্শনে সাহায্য ফ্রেম আপডেট করবে"

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to add Notes to the system. Notes help to keep users of the system "
#~ "informed about any new developments in the School. You can choose the time period for "
#~ "which the specific note will be visible to users. You can also specify which users can "
#~ "view the same. "
#~ msgstr ""
#~ "এই পৃষ্ঠায় আপনি সিস্টেমের নোট যোগ করতে পারবেন. নোট সিস্টেমের কোন স্কুল মধ্যে নতুন অগ্রগতি সম্বন্ধে "
#~ "অবগত ব্যবহারকারীদের রাখতে সাহায্য. আপনি সময়ের জন্য নির্দিষ্ট নোট দৃশ্যমান ব্যবহারকারীদের হবে "
#~ "করতে পারেন. আপনি উল্লেখ করতে পারেন যা ব্যবহারকারীদের একই দেখতে পারেন."

#~ msgid ""
#~ "To modify a note, click on any of the notes information, change the value, and click the "
#~ "Save button."
#~ msgstr "একটি নোট পরিবর্তন নোট তথ্য কোনো,, ক্লিক করে মান পরিবর্তন, এবং সেভ বাটনে ক্লিক করুন."

#~ msgid ""
#~ "To delete an note, click the delete icon  next to the note you want to delete.  You will "
#~ "be asked to confirm the deletion."
#~ msgstr ""
#~ "একটি নোট মুছে ফেলা, মুছে আইকন পরবর্তী উল্লেখ্য আপনি মুছে ফেলতে চান ক্লিক করুন. যে অপসারণ "
#~ "নিশ্চিতকরণ হবে."

#~ msgid ""
#~ "The automated installer creates a default school during installation. Once logged in, "
#~ "you can update the existing information with your Schools Information viz. change the "
#~ "name, address, and principal of the current school from this page."
#~ msgstr ""
#~ "স্বয়ংক্রিয় ইনস্টলার ইনস্টলেশনের সময় একটি ডিফল্ট স্কুল তৈরি. মধ্যে একবার লগ ইন করে আপনি আপনার স্কুল "
#~ "তথ্য যেমন বিদ্যমান তথ্য আপডেট করতে পারেন. নাম, ঠিকানা, এই পাতা থেকে বর্তমান স্কুল ও প্রধান "
#~ "পরিবর্তন."

#~ msgid ""
#~ "To edit and change the default school information, simply click on the existing text and "
#~ "it will become an editable text input field. Enter the updated information and click "
#~ "Update.You also have the option to delete the school. However you cannot delete a school "
#~ "if you have existing students enrolled in that school."
#~ msgstr ""
#~ "সম্পাদনা ডিফল্ট স্কুল তথ্য পরিবর্তন, কেবল বর্তমান টেক্সট উপর ক্লিক এটি একটি সম্পাদনাযোগ্য টেক্সট "
#~ "ইনপুট ক্ষেত্র হবে. আপডেট তথ্য এবং লিখুন Update.You এছাড়া স্কুল মুছে ফেলার অপশন আছে ক্লিক করুন. তবে "
#~ "আপনি একটি স্কুল যদি আপনি বিদ্যমান যে স্কুলের নাম নথিভুক্ত ছাত্রদের মুছে ফেলতে পারি না."

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to add a school to the system.  Complete the schools information, "
#~ "and hit the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "এই পৃষ্ঠায় আপনি সিস্টেমের জন্য একটি স্কুল যোগ করতে পারবেন. স্কুলে তথ্য, সম্পূর্ণ এবং সেভ বাটনে আঘাত."

#~ msgid ""
#~ "To switch to the new school you just added, change the school pull-down menu on the top "
#~ "from your current school to the new one."
#~ msgstr ""
#~ "নতুন স্কুলে সুইচ ঠিক আপনি যোগ, থেকে আপনার বর্তমান স্কুল নতুন এক থেকে উপরে স্কুল-টান ডাউন মেনু "
#~ "পরিবর্তন."

#~ msgid ""
#~ "This page lets you make a copy of your existing school. The data copied includes School "
#~ "Periods, Marking Periods, Report Card Grade Codes, Report Card Comment Codes, "
#~ "Eligibility Activity Codes, Attendance Codes and Grade Levels."
#~ msgstr ""
#~ "এ পাতায় আপনাকে আপনার বিদ্যমান স্কুলের একটি কপি করা. কপি ডাটা স্কুল সময়কাল, অবস্থানসূচক সময়কাল, "
#~ "রিপোর্ট কার্ড গ্রেড কোড, রিপোর্ট কার্ড মন্তব্য কোড, যোগ্যতা চাঞ্চল্যপূর্ণ কোড, এ্যাটেনডেন্স কোড এবং "
#~ "গ্রেড মাত্রা রয়েছে."

#~ msgid ""
#~ "The Marking Periods page is where you setup your schools marking periods for a school "
#~ "year. There are four default tiers of marking periods added during the installation "
#~ "Year, Semesters, Quarters, and Progress periods. RosarioSIS installation scripts create "
#~ "2 Semesters and 4 Quarters by default. However you can always have more or fewer as "
#~ "required by your school. Similarly, there can be any number of progress periods in a "
#~ "given quarter."
#~ msgstr ""
#~ "অবস্থানসূচক সময়সীমার পাতাটি যেখানে আপনি আপনার স্কুলের একটি স্কুল বছর সময়সীমার জন্য অবস্থানসূচক "
#~ "সেটআপ. চার অবস্থানসূচক সময়সীমার ইনস্টলেশন বছর সময় যোগ, Semesters, কেতন, এবং অগ্রগতি সময়সীমার "
#~ "ডিফল্ট tiers আছে. RosarioSIS ইনস্টলেশন স্ক্রিপ্ট 2 Semesters ডিফল্টরূপে 4 কেতন নির্মাণ. তবে আপনি "
#~ "সর্বদা বেশী বা কম আপনার স্কুলের প্রয়োজনীয় হতে পারে. একইভাবে, একটি প্রদত্ত সিকি মধ্যে অগ্রগতি "
#~ "সময়সীমার যেকোন সংখ্যা থাকতে পারে."

#~ msgid "To add a marking period, click on the Add button"
#~ msgstr "একটি অবস্থানসূচক সময় যোগ করুন বাটনে ক্লিক করুন"

#~ msgid ""
#~ "in the column corresponding to the type of marking period you want to add. Then, "
#~ "complete the marking periods information in the fields above the list of marking periods "
#~ "and click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "কলাম সংশ্লিষ্ট অবস্থানসূচক সময়ের ধরণ আপনি যোগ করতে চান. তারপর, অবস্থানসূচক সময়সীমার তালিকা "
#~ "উপরোক্ত ক্ষেত্রে অবস্থানসূচক সময়সীমার তথ্য এবং সম্পূর্ণ সেভ বাটন ক্লিক করুন."

#~ msgid ""
#~ "To edit a marking period, click on the marking period you want to change, and click on "
#~ "whatever value you want to change. It will automatically become editable. Update the "
#~ "value and click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "একটি অবস্থানসূচক সময় সম্পাদনা অবস্থানসূচক সময় আপনি পরিবর্তন চান,, ক্লিক এবং কিছু মান আপনি "
#~ "পরিবর্তন চান উপর ক্লিক করুন. স্বয়ংক্রিয়ভাবে সম্পাদনাযোগ্য হবে. মান এবং আপডেট করুন বাটন ক্লিক করুন."

#~ msgid ""
#~ "To delete a marking period, select it by clicking on its title on the list and click the "
#~ msgstr "একটি অবস্থানসূচক সময়ের মুছে, তালিকায় এর শিরোনামে ক্লিক করে সেটি নির্বাচন করুন"

#~ msgid "button at the top of the screen. You will be asked to confirm the deletion."
#~ msgstr "পর্দার উপরের বোতাম. যে অপসারণ নিশ্চিতকরণ হবে."

#~ msgid ""
#~ "Note: You cannot delete a marking period if it has students assigned to periods in that "
#~ "marking period."
#~ msgstr ""
#~ "নোট: আপনি একটি অবস্থানসূচক সময় যদি বরাদ্দ যে অবস্থানসূচক সময়ের মধ্যে নির্দিষ্ট ছাত্রদের করেছে মুছে "
#~ "ফেলতে পারি না."

#~ msgid ""
#~ "Notice that neither two marking periods nor two posting periods in the same tier can "
#~ "overlap dates."
#~ msgstr ""
#~ "উল্লেখ্য ত্ত দুই অবস্থানসূচক সময়সীমার বা দুটি একই তালা মধ্যে পোস্টিং সময়সীমার তারিখ আবৃত করতে "
#~ "পারেন."

#~ msgid "School Calendar"
#~ msgstr "স্কুল ক্যালেন্ডার"

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to setup your schools calendar for the year.  The calendar displays "
#~ "the current month by default. The month and year displayed can be changed by changing "
#~ "the month and year pull-down menus at the top of the screen and clicking the Update "
#~ "button."
#~ msgstr ""
#~ "এই পৃষ্ঠায় আপনি বছর জন্য আপনার স্কুলের ক্যালেন্ডার সেটআপ করতে পারবেন. ক্যালেন্ডার ডিফল্টরূপে "
#~ "প্রদর্শিত বর্তমান মাস. মাস ও বছর প্রদর্শিত পরিবর্তন মাস এবং পর্দার উপরের-ভাঙ্গা মেনু বছর এবং "
#~ "Update বাটন ক্লিক করা যাবে পরিবর্তন."

#~ msgid ""
#~ "On full school days, the checkbox in the upper right-hand corner of the days square "
#~ "should be checked.  For partial days, the checkbox should be unchecked and the number of "
#~ "minutes school will be in attendance should be entered into the text box next to the "
#~ "checkbox.  For days on which there will be no school, the checkbox should be unchecked "
#~ "and the text field should be blank. To uncheck the checkbox or change the number of "
#~ "minutes in the school day, you must first click on the value you want to change. After "
#~ "making any changes to the calendar, click the Update button at the top of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "পূর্ণ স্কুল ডেজ অন, উচ্চ দিন বর্গ ডানদিকে কোণায় অবস্থিত চেকবক্স থামা উচিত. আংশিক দিন, চেকবক্স "
#~ "অবারিত এবং মিনিট স্কুলের সংখ্যা উপস্থিতি টেক্সট বক্সে পরের চেকবক্সে উল্লিখিত উচিত হবে উচিত. দিন "
#~ "যা নেই, স্কুল নেই করবে, চেকবক্স অবারিত এবং টেক্সট ক্ষেত্রের ফাঁকা করা হবে. চেকবক্সটি বা স্কুল "
#~ "দিনের মিনিট সংখ্যা পরিবর্তন, প্রথম আপনি মান আপনি পরিবর্তন চান উপর ক্লিক আবশ্যক. ক্যালেন্ডারে কোন "
#~ "পরিবর্তন পর, পর্দার উপরের Update বাটন ক্লিক করুন."

#~ msgid ""
#~ "To setup your calendar at the beginning of the year, you should use the Create this "
#~ "years calendar feature.  By clicking on this link in the upper right-hand corner of the "
#~ "screen, you can setup all days in a specified timeframe as meeting all day.  You can "
#~ "also select which days of the week that your school is in session.  After selecting the "
#~ "beginning and ending dates of your schools school year and the days of the week that "
#~ "your school meets, click the OK button. You can now go through the calendar and mark "
#~ "holidays and partial days."
#~ msgstr ""
#~ "করার বছর প্রারম্ভে আপনার ক্যালেন্ডার সেটআপ, আপনি এই বছর ক্যালেন্ডার বৈশিষ্ট্য তৈরি হবে. উচ্চতর "
#~ "পর্দার ডানদিকে এই লিঙ্কে ক্লিক করে, আপনি একটি নির্দিষ্ট timeframe মধ্যে সেটআপ বৈঠক সমস্ত দিন "
#~ "সমস্ত দিন করতে পারেন. আপনি নির্বাচন করতে পারেন যার সপ্তাহে যে আপনার স্কুল সেশনের হয় দিন. "
#~ "আপনার স্কুলের স্কুল বছর এবং সপ্তাহে যে আপনার স্কুল পূরণ দিন আরম্ভ ও সমাপ্তি তারিখগুলি বাছাই করে ঠিক "
#~ "আছে বাটন ক্লিক করুন. আপনি এখন ক্যালেন্ডার এবং চিহ্ন ছুটির এবং আংশিক দিন মাধ্যমে যেতে পারেন."

#~ msgid ""
#~ "The calendar is also a display of school events. This can include everything from "
#~ "teacher in-service days to sporting events.  These events are visible by other "
#~ "administrators as well as parents and teachers at your school."
#~ msgstr ""
#~ "ক্যালেন্ডার হয় স্কুল ঘটনা প্রদর্শন. এই থেকে ইন সেবা দিন শিক্ষক কেলি ইভেন্ট সবকিছু অন্তর্ভুক্ত করতে "
#~ "পারেন. এই ঘটনাগুলি অন্যান্য অ্যাডমিনিস্ট্রেটররা আপনার স্কুলে যেমন পিতামাতা ও শিক্ষকদের দ্বারা "
#~ "দৃশ্যমান."

#~ msgid "To add a school event, click on the add icon"
#~ msgstr "একটি স্কুল ঘটনা যোগ যোগ আইকনে ক্লিক করুন"

#~ msgid ""
#~ "in the lower left-hand corner of the events date.  In the popup window that appears, "
#~ "enter the events information and click the Save button.  The popup window will close, "
#~ "and the calendar will be automatically refreshed to display the added event."
#~ msgstr ""
#~ "নিম্ন ইভেন্ট তারিখ বাঁদিকের কোণায়. পপআপ উইন্ডো প্রদর্শিত ইন, ইভেন্ট তথ্য লিখে সেভ বাটন ক্লিক করুন. "
#~ "পপআপ উইন্ডো, এবং বন্ধ ক্যালেন্ডার স্বয়ংক্রিয়ভাবে যোগ ঘটনা প্রদর্শন ঝরঝরে হবে."

#~ msgid ""
#~ "To modify an event, click on the event you want to modify, and change the events "
#~ "information in the popup window that appears after clicking on the values you want to "
#~ "change.  Click the Save button.  The window will close and the calendar will "
#~ "automatically refresh to display the change."
#~ msgstr ""
#~ "একটি ঘটনা পরিবর্তন ইভেন্ট পরিবর্তনের উদ্দেশ্যে চান, ক্লিক করুন এবং পপআপ উইন্ডোতে ইভেন্ট তথ্য মান "
#~ "আপনি পরিবর্তন চান ক্লিক করার পর যে প্রদর্শিত পরিবর্তন. সংরক্ষণ বাটনে ক্লিক করুন. উইন্ডো এবং "
#~ "ক্যালেন্ডার স্বয়ংক্রিয়ভাবে পরিবর্তন প্রদর্শন রিফ্রেশ বন্ধ হবে."

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to setup your schools individual class periods. The RosarioSIS "
#~ "installation script creates a group of default periods. Update these periods to match "
#~ "yours and delete the extra periods created during installation if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "এই পৃষ্ঠায় আপনি আপনার স্কুল ব্যক্তি বর্গ সময়সীমার জন্য সেটআপ করতে পারবেন. RosarioSIS ইনস্টলেশন "
#~ "স্ক্রিপ্ট ডিফল্ট সময়সীমার একটি গ্রুপ তৈরি. এই সময়সীমার জন্য স্ত্রী ও ম্যাচ অতিরিক্ত প্রয়োজন হলে "
#~ "ইনস্টলেশনের সময় নির্মিত সময়সীমার মুছে আপডেট."

#~ msgid ""
#~ "Middle and high schools will likely have multiple periods in a school day, where "
#~ "elementary schools may have only one period"
#~ msgstr ""
#~ "মধ্যম এবং উচ্চ বিদ্যালয় সম্ভবত একটি স্কুল দিনে একাধিক সময়সীমার হবে, যেখানে প্রাথমিক বিদ্যালয়ে "
#~ "কেবলমাত্র এক সময় হয়ত"

#~ msgid "or perhaps three"
#~ msgstr "অথবা সম্ভবত তিন"

#~ msgid "All Day, Morning, and Afternoon"
#~ msgstr "দিন, সকালে এবং বিকালে"

#~ msgid ""
#~ "If required, you can add new periods very easily. To add a period, fill in the periods "
#~ "title, short name, sort order, and length in minutes in the empty fields at the bottom "
#~ "of the periods list and click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "যদি প্রয়োজন, আপনি নতুন সময়সীমার যোগ খুব সহজেই করতে পারেন. কোনো সময় যোগ সময়সীমার শিরোনাম, "
#~ "সংক্ষিপ্ত নাম, ক্রমিকায়ন, মিনিট সময়সীমার তালিকা নীচে খালি ক্ষেত্রের দৈর্ঘ্য, এবং ভরাট সেভ বাটন "
#~ "ক্লিক করুন."

#~ msgid ""
#~ "To modify a period, click on any of the periods information, change the value, and click "
#~ "the Save button. To delete a period, click the delete icon"
#~ msgstr ""
#~ "একটি সময় পরিবর্তন সময়সীমার তথ্য কোনো,, ক্লিক মান পরিবর্তন, এবং সেভ বাটনে ক্লিক করুন. একটি সময় "
#~ "মুছে মুছে আইকন ক্লিক করুন"

#~ msgid "next to the period you want to delete. You will be asked to confirm the deletion."
#~ msgstr "পরবর্তী করার সময় আপনি মুছে ফেলতে চান. যে অপসারণ নিশ্চিতকরণ হবে."

#~ msgid "School Grade Levels"
#~ msgstr "স্কুল গ্রেড মাত্রা"

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to setup your schools grade levels. By default the RosarioSIS "
#~ "installer creates all the grades from Kindergarten to the 8th Grade. If your school has "
#~ "a different grade level structure, simply delete the extra Grade Levels. Similarly if "
#~ "you have some grades that have not been created, create them on this page."
#~ msgstr ""
#~ "এই পৃষ্ঠায় আপনি আপনার স্কুল গ্রেড মাত্রার সেটআপ করতে পারবেন. ডিফল্টরূপে RosarioSIS ইনস্টলার সব "
#~ "থেকে কিন্ডারগার্টেন 8 ম গ্রেড থেকে বাংলাদেশের সৃষ্টি. যদি আপনার স্কুল একটি বিভিন্ন গ্রেড স্তরের "
#~ "গঠন করেছে কেবল, অতিরিক্ত গ্রেড মাত্রা মুছে. একইভাবে যদি আপনি কিছু বাংলাদেশের যে তৈরি হয়নি "
#~ "আছে, এই পেজে তাদের তৈরি."

#~ msgid ""
#~ "To add a grade level, fill in the grade levels title, short name, sort order, and next "
#~ "grade in the empty fields at the bottom of the grade levels list and click the Save "
#~ "button. The Next Grade field indicates the grade students in the current grade will "
#~ "proceed to in the next school year."
#~ msgstr ""
#~ "একটি গ্রেড স্তরের যোগ গ্রেড স্তরের শিরোনাম, সংক্ষিপ্ত নাম, ক্রমিকায়ন, এবং গ্রেড স্তর তালিকা নীচে "
#~ "খালি ক্ষেত্রে পরবর্তী গ্রেড মধ্যে, এবং ভরাট সেভ বাটন ক্লিক করুন. পরবর্তী গ্রেড ক্ষেত্রে উল্লেখ "
#~ "বর্তমান গ্রেড মধ্যে গ্রেড ছাত্রদের পরবর্তী স্কুল বছরে অগ্রসর হবে."

#~ msgid ""
#~ "To modify a grade level, click on any of the grade levels information, change the value, "
#~ "and click the Save button. To delete a grade level, click the delete icon"
#~ msgstr ""
#~ "একটি গ্রেড স্তরের পরিবর্তন গ্রেড স্তরের তথ্য কোনো,, ক্লিক করে মান পরিবর্তন, এবং সেভ বাটনে ক্লিক "
#~ "করুন. একটি গ্রেড স্তরের মুছে ফেলা, মুছে আইকন ক্লিক করুন"

#~ msgid ""
#~ "next to the grade level you want to delete. You will be asked to confirm the deletion."
#~ msgstr "পরবর্তী গ্রেড স্তরের আপনি মুছে ফেলতে চান. যে অপসারণ নিশ্চিতকরণ হবে."

#~ msgid "displays the name, address, and principal of the current school"
#~ msgstr "নাম, ঠিকানা, বর্তমান স্কুল এবং মুখ্য প্রদর্শন"

#~ msgid ""
#~ "The Calendar is a display of school events and your students assignments.  The calendar "
#~ "also displays whether or not school is in attendance on any given day.  By default, the "
#~ "calendar displays the current month.  The month and year displayed can be changed by "
#~ "changing the month and year pull-down menus at the top of the screen and clicking the "
#~ "Update button"
#~ msgstr ""
#~ "ক্যালেন্ডার হয় স্কুল ঘটনা এবং আপনার ছাত্রদের বরাদ্দকরণ একটি প্রদর্শন. ক্যালেন্ডার এ প্রদর্শন কিনা বা "
#~ "না উপস্থিতি মধ্যে কোনো দিনই স্কুলের হয়. ডিফল্টরূপে, ক্যালেন্ডার প্রদর্শন বর্তমান মাস. মাস ও বছর "
#~ "প্রদর্শিত পরিবর্তন মাস এবং পর্দার উপরের-ভাঙ্গা মেনু বছর এবং Update বাটন ক্লিক করা যাবে "
#~ "পরিবর্তিতListenRead phoneticallyRate translation "

#~ msgid ""
#~ "The titles of school events and assignments are displayed in each dates box.  Clicking "
#~ "on these titles will open a popup window that displays more information about the event "
#~ "or assignment. School assignments are preceded by a red dot and assignments are preceded "
#~ "by a blue dot"
#~ msgstr ""
#~ "স্কুল ঘটনা এবং বরাদ্দকরণ এর শিরোনাম প্রত্যেক তারিখ বক্সে প্রদর্শিত হয়. এই শিরোনামের উপর ক্লিক "
#~ "করলে একটি পপআপ উইন্ডোতে যে ঘটনা বা কর্তব্য সম্পর্কে আরও তথ্য প্রদর্শন করে খোলা হবে. স্কুল বরাদ্দকরণ "
#~ "একটি লাল বিন্দু দ্বারা এবং আগে বরাদ্দকরণ একটি নীল বিন্দু দ্বারা বসলেও হয়"

#~ msgid ""
#~ "For days that school is in attendance all day, a green checkmark appears in the upper "
#~ "right-hand corner of the date.  On partial days, the number of minutes that school is in "
#~ "session is displayed here instead. If the school is not in attendance at all on any "
#~ "given day, nothing will appear in the upper right-hand corner of the date"
#~ msgstr ""
#~ "দিন যে উপস্থিতি স্কুলের সব দিবস, একটি সবুজ checkmark উচ্চ তারিখ ডানদিকে প্রদর্শিত. আংশিক ডেজ "
#~ "অন, এখানে মিনিট যে সেশনের স্কুল সংখ্যা প্রদর্শিত পরিবর্তে হয়. যদি স্কুলের কোনো দিনে সব সময়ে "
#~ "হাজিরা হয় না, উচ্চ তারিখ ডানদিকে কোণায় অবস্থিত কিছুই দেখা যাবে"

#~ msgid ""
#~ "The Marking Periods page is where you setup your schools marking periods for a school "
#~ "year. There are four default tiers of marking periods added during the installation: "
#~ "Year, Semesters, Quarters, and Progress periods. RosarioSIS installation scripts create "
#~ "2 Semesters and 4 Quarters by default. However you can always have more or fewer as "
#~ "required by your school. Similarly, there can be any number of progress periods in a "
#~ "given quarter."
#~ msgstr ""
#~ "অবস্থানসূচক সময়সীমার পাতাটি যেখানে আপনি আপনার স্কুলের একটি স্কুল বছর সময়সীমার জন্য অবস্থানসূচক "
#~ "সেটআপ. বছর Semesters, কেতন, এবং অগ্রগতি সময়কাল: চার অবস্থানসূচক সময়সীমার ইনস্টলেশনের সময় যোগ "
#~ "ডিফল্ট tiers আছে. RosarioSIS ইনস্টলেশন স্ক্রিপ্ট 2 Semesters ডিফল্টরূপে 4 কেতন নির্মাণ. তবে আপনি "
#~ "সর্বদা বেশী বা কম আপনার স্কুলের প্রয়োজনীয় হতে পারে. একইভাবে, একটি প্রদত্ত সিকি মধ্যে অগ্রগতি "
#~ "সময়সীমার যেকোন সংখ্যা থাকতে পারে."

#~ msgid ""
#~ "in the column corresponding to the type of marking period you want to add. Then, "
#~ "complete the marking periods information in the fields above the list of marking periods "
#~ "and click the Save button"
#~ msgstr ""
#~ "কলাম সংশ্লিষ্ট অবস্থানসূচক সময়ের ধরণ আপনি যোগ করতে চান. তারপর, অবস্থানসূচক সময়সীমার তালিকা "
#~ "উপরোক্ত ক্ষেত্রে অবস্থানসূচক সময়সীমার তথ্য এবং সম্পূর্ণ সেভ বাটন ক্লিক করুন"

#~ msgid ""
#~ "To edit a marking period, click on the marking period you want to change, and click on "
#~ "whatever value you want to change. It will automatically become editable. Update the "
#~ "value and click the Save button"
#~ msgstr ""
#~ "একটি অবস্থানসূচক সময় সম্পাদনা অবস্থানসূচক সময় আপনি পরিবর্তন চান,, ক্লিক এবং কিছু মান আপনি "
#~ "পরিবর্তন চান উপর ক্লিক করুন. স্বয়ংক্রিয়ভাবে সম্পাদনাযোগ্য হবে. মান এবং আপডেট করুন বাটন ক্লিক করুন"

#~ msgid ""
#~ "To delete a marking period, select it by clicking on its title on the list and click the "
#~ "Delete button at the top of the screen. You will be asked to confirm the deletion"
#~ msgstr ""
#~ "একটি অবস্থানসূচক সময়ের মুছে, তালিকায় এর শিরোনামে ক্লিক করে এটি নির্বাচন করে পর্দার উপরে ফেলুন "
#~ "বাটনটিতে ক্লিক করুন. যে অপসারণ নিশ্চিতকরণ হবে"

#~ msgid ""
#~ "Note: You cannot delete a marking period if it has students assigned to periods in that "
#~ "marking period"
#~ msgstr ""
#~ "নোট: আপনি একটি অবস্থানসূচক সময় যদি এটা যে অবস্থানসূচক সময়ের মধ্যে নির্ধারিত সময়সীমার ছাত্রদের "
#~ "করেছে মুছে ফেলতে পারি না"

#~ msgid ""
#~ "Notice that neither two marking periods nor two posting periods in the same tier can "
#~ "overlap dates"
#~ msgstr ""
#~ "উল্লেখ্য ত্ত দুই অবস্থানসূচক সময়সীমার বা দুটি একই তালা মধ্যে পোস্টিং সময়সীমার তারিখ আবৃত করতে পারেন"

#~ msgid "The Add a Student page allows you to add a student to the system"
#~ msgstr "যোগ ছাত্র পৃষ্ঠায় আপনি সিস্টেমের মধ্যে থেকে একটি ছাত্র যোগ করতে পারবেন"

#~ msgid ""
#~ "To add the student, enter the birth date, social security number, ethnicity, gender, "
#~ "birthplace, and grade.  Then, select the effective date of the students enrollment and "
#~ "the enrollment code from the pull-down menus at the bottom of the page. If you wish to "
#~ "specify a student ID for this student, enter the student ID into the text field labeled "
#~ "student ID.  if you leave this field blank, RosarioSIS will generate an unused student "
#~ "ID and assign it to the new student.  Finally, click the Save button at the top of the "
#~ "screen"
#~ msgstr ""
#~ "থেকে ছাত্র যোগ, জন্ম তারিখ, সামাজিক নিরাপত্তা নম্বর, জাতি, লিঙ্গ, জন্মস্থান, এবং গ্রেড লিখুন. "
#~ "এরপর, ছাত্রদের নিয়োগ কার্যকর তারিখ এবং পৃষ্ঠার নিচে টান মারা ডাউন মেনু থেকে তালিকা কোড "
#~ "নির্বাচন. আপনি যদি এই ছাত্র জন্য ছাত্র আইডি নির্দিষ্ট ইচ্ছুক, টেক্সট ক্ষেত্রের লেবেল ছাত্র আইডি মধ্যে "
#~ "ছাত্র আইডি লিখুন. যদি আপনি এই ক্ষেত্রটি ফাঁকা ছেড়ে, RosarioSIS উৎপন্ন একটি অব্যবহৃত ছাত্র আইডি "
#~ "এবং নতুন ছাত্র সেটি ধার্য হবে. অবশেষে, পর্দার উপরের সেভ বাটন ক্লিক করুন"

#~ msgid "The Print Letters page allows you to print form letters for any number of students."
#~ msgstr "প্রিন্ট চিঠিপত্র পৃষ্ঠা আপনি ছাত্রদের কোন নম্বর থেকে ফরম চিঠি মুদ্রণ করতে পারবেন."

#~ msgid ""
#~ "To print the letters, enter the letter text in the Letter Text text field at the bottom "
#~ "of the search screen.  Then search for students by filling in any desired search field, "
#~ "and click the Submit button."
#~ msgstr ""
#~ "চিঠি মুদ্রণ, পত্র অনুসন্ধান পর্দার নীচে অবস্থিত টেক্সট টেক্সট ক্ষেত্রের চিঠি টেক্সট লিখুন. ছাত্রদের "
#~ "জন্য এর পরে কোন পছন্দসই অনুসন্ধান ক্ষেত্র ভর্তি দ্বারা অনুসন্ধান, এবং Submit বাটনে ক্লিক করুন."

#~ msgid ""
#~ "You can insert certain pieces of student information into your letter with special "
#~ "variables:"
#~ msgstr "আপনি আপনার চিঠি ভাগ ছাত্র বিশেষ তথ্যের বিশেষ ভেরিয়েবল সাথে সন্নিবেশ করতে পারেন:"

#~ msgid "Full Name"
#~ msgstr "পুরো নাম"

#~ msgid "__FULL_NAME__"
#~ msgstr "__FULL_NAME__"

#~ msgid "__FIRST_NAME__"
#~ msgstr "__FIRST_NAME__"

#~ msgid "__MIDDLE_NAME__"
#~ msgstr "__MIDDLE_NAME__"

#~ msgid "__LAST_NAME__"
#~ msgstr "__LAST_NAME__"

#~ msgid "Student ID"
#~ msgstr "ছাত্র আইডি"

#~ msgid "__STUDENT_ID__"
#~ msgstr "__STUDENT_ID__"

#~ msgid "__GRADE_ID__"
#~ msgstr "__GRADE_ID__"

#~ msgid ""
#~ "Also, you can choose to print the letters with mailing labels.  The letters will have "
#~ "mailing labels positioned in such a way as to be visible in a windowed envelope when the "
#~ "sheet is folded in thirds.  More than one letter may be printed per student if the "
#~ "student has guardians residing at more than one address."
#~ msgstr ""
#~ "উপরন্তু, আপনি মেইলিং লেবেল সঙ্গে চিঠি মুদ্রণ করতে পারেন. চিঠিপত্র মেইলিং যেমন একটি উপায় হিসাবে "
#~ "একটি windowed খাম যখন শীট তৃতীয়াংশ মধ্যে ফোল্ডারের হয় দৃশ্যমান তবে অবস্থিত লেবেল হবে. একাধিক "
#~ "চিঠি ছাত্র প্রতি যদি ছাত্র একাধিক ঠিকানায় বসবাসের অভিভাবকরা করেছে ছাপা হতে পারে."

#~ msgid ""
#~ "The letters will be automatically give you a printer-friendly html format when you click "
#~ "the Submit button."
#~ msgstr ""
#~ "অক্ষর স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনি একটি প্রিন্টার-বন্ধুত্বপূর্ণ এইচটিএমএল ফরম্যাট দিতে যখন আপনি Submit বাটনে "
#~ "ক্লিক করুন হবে."

#~ msgid ""
#~ "The General Information tab is a display of a students fundamental information. This "
#~ "includes birth date, social security number, ethnicity, gender, birthplace, and grade.  "
#~ "You can change any of this information by clicking on the value you want to change, "
#~ "changing the value, and clicking the Save button at the top of the page"
#~ msgstr ""
#~ "সাধারণ তথ্য ট্যাবটি একটি ছাত্রদের মৌলিক তথ্য প্রদর্শন. এই জন্ম তারিখ, সামাজিক নিরাপত্তা নম্বর, "
#~ "জাতি, লিঙ্গ, জন্মস্থান, এবং গ্রেড রয়েছে. আপনি ক্লিক করে মান পরিবর্তন চান, মান পরিবর্তন, এবং "
#~ "পৃষ্ঠার উপরের সংরক্ষণ বোতাম ক্লিক করে এই তথ্য পরিবর্তন করতে পারেন"

#~ msgid "The Address tab displays a students address and contact information"
#~ msgstr "ঠিকানা ট্যাব ছাত্রদের ঠিকানা এবং যোগাযোগের তথ্য প্রদর্শন"

#~ msgid ""
#~ "A student must have one addresses and two mandatory emergency contacts. To add an "
#~ "address, complete the empty fields at the bottom of the Address screen, and click the "
#~ "Save button at the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "শিক্ষার্থী এক ঠিকানা এবং দুই বাধ্যতামূলক জরুরী পরিচিতি থাকতে হবে. একটি অ্যাড্রেস যোগ ঠিকানা "
#~ "পর্দার নীচে খালি ক্ষেত্র, সম্পূর্ণ এবং পর্দার উপরের সেভ বাটন ক্লিক করুন"

#~ msgid ""
#~ "Now, you can add a contact to this address.  To do this, complete the contacts name, and "
#~ "again, press the Save button"
#~ msgstr ""
#~ "এখন, আপনি পরিচিতির এই ঠিকানা যোগ করতে পারবেন. এর জন্য, পরিচিতি নাম, সম্পূর্ণ আবার এবং সেভ "
#~ "বাটন প্রেস"

#~ msgid ""
#~ "You can now add more information about this contact by checking the Custody and "
#~ "Emergency checkboxes, after first clicking on their default value of No. Relations "
#~ "marked as having Custody of the student receive mailings and relations marked as being "
#~ "Emergency contacts can be contacted in the case of an emergency"
#~ msgstr ""
#~ "আপনি এখন হেফাজত এবং জরুরী চেকবক্সের চেক দ্বারা এই যোগাযোগ বিষয়ে আরও তথ্য তাদের সংখ্যা হচ্ছে "
#~ "ছাত্র এর হেফাজতে মেইলসমূহ এবং সম্পর্ক হচ্ছে জরুরী পরিচিতি হিসাবে চিহ্নিত প্রাপ্ত হিসাবে চিহ্নিত "
#~ "সম্পর্ক ডিফল্ট মান উপর প্রথমে ক্লিক পরে যোগ করতে পারেন, কেস যাবে যোগাযোগ একটি জরুরী"

#~ msgid ""
#~ "You can add other information about this contact, such as their cell phone number, fax "
#~ "number, occupation, workplace, etc. by filling in the title of the new data in the empty "
#~ "field with the default value  and its corresponding value in the empty field to the right"
#~ msgstr ""
#~ "ডিফল্ট মান এবং এর খালি ক্ষেত্রে যথাযত মান সঙ্গে খালি ক্ষেত্রে নতুন তথ্য শিরোনাম ভর্তি দ্বারা এই "
#~ "যোগাযোগ বিষয়ে অন্যান্য যেমন তাদের সেল ফোন নম্বর, ফ্যাক্স নম্বর, বৃত্তি, কর্মক্ষেত্রে, ইত্যাদি তথ্য, "
#~ "যোগ করতে পারেন অধিকার"

#~ msgid ""
#~ "Contacts and information about contacts can be deleted by clicking on the delete icon"
#~ msgstr "যোগাযোগ এবং পরিচিতিদের তথ্য মুছে ফেলুন আইকনের উপর ক্লিক করা যাবে মুছে ফেলা"

#~ msgid "next to the information to be deleted"
#~ msgstr "পরবর্তী তথ্য অপসারণের জন্য"

#~ msgid ""
#~ "Note: you will be asked to confirm all deletions. Any information on the screen can be "
#~ "modified by first clicking on the information, then changing its value, and finally "
#~ "clicking the Save button at the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "উল্লেখ্য: যে সকল অনুমোদন নিশ্চিত হবে. পর্দায় কোন তথ্য তথ্য প্রথম ক্লিক করে, পরিবর্তন করা যায় তাহলে "
#~ "তার মান পরিবর্তন, এবং অবশেষে পর্দার উপরের সেভ বাটন ক্লিক করতে পারেন"

#~ msgid "The Medical tab displays a  students medical information"
#~ msgstr "চিকিৎসাবিদ্যা ট্যাব ছাত্রদের চিকিৎসাবিদ্যা তথ্য প্রদর্শন"

#~ msgid ""
#~ "This includes the students physician, the physicians phone, the students preferred "
#~ "hospital, any medical comments, whether or not the student has a doctors note, and "
#~ "comments concerning the doctors note.  To change any of these values, click on the value "
#~ "you want to change, change it, and click the Save button at the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "এই ছাত্রদের চিকিত্সক, চিকিত্সক ফোন, ছাত্রদের পছন্দের হাসপাতাল, কোনো চিকিৎসাবিদ্যা মন্তব্য, কিনা "
#~ "ছাত্র একটা ডাক্তার উল্লেখ্য হয়েছে অথবা না, এবং ডাক্তার উল্লেখ্য বিষয়ে মন্তব্য রয়েছে. এই মানের "
#~ "কোনো পরিবর্তন মান আপনি পরিবর্তন চান,, ক্লিক পরিবর্তন এবং পর্দার উপরের সেভ বাটন ক্লিক করুন"

#~ msgid ""
#~ "You can also add entries for each immunization or physical received by the student as "
#~ "well as any medical alerts such as allergies or illnesses"
#~ msgstr ""
#~ "আপনি প্রতিটি টিকা বা শারীরিক ছাত্র হিসেবে যেমন এলার্জি বা অসুস্থতা হিসাবে চিকিৎসাবিদ্যা সঙ্কেত "
#~ "দ্বারা প্রাপ্ত জন্য এন্ট্রি যোগ করতে পারেন"

#~ msgid ""
#~ "To add an immunization, physical, or medical alert, fill in the blank fields at the "
#~ "bottom of the appropriate list, and click the Save button at the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "কোনো টিকা, শারীরিক, অথবা চিকিৎসাবিদ্যা সতর্ক যোগ যথাযথ তালিকা নীচে ফাঁকা ক্ষেত্র,, ভরাট এবং "
#~ "পর্দার উপরের সেভ বাটন ক্লিক করুন"

#~ msgid ""
#~ "To change an immunization, physical, or medical alert, click on the value you want to "
#~ "change, change it, and click the Save button at the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "কোনো টিকা, শারীরিক, অথবা চিকিৎসাবিদ্যা সতর্ক পরিবর্তন মান আপনি পরিবর্তন চান,, ক্লিক পরিবর্তন "
#~ "এবং পর্দার উপরের সেভ বাটন ক্লিক করুন"

#~ msgid "To delete an immunization, physical, or medical alert, click on the delete icon"
#~ msgstr "কোনো টিকা, শারীরিক, অথবা চিকিৎসাবিদ্যা সতর্ক মুছে ফেলুন মুছে ফেলুন আইকনে ক্লিক করুন"

#~ msgid "next to the item you want to delete.  You will be asked to confirm your deletion"
#~ msgstr "পরের আইটেমটির আপনি মুছে ফেলতে চান. আপনাকে আপনার অপসারণ নিশ্চিতকরণ হবে"

#~ msgid ""
#~ "The Enrollment page can be used to enroll or drop a student from any school. A student "
#~ "can have only one active enrollment record at any time"
#~ msgstr ""
#~ "তালিকাভুক্তি পৃষ্ঠা ব্যবহার বা সভ্য কোন স্কুল থেকে একটি ছাত্র ড্রপ করা যাবে. শিক্ষার্থী যে কোনো সময় "
#~ "শুধুমাত্র একটি সক্রিয় নিয়োগ রেকর্ড করতে পারে"

#~ msgid ""
#~ "To drop a student, change the Dropped date and reason to the effective date of the "
#~ "students drop as well as the reason for his drop. Click the Save button at the top of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "একজন ছাত্র পড়া, নেমে তারিখ এবং ছাত্রদের ড্রপ কার্যকর তারিখ তাঁর ড্রপ জন্য কারণ কারণে পরিবর্তন. "
#~ "পর্দার উপরের সংরক্ষণ বোতাম ক্লিক করুন"

#~ msgid ""
#~ "Now you can re-enroll the student.  To do this, select the effective date of the "
#~ "students enrollment and the reason for his enrollment from the blank line at the bottom "
#~ "of the list.  Also, select the school at which the student should be enrolled and click "
#~ "the Save button at the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "এখন আপনি ছাত্র পুনরায় নিবন্ধিত করা যাবে. এর জন্য, ছাত্রদের নিয়োগ এবং তালিকা নীচে ফাঁকা লাইন "
#~ "থেকে তার নিয়োগ জন্য বুদ্ধিদীপ্ত কার্যকর তারিখ নির্বাচন. উপরন্তু, স্কুলে যা ছাত্রছাত্রীদের নাম "
#~ "নথিভুক্ত করা উচিত এবং নির্বাচন পর্দার উপরের সেভ বাটন ক্লিক করুন"

#~ msgid ""
#~ "The enrollment and drop dates and reasons can be modified by clicking on the values, "
#~ "changing them to the desired value, and clicking the Save button at the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "নিয়োগ এবং ড্রপ তারিখ এবং কারণ মূল্যবোধ ক্লিক করে, পরিবর্তন করা যায় পছন্দসই মান থেকে তাদের "
#~ "পরিবর্তন, এবং পর্দার উপরের সেভ বাটন ক্লিক করতে পারেন"

#~ msgid ""
#~ "The Data Fields page allows you to setup your schools custom data fields.  These fields "
#~ "are used to store information about a student in the Other Info student screen"
#~ msgstr ""
#~ "তারিখ ক্ষেত্র পৃষ্ঠায় আপনি আপনার স্কুলের নিজস্ব তথ্য ক্ষেত্রগুলি সেটআপ করতে পারবেন. এই ক্ষেত্রগুলি "
#~ "অন্যান্য info ছাত্র পর্দায় একটি ছাত্র সম্পর্কে তথ্য সংরক্ষণ করতে ব্যবহৃত হয়"

#~ msgid ""
#~ "There are four types of Data Fields, text fields, checkbox fields, date fields, and pull-"
#~ "down menu fields. Text fields can store any text value up to 255 characters long.  "
#~ "Checkbox fields can be checked, indicating Yes or remain unchecked, indicating No. Date "
#~ "fields store dates, and pull-down menu fields allow you to select any one of a set of "
#~ "predetermined values"
#~ msgstr ""
#~ "তথ্য ক্ষেত্র, টেক্সট ক্ষেত্রের চেকবক্স ক্ষেত্র, তারিখ ক্ষেত্র, এবং-টান ডাউন মেনু ক্ষেত্রের চার ধরনের. "
#~ "টেক্সট ক্ষেত্রের কোন টেক্সট মান পর্যন্ত 255 অক্ষরের সংরক্ষণ করতে পারেন. চেকবক্স ক্ষেত্র সংযত, হতে "
#~ "পারে ইঙ্গিত হ্যাঁ বা অবারিত থাকা, নং date ক্ষেত্রগুলির দোকান তারিখ ঘোষনা, এবং-টান ডাউন মেনু "
#~ "ক্ষেত্রগুলির সাহায্যে পূর্বাহ্নে মানের একটি সেট যে কোনো একটি নির্বাচন করতে অনুমতি"

#~ msgid ""
#~ "To add a data field, fill in the data fields title and data type, and select whether or "
#~ "not the field should appear on student search screens in the empty fields at the bottom "
#~ "of the data fields list. If the field is a pull-down menu, enter each of the available "
#~ "options in the Pull-down Options field separated by commas. Otherwise, leave this field "
#~ "blank.  Click the Save button"
#~ msgstr ""
#~ "তথ্য ক্ষেত্র যোগ ডাটা ক্ষেত্র শিরোনাম ও ডাটা টাইপ,, ভরাট এবং কিনা বা না ক্ষেত্র ছাত্র অনুসন্ধান "
#~ "পর্দা তথ্য ক্ষেত্র তালিকা নীচে খালি ক্ষেত্র প্রদর্শিত হবে নির্বাচন. যদি ক্ষেত্রে খিঁচ ডাউন মেনু, টানুন "
#~ "ডাউন বিকল্প ক্ষেত্রের কমা বিদ্যমান প্রতিটি লিখুন. অন্যথা, এই অংশটা খালি রেখে. সংরক্ষণ বাটনে ক্লিক "
#~ "করুন"

#~ msgid ""
#~ "To modify a data field, click on any of the data fields information, change the value, "
#~ "and click the Save button"
#~ msgstr ""
#~ "তথ্য ক্ষেত্র পরিবর্তন ডাটা ক্ষেত্র তথ্য কোনো,, ক্লিক করে মান পরিবর্তন, এবং সেভ বাটনে ক্লিক করুন"

#~ msgid "To delete a data field, click the delete icon"
#~ msgstr "তথ্য ক্ষেত্র মুছে ফেলা, মুছে আইকন ক্লিক করুন"

#~ msgid ""
#~ "next to the data field you want to delete.  You will be asked to confirm the deletion"
#~ msgstr "পরবর্তী তথ্য ক্ষেত্র আপনি মুছে ফেলতে চান. যে অপসারণ নিশ্চিতকরণ হবে"

#~ msgid ""
#~ "The Enrollment Codes page allows you to setup your schools enrollment codes.  Enrollment "
#~ "codes are used in the Enrollment student screen, and specify the reason the student was "
#~ "enrolled or dropped from a school.  These codes apply to all schools system-wide."
#~ msgstr ""
#~ "তালিকাভুক্তি কোড পৃষ্ঠায় আপনি আপনার স্কুলের তালিকা কোড সেটআপ করতে পারবেন. তালিকা কোড "
#~ "তালিকাভুক্তি ছাত্র পর্দায়, ব্যবহৃত এবং কারণ ছাত্র বা নাম নথিভুক্ত একটি স্কুল থেকে নেমে ছিল উল্লেখ "
#~ "করা হয়. এই কোড সব স্কুলে সিস্টেম ব্যাপী প্রযোজ্য."

#~ msgid ""
#~ "To add an enrollment code, fill in the enrollment codes title, short name, and type in "
#~ "the empty fields at the bottom of the enrollment codes list. Click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "একটি তালিকা কোড যোগ তালিকা কোড শিরোনাম, সংক্ষিপ্ত নাম, তালিকা কোড তালিকা নীচে খালি ক্ষেত্র "
#~ "টাইপ মধ্যে, ভরাট. সংরক্ষণ বাটনে ক্লিক করুন."

#~ msgid ""
#~ "To modify an enrollment code, click on any of the enrollment codes information, change "
#~ "the value, and click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "একটি তালিকা কোড পরিবর্তনের তালিকা কোড তথ্য কোনো,, ক্লিক করে মান পরিবর্তন, এবং সেভ বাটনে ক্লিক "
#~ "করুন."

#~ msgid "To delete an enrollment code, click the delete icon"
#~ msgstr "একটি তালিকা কোড মুছে ফেলা, মুছে আইকন ক্লিক করুন"

#~ msgid ""
#~ "next to the enrollment code you want to delete.  You will be asked to confirm the "
#~ "deletion."
#~ msgstr "পরবর্তী তালিকা কোড আপনি মুছে ফেলতে চান. যে অপসারণ নিশ্চিতকরণ হবে."

#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "সাধারণ তথ্য"

#~ msgid ""
#~ "is a display of a students fundamental information. This includes birth date, social "
#~ "security number, ethnicity, gender, birthplace, and grade"
#~ msgstr ""
#~ "একটি ছাত্রদের মৌলিক তথ্য প্রদর্শন. এই জন্ম তারিখ, সামাজিক নিরাপত্তা নম্বর, জাতি, লিঙ্গ, জন্মস্থান, "
#~ "এবং গ্রেড রয়েছে"

#~ msgid "is a display of the students enrollment history"
#~ msgstr "হয় ছাত্রদের নিয়োগ ইতিহাসের একটি প্রদর্শন"

#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "হয় ছাত্রদের নিয়োগ ইতিহাসের একটি প্রদর্শন"

#~ msgid ""
#~ "This page displays a users fundamental information. This includes his name, username, "
#~ "password, profile, school, email address, and phone number.  You can change any of this "
#~ "information by clicking on the value you want to change, changing the value, and "
#~ "clicking the Save button at the bottom of the page."
#~ msgstr ""
#~ "এই পৃষ্ঠায় ব্যবহারকারীদের মৌলিক তথ্য প্রদর্শন. এই তার নাম, ব্যবহারকারীর নাম, পাসওয়ার্ড, প্রোফাইল, "
#~ "স্কুল, ইমেইল ঠিকানা, ফোন নম্বর রয়েছে. আপনি ক্লিক করে মান পরিবর্তন চান, মান পরিবর্তন, এবং পৃষ্ঠার "
#~ "নীচে সংরক্ষণ বাটনে ক্লিক করে এই তথ্য পরিবর্তন করতে পারেন."

#~ msgid "This page allows you to associate students to parents."
#~ msgstr "এই পৃষ্ঠায় আপনি ছাত্রদের বাবাদের জন্য যুক্ত করতে পারবেন."

#~ msgid ""
#~ "Once a parents account has been set up, their children must be associated to their "
#~ "account with this program.  If you have not already chosen a user earlier in your "
#~ "session, select a user by using the Find a User Search screen.  Next, search for a "
#~ "student to add to the users account.  From the search result, you can select any number "
#~ "of students.  You can select all the students in the list by checking the checkbox in "
#~ "the blue column headings above the list. After you have selected each desired student "
#~ "from this list, click the Add Selected Students button at the top of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "পরে বাবা অ্যাকাউন্ট সেট আপ করা হয়েছে, তাদের সন্তানরা তাদের অ্যাকাউন্ট আবশ্যক এই প্রোগ্রামের সাথে "
#~ "যুক্ত. যদি আপনি একটি ব্যবহারকারী নির্বাচিত ইতিমধ্যে না আগে আপনার সেশন, ব্যবহারকারীর অনুসন্ধান "
#~ "পর্দার খুঁজুন ব্যবহার করে ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন. পরবর্তী ছাত্র ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্ট যোগ করার "
#~ "জন্য, অনুসন্ধান. অনুসন্ধান ফলাফল থেকে, আপনি ছাত্রদের কোন সংখ্যা নির্বাচন করতে পারবেন. আপনি নীল "
#~ "তালিকা উপরে কলাম শিরোনামে চেকবক্স চেক দ্বারা সব তালিকার ছাত্রদের নির্বাচন করতে পারেন. পরে "
#~ "আপনি এই তালিকা থেকে প্রতিটি পছন্দসই ছাত্র নির্বাচন, পর্দার উপরের যোগ সিলেক্টেড ছাত্র বাটন ক্লিক "
#~ "করুন."

#~ msgid ""
#~ "At any time after a user has been selected, you can see the students already associated "
#~ "with that user.  These students are listed to the left of the student search screen"
#~ msgstr ""
#~ "কোন সময় পর একটি ব্যবহারকারী হয়েছে নির্বাচিত সময়ে, যে ব্যবহারকারী সঙ্গে ইতিমধ্যে সংযুক্ত ছাত্রদের "
#~ "দেখতে. এই ছাত্রদের ছাত্র অনুসন্ধান পর্দার বাম থেকে তালিকাভুক্ত করা হয়"

#~ msgid ""
#~ "search results.  These students can be disassociated from this user by clicking the "
#~ "delete icon"
#~ msgstr "অনুসন্ধান ফলাফল. এই ছাত্রদের মুছে আইকন ক্লিক করা এই ব্যবহারকারী থেকে disassociated পারেন"

#~ msgid ""
#~ "next to the student you wish to disassociate from the user.  You will be asked to "
#~ "confirm this action."
#~ msgstr ""
#~ "পরবর্তী জন্য ছাত্র আপনি ব্যবহারকারী থেকে বিচ্ছিন্ন করতে ইচ্ছুক. প্রথমে আপনাকে এই কর্ম নিশ্চিত হবে."

#~ msgid "This page allows you to deny access and"
#~ msgstr "এই পৃষ্ঠায় আপনি প্রবেশ এবং অস্বীকার করতে পারবেন"

#~ msgid "or write privileges to any program for any admin user."
#~ msgstr "অথবা কোন অ্যাডমিন ব্যবহারকারীর জন্য কোন প্রোগ্রাম অধিকার লিখুন."

#~ msgid ""
#~ "To assign privileges to an admin user, first select an administrator by searching for "
#~ "one and clicking on his name on the list.  Then, use the checkboxes to define which "
#~ "programs the administrator can use and which programs he can use to modify information.  "
#~ "If a user cannot use a particular program, the program will not be displayed on his "
#~ "menu.  If he can use the program, but cant edit information with the program, the "
#~ "program will display the data, but wont let him change it.  After you have completed the "
#~ "program checkboxes, click the Save button to save the administrators permissions."
#~ msgstr ""
#~ "একটি অ্যাডমিন ব্যবহারকারীর অধিকার অর্পণ প্রথম, অনুসন্ধান এক জন্য এবং তালিকায় তার নাম ক্লিক "
#~ "অ্যাডমিনিস্ট্রেটর নির্বাচন. তারপর, চেকবক্স প্রোগ্রাম প্রশাসক ব্যবহার করতে পারেন নির্ধারণ ব্যবহার "
#~ "এবং প্রোগ্রাম তিনি তথ্য পরিবর্তন ব্যবহার করতে পারেন. যদি ব্যবহারকারী একটি নির্দিষ্ট প্রোগ্রাম "
#~ "ব্যবহার করা সম্ভব নয়, প্রোগ্রাম তার মেনু প্রদর্শিত হবে না. যদি তিনি প্রোগ্রাম ব্যবহার, কিন্তু অর্থহীন "
#~ "প্রোগ্রামের সাথে তথ্য সম্পাদনা করতে পারেন, প্রোগ্রাম তথ্য প্রদর্শন, কিন্তু তাঁকে এটা পরিবর্তন দিন "
#~ "অভ্যস্ত হবে. পরে প্রোগ্রাম চেকবক্স সম্পন্ন, থেকে অ্যাডমিনিস্ট্রেটরদের অনুমতি সংরক্ষণ করুন বাটন ক্লিক "
#~ "করুন."

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to enter quarter, semester, and semester exam grades for all the "
#~ "selected teachers students in the current period. By default, this program will list the "
#~ "students in the selected teachers first period class for the current quarter.  You can "
#~ "alter the period by changing the period pull-down menu at the top of the screen.  Also, "
#~ "you can alter the quarter by changing the marking period pull-down menu on top.  "
#~ "Furthermore, you can select the current semester or semester final by changing the "
#~ "marking period pull-down menu at the top of the screen to the desired marking period"
#~ msgstr ""
#~ "এই পৃষ্ঠায় আপনি সব নির্বাচিত বর্তমান সময় শিক্ষক ছাত্রদের জন্য কোয়ার্টার, সেমেস্ত্র, এবং সেমেস্ত্র "
#~ "পরীক্ষায় বাংলাদেশের লিখতে পারবেন. ডিফল্টরূপে, এই প্রোগ্রাম নির্বাচিত শিক্ষকদের প্রথম বর্তমান সিকি "
#~ "জন্য সময় ক্লাসে ছাত্রদের তালিকা হবে. আপনি পর্দার উপরের সময়ের-টান ডাউন মেনু পরিবর্তন সময় "
#~ "পরিবর্তন করতে পারেন. উপরন্তু, আপনি অবস্থানসূচক উপরে সময়ের-টান ডাউন মেনু পরিবর্তন সিকি পরিবর্তন "
#~ "করতে পারেন. উপরন্তু, আপনি পর্দার উপরের অবস্থানসূচক সময়ের-টান ডাউন মেনু পরিবর্তন আকাঙ্ক্ষিত "
#~ "অবস্থানসূচক সময়ের দ্বারা বর্তমান সেমেস্ত্র বা সেমেস্ত্র চূড়ান্ত নির্বাচন করতে পারবেন"

#~ msgid ""
#~ "Once you are in the correct marking period, you can enter student grades by selecting "
#~ "the earned grade for each student and entering comments as desired.  Once all the grades "
#~ "and comments have been entered, click the Save button at the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "একবার সঠিক অবস্থানসূচক সময়ের মধ্যে আপনি, আপনি ছাত্র বাংলাদেশের লিখুন প্রত্যেক শিক্ষার্থীর জন্য "
#~ "অর্জিত গ্রেড নির্বাচন এবং মন্তব্য না লিখে হিসাবে পছন্দসই দ্বারা পারেন. একবার বাংলাদেশের এবং "
#~ "মন্তব্য করা হয়েছে প্রবেশ পর্দার উপরের সেভ বাটন ক্লিক করুন"

#~ msgid ""
#~ "If the selected teacher is using the Grades, you can have RosarioSIS calculate each "
#~ "students quarter grades by clicking on the"
#~ msgstr ""
#~ "যদি নির্বাচিত শিক্ষক গ্রেড ব্যবহার, আপনি ক্লিক করতে পারেন RosarioSIS প্রত্যেক ছাত্রদের কোয়ার্টার "
#~ "গ্রেড গণনা"

#~ msgid ""
#~ "link at the top of the list.  Clicking this link will automatically save each students "
#~ "grades and refresh the list"
#~ msgstr ""
#~ "তালিকার শীর্ষে লিংক. এই লিঙ্ক ক্লিক করা হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রতিটি ছাত্র বাংলাদেশের সংরক্ষণ "
#~ "তালিকা রিফ্রেশ হবে"

#~ msgid "GradeBook Grades"
#~ msgstr "GradeBook গ্রেড"

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to enter period attendance for all the selected teachers students.  "
#~ "By default, this program will list the students in the selected teachers first period "
#~ "class.  You can alter the current period by changing the period pull-down menu at the "
#~ "top of the screen to the desired period"
#~ msgstr ""
#~ "এই পৃষ্ঠায় আপনি সব নির্বাচিত শিক্ষক ছাত্রদের জন্য সময়ের উপস্থিতি লিখতে পারবেন. ডিফল্টরূপে, এই "
#~ "প্রোগ্রাম নির্বাচিত শিক্ষকদের প্রথম সময় ক্লাসে ছাত্রদের তালিকা হবে. আপনি পর্দার উপরের সময়ের-টান "
#~ "ডাউন মেনু পরিবর্তন কাঙ্ক্ষিত সময়ের দ্বারা বর্তমান সময় পরিবর্তন করতে পারেন"

#~ msgid ""
#~ "Once you are in the correct period, you can enter attendance by selecting the attendance "
#~ "code corresponding to each student.  Once you have entered attendance for all the "
#~ "students, click theSavebutton at the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "একবার সঠিক সময় আপনি, আপনি উপস্থিতি লিখুন উপস্থিতি কোড অনুরূপ প্রত্যেক শিক্ষার্থীর জন্য নির্বাচন "
#~ "করতে পারেন. পরে আপনি সব ছাত্রদের জন্য উপস্থিতি আছে প্রবেশ পর্দার উপরের theSavebutton ক্লিক করুন"

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to enter eligibility grades for all the selected teachers "
#~ "students.  By default, this program will list the students in the selected teachers "
#~ "first period class.  You can alter the current period by changing the period pull-down "
#~ "menu in the left frame to the desired period"
#~ msgstr ""
#~ "এই পৃষ্ঠায় আপনি সব নির্বাচিত শিক্ষক ছাত্রদের জন্য যোগ্যতা বাংলাদেশের লিখতে পারবেন. ডিফল্টরূপে, এই "
#~ "প্রোগ্রাম নির্বাচিত শিক্ষকদের প্রথম সময় ক্লাসে ছাত্রদের তালিকা হবে. আপনি পছন্দসই সময়ের বাম ফ্রেমে "
#~ "সময়ের-টান ডাউন মেনু পরিবর্তন বর্তমান সময় পরিবর্তন করতে পারেন"

#~ msgid ""
#~ "Once you are in the correct period, you can enter eligibility grades by selecting the "
#~ "eligibility code corresponding to each student.  Once you have entered eligibility for "
#~ "all the students, click theSave"
#~ msgstr ""
#~ "একবার সঠিক সময় আপনি, আপনি যোগ্যতা বাংলাদেশের লিখুন যোগ্যতা কোড অনুরূপ প্রত্যেক শিক্ষার্থীর জন্য "
#~ "নির্বাচন করতে পারেন. পরে আপনি সব ছাত্রদের জন্য যোগ্যতা আছে প্রবেশ, theSave ক্লিক করুন"

#~ msgid ""
#~ "You must enter eligibility each week during the timeframe specified by your schools "
#~ "administration"
#~ msgstr "আপনি timeframe আপনার স্কুল প্রশাসন দ্বারা উল্লিখিত সময় যোগ্যতা লিখুন প্রতি সপ্তাহ আবশ্যক"

#~ msgid "You can administer the sections of the application a user can access and edit."
#~ msgstr "আপনি অ্যাপ্লিকেশন একটি ব্যবহারকারী সম্পাদন ব্যবহার করতে সক্ষম বিভাগ প্রতিপালন করা সম্ভব."

#~ msgid "This page allows you to view the access right for a user."
#~ msgstr "এই পৃষ্ঠায় আপনি  ব্যবহারকারীর জন্য ব্যবহার দেখতে পারবেন."

#~ msgid "This page allows you to create custom fields for demographic information on a user"
#~ msgstr ""
#~ "এই পৃষ্ঠায় আপনি জনসংক্য়া তথ্য জন্য নিজস্ব একটি ব্যবহারকারী উপস্থিত ক্ষেত্রগুলির তৈরি করার সুযোগ"

#~ msgid "Click on the"
#~ msgstr "ক্লিক করুন"

#~ msgid ""
#~ "buton to create a new User Field. You can also choose to assign view rights to user "
#~ "roles for that field"
#~ msgstr ""
#~ "buton একটি নতুন ব্যবহারকারী ক্ষেত্র তৈরি. আপনি ব্যবহারকারীর ভূমিকা যে ক্ষেত্র জন্য দেখুন অধিকার "
#~ "ধার্য করতে পারেন"

#~ msgid ""
#~ "This page displays a users fundamental information. This includes his name, username, "
#~ "password, profile, school, email address, and phone number.  You can change any of this "
#~ "information by clicking on the value you want to change, changing the value, and "
#~ "clicking the Save button at the bottom of the page"
#~ msgstr ""
#~ "এই পৃষ্ঠায় ব্যবহারকারীদের মৌলিক তথ্য প্রদর্শন. এই তার নাম, ব্যবহারকারীর নাম, পাসওয়ার্ড, প্রোফাইল, "
#~ "স্কুল, ইমেইল ঠিকানা, ফোন নম্বর রয়েছে. আপনি ক্লিক করে মান পরিবর্তন চান, মান পরিবর্তন, এবং পৃষ্ঠার "
#~ "নীচে সংরক্ষণ বাটনে ক্লিক করে এই তথ্য পরিবর্তন করতে পারেন"

#~ msgid "This page allows you to modify a students course schedule."
#~ msgstr "এই পৃষ্ঠার সাহায্যে আপনি একটি ছাত্রদের কোর্স সময়সূচি পরিবর্তন করতে পারবেন."

#~ msgid ""
#~ "You must first select a student by using the Find a Student search screen. You can "
#~ "search for students who have requested a specific course or request by clicking on the "
#~ "Choose link next to the search options Course and Request respectively and choosing a "
#~ "course from the popup window that appears"
#~ msgstr ""
#~ "আপনি প্রথম ছাত্র অনুসন্ধান পর্দার খুঁজুন ব্যবহার দ্বারা একটি ছাত্র নির্বাচন করা প্রয়োজন. আপনি ছাত্র "
#~ "যারা ক্লিক নির্বাচন লিংক পরবর্তী সার্চ অপশন কোর্স এবং যথাক্রমে অনুরোধ এবং পপআপ উইন্ডো প্রদর্শিত "
#~ "থেকে একটি কোর্স করুন দ্বারা কোন নির্দিষ্ট কোর্স বা অনুরোধ অনুরোধ অনুসন্ধান করতে পারেন"

#~ msgid ""
#~ "To add a course to the students schedule, click on the Add a Course link next to the add "
#~ "icon"
#~ msgstr ""
#~ "ছাত্রদের করতে Schedule একটি কোর্স যোগ যুক্ত করুন, একটি কোর্স লিংক পরবর্তী যোগ আইকন ক্লিক করুন"

#~ msgid ""
#~ "and select a course from the popup window that appears. The screen will automatically "
#~ "refresh to show the course addition."
#~ msgstr ""
#~ "এবং পপআপ উইন্ডো প্রদর্শিত থেকে একটি কোর্স নির্বাচন. পর্দা স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোর্স ছাড়াও প্রদর্শন "
#~ "রিফ্রেশ হবে."

#~ msgid "To drop an existing course, click on the delete icon"
#~ msgstr "উপস্থিত কোনো কোর্স ড্রপ মুছে আইকনে ক্লিক করুন"

#~ msgid "next to the course you want to drop from the students schedule."
#~ msgstr "পরবর্তী অবশ্যই আপনি ছাত্র তফসিল থেকে ড্রপ করতে ইচ্ছুক."

#~ msgid ""
#~ "To change the course period of a course for the student, click on the Period  Teacher of "
#~ "the course you want to change and select the new course period.  You can also change the "
#~ "term in the same fashion."
#~ msgstr ""
#~ "থেকে ছাত্র জন্য একটি কোর্সের কোর্সের মেয়াদ পরিবর্তন কোর্স আপনি এবং পরিবর্তন নতুন কোর্সের মেয়াদ "
#~ "নির্বাচন চান সময়কালের শিক্ষক উপর ক্লিক করুন. আপনি একই ফ্যাশন মধ্যে শব্দ পরিবর্তন করতে পারেন."

#~ msgid ""
#~ "All additions, deletions, and modifications to a students schedule are not made "
#~ "permanent until you click the Save button at the top of the screen and confirm your "
#~ "modifications.  In addition, you will have to specify the effective date"
#~ msgstr ""
#~ "সমস্ত সংযোজন, অনুমোদন, এবং পরিবর্তন একটি ছাত্র সময়সূচি স্থায়ী হয় পর্যন্ত আপনি পর্দার উপরের সেভ "
#~ "বাটন ক্লিক করে পরিবর্তন নিশ্চিত করা না. উপরন্তু, আপনি কার্যকরী তারিখ উল্লেখ করতে হবে"

#~ msgid "the date on which your changes should take effect) on the confirmation screen."
#~ msgstr "তারিখ উপর যা আপনার পরিবর্তন নিশ্চায়ন পর্দায় প্রভাব) নিতে হবে."

#, fuzzy
#~ msgid "The"
#~ msgstr "দী"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The Student Requests page allows you to specify which courses a student intends to take "
#~ "in the next school year.  These requests are used by the Scheduler when filling a "
#~ "students schedule."
#~ msgstr ""
#~ "ছাত্র অনুরোধ পৃষ্ঠা আপনি যা কোর্সের ছাত্র পরের বছর স্কুল গ্রহণ করতে ইচ্ছুক করতে সাহায্য করে. এই "
#~ "অনুরোধের নির্ধারণের হলে একটি ছাত্র সময়সূচি ভর্তি করা হয়."

#~ msgid ""
#~ "You can add a request by selecting the course you want to add from under the "
#~ "corresponding subject heading.  You can add requests from each subject in the same way, "
#~ "or you can add another request in the same subject by clicking on the add icon"
#~ msgstr ""
#~ "আপনি অবশ্যই আপনি অধীনে সংশ্লিষ্ট বিষয় শিরোনাম থেকে যোগ করতে চান নির্বাচন করে একটি অনুরোধ যোগ "
#~ "করতে পারেন. আপনি একই পদ্ধতিতে প্রতি অনুরোধ, যোগ অথবা আপনি যোগ আইকনে ক্লিক করে একই বিষয় অন্য "
#~ "অনুরোধ যোগ করতে পারেন"

#~ msgid ""
#~ "next to the subject name.  Doing this will cause another set of request pull-down menus "
#~ "to appear under the subject heading.  Once you have added all the desired requests, "
#~ "click the Save button at the top of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "পরবর্তী ইসলাম নাম. ফলে অনুরোধ-ভাঙ্গা মেনু অন্য সেট বিষয় শিরোনাম অধীন প্রদর্শিত হবে. পরে আপনি সব "
#~ "পছন্দসই অনুরোধ যোগ পর্দার উপরের সেভ বাটন ক্লিক করুন."

#~ msgid ""
#~ "When you save the students requests, the Requests program will run the Scheduler without "
#~ "saving the schedule for the current student to notify you of any conflicts.  The "
#~ "Scheduler output will also tell you if any course requested has zero available seats. If "
#~ "a request could not be met, you can change the requests accordingly to ensure complete "
#~ "scheduling. You will also be given the option to schedule the student with the requests "
#~ "you entered."
#~ msgstr ""
#~ "আপনি ছাত্র এর অনুরোধ সংরক্ষণ করা হলে, অনুরোধ প্রোগ্রাম কোনো দ্বন্দ্ব সম্পর্কে জানাতে বর্তমান "
#~ "শিক্ষার্থীর জন্য সিডিউল সংরক্ষণ না করে নির্ধারণকারী চালানো হবে. অনুরোধ করা কোনো কোর্স শূন্য উপলব্ধ "
#~ "আসন হয়েছে থাকে নির্ধারণকারী আউটপুট আপনাকে বলে দেবে. একটি অনুরোধ পূরণ করা যায় নি, আপনি সম্পূর্ণ "
#~ "সময় নির্ধারণ নিশ্চিত অনুসারে অনুরোধ পরিবর্তন করতে পারেন. এছাড়াও আপনি আপনার লেখা অনুরোধ সাথে "
#~ "শিক্ষার্থীর কর্ম নির্ধারণ করার অপশন দেওয়া হবে."

#~ msgid ""
#~ "Furthermore, when you have saved the students requests, you will have the option to "
#~ "specify a teacher or period and to exclude a teacher or period.  To do this, select the "
#~ "teacher or period from the With and Without pull-down menus respectively.  You can also "
#~ "delete a request that you entered by changing the course and weight to Not Specified. "
#~ "Once you have made all the desired modifications, click the Save button again."
#~ msgstr ""
#~ "তাছাড়া, যখন আপনি ছাত্রদের অনুরোধ সংরক্ষিত আছে, আপনি একটি শিক্ষক বা সময়সীমা এবং নির্দিষ্ট একটি "
#~ "শিক্ষক বা সময়ের অগ্রাহ্য করতে হবে. এর জন্য, এবং সঙ্গে-ভাঙ্গা মেনু যথাক্রমে থেকে শিক্ষক বা কাল "
#~ "নির্বাচন. আপনি একটি অনুরোধ যে আপনি উদার অবশ্যই এবং ওজন পরিবর্তন নাম মুছে ফেলতে পারবেন. পরে "
#~ "আপনি সব পছন্দসই পরিবর্তন করেছেন, আবার সেভ বাটন ক্লিক করুন."

#~ msgid "This utility allows you to add a request to a group of students in one action."
#~ msgstr "এই ইউটিলিটি আপনি ছাত্রদের একটি দল থেকে এক পদক্ষেপের অনুরোধ যোগ করতে পারবেন."

#~ msgid ""
#~ "First, select a course to be added as a request by clicking the Choose a Course link at "
#~ "the top of the screen and choosing the course from the popup screen that appears. You "
#~ "can also perform this action from the next screen.  Next, search for students.  Notice "
#~ "that you can search for students who already have a certain request or are in a certain "
#~ "activity.  This can be useful since you can add a laboratory course request to all "
#~ "students who requested chemistry.  Or you can add a P.E. course request to all students "
#~ "in Boys Basketball.  From the search result, you can select any number of students. To "
#~ "select all the students in the list, check the checkbox in the blue column headings "
#~ "above the list. After you have selected each desired student from this list, click the "
#~ "Add Course to Selected Students button at the top of the screen. If you have not yet "
#~ "chosen a course to add as a request, you must do that before you click this button."
#~ msgstr ""
#~ "প্রথম, একটি অনুরোধ হিসাবে একটি পর্দার উপরের কোর্স লিঙ্ক নির্বাচন করুন ক্লিক করে পপআপ পর্দায় "
#~ "প্রদর্শিত থেকে কোর্স বেছে যোগ কোর্স নির্বাচন. আপনি পরবর্তী পর্দায় এই কর্ম সঞ্চালন করা যাবে. "
#~ "পরবর্তী ছাত্রদের জন্য, অনুসন্ধান. উল্লেখ্য আপনি ছাত্র যারা ইতিমধ্যে একটি নির্দিষ্ট অনুরোধ অথবা একটি "
#~ "নির্দিষ্ট কার্যকলাপ হয় অনুসন্ধান করতে পারেন. এই দরকারী যেহেতু আপনি একটি পরীক্ষাগার কোর্স অনুরোধ "
#~ "সব ছাত্র যারা রসায়ন অনুরোধ যোগ করতে হবে. অথবা আপনি একটি P.E. যোগ করতে পারেন বালক বাস্কেটবল "
#~ "সমস্ত ছাত্রদের কোর্স অনুরোধ. অনুসন্ধান ফলাফল থেকে, আপনি ছাত্রদের কোন সংখ্যা নির্বাচন করতে পারবেন. "
#~ "সমস্ত তালিকা ছাত্র নির্বাচন, নীল তালিকা উপরে কলাম শিরোনামে চেকবক্স চেক. পরে আপনি এই তালিকা "
#~ "থেকে প্রতিটি পছন্দসই ছাত্র নির্বাচন, নির্বাচিত ছাত্র বাটন পর্দার উপরের যোগ কোর্স ক্লিক করুন. যদি "
#~ "আপনি একটি অনুরোধ হিসাবে যোগ একটা কোর্স নির্বাচিত এখনও না, আপনি যে না আগে আপনি এই বাটন ক্লিক "
#~ "করা আবশ্যক."

#~ msgid "This utility allows you to add a schedule to a group of students in one action."
#~ msgstr "এই ইউটিলিটি আপনি ছাত্রদের একটি দল থেকে এক পদক্ষেপের সময়সূচি যোগ করতে পারবেন."

#~ msgid ""
#~ "First, select a course to be added as a request by clicking the Choose a Course link at "
#~ "the top of the screen and choosing the course from the popup screen that appears. Select "
#~ "the starting date for the course and the marking period in which you want to schedule "
#~ "the students. Select the students in the grid below and click the Save button. The "
#~ "selected schedule will be added to the selected students."
#~ msgstr ""
#~ "প্রথম, একটি অনুরোধ হিসাবে একটি পর্দার উপরের কোর্স লিঙ্ক নির্বাচন করুন ক্লিক করে পপআপ পর্দায় "
#~ "প্রদর্শিত থেকে কোর্স বেছে যোগ কোর্স নির্বাচন. কোর্স এবং অঙ্কন সময়ের মধ্যে আপনি ছাত্রদের সময়সূচি "
#~ "চান শুরুকরণ তারিখ নির্বাচন করুন. নিচে গ্রিড ছাত্র নির্বাচন করুন বাটন ক্লিক করুন. নির্বাচিত সময়সূচি "
#~ "নির্বাচিত ছাত্র যুক্ত হবে."

#~ msgid ""
#~ "This utility allows you to add a remove a group of students from a schedule in one "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "এই ইউটিলিটি আপনি একটি এক পদক্ষেপের পরিকল্পনা থেকে ছাত্রদের একটি গ্রুপ অপসারণ যোগ করতে পারবেন."

#~ msgid ""
#~ "First, select a course to be removed by clicking the Choose a Course link at the top of "
#~ "the screen and choosing the course from the popup screen that appears. Select the "
#~ "starting date for the course and the marking period in which you want to remove the "
#~ "students. Select the students in the grid below and click the Save button. The selected "
#~ "schedule will be removed from the selected schedule."
#~ msgstr ""
#~ "প্রথম, একটি পর্দার উপরের কোর্স লিঙ্ক নির্বাচন করুন ক্লিক করে পপআপ পর্দায় প্রদর্শিত থেকে কোর্স বেছে "
#~ "অপসারণের কোর্স নির্বাচন. কোর্স এবং অঙ্কন সময়ের মধ্যে আপনি ছাত্রদের সরানোর আরম্ভ তারিখ নির্বাচন "
#~ "করুন. নিচে গ্রিড ছাত্র নির্বাচন করুন বাটন ক্লিক করুন. নির্বাচিত সময়সূচি নির্বাচিত তফসিল থেকে সরিয়ে "
#~ "ফেলা হবে."

#~ msgid "Student Schedule Report"
#~ msgstr "ছাত্র সময়সূচি প্রতিবেদন"

#~ msgid ""
#~ "This report shows the students who are scheduled into each course, the students who "
#~ "requested the course but werent successfully scheduled into it, and the number of "
#~ "requests, open seats, and total seats in each course."
#~ msgstr ""
#~ "এই রিপোর্ট ছাত্র যারা প্রতিটি কোর্সের মধ্যে নির্ধারিত হয়, ছাত্র যারা কোর্সের কিন্তু werent করে "
#~ "সফলভাবে নির্ধারিত অনুরোধ, এবং অনুরোধ, খোলা আসন, এবং প্রতিটি কোর্সে মোট আসন সংখ্যা দেখায়."

#~ msgid ""
#~ "To navigate through this report, first click on any one of the subjects.  You will now "
#~ "see each course in that subject as well as the number of requests for that course and "
#~ "open and total seats available for that course.  If you choose a course by clicking on "
#~ "it, you will see a list of the course weights, and the requests, open, and total seats "
#~ "numbers will be broken down by each weight.  Here, you can also see a list of students "
#~ "scheduled in the course or a list of students who requested the course but werent "
#~ "scheduled into it by clicking the List Students and List Unscheduled Students links "
#~ "respectively."
#~ msgstr ""
#~ "এই প্রতিবেদন চলাচল, বিষয় কোন এক প্রথম ক্লিক করুন. আপনি এখন যে বিষয় প্রতিটি কোর্সের পাশাপাশি যে "
#~ "কোর্স খুলুন এবং মোট আসন যে কোর্সের জন্য উপলব্ধ জন্য অনুরোধ সংখ্যা দেখতে পাবেন. যদি আপনি এটি ক্লিক "
#~ "করে একটি কোর্স নির্বাচন, আপনি কোর্স ওজন তালিকা দেখতে, এবং অনুরোধ, উন্মুক্ত, এবং মোট আসন সংখ্যার "
#~ "প্রতিটি ওজন দ্বারা নিচে ভাঙা হবে. এখানে, আপনি কোর্স বা ছাত্র যারা কোর্সের কিন্তু werent তালিকা "
#~ "ছাত্র এবং তালিকা ক্লিক করে নির্ধারিত অনুরোধ তালিকা মধ্যে নির্ধারিত ছাত্রদের একটি তালিকা ছাত্র "
#~ "সংযোগগুলি যথাক্রমে Unscheduled দেখতে পারেন."

#~ msgid "If you select a weight by clicking on it, the open"
#~ msgstr "যদি আপনি ক্লিক ওপর কোনো ওজন নির্বাচন, খোলা"

#~ msgid ""
#~ "total seats will be broken down even farther by each period.  Here again you can list "
#~ "scheduled and unscheduled students.  Also, you can select a single course period and "
#~ "list the scheduled and unscheduled students."
#~ msgstr ""
#~ "মোট আসন ভাঙা প্রতিটি পর্যায় হবে নিচে এমনকি দীর্ঘতর. এখানে আবার আপনি নির্ধারিত এবং "
#~ "unscheduled ছাত্রদের তালিকা পারেন. উপরন্তু, আপনি একটি কোর্সের মেয়াদ নির্বাচন এবং নির্ধারিত এবং "
#~ "unscheduled ছাত্রদের তালিকা পারেন."

#~ msgid "Student Requests Report"
#~ msgstr "ছাত্র অনুরোধ প্রতিবেদন"

#~ msgid ""
#~ "This report shows the number of students who requested each course and the number of "
#~ "total seats in that course. The courses are grouped by subject."
#~ msgstr ""
#~ "এই রিপোর্ট ছাত্র যারা প্রতিটি কোর্স এবং যে কোর্সে মোট আসন সংখ্যা অনুরোধ সংখ্যা দেখায়. কোর্সের "
#~ "বিষয় দ্বারা গ্রুপকৃত হয়."

#~ msgid ""
#~ "This report is useful for creating the master schedule since it helps you determine the "
#~ "number of course periods necessary for each course due to demand for the course."
#~ msgstr ""
#~ "এই প্রতিবেদন মাস্টার সময়সূচি তৈরি থেকে এটির সাহায্যে আপনি কোর্স সময়সীমার প্রতিটি কোর্সের কোর্স "
#~ "জন্য চাহিদা কারণে জন্য প্রয়োজনীয় সংখ্যা নির্ধারণের জন্য দরকারী."

#~ msgid "Student Schedules Report"
#~ msgstr "ছাত্র পূর্বপরিকল্পনা প্রতিবেদন"

#~ msgid "This report allows you to print schedules for any number of students."
#~ msgstr "এই প্রতিবেদন আপনি ছাত্রদের কোন নম্বর সময়সূচী প্রিন্ট করতে পারবেন."

#~ msgid ""
#~ "You can search for students who requested or are enrolled in a specific course by "
#~ "clicking the Choose link next to the Request and Course search options respectively and "
#~ "choosing a course from the popup window that appears."
#~ msgstr ""
#~ "আপনি ছাত্র যারা অনুরোধ অথবা নির্দিষ্ট কোর্সে নির্বাচন লিংক পরবর্তী জন্য অনুরোধ কোর্স অনুসন্ধান "
#~ "বিকল্পগুলি যথাক্রমে ক্লিক এবং পপআপ উইন্ডো প্রদর্শিত থেকে একটি কোর্স বেছে হয় নাম নথিভুক্ত অনুসন্ধান "
#~ "করতে পারেন."

#~ msgid ""
#~ "Also, you can choose to print the schedules with mailing labels.  The schedules will "
#~ "have mailing labels positioned in such a way as to be visible in a windowed envelope "
#~ "when the sheet is folded in thirds.  More than one schedule may be printed per student "
#~ "if the student has guardians residing at more than one address."
#~ msgstr ""
#~ "উপরন্তু, আপনি মেইলিং লেবেল সঙ্গে পরিকল্পনা প্রিন্ট করতে পারেন. পরিকল্পনা মেইলিং যেমন একটি উপায় "
#~ "হিসাবে একটি windowed খাম যখন শীট তৃতীয়াংশ মধ্যে ফোল্ডারের হয় দৃশ্যমান তবে অবস্থিত লেবেল হবে. "
#~ "একাধিক সময়সূচি ছাত্র প্রতি যদি ছাত্র একাধিক ঠিকানায় বসবাসের অভিভাবকরা করেছে ছাপা হতে পারে."

#~ msgid ""
#~ "The schedules will be automatically downloaded to your computer in the printable PDF "
#~ "format when you click the Submit button."
#~ msgstr ""
#~ "পরিকল্পনা স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনার কম্পিউটার হবে ডাউনলোড মুদ্রণযোগ্য পিডিএফ ফরম্যাটে যখন আপনি ছবি "
#~ "বাটন ক্লিক করুন."

#~ msgid "This report allows you to print requests sheets for any number of students."
#~ msgstr "এই প্রতিবেদন আপনি ছাত্রদের কোন নম্বর থেকে অনুরোধ শীট মুদ্রণ করতে পারবেন."

#~ msgid ""
#~ "You can search for students who requested a specific course by clicking the Choose link "
#~ "next to the Request search option and choosing a course from the popup window that "
#~ "appears."
#~ msgstr ""
#~ "আপনি ছাত্র যারা একটি নির্দিষ্ট কোর্স অনুরোধ জন্য নির্বাচন লিংক পরবর্তী অনুরোধ জানাতে অনুসন্ধান "
#~ "বিকল্পটি ক্লিক করে পপআপ উইন্ডো প্রদর্শিত থেকে একটি কোর্স বেছে খঁুজতে পারেন."

#~ msgid ""
#~ "Also, you can choose to print the requests sheets with mailing labels.  The requests "
#~ "sheets will have mailing labels positioned in such a way as to be visible in a windowed "
#~ "envelope when the sheet is folded in thirds.  More than one request sheet may be printed "
#~ "per student if the student has guardians residing at more than one address."
#~ msgstr ""
#~ "উপরন্তু, আপনি মেইলিং লেবেল সঙ্গে অনুরোধ শীট মুদ্রণ করতে পারেন. অনুরোধ শীটের মেইলিং যেমন একটি "
#~ "উপায় হিসাবে একটি windowed খাম যখন শীট তৃতীয়াংশ মধ্যে ফোল্ডারের হয় দৃশ্যমান তবে অবস্থিত লেবেল "
#~ "হবে. একাধিক অনুরোধ শীট ছাত্র প্রতি যদি ছাত্র একাধিক ঠিকানায় বসবাসের অভিভাবকরা করেছে ছাপা হতে "
#~ "পারে."

#~ msgid ""
#~ "The request sheets will be automatically downloaded to your computer in the printable "
#~ "PDF format when you click the Submit button."
#~ msgstr ""
#~ "অনুরোধ শীট স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনার কম্পিউটার হবে ডাউনলোড মুদ্রণযোগ্য পিডিএফ ফরম্যাটে যখন আপনি ছবি "
#~ "বাটন ক্লিক করুন."

#~ msgid "Student Class List Report"
#~ msgstr "ছাত্র ক্লাস তালিকা প্রতিবেদন"

#~ msgid "Setup &raquo; Run Scheduler"
#~ msgstr "সেটআপ:চালান নির্ধারণকারী"

#, fuzzy
#~ msgid "This tab allows you to print the class pictures."
#~ msgstr "এই পৃষ্ঠায় আপনি  ব্যবহারকারীর জন্য ব্যবহার দেখতে পারবেন."

#~ msgid ""
#~ "This option allows you to get a report of the Unfilled Schedule Requests. When a student "
#~ "is requesting for a particular class with or without a particular teacher, if all "
#~ "available seats are full for that specific class or while running Run Scheduler you have "
#~ "not ticked Schedule Unscheduled Request that request will show up in this option. In "
#~ "this way you would be able to know how many such left are still left to schedule."
#~ msgstr ""
#~ "এই বিকল্প ভরাট নয় সূচি অনুরোধ একটি রিপোর্ট পেতে পারবেন. সমস্ত উপলব্ধ আসন যে নির্দিষ্ট শ্রেণীর জন্য "
#~ "সম্পূর্ণ হলে একটি ছাত্র একটি নির্দিষ্ট শিক্ষক সহ বা ছাড়া একটি নির্দিষ্ট শ্রেণীর জন্য অনুরোধ করছে বা "
#~ "চালান নির্ধারণকারী যখন চলমান আপনি সূচি তপশিলভুক্ত নয় অনুরোধ ticked নি কখন যে অনুরোধ এই অপশনটি "
#~ "দেখা যাবে. এই ভাবে আপনি যেমন বাম এখনও নির্দিষ্ট সময় নির্ধারণের জন্য ফেলে রাখা হয় কিভাবে অনেক "
#~ "জানতে সক্ষম হবে."

#~ msgid ""
#~ "This option will give you the list of the students with all their scheduling details. "
#~ "After you click on this option you need to perform a search as per your requirement. "
#~ "Then you will get the list of students with their schedule details. Like which are the "
#~ "periods which are already scheduled will show up as a cross sign and which periods are "
#~ "still blank and you can assign period there."
#~ msgstr ""
#~ "এই অপশনটি আপনি সব তাদের সময় নির্ধারণ বিস্তারিত ছাত্র গুলো তালিকাভুক্ত করা হবে হবে. এই বিকল্প "
#~ "উপর ক্লিক করার পর আপনি আপনার প্রয়োজন অনুযায়ী একটি অনুসন্ধান সঞ্চালন প্রয়োজন. তারপর আপনি তাদের "
#~ "সিডিউল বিস্তারিত ছাত্রদের তালিকা পাবেন. যা ভালো লেগেছে ইতিমধ্যে নির্ধারিত করা হয়, যার সময়কাল "
#~ "একটি ক্রস চিহ্ন এবং যার সময়কাল এখনও ফাঁকা আছে এবং আপনি সেখানে সময়সীমা ধার্য করতে পারেন "
#~ "হিসাবে দেখা যাবে হয়."

#, fuzzy
#~ msgid "Add/ Drop Request"
#~ msgstr "একটি অনুরোধ যোগ করুন"

#~ msgid ""
#~ "This option helps you to create a report of the Enrollment and Drop Date of a student in "
#~ "a particular Course and Course Period. After clicking on this tab you get a page at the "
#~ "top of it you will have to select a particular Date Range, then click on Go. Now you "
#~ "will get a student list. Now you need to select the students you want by ticking in the "
#~ "boxes beside. Now if you click on Create Add/ Drop Report for Selected Students you will "
#~ "get a report with Students’ Name, Student ID, Course, Course Period, Enrollment and Drop "
#~ "Date."
#~ msgstr ""
#~ "এই অপশনটি আপনাকে তালিকাভুক্তি একটি প্রতিবেদন তৈরি এবং একটি বিশেষ কোর্স ও কোর্স সময়কাল মধ্যে "
#~ "একজন ছাত্র তারিখ ছাড়ুন করতে সাহায্য করে. এই ট্যাবে ক্লিক করার পর আপনি একটি নির্দিষ্ট তারিখ "
#~ "বিন্যাস নির্বাচন করতে হবে তা উপরের অংশে একটি পাতা পাবেন, তারপর যান এ ক্লিক করুন. এখন আপনি "
#~ "একজন ছাত্র তালিকা পাবেন. এখন আপনি পাশে বাক্সে টিক্দান দ্বারা আপনি চান ছাত্র নির্বাচন করা "
#~ "প্রয়োজন. আপনার নির্বাচিত ছাত্রীদের জন্য যোগ / ড্রপ প্রতিবেদন তৈরি করুন ক্লিক করুন যদি এখন আপনি "
#~ "শিক্ষার্থীরা 'নাম, ছাত্র আইডি, কোর্স, কোর্স সময়কাল, তালিকাভুক্তি সঙ্গে একটি রিপোর্ট পেতে ও তারিখ "
#~ "ড্রপ করবে."

#~ msgid ""
#~ "This utility allows you to setup your school's courses.  There are four tiers of "
#~ "courses: Subjects, Courses, Course Weights, and Course Periods."
#~ msgstr ""
#~ "এই ইউটিলিটি সেটআপ আপনার স্কুলের কোর্স করতে আপনাকে অনুমতি দেয়. পুলিশ, কোর্স, কোর্স ওজন, এবং "
#~ "অবশ্যই সময়কাল: কোর্স চার tiers আছে."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To add any of these four things, click on the Add icon (+) in the column corresponding "
#~ "to what you want to add.  Then, fill in the information requested in the fields above "
#~ "the list of marking periods and click the \"Save\" button."
#~ msgstr ""
#~ "কলাম সংশ্লিষ্ট অবস্থানসূচক সময়ের ধরণ আপনি যোগ করতে চান. তারপর, অবস্থানসূচক সময়সীমার তালিকা "
#~ "উপরোক্ত ক্ষেত্রে অবস্থানসূচক সময়সীমার তথ্য এবং সম্পূর্ণ সেভ বাটন ক্লিক করুন."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To change any of these four things, click on the item you want to change, and click on "
#~ "whatever value you want to change in the grey area above the lists.  Then, change the "
#~ "value and click the \"Save\" button."
#~ msgstr ""
#~ "একটি অবস্থানসূচক সময় সম্পাদনা অবস্থানসূচক সময় আপনি পরিবর্তন চান,, ক্লিক এবং কিছু মান আপনি "
#~ "পরিবর্তন চান উপর ক্লিক করুন. স্বয়ংক্রিয়ভাবে সম্পাদনাযোগ্য হবে. মান এবং আপডেট করুন বাটন ক্লিক করুন."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Finally, to delete something, select it by clicking on its title on the list and click "
#~ "the \"Delete\" button at the top of the screen.  You will be asked to confirm the "
#~ "deletion."
#~ msgstr ""
#~ "অবশেষে, একটি আইটেম মুছে, তালিকায় এর শিরোনামে ক্লিক করে এটি নির্বাচন করে পর্দার উপরে ফেলুন "
#~ "বাটনটিতে ক্লিক করুন. যে অপসারণ নিশ্চিতকরণ হবে"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This utility schedules every student at your school according to the requests entered "
#~ "for them."
#~ msgstr "এই ইউটিলিটি সময়সূচী আপনার স্কুলে প্রতি থেকে অনুরোধ অনুযায়ী ছাত্র তাদের জন্য প্রবেশ."

#~ msgid "You first must confirm the Scheduler run."
#~ msgstr "আপনি প্রথম নির্ধারণের চালানো নিশ্চিত করা আবশ্যক."

#~ msgid ""
#~ "Once the scheduler has run, which could take several minutes, it will notify you of any "
#~ "conflicts.  The Scheduler output will also tell you if any course requested has zero "
#~ "available seats. If a request could not be met, you can change the requests accordingly "
#~ "to ensure complete scheduling. Once the schedules have been saved, you will be given the "
#~ "option to view the Schedule Report."
#~ msgstr ""
#~ "পরে সময় নির্ধারণ চালানো হয়েছে, যা কয়েক মিনিট ব্যয় হতে পারে, এটা কোনো বিরোধ আপনাকে অবহিত "
#~ "করবে. নির্ধারণকারী আউটপুট আপনি যদি কোন কোর্স অনুরোধ শূন্য উপলব্ধ আসন রয়েছে জানাবে. যদি একটি "
#~ "অনুরোধ পূরণ করা যায়নি, আপনি অনুরোধ তদনুসারে পরিবর্তন থেকে সম্পূর্ণ কর্ম নিশ্চিত করতে পারেন. একবার "
#~ "পরিকল্পনা করা হয়েছে সংরক্ষিত, আপনি সময়সূচি রিপোর্ট অপশন দেওয়া হবে."

#~ msgid "The Delete Current Schedule deletes all the currently assigned schedules."
#~ msgstr "মুছে বর্তমান সময়সূচি মুছে সমস্ত বর্তমানে নির্ধারিত পরিকল্পনা."

#~ msgid "is a display of your childs course schedule"
#~ msgstr "আপনার childs কোর্স সময়সূচি একটি প্রদর্শন"

#~ msgid "is a utility that allows you to print requests sheets for your child"
#~ msgstr "একটি ইউটিলিটি যে আপনি আপনার সন্তানের জন্য অনুরোধ শীট মুদ্রণ করতে পারবেন"

#~ msgid ""
#~ "The request sheets will be automatically downloaded to your computer in the printable "
#~ "PDF format when you click the Submit button"
#~ msgstr ""
#~ "অনুরোধ শীট স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনার কম্পিউটার হবে ডাউনলোড মুদ্রণযোগ্য পিডিএফ ফরম্যাটে যখন আপনি ছবি "
#~ "বাটন ক্লিক করুন"

#~ msgid "is a display of the students course schedule"
#~ msgstr "হয় ছাত্রদের কোর্স সময়সূচি একটি প্রদর্শন"

#~ msgid "This report allows you to print schedules for any number of students"
#~ msgstr "এই প্রতিবেদন আপনি ছাত্রদের কোন নম্বর সময়সূচী প্রিন্ট করতে পারবেন"

#~ msgid ""
#~ "You can search for students who requested or are enrolled in a specific course by "
#~ "clicking the Choose link next to the Request and Course search options respectively and "
#~ "choosing a course from the popup window that appears"
#~ msgstr ""
#~ "আপনি ছাত্র যারা অনুরোধ অথবা নির্দিষ্ট কোর্সে নির্বাচন লিংক পরবর্তী জন্য অনুরোধ কোর্স অনুসন্ধান "
#~ "বিকল্পগুলি যথাক্রমে ক্লিক এবং পপআপ উইন্ডো প্রদর্শিত থেকে একটি কোর্স বেছে হয় নাম নথিভুক্ত অনুসন্ধান "
#~ "করতে পারেন"

#~ msgid ""
#~ "Also, you can choose to print the schedules with mailing labels.  The schedules will "
#~ "have mailing labels positioned in such a way as to be visible in a windowed envelope "
#~ "when the sheet is folded in thirds.  More than one schedule may be printed per student "
#~ "if the student has guardians residing at more than one address"
#~ msgstr ""
#~ "উপরন্তু, আপনি মেইলিং লেবেল সঙ্গে পরিকল্পনা প্রিন্ট করতে পারেন. পরিকল্পনা মেইলিং যেমন একটি উপায় "
#~ "হিসাবে একটি windowed খাম যখন শীট তৃতীয়াংশ মধ্যে ফোল্ডারের হয় দৃশ্যমান তবে অবস্থিত লেবেল হবে. "
#~ "একাধিক সময়সূচি ছাত্র প্রতি যদি ছাত্র অভিভাবকরা একাধিক ঠিকানায় হয়েছে বসবাসের মুদ্রিত হতে পারে"

#~ msgid ""
#~ "The schedules will be automatically downloaded to your computer in the printable PDF "
#~ "format when you click the Submit button"
#~ msgstr ""
#~ "পরিকল্পনা স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনার কম্পিউটার হবে ডাউনলোড মুদ্রণযোগ্য পিডিএফ ফরম্যাটে যখন আপনি ছবি "
#~ "বাটন ক্লিক করুন"

#~ msgid "This report allows you to print requests sheets for any number of students"
#~ msgstr "এই প্রতিবেদন আপনি ছাত্রদের কোন নম্বর থেকে অনুরোধ শীট মুদ্রণ করতে পারবেন"

#~ msgid ""
#~ "You can search for students who requested a specific course by clicking the Choose link "
#~ "next to the Request search option and choosing a course from the popup window that "
#~ "appears"
#~ msgstr ""
#~ "আপনি ছাত্র যারা একটি নির্দিষ্ট কোর্স অনুরোধ জন্য নির্বাচন লিংক পরবর্তী অনুরোধ জানাতে অনুসন্ধান "
#~ "বিকল্পটি ক্লিক করে পপআপ উইন্ডো প্রদর্শিত থেকে একটি কোর্স বেছে খঁুজতে পারেন"

#~ msgid ""
#~ "Also, you can choose to print the requests sheets with mailing labels.  The requests "
#~ "sheets will have mailing labels positioned in such a way as to be visible in a windowed "
#~ "envelope when the sheet is folded in thirds.  More than one request sheet may be printed "
#~ "per student if the student has guardians residing at more than one address"
#~ msgstr ""
#~ "উপরন্তু, আপনি মেইলিং লেবেল সঙ্গে অনুরোধ শীট মুদ্রণ করতে পারেন. অনুরোধ শীটের মেইলিং যেমন একটি "
#~ "উপায় হিসাবে একটি windowed খাম যখন শীট তৃতীয়াংশ মধ্যে ফোল্ডারের হয় দৃশ্যমান তবে অবস্থিত লেবেল "
#~ "হবে. একাধিক অনুরোধ শীট ছাত্র প্রতি যদি ছাত্র অভিভাবকরা একাধিক ঠিকানায় হয়েছে বসবাসের মুদ্রিত "
#~ "হতে পারে"

#~ msgid "This utility allows you to print report cards for any number of students."
#~ msgstr "এই ইউটিলিটি আপনি ছাত্রদের কোন নম্বর থেকে রিপোর্ট কার্ড প্রিন্ট করা যাবে."

#~ msgid ""
#~ "You can search for students who are enrolled in a specific course by clicking the Choose "
#~ "link next to the Course search option and choosing a course from the popup window that "
#~ "appears. You can also limit your search based on weighted/unweighted GPA, class rank, "
#~ "and letter grade by filling in the upper and lower bounds of the GPA and class rank "
#~ "range and checking the desired letter grade checkboxes.  For example, this allows you to "
#~ "search for all students in the top ten of their class, all students who are failing, or "
#~ "all students who have failed at least one course in the marking periods selected."
#~ msgstr ""
#~ "আপনি ছাত্র যারা একটি নির্দিষ্ট কোর্সে নির্বাচন লিংক পরবর্তী জন্য কোর্স অনুসন্ধান বিকল্পটি ক্লিক করে "
#~ "পপআপ উইন্ডো প্রদর্শিত থেকে একটি কোর্স বেছে নাম নথিভুক্ত হয় অনুসন্ধান করতে পারেন. আপনি আপনার "
#~ "অনুসন্ধান ভরযুক্ত / unweighted জিপিএ, বর্গ মাত্রা, এবং চিঠি ভর্তি জিপিএ এবং বর্গ মাত্রা পরিসীমা "
#~ "উপরের এবং নিম্ন সীমা এবং আকাঙ্ক্ষিত চিঠি গ্রেড চেকবক্স চেক দ্বারা গ্রেড ভিত্তিতে সীমা পারেন. "
#~ "উদাহরণস্বরূপ, এই আপনি তাদের বর্গ, সব ছাত্র যারা ব্যর্থ হয়, বা সব ছাত্র যারা অবস্থানসূচক নির্বাচিত "
#~ "সময়সীমার মধ্যে অন্তত এক কোর্স ব্যর্থ উপরের দশ সব ছাত্রদের জন্য অনুসন্ধান করা যাবে."

#~ msgid ""
#~ "Also, you can choose to print the report cards with mailing labels.  The report cards "
#~ "will have mailing labels positioned in such a way as to be visible in a windowed "
#~ "envelope when the sheet is folded in thirds.  More than one report card may be printed "
#~ "per student if the student has guardians residing at more than one address."
#~ msgstr ""
#~ "উপরন্তু, আপনি মেইলিং লেবেল সঙ্গে রিপোর্ট কার্ড প্রিন্ট করতে পারেন. রিপোর্ট কার্ড মেইলিং যেমন একটি "
#~ "উপায় হিসাবে একটি windowed খাম যখন শীট তৃতীয়াংশ মধ্যে ফোল্ডারের হয় দৃশ্যমান তবে অবস্থিত লেবেল "
#~ "হবে. একাধিক রিপোর্ট কার্ড ছাত্র প্রতি যদি ছাত্র একাধিক ঠিকানায় বসবাসের অভিভাবকরা করেছে ছাপা "
#~ "হতে পারে."

#~ msgid ""
#~ "Before printing the report cards, you must select which marking periods to display on "
#~ "the report card by checking desired marking period checkboxes."
#~ msgstr ""
#~ "রিপোর্ট কার্ড মুদ্রণ আগে, আপনি যা অবস্থানসূচক সময়সীমার রিপোর্ট কার্ড উপর প্রার্থিত অবস্থানসূচক সময়ের "
#~ "চেকবক্স চেক ডিসপ্লে নির্বাচন করা আবশ্যক."

#~ msgid ""
#~ "The report cards will be automatically downloaded to your computer in the printable PDF "
#~ "format when you click the Submit button."
#~ msgstr ""
#~ "রিপোর্ট কার্ড স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনার কম্পিউটার হবে ডাউনলোড মুদ্রণযোগ্য পিডিএফ ফরম্যাটে যখন আপনি ছবি "
#~ "বাটন ক্লিক করুন."

#~ msgid ""
#~ "This utility calculates and saves the GPA and class rank of each student in your school "
#~ "based upon their semester grades."
#~ msgstr ""
#~ "এই ইউটিলিটি হিসাব এবং আপনার স্কুলের প্রত্যেক শিক্ষার্থীর মধ্যে জিপিএ এবং বর্গ মাত্রা সংরক্ষণ উপর "
#~ "তাদের সেমেস্ত্র বাংলাদেশের ভিত্তিক."

#~ msgid ""
#~ "You must confirm your intention to calculate GPA. Here, you can also specify what number "
#~ "your weighted scale is based upon and whether to base class rank upon weighted or "
#~ "unweighted GPA."
#~ msgstr ""
#~ "আপনি জিপিএ গণনা আপনার অভিপ্রায় নিশ্চিত করা আবশ্যক. এখানে আপনি নির্ধারণ করতে পারবেন কি নম্বর "
#~ "আপনার ভরযুক্ত স্কেল এবং উপর থেকে কিনা ভরযুক্ত বা unweighted জিপিএ উপর বেস বর্গ মাত্রা ভিত্তিক হয়."

#~ msgid ""
#~ "The Calculate GPA program calculates the weighted GPA earned per course by multiplying "
#~ "the GPA value of the grade earned by the GPA multiplier of the course weight.  Then, it "
#~ "divides that value by the number you specified as the base for your weighted scale.  For "
#~ "unweighted GPA, the Calculate GPA program simply takes the GPA value of the grade the "
#~ "student earned.  After finding the GPA points earned for each course, the program "
#~ "averages these values to determine the students to-date GPA.  It then sorts these values "
#~ "to determine the class rank.  If more than one student has the same GPA, they will share "
#~ "a position in class rank."
#~ msgstr ""
#~ "গণনা জিপিএ প্রোগ্রাম হিসাব অবশ্যই প্রতি ভরযুক্ত জিপিএ গ্রেড কোর্স ওজন জিপিএ গুণক দ্বারা অর্জিত মধ্যে "
#~ "জিপিএ মান গুণকারক দ্বারা অর্জিত. তারপর, এটা সংখ্যা আপনি আপনার ভরযুক্ত স্কেল জন্য বেস হিসাবে "
#~ "নির্দিষ্ট দ্বারা যে মান বিভাজিত. Unweighted জিপিএ জন্য, কেবলমাত্র গণনা জিপিএ প্রোগ্রাম গ্রেড "
#~ "ছাত্র অর্জিত মধ্যে জিপিএ মান সময় লাগে. জিপিএ পয়েন্ট খুঁজে পর অর্জিত প্রতিটি কোর্সের জন্য, প্রোগ্রাম "
#~ "গড় এই মান ছাত্রদের-জিপিএ তারিখ নির্ধারণ করতে. তারপর অসুস্থ এই মান বর্গ মাত্রা নির্ধারণ করতে. "
#~ "একাধিক ছাত্র একই জিপিএ হয়েছে, তারা বর্গ মাত্রা একটি অবস্থান ভাগ হবে."

#~ msgid "This utility allows you to print transcripts for any number of students."
#~ msgstr "এই ইউটিলিটি আপনি ছাত্রদের কোন নম্বর থেকে অনুলিপি মুদ্রণ করতে পারবেন."

#~ msgid ""
#~ "You can search for students who are enrolled in a specific course by clicking the Choose "
#~ "link next to the Course search option and choosing a course from the popup window that "
#~ "appears. You can also limit your search based on weighted unweighted GPA, class rank, "
#~ "and letter grade by filling in the upper and lower bounds of the GPA and class rank "
#~ "range and checking the desired letter grade checkboxes.  For example, this allows you to "
#~ "search for all students in the top ten of their class, all students who are failing, or "
#~ "all students who have failed at least one course in the marking periods selected."
#~ msgstr ""
#~ "আপনি ছাত্র যারা একটি নির্দিষ্ট কোর্সে নির্বাচন লিংক পরবর্তী জন্য কোর্স অনুসন্ধান বিকল্পটি ক্লিক করে "
#~ "পপআপ উইন্ডো প্রদর্শিত থেকে একটি কোর্স বেছে নাম নথিভুক্ত হয় অনুসন্ধান করতে পারেন. আপনি আপনার "
#~ "অনুসন্ধান ভরযুক্ত unweighted জিপিএ, বর্গ মাত্রা, এবং চিঠি ভর্তি জিপিএ এবং বর্গ মাত্রা পরিসীমা "
#~ "উপরের এবং নিম্ন সীমা এবং আকাঙ্ক্ষিত চিঠি গ্রেড চেকবক্স চেক দ্বারা গ্রেড ভিত্তিতে সীমা পারেন. "
#~ "উদাহরণস্বরূপ, এই আপনি তাদের বর্গ, সব ছাত্র যারা ব্যর্থ হয়, বা সব ছাত্র যারা অবস্থানসূচক নির্বাচিত "
#~ "সময়সীমার মধ্যে অন্তত এক কোর্স ব্যর্থ উপরের দশ সব ছাত্রদের জন্য অনুসন্ধান করা যাবে."

#~ msgid ""
#~ "Before printing the transcripts, you must select which marking periods to display on the "
#~ "transcript by checking desired marking period checkboxes."
#~ msgstr ""
#~ "অনুলিপি মুদ্রণ আগে, আপনি যা অবস্থানসূচক সময়সীমার প্রতিলিপি উপর প্রার্থিত অবস্থানসূচক সময়ের চেকবক্স "
#~ "চেক ডিসপ্লে নির্বাচন করা আবশ্যক."

#~ msgid ""
#~ "The transcripts will be automatically downloaded to your computer in the printable PDF "
#~ "format when you click the Submit button."
#~ msgstr ""
#~ "প্রতিলিখন স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনার কম্পিউটার হবে ডাউনলোড মুদ্রণযোগ্য পিডিএফ ফরম্যাটে যখন আপনি ছবি "
#~ "বাটন ক্লিক করুন."

#~ msgid ""
#~ "This report shows which teachers have not entered grades for any given marking period."
#~ msgstr "এই রিপোর্ট দেখানো হয়েছে যা শিক্ষক কোনো অবস্থানসূচক সময়ের জন্য গ্রেড আছে প্রবেশ না."

#~ msgid ""
#~ "The red checks indicate that a teacher has failed to enter the current marking periods "
#~ "grades for that period."
#~ msgstr ""
#~ "লাল চেক নির্দেশ করে যে একটি শিক্ষক তত্কাল জন্য বর্তমান অবস্থানসূচক সময়সীমার বাংলাদেশের লিখুন "
#~ "ব্যর্থ হয়েছে."

#~ msgid ""
#~ "You can select the current quarter, semester, and semester exam from the pull-down menu "
#~ "at the top of the screen.  To change the current quarter, change the marking period pull-"
#~ "down menu on the left frame.  You can also show only one period by choosing that period "
#~ "from the period pull-down menu at the top of the screen.  After choosing a marking "
#~ "period or period, click the Go button to refresh the list with the new parameters."
#~ msgstr ""
#~ "আপনি টান ডাউন মেনু থেকে বর্তমান সিকি, সেমেস্ত্র, এবং সেমেস্ত্র পরীক্ষা পর্দার উপরের নির্বাচন করতে "
#~ "পারেন. বর্তমান সিকি পরিবর্তন, বাম ফ্রেমের উপর অবস্থানসূচক সময়ের-টান ডাউন মেনু পরিবর্তন. আপনি "
#~ "পর্দার উপরের সময়ের-টান ডাউন মেনু থেকে তত্কাল করুন দ্বারা শুধুমাত্র এক সময়ের দেখাতে পারি. একটি "
#~ "অবস্থানসূচক কাল বা সময় নির্বাচন করার পরে নতুন পরামিতি সহ তালিকা রিফ্রেশ যান বাটন ক্লিক করুন."

#~ msgid "This report shows the number of each grade that a teacher gave"
#~ msgstr "এই প্রতিবেদন প্রতিটি গ্রেড যে একটি শিক্ষক দিয়েছেন সংখ্যা দেখায়"

#~ msgid ""
#~ "You can select the current quarter, semester, and semester exam from the pull-down menu "
#~ "at the top of the screen.  To change the current quarter, change the marking period pull-"
#~ "down menu on the left frame."
#~ msgstr ""
#~ "আপনি টান ডাউন মেনু থেকে বর্তমান সিকি, সেমেস্ত্র, এবং সেমেস্ত্র পরীক্ষা পর্দার উপরের নির্বাচন করতে "
#~ "পারেন. বর্তমান সিকি পরিবর্তন, বাম ফ্রেমের উপর অবস্থানসূচক সময়ের-টান ডাউন মেনু পরিবর্তন."

#~ msgid ""
#~ "This report that shows the unweighted GPA, weighted GPA, and class rank of each student "
#~ "at your school."
#~ msgstr ""
#~ "এই রিপোর্টে যে unweighted জিপিএ, ভরযুক্ত জিপিএ, এবং প্রত্যেক শিক্ষার্থীর আপনার স্কুলে বর্গ মাত্রা "
#~ "দেখায়."

#~ msgid ""
#~ "As with any list in RosarioSIS, you can sort by any value displayed by clicking on the "
#~ "coresponding column heading.  For example, you can sort by grade by clicking on the "
#~ "Grade column heading.  Similarly, you can sort by unweighted GPA by clicking on the "
#~ "Unweighted GPA column heading."
#~ msgstr ""
#~ "সঙ্গে RosarioSIS কোন তালিকা, আপনি কোন মান coresponding কলামের শিরোনাম ক্লিক প্রদর্শিত দ্বারা "
#~ "বাছাই করতে পারেন. উদাহরণস্বরূপ, আপনি গ্রেড দ্বারা গ্রেড কলামের শিরোনাম ক্লিক বাছাই করতে পারেন. "
#~ "একইভাবে, আপনি unweighted জিপিএ দ্বারা Unweighted জিপিএ কলামের শিরোনাম ক্লিক বাছাই করতে "
#~ "পারেন."

#~ msgid "Report Card Codes"
#~ msgstr "রিপোর্ট কার্ড কোড"

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to setup your schools report card codes.  Report card codes are "
#~ "used in the Input Final Grades program by teachers and in most of the Grades reports. "
#~ "Report card codes include letter grades as well as grade comments that a teacher can "
#~ "choose from when entering grades"
#~ msgstr ""
#~ "এই পৃষ্ঠায় আপনি আপনার স্কুল কার্ড কোড রিপোর্ট সেটআপ করতে পারবেন. রিপোর্ট কার্ড কোড ইনপুট চূড়ান্ত "
#~ "শিক্ষক দ্বারা বাংলাদেশের প্রোগ্রাম এবং বাংলাদেশের রিপোর্ট অধিকাংশ ব্যবহৃত হয়. রিপোর্ট কার্ড কোড "
#~ "চিঠি বাংলাদেশের পাশাপাশি গ্রেড মন্তব্য যে একটি শিক্ষক যখন বাংলাদেশের প্রবেশন থেকে করতে পারেন "
#~ "অন্তর্ভুক্ত"

#~ msgid ""
#~ "To add a report card grade, fill in the grades title, GPA value, and sort order in the "
#~ "empty fields at the bottom of the grades list and click the Save button"
#~ msgstr ""
#~ "একটি রিপোর্ট কার্ড গ্রেড যোগ করুন বাংলাদেশের শিরোনাম, জিপিএ মান, বাংলাদেশের তালিকা নীচে খালি "
#~ "ক্ষেত্র সাজানোর ক্রম মধ্যে, এবং ভরাট সেভ বাটন ক্লিক করুন"

#~ msgid ""
#~ "To add a comment, enter the new comments title in the empty field at the bottom of the "
#~ "comments list"
#~ msgstr ""
#~ "একটি রিপোর্ট কার্ড গ্রেড যোগ করুন বাংলাদেশের শিরোনাম, জিপিএ মান, গ্রেড তালিকা নীচে খালি ক্ষেত্র "
#~ "সাজানোর ক্রম মধ্যে, এবং ভরাট সেভ বাটন ক্লিক করুন"

#~ msgid ""
#~ "To modify either type of code, click on any of the codes information, change the value, "
#~ "and click the Save button"
#~ msgstr ""
#~ "কোড অফ উভয় প্রকার পরিবর্তন কোড তথ্য কোনো,, ক্লিক করে মান পরিবর্তন, এবং সেভ বাটনে ক্লিক করুন"

#~ msgid "To delete either type of code, click the delete icon"
#~ msgstr "কোড অফ উভয় প্রকার মুছে ফেলা, মুছে আইকন ক্লিক করুন"

#~ msgid "next to the code you want to delete.  You will be asked to confirm the deletion"
#~ msgstr "পরবর্তী কোড আপনি মুছে ফেলতে চান. যে অপসারণ নিশ্চিতকরণ হবে"

#~ msgid "This utility allows you to print report cards for your child"
#~ msgstr "এই ইউটিলিটি আপনি আপনার সন্তানের জন্য রিপোর্ট কার্ড প্রিন্ট করা যাবে"

#~ msgid ""
#~ "Before printing the report cards, you must select which marking periods to display on "
#~ "the report card by checking desired marking period checkboxes"
#~ msgstr ""
#~ "রিপোর্ট কার্ড মুদ্রণ আগে, আপনি রিপোর্ট কার্ড উপর প্রার্থিত অবস্থানসূচক সময়ের চেকবক্স চেক করার "
#~ "প্রদর্শন অবস্থানসূচক সময়সীমার নির্বাচন হবে"

#~ msgid ""
#~ "The report cards will be automatically generated in a printer-friendly html page when "
#~ "you click the Submit button"
#~ msgstr ""
#~ "রিপোর্ট কার্ড স্বয়ংক্রিয়ভাবে একটি প্রিন্টার-বন্ধুত্বপূর্ণ HTML পৃষ্ঠা হবে উৎপন্ন যখন আপনি ছবি বাটন "
#~ "ক্লিক করুন"

#~ msgid "This utility allows you to print transcripts for your child"
#~ msgstr "এই ইউটিলিটি আপনি আপনার সন্তানের জন্য অনুলিপি মুদ্রণ করতে পারবেন"

#~ msgid ""
#~ "Before printing the transcripts, you must select which marking periods to display on the "
#~ "transcript by checking desired marking period checkboxes"
#~ msgstr ""
#~ "অনুলিপি মুদ্রণ আগে, আপনি নকল উপর প্রার্থিত অবস্থানসূচক সময়ের চেকবক্স চেক করার প্রদর্শন অবস্থানসূচক "
#~ "সময়সীমার নির্বাচন হবে"

#~ msgid ""
#~ "The transcripts will be automatically generated in a printer-friendly html page when you "
#~ "click the Submit button"
#~ msgstr ""
#~ "প্রতিলিখন স্বয়ংক্রিয়ভাবে একটি প্রিন্টার-বন্ধুত্বপূর্ণ HTML পৃষ্ঠা হবে উৎপন্ন যখন আপনি ছবি বাটন ক্লিক "
#~ "করুন"

#~ msgid "This page allows you to view the grades earned by your child"
#~ msgstr "এই পৃষ্ঠায় আপনি আপনার সন্তানের দ্বারা অর্জিত বাংলাদেশের প্রদর্শন করা সম্ভব"

#~ msgid ""
#~ "Before searching, you must select which marking periods to display by checking desired "
#~ "marking period checkboxes"
#~ msgstr ""
#~ "অনুসন্ধান আগে, আপনি পছন্দসই অবস্থানসূচক সময়ের চেকবক্স চেক ডিসপ্লে কোন অবস্থানসূচক সময়সীমার "
#~ "নির্বাচন হবে"

#~ msgid ""
#~ "This report that shows the unweighted GPA, weighted GPA, and class rank of your child"
#~ msgstr "এই রিপোর্টে যে unweighted জিপিএ, ভরযুক্ত জিপিএ, এবং আপনার শিশুর বর্গ মাত্রা প্রদর্শন"

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to enter quarter, semester, and semester exam grades for all your "
#~ "students in the current period.  By default, this program will list the students in your "
#~ "first period class for the current quarter.  You can alter the quarter by changing the "
#~ "marking period pull-down menu on the left frame.  Also, you can select the current "
#~ "semester or semester final by changing the marking period pull-down menu at the top of "
#~ "the screen to the desired marking period"
#~ msgstr ""
#~ "এই পৃষ্ঠায় আপনি সব বর্তমান সময় আপনার ছাত্রদের জন্য কোয়ার্টার, সেমেস্ত্র, এবং সেমেস্ত্র পরীক্ষায় "
#~ "বাংলাদেশের লিখতে পারবেন. ডিফল্টরূপে, এই প্রোগ্রামটি আপনার প্রথম সময় ক্লাসে ছাত্রদের বর্তমান সিকি "
#~ "জন্য তালিকা প্রস্তুত করা যাবে. আপনি বাম ফ্রেমের উপর অবস্থানসূচক সময়ের-টান ডাউন মেনু পরিবর্তন সিকি "
#~ "পরিবর্তন করতে পারেন. উপরন্তু, আপনি পর্দার উপরের অবস্থানসূচক সময়ের-টান ডাউন মেনু পরিবর্তন "
#~ "আকাঙ্ক্ষিত অবস্থানসূচক সময়ের দ্বারা বর্তমান সেমেস্ত্র বা সেমেস্ত্র চূড়ান্ত নির্বাচন করতে পারবেন"

#~ msgid ""
#~ "If you are using the Gradebook, you can have RosarioSIS calculate each students quarter "
#~ "grades by clicking on the Use Gradebook Grades link at the top of the list.  Clicking "
#~ "this link will automatically save each students grades and refresh the list"
#~ msgstr ""
#~ "যদি আপনি Gradebook ব্যবহার করে আপনি তালিকার শীর্ষে ব্যবহার Gradebook বাংলাদেশের লিঙ্কে ক্লিক "
#~ "RosarioSIS প্রত্যেক ছাত্রদের সিকি বাংলাদেশের নিরূপণ করতে পারে. এই লিঙ্ক ক্লিক করা হলে "
#~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রতিটি ছাত্র বাংলাদেশের সংরক্ষণ তালিকা রিফ্রেশ হবে"

#~ msgid "This page allows you to configure the gradebook"
#~ msgstr "এই পৃষ্ঠায় আপনি gradebook কনফিগার করতে পারবেন"

#~ msgid ""
#~ "You can configure the gradebook to round scores up, down, or normally.  Normal rounding "
#~ "would round 19.5 to 20 but 19.4 to 19"
#~ msgstr ""
#~ "আপনি স্কোর ধরপাকড় নিচে, gradebook কনফিগার, অথবা স্বাভাবিক. সাধারন রাউন্ডইং বৃত্তাকার হবে 19,5 "
#~ "থেকে 20 কিন্তু 19,4 19"

#~ msgid ""
#~ "You can also configure the score breakoff points for each letter grade.  For example, if "
#~ "you set the score breakoff points for A+, A, and A- to 99, 91, and 90 respectively, a "
#~ "student with 99% to 100% would have an A+, another student with a 91% to 98% would have "
#~ "an A, and a student with a 90% would have an A-. The score breakoff point for F should "
#~ "probably be 0"
#~ msgstr ""
#~ "আপনি প্রতিটি চিঠি তথ্যভিত্তিক স্কোর breakoff পয়েন্ট কনফিগার করা যাবে. উদাহরণস্বরূপ, যদি আপনি A "
#~ "+ জন্য স্কোর breakoff পয়েন্ট, একটি, এবং একটি থেকে 99, 91, এবং যথাক্রমে 90, 99% থেকে 100% সহ "
#~ "একটি ছাত্র সেট একটি + একটি 98% থেকে 91% দিয়ে অন্য ছাত্র আছে হবে একটি, আছে এবং একটি 90% সঙ্গে "
#~ "একটি ছাত্র একটি হবে একটি. এফ জন্য স্কোর breakoff বিন্দু সম্ভবত হবে 0 উচিত"

#~ msgid ""
#~ "Finally, you can also configure the final grading percentages of each semester.  These "
#~ "values are used when averaging the quarter and semester exam grades to calculate the "
#~ "semester grade"
#~ msgstr ""
#~ "অবশেষে, আপনি চূড়ান্ত প্রতিটি সেমেস্ত্র মধ্যে শূন্য শতাংশে কনফিগার করা যাবে. এই মূল্যবোধ যখন সিকি "
#~ "এবং সেমেস্ত্র পরীক্ষায় বাংলাদেশের গড় থেকে সেমেস্ত্র গ্রেড হিসাব করা হয়"

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to setup your assignments.  There are two tiers involved with "
#~ "assignments: assignment types and assignments"
#~ msgstr ""
#~ "এই পৃষ্ঠায় আপনি আপনার বরাদ্দকরণ সেটআপ করতে পারবেন. কর্তব্য ধরনের এবং বরাদ্দকরণ: দুই tiers "
#~ "বরাদ্দকরণ সঙ্গে জড়িত রয়েছে"

#~ msgid ""
#~ "You will probably have assignment types called Homework, Tests, and perhaps Quizzes.  "
#~ "Assignment types are set for every period on which you teach any given course.  So, if "
#~ "you teach Algebra on 1st and 3rd period, you will have to add assignment types to only "
#~ "one of these periods"
#~ msgstr ""
#~ "আপনি সম্ভবত বরাত বলা হয় বাড়ির কাজ, পরীক্ষা ধরনের, আছে এবং হবে সম্ভবত Quizzes. নির্দেশিত "
#~ "ধরনের প্রতি সময়ের উপর যা আপনি কোনো কোর্স পড়ান জন্য নির্ধারণ করা হয়. সুতরাং, যদি আপনি 1 ম এবং "
#~ "3 য় সময়ের উপর বীজগণিত পড়ান, আপনি এই সময়সীমার মাত্র এক থেকে কর্তব্য ধরনের যোগ হবে"

#~ msgid "To add an assignment type or an assignment, click on the Add icon"
#~ msgstr "একটি বরাত টাইপ অথবা একটি কার্য যোগ করুন আইকনে ক্লিক করুন"

#~ msgid ""
#~ "in the column corresponding to what you want to add.  Then, fill in the information in "
#~ "the fields above the list of assignments"
#~ msgstr "কলাম সংশ্লিষ্ট কি আপনি যোগ করতে চান. তারপর ক্ষেত্রে বরাদ্দকরণ তালিকা উপরোক্ত তথ্য, ভরাট"

#~ msgid "types and click the Save button"
#~ msgstr "সেভ বাটন ক্লিক করুন"

#~ msgid ""
#~ "If you check Apply to all Periods for this Course, the assignment will be added for each "
#~ "period for which you teach a specific course, in the same way assignment types are added"
#~ msgstr ""
#~ "যদি আপনি চেক এই কোর্সের জন্য সব সময়ের জন্য আবেদন কার্য প্রতিটি পর্যায় জন্য আপনি একটি বিশেষ কোর্স "
#~ "পড়ান একই ধরনের কর্তব্য ধরনের মধ্যে যোগ হবে যোগ করা হয়"

#~ msgid ""
#~ "To change an assignment or type, click on the assignment or type you want to modify and "
#~ "click on the value you want to change in the grey area above the assignments"
#~ msgstr ""
#~ "একটি বরাত বা প্রকার পরিবর্তন বরাত বা প্রকার আপনার মান আপনি বরাদ্দকরণ উপরে ধূসর এলাকায় পরিবর্তন "
#~ "করতে চান পরিবর্তন এবং ক্লিক চান, ক্লিক করুন"

#~ msgid "types lists.  Then, change the value and click the Save button"
#~ msgstr "ধরনের তালিকা. তারপর, মান এবং পরিবর্তন সংরক্ষণ বোতাম ক্লিক করুন"

#~ msgid ""
#~ "Finally, to delete an item, select it by clicking on its title on the list and click the "
#~ "Delete button at the top of the screen.  You will be asked to confirm the deletion"
#~ msgstr ""
#~ "অবশেষে, একটি আইটেম মুছে, তালিকায় এর শিরোনামে ক্লিক করে এটি নির্বাচন করে পর্দার উপরে ফেলুন "
#~ "বাটনটিতে ক্লিক করুন. যে অপসারণ নিশ্চিতকরণ হবে"

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to input assignment grades for all your students in the current "
#~ "period. By default, this program will list the students in your first period class.  You "
#~ "can alter the current period by changing the period pull-down menu in the left frame to "
#~ "the desired period"
#~ msgstr ""
#~ "এই পৃষ্ঠার সাহায্যে সমস্ত বর্তমান কাল আপনার ছাত্রদের জন্য বরাত বাংলাদেশের ইনপুট. ডিফল্টরূপে, এই "
#~ "প্রোগ্রামটি আপনার প্রথম সময় ক্লাসে ছাত্রদের তালিকা হবে. আপনি পছন্দসই সময়ের বাম ফ্রেমে সময়ের-টান "
#~ "ডাউন মেনু পরিবর্তন বর্তমান সময় পরিবর্তন করতে পারেনListenRead phoneticallyRate translation "

#~ msgid ""
#~ "Once you have chosen the correct period, you will see the total points and cumulative "
#~ "grade for each student in your class. You can view the grades for an assignment by "
#~ "selecting the assignment from the assignment pull-down menu at the top of the screen. "
#~ "From here, you can input a new grade by entering the points earned into the blank field "
#~ "next to the students name or you can modify an existing grade by clicking on the points "
#~ "earned and changing the value. After changing the grades, click the Save button at the "
#~ "top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "একবার আপনি সঠিক সময়ের বাছাই, আপনি মোট পয়েন্ট আপনার ক্লাসে প্রত্যেক শিক্ষার্থীর জন্য এবং সর্বমোট "
#~ "গ্রেড দেখতে হবে. আপনি পর্দার উপরের বরাত-টান ডাউন মেনু থেকে কার্য নির্বাচন একটি বরাত জন্য "
#~ "বাংলাদেশের দেখতে পারেন. এখানে থেকে আপনি একটি অর্জিত ফাঁকা ক্ষেত্র পরবর্তী ছাত্রদের নাম বা আপনি "
#~ "ক্লিক পয়েন্ট উপর অর্জন করেছেন এবং মান পরিবর্তন দ্বারা একটি বিদ্যমান গ্রেড পরিবর্তন করতে পারি "
#~ "পয়েন্ট টাইপ নতুন গ্রেড ইনপুট পারেন. বাংলাদেশের পরিবর্তন পর, পর্দার উপরের সেভ বাটন ক্লিক করুন"

#~ msgid ""
#~ "You can also view and change all the grades for a single student by clicking on the "
#~ "students name in the list.  Input grades in the same way that you did with the multiple "
#~ "student list"
#~ msgstr ""
#~ "আপনি দেখতে এবং তালিকার ছাত্র নামের উপর ক্লিক করে সব একটি একক ছাত্র জন্য গ্রেড পরিবর্তন করতে "
#~ "পারেন. একই ভাবে যে আপনি একাধিক ছাত্র তালিকা করেনি মধ্যে ইনপুট গ্রেড"

#~ msgid "This report that allows you to print progress reports for any number of students"
#~ msgstr "এই রিপোর্টে যে আপনি ছাত্রদের কোন নম্বর থেকে অগ্রগতি রিপোর্ট প্রিন্ট করতে পারবেন"

#~ msgid ""
#~ "You can choose to print the progress reports with mailing labels.  The progress reports "
#~ "will have mailing labels positioned in such a way as to be visible in a windowed "
#~ "envelope when the sheet is folded in thirds.  More than one progress report may be "
#~ "printed per student if the student has guardians residing at more than one address"
#~ msgstr ""
#~ "আপনি মেইলিং লেবেল সঙ্গে অগ্রগতি রিপোর্ট প্রিন্ট করতে পারেন. অগ্রগতি প্রতিবেদন মেইলিং যেমন একটি "
#~ "উপায় হিসাবে একটি windowed খাম যখন শীট তৃতীয়াংশ মধ্যে ফোল্ডারের হয় দৃশ্যমান তবে অবস্থিত লেবেল "
#~ "হবে. একাধিক অগ্রগতি রিপোর্ট ছাত্র প্রতি যদি ছাত্র অভিভাবকরা একাধিক ঠিকানায় হয়েছে বসবাসের "
#~ "মুদ্রিত হতে পারে"

#~ msgid ""
#~ "The progress reports will be automatically downloaded to your computer in the printable "
#~ "PDF format when you click the Submit button"
#~ msgstr ""
#~ "অগ্রগতি প্রতিবেদন স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনার কম্পিউটার হবে ডাউনলোড মুদ্রণযোগ্য পিডিএফ ফরম্যাটে যখন আপনি "
#~ "ছবি বাটন ক্লিক করুন"

#~ msgid "This utility allows you to print report cards for any number of students"
#~ msgstr "এই ইউটিলিটি আপনি ছাত্রদের কোন নম্বর থেকে রিপোর্ট কার্ড প্রিন্ট করা যাবে"

#~ msgid ""
#~ "You can search for students who are enrolled in a specific course by clicking the Choose "
#~ "link next to the Course search option and choosing a course from the popup window that "
#~ "appears. You can also limit your search based on weighted/unweighted GPA, class rank, "
#~ "and letter grade by filling in the upper and lower bounds of the GPA and class rank "
#~ "range and checking the desired letter grade checkboxes.  For example, this allows you to "
#~ "search for all students in the top ten of their class, all students who are failing, or "
#~ "all students who have failed at least one course in the marking periods selected"
#~ msgstr ""
#~ "আপনি ছাত্র যারা একটি নির্দিষ্ট কোর্সে নির্বাচন লিংক পরবর্তী জন্য কোর্স অনুসন্ধান বিকল্পটি ক্লিক করে "
#~ "পপআপ উইন্ডো প্রদর্শিত থেকে একটি কোর্স বেছে নাম নথিভুক্ত হয় অনুসন্ধান করতে পারেন. আপনি আপনার "
#~ "অনুসন্ধান ভরযুক্ত / unweighted জিপিএ, বর্গ মাত্রা, এবং চিঠি ভর্তি জিপিএ এবং বর্গ মাত্রা পরিসীমা "
#~ "উপরের এবং নিম্ন সীমা এবং আকাঙ্ক্ষিত চিঠি গ্রেড চেকবক্স চেক দ্বারা গ্রেড ভিত্তিতে সীমা পারেন. "
#~ "উদাহরণস্বরূপ, আপনি এই সব ছাত্রদের জন্য তাদের বর্গ, সব ছাত্র যারা ব্যর্থ হয়, বা সব ছাত্র যারা "
#~ "অবস্থানসূচক নির্বাচিত সময়সীমার মধ্যে অন্তত এক কোর্স ব্যর্থ উপরের দশ অনুসন্ধান করা যাবে"

#~ msgid ""
#~ "Also, you can choose to print the report cards with mailing labels.  The report cards "
#~ "will have mailing labels positioned in such a way as to be visible in a windowed "
#~ "envelope when the sheet is folded in thirds.  More than one report card may be printed "
#~ "per student if the student has guardians residing at more than one address"
#~ msgstr ""
#~ "উপরন্তু, আপনি মেইলিং লেবেল সঙ্গে রিপোর্ট কার্ড প্রিন্ট করতে পারেন. রিপোর্ট কার্ড মেইলিং যেমন একটি "
#~ "উপায় হিসাবে একটি windowed খাম যখন শীট তৃতীয়াংশ মধ্যে ফোল্ডারের হয় দৃশ্যমান তবে অবস্থিত লেবেল "
#~ "হবে. একাধিক রিপোর্ট কার্ড ছাত্র প্রতি যদি ছাত্র অভিভাবকরা একাধিক ঠিকানায় হয়েছে বসবাসের মুদ্রিত "
#~ "হতে পারে"

#~ msgid ""
#~ "The report cards will be automatically downloaded to your computer in the printable PDF "
#~ "format when you click the Submit button"
#~ msgstr ""
#~ "রিপোর্ট কার্ড স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনার কম্পিউটার হবে ডাউনলোড মুদ্রণযোগ্য পিডিএফ ফরম্যাটে যখন আপনি ছবি "
#~ "বাটন ক্লিক করুন"

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to view and change the student attendance records for any given day."
#~ msgstr "এ পাতাটি আপনি দেখতে এবং কোনো দিন ছাত্র উপস্থিতি রেকর্ড পরিবর্তন করতে পারবেন."

#~ msgid ""
#~ "next to the attendance code pull-down menu.  If you select a second attendance code, the "
#~ "program will list students who received either code during the day."
#~ msgstr ""
#~ "পরবর্তী উপস্থিতি কোড-টান ডাউন মেনু. যদি আপনি একটি দ্বিতীয় উপস্থিতি কোড নির্বাচন, প্রোগ্রাম ছাত্র "
#~ "যারা দিন সময় উভয় কোড গৃহীত তালিকা হবে."

#~ msgid ""
#~ "You can alter the date displayed by clicking on the date on the upper left-hand side of "
#~ "the screen and changing it to the desired date."
#~ msgstr ""
#~ "আপনি তারিখ উচ্চতর পর্দার বাম হাতের পাশ দিয়ে ক্লিক তারিখ উপর এবং আকাঙ্ক্ষিত তারিখ থেকে এটা "
#~ "পরিবর্তন প্রদর্শনযোগ্য পরিবর্তন করতে পারেন."

#~ msgid ""
#~ "After making changes to the attendance codes displayed or the current date, click the "
#~ "Update button to refresh the screen with the new parameters."
#~ msgstr ""
#~ "পরিবর্তন উপস্থিতি কোড প্রদর্শিত অথবা বর্তমান তারিখ থেকে করার পর, নতুন পরামিতি সঙ্গে পর্দা রিফ্রেশ "
#~ "Update বাটন ক্লিক করুন."

#~ msgid ""
#~ "You can also view the attendance code assigned to the student by the teacher as well as "
#~ "view and enter a comment for each period by clicking on the students name."
#~ msgstr ""
#~ "আপনি উপস্থিতি কোড শিক্ষক হিসেবে ছাত্রদের নাম ক্লিক করে দেখুন এবং প্রত্যেক সময়ের জন্য একটি মন্তব্য "
#~ "লিখুন দ্বারা সংযুক্ত ছাত্রী দেখতে পারেন."

#~ msgid ""
#~ "Clicking on Current Student on the top of the screen will display the days attendance "
#~ "records for the current student displayed in the left frame."
#~ msgstr ""
#~ "পর্দার উপরে বর্তমান ছাত্র ক্লিক দিন বর্তমান ছাত্র বাম ফ্রেমে প্রদর্শিত জন্য উপস্থিতি রেকর্ড প্রদর্শন "
#~ "করবে."

#~ msgid "This page allows you to add an absence to a group of students in one action."
#~ msgstr "এই পৃষ্ঠায় আপনি ছাত্রদের একটি দলের এক কাজ তার অনুপস্থিতি যোগ করতে পারবেন."

#~ msgid ""
#~ "First, search for students.  Notice that you can search for students who are enrolled in "
#~ "a specific course or are in a certain activity.  This can be useful since you can add an "
#~ "absence record for each period to all of Mrs. Smiths first period students or the "
#~ "football team who will be on an all day field trip."
#~ msgstr ""
#~ "প্রথম শিক্ষার্থীদের জন্য, অনুসন্ধান. উল্লেখ্য আপনি ছাত্র যারা একটি নির্দিষ্ট কোর্সে বা নাম নথিভুক্ত "
#~ "একটি নির্দিষ্ট কার্যকলাপ হয় অনুসন্ধান করতে পারেন. এই দরকারী থেকে আপনি প্রতিটি সময়ের জন্য "
#~ "অনুপস্থিতি রেকর্ড জনাবা Smiths সব প্রথম সময়ের ছাত্র বা ফুটবল দল যে সব দিন ক্ষেত্র ট্রিপ হবে যোগ "
#~ "যায়.ListenRead phoneticallyRate translation "

#~ msgid ""
#~ "From the search result, you can select any number of students. You can select all the "
#~ "students in the list by checking the checkbox in the blue column headings above the "
#~ "list. You can also specify the periods to mark the selected students, the absence code, "
#~ "the absence reason, and the date in the yellow box above the student list.  After you "
#~ "have selected each desired student from this list, all the desired periods, the absence "
#~ "code, absence reason, and absence date, click the Save button at the top of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "অনুসন্ধান ফলাফল থেকে, আপনি ছাত্রদের কোন সংখ্যা নির্বাচন করতে পারবেন. আপনি নীল তালিকা উপরে "
#~ "কলাম শিরোনামে চেকবক্স চেক দ্বারা সব তালিকার ছাত্রদের নির্বাচন করতে পারেন. আপনি সময়সীমার জন্য "
#~ "নির্বাচিত ছাত্র, অনুপস্থিতি কোড, অনুপস্থিতি কারণে, এবং ছাত্র তালিকায় উপরে হলুদ বক্সের মধ্যে তারিখ "
#~ "চিহ্ন উল্লেখ করা যাবে. পরে আপনি এই তালিকা থেকে প্রতিটি পছন্দসই ছাত্র নির্বাচন, সমস্ত পছন্দসই "
#~ "সময়কাল, অনুপস্থিতি কোড, অনুপস্থিতি কারণে, এবং অনুপস্থিতি তারিখ, পর্দার উপরের সেভ বাটন ক্লিক করুন."

#~ msgid "Average Daily Attendance Report"
#~ msgstr "গড় দৈনিক এ্যাটেনডেন্স প্রতিবেদন"

#~ msgid ""
#~ "This report shows the number of students, days possible, the number of student days "
#~ "present, the number of student days absent, the Average Daily Attendance, the average "
#~ "number of students in attendance per day, and the average number of students absent per "
#~ "day for any date range at your school.  These numbers are broken down by grade."
#~ msgstr ""
#~ "এই প্রতিবেদন ছাত্রদের সংখ্যা দেখায়, দিন সম্ভব, ছাত্র দিনের সংখ্যা বর্তমান, ছাত্র দিন অনুপস্থিত "
#~ "সংখ্যা, গড় দৈনিক এ্যাটেনডেন্স, ছাত্রদের প্রতিদিন হাজিরা গড় সংখ্যা, এবং ছাত্রদের প্রতিদিন অনুপস্থিত "
#~ "গড় নম্বর আপনার স্কুলে তারিখ পরিসীমা. এই সংখ্যার গ্রেড হয় ভাগ."

#~ msgid ""
#~ "You can alter the date range displayed by changing the date pull-down menus at the top "
#~ "of the screen and clicking the Go button.  You can also limit the numbers by searching "
#~ "by gender or any of the customizable data fields by clicking on the Advanced link."
#~ msgstr ""
#~ "আপনি তারিখ পরিসীমা তারিখ পরিবর্তন পর্দার উপরের-টান ডাউন মেনু ও যান বাটন ক্লিক করে প্রদর্শিত "
#~ "পরিবর্তন করতে পারেন. আপনি উন্নত লিঙ্কে ক্লিক লিঙ্গ অথবা স্বনির্ধারিত তথ্য ক্ষেত্রের কোনো দ্বারা "
#~ "অনুসন্ধান সংখ্যার সীমা পারেন."

#~ msgid "Average Daily Attendance by Day"
#~ msgstr "গড় দিবস দৈনিক এ্যাটেনডেন্স"

#~ msgid ""
#~ " is a report that shows the number of students, days possible, the number of student "
#~ "days present, the number of student days absent, and the Average Daily Attendance per "
#~ "day for any date range at your school.  These numbers are broken down by grade."
#~ msgstr ""
#~ "একটি রিপোর্ট যে ছাত্রদের সংখ্যা দেখায়, দিন সম্ভব, ছাত্র দিনের সংখ্যা বর্তমান, ছাত্র দিন অনুপস্থিত, "
#~ "এবং মাঝামাঝি প্রতিদিন দৈনিক আপনার স্কুলে এ্যাটেনডেন্স কোন সময়সীমার জন্য সংখ্যা. এই সংখ্যার গ্রেড "
#~ "হয় ভাগ."

#~ msgid "Daily Summary Report"
#~ msgstr "দৈনিক সংক্ষিপ্ত প্রতিবেদন"

#~ msgid ""
#~ "This report shows the daily attendance status of any number of students for every date "
#~ "during any timeframe."
#~ msgstr ""
#~ "এই প্রতিবেদন দৈনিক কোনো timeframe সময় প্রতি তারিখ জন্য ছাত্রদের কোন সংখ্যার উপস্থিতি অবস্থা "
#~ "দেখায়."

#~ msgid ""
#~ "After searching for students, you can alter the date range by changing the date pull-"
#~ "down menus at the top of the screen and clicking the Go button.  The list shows each "
#~ "students daily attendance value for each day with color codes.  A red box signifies that "
#~ "the student was absent all day, a yellow box signifies that a student was absent half-"
#~ "day, and a green box signifies that a student was present all day long."
#~ msgstr ""
#~ "ছাত্রদের জন্য অনুসন্ধান পর, আপনি তারিখ পরিবর্তন পর্দার উপরের-টান ডাউন মেনু ও যান বাটন ক্লিক "
#~ "তারিখ পরিসীমা পরিবর্তন করতে পারেন. তালিকা দেখায় দৈনিক রং কোড সঙ্গে প্রতিদিন জন্য হাজিরা মান "
#~ "প্রতিটি ছাত্র. একটি লাল বক্স উল্লেখ যে ছাত্র ছিল অনুপস্থিত সব দিন, একটা হলুদ বাক্স উল্লেখ যে একটি "
#~ "ছাত্র ছিল অনুপস্থিত অর্ধেক দিন, এবং একটি সবুজ বক্স উল্লেখ যে একটি ছাত্র ছিল বর্তমান দীর্ঘ সব দিন."

#~ msgid ""
#~ "You can see the attendance records for each period for any student by clicking on a "
#~ "students name from the list.  Here, the absence code is displayed in the color-coded box."
#~ msgstr ""
#~ "আপনি তালিকা থেকে একটি ছাত্র নামের উপর ক্লিক করে কোন ছাত্র জন্য প্রত্যেক সময়ের জন্য উপস্থিতি "
#~ "দেখতে পারেন. এখানে, অনুপস্থিতি কোড রঙিন কোডেড বক্স প্রদর্শন করা হয়."

#~ msgid "This report shows the days for which a student has an absence."
#~ msgstr "এই প্রতিবেদন দিনের জন্য যা একটি ছাত্র তার অনুপস্থিতি রয়েছে দেখায়."

#~ msgid ""
#~ "After selecting a student, you can alter the date range by changing the date pull-down "
#~ "menus at the top of the screen and clicking the Go button.  The list shows the students "
#~ "absences for each period of each day that he had an absence.  A red x indicates the "
#~ "student was absent in the corresponding period."
#~ msgstr ""
#~ "একটি ছাত্র বাছাই করে আপনি তারিখ পরিবর্তন পর্দার উপরের-টান ডাউন মেনু ও যান বাটন ক্লিক তারিখ "
#~ "পরিসীমা পরিবর্তন করতে পারেন. তালিকায় প্রতিটি দিন প্রতিটি সময় যে তিনি তার অনুপস্থিতি ছিল "
#~ "ছাত্রদের absences দেখায়. একটি লাল X ইঙ্গিত ছাত্র অনুরূপ সময়ের মধ্যে ছিল অনুপস্থিত."

#~ msgid "This report shows which teachers have not entered attendance for any given day."
#~ msgstr "এই রিপোর্ট দেখানো হয়েছে যা শিক্ষক উপস্থিতি আছে প্রবেশ কোনো দিনের জন্য না."

#~ msgid ""
#~ "The red checks indicate that a teacher has failed to enter the current days attendance "
#~ "for that period."
#~ msgstr "লাল চেক নির্দেশ করে যে একটি শিক্ষক তত্কাল জন্য বর্তমান দিন হাজিরা লিখুন ব্যর্থ হয়েছে."

#~ msgid ""
#~ "You can select the current date from the pull-down menu at the top of the screen. You "
#~ "can also show only one period by choosing that period from the period pull-down menu at "
#~ "the top of the screen.  After choosing a date or period, click the Go button to refresh "
#~ "the list with the new parameters."
#~ msgstr ""
#~ "আপনি পর্দার উপরের টান ডাউন মেনু থেকে বর্তমান তারিখ নির্বাচন করতে পারেন. আপনি পর্দার উপরের "
#~ "সময়ের-টান ডাউন মেনু থেকে তত্কাল করুন দ্বারা শুধুমাত্র এক সময়ের দেখাতে পারি. একটা তারিখ বা সময় "
#~ "নির্বাচন করার পরে নতুন পরামিতি সহ তালিকা রিফ্রেশ যান বাটন ক্লিক করুন.ListenRead "
#~ "phoneticallyRate translation "

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to setup your schools attendance codes.  Attendance codes are used "
#~ "in the teachers Take Attendance program"
#~ msgstr ""
#~ "এই পৃষ্ঠায় আপনি আপনার স্কুলে উপস্থিতি কোড সেটআপ করতে পারবেন. এ্যাটেনডেন্স কোড শিক্ষকদের মধ্যে "
#~ "এ্যাটেনডেন্স প্রোগ্রাম নিন ব্যবহৃত হয়"

#~ msgid "as well as most of the Attendance reports"
#~ msgstr "পাশাপাশি এ্যাটেনডেন্স অধিকাংশ রিপোর্ট"

#~ msgid ""
#~ "and specify whether or not the student was present during the period, and if he wasnt, "
#~ "the reason."
#~ msgstr "এবং কিনা বা না ছাত্র সময়কালে ছিল বর্তমান উল্লেখ, এবং যদি তিনি না, কারণ."

#~ msgid ""
#~ "To add an attendance code, fill in the attendance codes title, short name, type, and "
#~ "state code. Select whether or not the code should be a teachers default from the empty "
#~ "fields at the bottom of the attendance codes list and click the Save button.  Generally, "
#~ "the attendance code called Present will be marked as the teachers default.  If the "
#~ "attendance code is marked as being type Teacher, a teacher will be able to select that "
#~ "attendance code from their Take Attendance program. Administrators will be able to "
#~ "assign all codes to a student."
#~ msgstr ""
#~ "একটি হাজিরা কোড যোগ উপস্থিতি কোড শিরোনাম, সংক্ষিপ্ত নাম, ধরন, এবং রাজ্য কোড, ভরাট. নির্বাচন "
#~ "কিনা বা না কোড উপস্থিতি কোড তালিকা নীচে খালি ক্ষেত্র থেকে করা একটি শিক্ষক ডিফল্ট সেভ বাটন "
#~ "ক্লিক করুন উচিত. সাধারণত, উপস্থিতি কোড নামক বর্তমান শিক্ষক ডিফল্ট হবে চিহ্নিত. যদি উপস্থিতি কোড "
#~ "হচ্ছে টাইপ শিক্ষক রূপে চিহ্নিত হয়, একটি শিক্ষক তাদের নিন এ্যাটেনডেন্স প্রোগ্রাম থেকে যে উপস্থিতি "
#~ "কোড নির্বাচন করতে পারবেন. অ্যাডমিনিস্ট্রেটরদের একটি ছাত্র থেকে সব কোড ধার্য করতে পারবেন."

#~ msgid ""
#~ "To modify an attendance code, click on any of the attendance codes information, change "
#~ "the value, and click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "একটি হাজিরা কোড পরিবর্তন উপস্থিতি কোড তথ্য কোনো,, ক্লিক করে মান পরিবর্তন, এবং সেভ বাটনে ক্লিক "
#~ "করুন."

#~ msgid "To delete an attendance code, click the delete icon"
#~ msgstr "একটি হাজিরা কোড মুছে ফেলা, মুছে আইকন ক্লিক করুন"

#~ msgid ""
#~ "next to the attendance code you want to delete.  You will be asked to confirm the "
#~ "deletion."
#~ msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি কোড আপনি মুছে ফেলতে চান. যে অপসারণ নিশ্চিতকরণ হবে."

#~ msgid ""
#~ " is a report that shows the daily attendance status of your child during any timeframe"
#~ msgstr "একটি রিপোর্ট যে কোন timeframe সময় দৈনিক আপনার শিশুর উপস্থিতি স্থিতি দেখায়"

#~ msgid ""
#~ "You can alter the date range by changing the date pull-down menus at the top of the "
#~ "screen and clicking the Go button.  The list shows your childs daily attendance value "
#~ "for each period of each day with color codes.  A red box signifies that the student was "
#~ "absent that period, and a green box indicates that the student was either present or "
#~ "tardy that period. The absence code is displayed in the box"
#~ msgstr ""
#~ "আপনি তারিখ পরিবর্তন পর্দার উপরের-টান ডাউন মেনু ও যান বাটন ক্লিক তারিখ পরিসীমা পরিবর্তন করতে "
#~ "পারেন. তালিকা আপনার childs দৈনিক রং কোড সহ প্রতিটি দিন প্রতিটি সময়ের জন্য উপস্থিতি মান "
#~ "দেখায়. একটি লাল বক্স উল্লেখ যে ছাত্র ছিল অনুপস্থিত তত্কাল, এবং একটি সবুজ বক্স নির্দেশ করে যে ছাত্র "
#~ "ছিল হয় বর্তমান বা বিলম্বিত তত্কাল. অনুপস্থিতি কোড বক্সে প্রদর্শিত হয়"

#~ msgid ""
#~ "allows you to enter period attendance for all your students in the current period.  By "
#~ "default, this program will list the students in your first period class.  You can alter "
#~ "the current period by changing the period pull-down menu in the left frame to the "
#~ "desired period"
#~ msgstr ""
#~ "আপনি সব বর্তমান কাল আপনার ছাত্রদের জন্য সময়ের উপস্থিতি লিখতে পারবেন. ডিফল্টরূপে, এই প্রোগ্রামটি "
#~ "আপনার প্রথম সময় ক্লাসে ছাত্রদের তালিকা হবে. আপনি পছন্দসই সময়ের বাম ফ্রেমে সময়ের-টান ডাউন মেনু "
#~ "পরিবর্তন বর্তমান সময় পরিবর্তন করতে পারেন"

#~ msgid ""
#~ "Once you are in the correct period, you can enter attendance by selecting the attendance "
#~ "code corresponding to each student.  Once you have entered attendance for all your "
#~ "students, click the Save button at the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "একবার সঠিক সময় আপনি, আপনি উপস্থিতি লিখুন উপস্থিতি কোড অনুরূপ প্রত্যেক শিক্ষার্থীর জন্য নির্বাচন "
#~ "করতে পারেন. পরে আপনি সব আপনার ছাত্রদের জন্য উপস্থিতি আছে প্রবেশ পর্দার উপরের সেভ বাটন ক্লিক করুন"

#~ msgid ""
#~ "This report shows the daily attendance status of any number of students for every date "
#~ "during any timeframe"
#~ msgstr ""
#~ "এই প্রতিবেদন কোন timeframe সময় দৈনিক প্রতি তারিখ জন্য ছাত্রদের কোন সংখ্যার উপস্থিতি স্থিতি দেখায়"

#~ msgid ""
#~ "After searching for students, you can alter the date range by changing the date pull-"
#~ "down menus at the top of the screen and clicking the Go button.  The list shows each "
#~ "students daily attendance value for each day with color codes.  A red box signifies that "
#~ "the student was absent all day, a yellow box signifies that a student was absent half-"
#~ "day, and a green box signifies that a student was present all day long"
#~ msgstr ""
#~ "ছাত্রদের জন্য অনুসন্ধান পর, আপনি তারিখ পরিবর্তন পর্দার উপরের-টান ডাউন মেনু ও যান বাটন ক্লিক "
#~ "তারিখ পরিসীমা পরিবর্তন করতে পারেন. তালিকা দেখায় দৈনিক রং কোড সঙ্গে প্রতিদিন জন্য হাজিরা মান "
#~ "প্রতিটি ছাত্র. একটি লাল বক্স উল্লেখ যে ছাত্র ছিল অনুপস্থিত সব দিন, একটা হলুদ বাক্স উল্লেখ যে একটি "
#~ "ছাত্র ছিল অনুপস্থিত অর্ধেক দিন, এবং একটি সবুজ বক্স উল্লেখ যে একটি ছাত্র ছিল বর্তমান সব দিন লম্বা"

#~ msgid ""
#~ "You can see the attendance records for each period for any student by clicking on a "
#~ "students name from the list.  Here, the absence code is displayed in the color-coded box"
#~ msgstr ""
#~ "আপনি তালিকা থেকে একটি ছাত্র নামের উপর ক্লিক করে কোন ছাত্র জন্য প্রত্যেক সময়ের জন্য উপস্থিতি "
#~ "দেখতে পারেন. এখানে, অনুপস্থিতি কোড রঙিন কোডেড বক্স প্রদর্শন করা হয়"

#~ msgid "This report shows the days for which a student has an absence"
#~ msgstr "এই প্রতিবেদন দিনের জন্য যা একটি ছাত্র তার অনুপস্থিতি রয়েছে দেখায়"

#~ msgid ""
#~ "After selecting a student, you can alter the date range by changing the date pull-down "
#~ "menus at the top of the screen and clicking the Go button.  The list shows the students "
#~ "absences for each period of each day that he had an absence.  A red x indicates the "
#~ "student was absent in the corresponding period"
#~ msgstr ""
#~ "একটি ছাত্র বাছাই করে আপনি তারিখ পরিবর্তন পর্দার উপরের-টান ডাউন মেনু ও যান বাটন ক্লিক তারিখ "
#~ "পরিসীমা পরিবর্তন করতে পারেন. তালিকায় প্রতিটি দিন প্রতিটি সময় যে তিনি তার অনুপস্থিতি ছিল "
#~ "ছাত্রদের absences দেখায়. একটি লাল X ইঙ্গিত ছাত্র অনুরূপ সময়ের মধ্যে ছিল অনুপস্থিত"

#~ msgid ""
#~ "This page displays the students activities and the current timeframes eligibility "
#~ "grades. The program also allows you to add and delete activities to the student."
#~ msgstr ""
#~ "এই পৃষ্ঠা ছাত্রদের ক্রিয়াকলাপ এবং বর্তমান timeframes যোগ্যতা বাংলাদেশের প্রদর্শন. প্রোগ্রাম আপনাকে "
#~ "এবং যোগ ছাত্রী ক্রিয়াকলাপ অপসারণ করতে পারবেন."

#~ msgid ""
#~ "You must first select a student by using the Find a Student search screen. You can "
#~ "search for students who are enrolled in a specific course by clicking on the Choose link "
#~ "next to the Course search option and choosing a course from the popup window that "
#~ "appears. You can also search for students in a certain activity and for students who are "
#~ "currently ineligible."
#~ msgstr ""
#~ "আপনি প্রথম ছাত্র অনুসন্ধান পর্দার খুঁজুন ব্যবহার দ্বারা একটি ছাত্র নির্বাচন করা প্রয়োজন. আপনি ছাত্র "
#~ "যারা একটি নির্দিষ্ট কোর্সে নাম নথিভুক্ত করা জন্য ক্লিক নির্বাচন লিংক পরবর্তী জন্য কোর্স অনুসন্ধান "
#~ "বিকল্পটি উপর এবং পপআপ উইন্ডো প্রদর্শিত থেকে একটি কোর্স বেছে খঁুজতে পারেন. আপনি একটি নির্দিষ্ট "
#~ "কার্যকলাপ এবং ছাত্রদের যারা ​​বর্তমানে অযোগ্য ছাত্ররা অনুসন্ধান করতে পারেন."

#~ msgid ""
#~ "To add an activity to the student, select the desired activity from the activity pull-"
#~ "down next to the add icon"
#~ msgstr ""
#~ "থেকে ছাত্র থেকে একটি কর্ম যোগ, কার্যকলাপ থেকে পছন্দসই কার্যকলাপ-টান নিচে নির্বাচন পরবর্তী যোগ "
#~ "আইকন"

#~ msgid "and click the Add button."
#~ msgstr "করে Add বাটন ক্লিক করুন."

#~ msgid "To drop an activity, click on the delete icon"
#~ msgstr "একটি কার্যকলাপ ড্রপ মুছে আইকনে ক্লিক করুন"

#~ msgid "next to the activity you want to drop."
#~ msgstr "পরবর্তী কার্যকলাপ আপনি ড্রপ চান."

#~ msgid ""
#~ "You can specify the desired eligibility timeframe by choosing the desired timeframe from "
#~ "the pull-down menu at the top of the screen.  These timeframes are setup in the Entry "
#~ "Times program."
#~ msgstr ""
#~ "আপনি পর্দার উপরের টান ডাউন মেনু থেকে পছন্দসই timeframe বেছে পছন্দসই যোগ্যতা timeframe উল্লেখ "
#~ "করা যাবে. এই timeframes হয় এন্ট্রি টাইমস প্রোগ্রামের সেটআপ."

#~ msgid "This page allows you to add an activity to a group of students in one action."
#~ msgstr "এই পৃষ্ঠায় আপনি ছাত্রদের একটি দল থেকে এক কাজ করুন একটি যোগ করতে পারবেন."

#~ msgid ""
#~ "First, select an activity to be added from the pull-down menu at the top of the screen. "
#~ "You can also perform this action from the next screen.  Next, search for students.  "
#~ "Notice that you can search for students who are in a certain activity or course.  From "
#~ "the search result, you can select any number of students.  You can select all the "
#~ "students in the list by checking the checkbox in the blue column headings above the "
#~ "list. After you have selected each desired student from this list, click the Add "
#~ "Activity to Selected Students button at the top of the screen. If you have not yet "
#~ "chosen an activity, you must do that before you click this button."
#~ msgstr ""
#~ "প্রথম, একটি পর্দার উপর টান মারা ডাউন মেনু থেকে যোগ করুন নির্বাচন করুন. আপনি পরবর্তী পর্দায় এই "
#~ "কর্ম সঞ্চালন করা যাবে. পরবর্তী ছাত্রদের জন্য, অনুসন্ধান. উল্লেখ্য আপনি ছাত্রদের একটি নির্দিষ্ট করুন "
#~ "অথবা কোর্সে কারা অনুসন্ধান করতে পারেন. অনুসন্ধান ফলাফল থেকে, আপনি ছাত্রদের কোন সংখ্যা নির্বাচন "
#~ "করতে পারবেন. আপনি নীল তালিকা উপরে কলাম শিরোনামে চেকবক্স চেক দ্বারা সব তালিকার ছাত্রদের "
#~ "নির্বাচন করতে পারেন. পরে আপনি এই তালিকা থেকে প্রতিটি পছন্দসই ছাত্র নির্বাচন, নির্বাচিত ছাত্র "
#~ "বাটন পর্দার উপরের যোগ চাঞ্চল্যপূর্ণ ক্লিক করুন. যদি আপনি একটি কর্ম নির্বাচন এখনো না, আপনি যে না "
#~ "আগে আপনি এই বাটন ক্লিক করা আবশ্যক."

#~ msgid "This page allows you to setup your schools activities."
#~ msgstr "এই পৃষ্ঠায় আপনি আপনার স্কুল ক্রিয়াকলাপ থেকে সেটআপ করতে পারবেন."

#~ msgid ""
#~ "To add an activity, fill in the activitys title, beginning date, and ending date in the "
#~ "empty fields at the bottom of the activities list and click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "একটি কার্যকলাপ যোগ activitys শিরোনামে,, ভরাট তারিখ শুরু, এবং ক্রিয়াকলাপ তালিকা নীচে খালি "
#~ "ক্ষেত্র তারিখ বিভক্তি এবং সেভ বাটনে ক্লিক করুন."

#~ msgid ""
#~ "To modify an activity, click on any of the activitys information, change the value, and "
#~ "click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "একটি কার্যকলাপ পরিবর্তন activitys তথ্য কোনো,, ক্লিক মান পরিবর্তন, এবং সেভ বাটনে ক্লিক করুন."

#~ msgid "To delete an activity, click the delete icon"
#~ msgstr "একটি কার্যকলাপ মুছে ফেলা, মুছে আইকন ক্লিক করুন"

#~ msgid ""
#~ "next to the activity you want to delete.  You will be asked to confirm the deletion."
#~ msgstr "পরবর্তী কার্যকলাপ আপনি মুছে ফেলতে চান. যে অপসারণ নিশ্চিতকরণ হবে."

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to setup the weekly timeframe in which teachers can enter "
#~ "eligibility.  Teachers must enter eligibility every week within this range.  Besides the "
#~ "teachers Enter Eligibility program, this timeframe is used in most eligibility reports"
#~ msgstr ""
#~ "এই পৃষ্ঠায় আপনি সাপ্তাহিক timeframe যেখানে শিক্ষকদের যোগ্যতা লিখতে পারেন সেটআপ করতে পারবেন. "
#~ "শিক্ষক এই পরিসীমা মধ্যে যোগ্যতা দিন প্রতি সপ্তাহ আবশ্যক. পাশাপাশি শিক্ষকদের যোগ্যতা প্রোগ্রাম "
#~ "লিখুন, এই timeframe সবচেয়ে যোগ্যতা রিপোর্ট ব্যবহৃত হয়"

#~ msgid ""
#~ "To change the timeframe, simply change the upper and lower bounds of the timeframe and "
#~ "click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "থেকে timeframe পরিবর্তন কেবল, timeframe উপরের এবং নিম্ন সীমা এবং পরিবর্তন সংরক্ষণ বাটন ক্লিক "
#~ "করুন."

#~ msgid ""
#~ "This report shows every course and eligibility grade assigned to any number of students."
#~ msgstr "এই রিপোর্ট প্রতি কোর্স এবং যোগ্যতা গ্রেড নির্ধারিত ছাত্রদের কোন নম্বর প্রদর্শন."

#~ msgid ""
#~ "After searching for students, you can specify the eligibility timeframe you want to "
#~ "view.  These timeframes are setup in the Entry Times program."
#~ msgstr ""
#~ "ছাত্রদের জন্য অনুসন্ধান পর, আপনি যোগ্যতা timeframe আপনি দেখতে চান উল্লেখ করা যাবে. এই "
#~ "timeframes হয় এন্ট্রি টাইমস প্রোগ্রামের সেটআপ."

#~ msgid ""
#~ "This report shows which teachers have not entered eligibility for any given date range.  "
#~ "The date range is set in the Entry Times program."
#~ msgstr ""
#~ "এই রিপোর্ট দেখানো হয়েছে যা শিক্ষক যোগ্যতা প্রবেশ করে কোন প্রদত্ত সময়সীমার জন্য না. তারিখ "
#~ "পরিসীমা এন্ট্রি টাইমস প্রোগ্রাম করা হয়."

#~ msgid ""
#~ "The red checks indicate that a teacher has failed to enter the current date ranges "
#~ "eligibility for that period."
#~ msgstr ""
#~ "লাল চেক নির্দেশ করে যে একটি শিক্ষক তত্কাল জন্য বর্তমান তারিখ রেঞ্জ যোগ্যতা লিখুন ব্যর্থ হয়েছে."

#~ msgid ""
#~ "You can select the current date range from the pull-down menu at the top of the screen. "
#~ "You can also show only one period by choosing that period from the period pull-down menu "
#~ "at the top of the screen.  After choosing a date range or period, click the Go button to "
#~ "refresh the list with the new parameters."
#~ msgstr ""
#~ "আপনি পর্দার উপরের টান ডাউন মেনু থেকে বর্তমান তারিখ পরিসীমা নির্বাচন করতে পারেন. আপনি পর্দার "
#~ "উপরের সময়ের-টান ডাউন মেনু থেকে তত্কাল করুন দ্বারা শুধুমাত্র এক সময়ের দেখাতে পারি. তারিখ পরিসীমা "
#~ "বা সময় নির্বাচন করার পরে নতুন পরামিতি সহ তালিকা রিফ্রেশ যান বাটন ক্লিক করুন."

#~ msgid ""
#~ "is a display of your childs activities and the current timeframes eligibility grades"
#~ msgstr "আপনার childs কার্যকলাপের একটি প্রদর্শন এবং বর্তমান timeframes যোগ্যতা গ্রেড"

#~ msgid ""
#~ "You can specify the eligibility timeframe you want to view by choosing the desired "
#~ "timeframe from the pull-down menu at the top of the screen.  Eligibility is entered once "
#~ "per week"
#~ msgstr ""
#~ "আপনি যোগ্যতা timeframe আপনি টান ডাউন মেনু থেকে পর্দার উপরের পছন্দসই timeframe নির্বাচন করে "
#~ "প্রদর্শনটির চান উল্লেখ করা যাবে. যোগ্যতা একবার প্রবেশ প্রতি সপ্তাহে হয়"

#~ msgid " is a report that shows every course and eligibility grade assigned to your child"
#~ msgstr "একটি রিপোর্ট যে প্রতি কোর্স এবং যোগ্যতা গ্রেড নির্ধারিত আপনার সন্তান প্রদর্শন"

#~ msgid ""
#~ "You can specify the eligibility timeframe you want to view by choosing the timeframe "
#~ "from the pull-down menu at the top of the screen and clicking the Go button.  "
#~ "Eligibility is entered once per week"
#~ msgstr ""
#~ "আপনি যোগ্যতা timeframe আপনি পর্দার উপরের টান ডাউন মেনু থেকে timeframe করুন এবং যান বাটন ক্লিক "
#~ "করে দেখতে চান উল্লেখ করা যাবে. যোগ্যতা একবার প্রবেশ প্রতি সপ্তাহে হয়"

#~ msgid ""
#~ "allows you to enter eligibility grades for all your students in the current period.  By "
#~ "default, this program will list the students in your first period class.  You can alter "
#~ "the current period by changing the period pull-down menu in the left frame to the "
#~ "desired period"
#~ msgstr ""
#~ "আপনি সব বর্তমান কাল আপনার ছাত্রদের জন্য যোগ্যতা বাংলাদেশের লিখতে পারবেন. ডিফল্টরূপে, এই "
#~ "প্রোগ্রামটি আপনার প্রথম সময় ক্লাসে ছাত্রদের তালিকা হবে. আপনি পছন্দসই সময়ের বাম ফ্রেমে সময়ের-টান "
#~ "ডাউন মেনু পরিবর্তন বর্তমান সময় পরিবর্তন করতে পারেন"

#~ msgid ""
#~ "Once you are in the correct period, you can enter eligibility grades by selecting the "
#~ "eligibility code corresponding to each student.  Once you have entered eligibility for "
#~ "all your students, click the Save button at the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "একবার সঠিক সময় আপনি, আপনি যোগ্যতা বাংলাদেশের লিখুন যোগ্যতা কোড অনুরূপ প্রত্যেক শিক্ষার্থীর জন্য "
#~ "নির্বাচন করতে পারেন. পরে আপনি সব আপনার ছাত্রদের জন্য যোগ্যতা আছে প্রবেশ পর্দার উপরের সেভ বাটন "
#~ "ক্লিক করুন"

#~ msgid ""
#~ "If you are using the Gradebook, you can have RosarioSIS calculate each students "
#~ "eligibility grades by clicking on the Use Gradebook Grades link at the top of the list.  "
#~ "Clicking this link will automatically save each students eligibility grades and refresh "
#~ "the list"
#~ msgstr ""
#~ "যদি আপনি Gradebook ব্যবহার করে আপনি তালিকার শীর্ষে ব্যবহার Gradebook বাংলাদেশের লিঙ্কে ক্লিক "
#~ "RosarioSIS প্রতিটি ছাত্রদের যোগ্যতা বাংলাদেশের নিরূপণ করতে পারে. এই লিঙ্ক ক্লিক করা হলে "
#~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রতিটি ছাত্রদের যোগ্যতা বাংলাদেশের সংরক্ষণ তালিকা রিফ্রেশ হবে"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You must enter eligibility each week during the timeframe specified by your schools "
#~ "administration."
#~ msgstr "আপনি timeframe আপনার স্কুল প্রশাসন দ্বারা উল্লিখিত সময় যোগ্যতা লিখুন প্রতি সপ্তাহ আবশ্যক"

#, fuzzy
#~ msgid "Access Logs"
#~ msgstr "তথ্য উদ্ধারের কার্যবিবরণী"

#~ msgid ""
#~ "This option gives you the entire log in details. It shows up any failed log in details "
#~ "or correct log in attempts as well. You will have to select a date range and you get to "
#~ "know who has tried to log in and whether he has given any incorrect log in details or "
#~ "not."
#~ msgstr ""
#~ "এই বিকল্প বিবরণ সমগ্র লগ দেয়. এটা কোনো হিসাবে ভাল প্রচেষ্টা বিবরণ বা সঠিক লগ ইন লগ ব্যর্থ "
#~ "দেখায়. তিনি বিবরণ বা না কোনো ভুল লগিন দেওয়া হয়েছে কি না তা আপনি একটি তারিখের সীমা নির্বাচন "
#~ "করতে হবে এবং আপনি লগ ইন করার চেষ্টা করেছে যারা ​​জানতে পারেন ও."

#~ msgid ""
#~ "This tab helps you to delete the access logs. You can select the date range and can "
#~ "delete if you want to."
#~ msgstr ""
#~ "এই ট্যাবের আপনি অ্যাক্সেস লগ মুছতে সাহায্য করে. আপনি তারিখের সীমা নির্বাচন করতে পারেন এবং আপনি "
#~ "করতে চান তাহলে মুছে দিতে পারেন."

#, fuzzy
#~ msgid "Roll Over"
#~ msgstr "ওভার গুটানো"

#~ msgid ""
#~ "This tab allows you to roll over the entire database of a school to the next school "
#~ "year. It will ask whether you are sure about rolling over or not if you select yes it "
#~ "will be rolled over automatically. And you need to log in to the system again."
#~ msgstr ""
#~ "এই ট্যাবের আপনি পরের বছর স্কুল একটি স্কুলের সম্পূর্ণ ডাটাবেস উপর পাকানো করতে পারবেন. আপনি হ্যাঁ "
#~ "এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে উপর ঘূর্ণিত করা হবে নির্বাচন করুন, যদি এটা আপনার উপর বা না ঘূর্ণায়মান সম্পর্কে "
#~ "নিশ্চিত কিনা জিজ্ঞাসা করবে. এবং যদি আপনি আবার সিস্টেম লগ ইন করতে হবে."

#, fuzzy
#~ msgid "Back Up Database"
#~ msgstr "তথ্য প্রতিলিপি"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This backup utility will create a backup of the database along with the database "
#~ "structure. You will be able to use this backup file to restore the database. However, in "
#~ "order to restore, you will need to have access to MySQL administration application like "
#~ "phpMyAdmin and the root user id and password to MySQL."
#~ msgstr ""
#~ "এই ব্যাকআপ ইউটিলিটি ডাটাবেস গঠন পাশাপাশি ডাটাবেসের ব্যাক তৈরি করবে. আপনি এই ব্যাকআপ ফাইল "
#~ "ডাটাবেস পুনরুদ্ধার ব্যবহার করতে পারবেন. তবে, যাতে পুনরুদ্ধার করার পাশাপাশি, আপনি মাইএসকিউএল "
#~ "মাইএসকিউএল থেকে phpMyAdmin ও root ব্যবহারকারীর আইডি এবং পাসওয়ার্ড মত প্রশাসন অ্যাপ্লিকেশনটি "
#~ "ব্যবহার করতে হবে."

#, fuzzy
#~ msgid "Handbook"
#~ msgstr "হ্যান্ডবুক"

#, fuzzy
#~ msgid "Version 1.5"
#~ msgstr "সংস্করণ"

#, fuzzy
#~ msgid "RosarioSIS School Information System"
#~ msgstr "স্বাগতম RosarioSIS ছাত্র তথ্য সিস্টেম"

#, fuzzy
#~ msgid "yourself"
#~ msgstr "বিষয়"

#~ msgid "your child's"
#~ msgstr "আপনার সন্তানের"

#, fuzzy
#~ msgid "your"
#~ msgstr "বিষয়"

#~ msgid ""
#~ "Either your account is inactive or your access permission has been revoked. Please "
#~ "contact the school administration."
#~ msgstr ""
#~ "হয় আপনার অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় অথবা আপনার প্রবেশাধিকার অনুমতি বাতিল করা হয়েছে. স্কুল পরিচালনা "
#~ "যোগাযোগ করুন."

#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "লগ আউট"

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "প্রথম পাতা "

#, fuzzy
#~ msgid "School_Setup"
#~ msgstr "স্কুল_সেটআপ"

#~ msgid "My Info"
#~ msgstr "আমার তথ্য"

#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "সাহায্যকারী সরঞ্জাম"

#~ msgid "Welcome to RosarioSIS Student Information System"
#~ msgstr "স্বাগতম RosarioSIS ছাত্র তথ্য সিস্টেম"

#~ msgid "Release Date"
#~ msgstr "রিলিজ তারিখ"

#~ msgid "Hide Help"
#~ msgstr "সাহায্য দেখিও না"

#~ msgid "This School cannot be deleted. There are Students and Teachers in this School"
#~ msgstr "এই স্কুল মুছে ফেলা যাবে না.  এই স্কুল ছাত্ররা এবং শিক্ষক আছে"

#~ msgid " Students Enrolled"
#~ msgstr "ছাত্রদের নাম নথিভুক্ত"

#~ msgid "back to Subject"
#~ msgstr "ফিরে যান বিষয়"

#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "আবার চেষ্টা করুন"

#~ msgid "Ethnicity"
#~ msgstr "জাতিতত্ত্ব"

#~ msgid "Student Addresses"
#~ msgstr "ছাত্র ঠিকানা"

#~ msgid "delete"
#~ msgstr "মুছে ফেলুন"

#~ msgid "that"
#~ msgstr "যে"

#~ msgid "Unable to Delete"
#~ msgstr "মুছে ফেলতে অক্ষম"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "অনুমোদন"

#~ msgid "Preferred Medical Facility starts with"
#~ msgstr "পছন্দের চিকিৎসাবিদ্যা সুবিধা রসিকতা আরম্ভ"

#~ msgid "Comments starts with"
#~ msgstr "মন্তব্য আরম্ভ"

#~ msgid "Goal Title starts with"
#~ msgstr "লক্ষ্য টাইটেল সঙ্গে শুরু"

#~ msgid "Goal Description starts with"
#~ msgstr "লক্ষ্য বর্ণনা দিয়ে শুরু"

#~ msgid "Progress Period Name starts with:"
#~ msgstr "অগ্রগতি সময়কাল নাম আরম্ভ:"

#~ msgid "Progress Assessment starts with"
#~ msgstr "অগ্রগতি মূল্যায়ন সঙ্গে শুরু"

#~ msgid "Doctors Note starts with"
#~ msgstr "ডাক্তার উল্লেখ্য সঙ্গে শুরু"

#~ msgid "Immunization Date"
#~ msgstr "টিকা তারিখ"

#~ msgid "Medical Date"
#~ msgstr "চিকিৎসাবিদ্যা তারিখ"

#~ msgid "Medical Alert Date"
#~ msgstr "সতর্ক তারিখ"

#~ msgid "Nurse Visit Date"
#~ msgstr "নার্স দেখুন তারিখ"

#~ msgid "Alert starts with"
#~ msgstr "এলার্ট সঙ্গে শুরু"

#~ msgid "Reason starts with"
#~ msgstr "অকারণে শুরু"

#~ msgid "Result starts with"
#~ msgstr "ফলাফল আরম্ভ"

#~ msgid "Nurse Visit Comments starts with"
#~ msgstr "নার্স দেখুন মন্তব্যসমূহ সঙ্গে শুরু"

#~ msgid "Birthday Starts from"
#~ msgstr "থেকে জন্মদিনের আরম্ভ"

#~ msgid "were found"
#~ msgstr "পরিলক্ষিত হয়"

#~ msgid "were found."
#~ msgstr "পরিলক্ষিত হয়"

#~ msgid "between"
#~ msgstr "মধ্যে"

#~ msgid "GPA between"
#~ msgstr "জিপিএ মধ্যে"

#~ msgid "Cumulative"
#~ msgstr "ক্রমবর্ধমান"

#~ msgid "Class Rank between"
#~ msgstr "মধ্যে ক্লাস মান"

#~ msgid " Report Card Grade"
#~ msgstr "রিপোর্ট কার্ড গ্রেড"

#~ msgid "Letter Grade"
#~ msgstr "লেটার গ্রেড"

#~ msgid "Activity:"
#~ msgstr "সক্রিয়তা:"

#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"

#~ msgid "T"
#~ msgstr "T"

#~ msgid "W"
#~ msgstr "W"

#~ msgid "Th"
#~ msgstr "Th"

#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"

#~ msgid "UPDATE"
#~ msgstr "পরিবর্তন"

#~ msgid "Half-Day"
#~ msgstr "অর্ধ দিবস"

#~ msgid "Cannot delete because attendance codes are associated."
#~ msgstr "কারণ উপস্থিতি কোড যুক্ত হয় মুছে ফেলা যায় না."

#~ msgid "New Category Title"
#~ msgstr "নতুন বিভাগ টাইটেল"

#~ msgid "Half"
#~ msgstr "অর্ধেক"

#~ msgid "Max length for Title is 100"
#~ msgstr "টাইটেল জন্য সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য 100"

#~ msgid "Max length for Short Name is 50"
#~ msgstr "ছোট নাম জন্য সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য 50"

#~ msgid "Sort Order Code allows only numeric value"
#~ msgstr "ক্রমিকায়ন কোড শুধুমাত্র সংখ্যা দ্বারা পারবেন"

#~ msgid "Please enter the New Category Title"
#~ msgstr "নতুন বিভাগ শিরোনাম লিখুন"

#~ msgid "Max length for Title is 10"
#~ msgstr "টাইটেল জন্য সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য 10"

#~ msgid "All School"
#~ msgstr "সমস্ত স্কুল"

#~ msgid "All course periods"
#~ msgstr "সব কোর্সের সময়কাল"

#~ msgid "All my course periods"
#~ msgstr "আমার সব কোর্সের সময়কাল"

#~ msgid "Selected course period"
#~ msgstr "সিলেক্টেড কোর্স কাল"

#~ msgid "of"
#~ msgstr "সম্পর্কে"

#~ msgid "pages"
#~ msgstr "পৃষ্ঠা"

#~ msgid "Course (Course Period ID)"
#~ msgstr "কোর্স (কোর্সের মেয়াদ আইডি)"

#~ msgid "timeframeএর জন্য প্রতিদিন হাজিরাটি recalculatedওয়া হয়েছে"
#~ msgstr "যে timeframe জন্য দৈনিক উপস্থিতির recalculated হয়েছে."

#~ msgid "Add Absence"
#~ msgstr "অনুপস্থিতি যোগ করুন"

#~ msgid "Attendance Report"
#~ msgstr "উপস্থিতির প্রতিবেদন"

#~ msgid "Missing Attendance"
#~ msgstr "নিখোঁজ হাজিরা"

#~ msgid "Period-Teacher"
#~ msgstr "সময়কাল-শিক্ষক"

#~ msgid "Attendance Possible"
#~ msgstr "সম্ভাব্য উপস্থিতি"

#~ msgid "Not Taken"
#~ msgstr "না নেওয়া"

#~ msgid "Avg Attendance"
#~ msgstr "গড় উপস্থিতি"

#~ msgid "Avg Absent"
#~ msgstr "গড় অনুপস্থিত?"

#~ msgid "Grade level"
#~ msgstr "গ্রেড স্তর"

#~ msgid "Grade levels"
#~ msgstr "গ্রেড স্তর"

#~ msgid "JAN"
#~ msgstr "জানুয়ারি"

#~ msgid "FEB"
#~ msgstr "ফেব্রুয়ারী"

#~ msgid "MAR"
#~ msgstr "মার্চ"

#~ msgid "APR"
#~ msgstr "এপ্রিল"

#~ msgid "MAY"
#~ msgstr "মে"

#~ msgid "JUN"
#~ msgstr "জুন"

#~ msgid "JUL"
#~ msgstr "জুলাই"

#~ msgid "AUG"
#~ msgstr "আগস্ট"

#~ msgid "SEP"
#~ msgstr "সেপ্টেম্বর"

#~ msgid "OCT"
#~ msgstr "অক্টোবর"

#~ msgid "NOV"
#~ msgstr "নভেম্বর"

#~ msgid "01"
#~ msgstr "01"

#~ msgid "02"
#~ msgstr "02"

#~ msgid "03"
#~ msgstr "03"

#~ msgid "04"
#~ msgstr "04"

#~ msgid "05"
#~ msgstr "05"

#~ msgid "06"
#~ msgstr "06"

#~ msgid "07"
#~ msgstr "07"

#~ msgid "08"
#~ msgstr "08"

#~ msgid "09"
#~ msgstr "09"

#~ msgid "Back to Missing Attendance List"
#~ msgstr "নিখোঁজ হাজিরা তালিকাতে ফেরতযা"

#~ msgid "attendance"
#~ msgstr "উপস্থিতি"

#~ msgid "Cannot delete because eligibility activities are associated."
#~ msgstr " মুছে ফেলা যায় না কারণ যোগ্যতা ক্রিয়াকলাপ যুক্ত হয়,"

#~ msgid "AM"
#~ msgstr "AM"

#~ msgid "PM"
#~ msgstr "PM"

#~ msgid "Teachers who havent entered eligibility"
#~ msgstr "শিক্ষক যারা ​​যোগ্যতা প্রবেশ করেননি"

#~ msgid "assignment type"
#~ msgstr "স্থিরীকরণ টাইপ"

#~ msgid "Assignment Type cannot be deleted"
#~ msgstr "নির্দেশিত প্রকার মুছে ফেলা যাবে না"

#~ msgid "back to Assignment Type"
#~ msgstr "নির্দেশিত প্রকার গমন"

#~ msgid "Gradebook Assignment cannot be deleted because it has other associations"
#~ msgstr "Gradebook নিয়োজন মুছে  না যায় কারণ অন্যান্য সংযুক্ত হয়েছে"

#~ msgid "Assignment Types"
#~ msgstr "নির্দেশিত ধরন"

#~ msgid "has been calculated."
#~ msgstr "এর জন্য গণনা হয়েছে."

#~ msgid "Exceptional"
#~ msgstr "ব্যতিক্রমী"

#~ msgid "Satisfactory"
#~ msgstr "কামদ"

#~ msgid "Needs Improvement"
#~ msgstr "উন্নয়ন প্রয়োজন"

#~ msgid "1 - Excellent"
#~ msgstr "1 - চমত্কার"

#~ msgid "Excellent"
#~ msgstr "চমৎকার"

#~ msgid "2 - Very Good"
#~ msgstr "2 - খুব ভাল"

#~ msgid "Very Good"
#~ msgstr "খুব ভাল"

#~ msgid "3 - Good"
#~ msgstr "3 - গুড"

#~ msgid "Good"
#~ msgstr "গুড"

#~ msgid "4 - Fair"
#~ msgstr "4 - ফেয়ার"

#~ msgid "Fair"
#~ msgstr "পরিষ্কার"

#~ msgid "5 - Poor"
#~ msgstr "5 - দরিদ্রের"

#~ msgid "Poor"
#~ msgstr "খারাপ"

#~ msgid "6 - Failure..."
#~ msgstr "6 - ব্যর্থতা ..."

#~ msgid "Failure..."
#~ msgstr "ব্যর্থ ...."

#~ msgid "Failure due to poor attendance"
#~ msgstr "ব্যর্থতার কারণে দরিদ্র হাজিরা থেকে"

#~ msgid "Student gradebook views"
#~ msgstr "ছাত্র gradebook দেখেছে"

#~ msgid "Total not 100%!"
#~ msgstr "না 100% মোট!"

#~ msgid "Exam"
#~ msgstr "পরীক্ষা"

#~ msgid "Are You Sure You Want to"
#~ msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি চাইলে"

#~ msgid "semester"
#~ msgstr "সেমেস্ত্র"

#~ msgid "quarter"
#~ msgstr "কেন্দ্রস্থল"

#~ msgid "MARKING PERIOD"
#~ msgstr "অবস্থানসূচক সময়কাল"

#~ msgid "WEIGHTED GPA"
#~ msgstr "ওয়েটেড জিপিএ"

#~ msgid "UNWEIGHTED GPA"
#~ msgstr "জিপিএ UNWEIGHTED"

#~ msgid "You must choose at least one student and marking period"
#~ msgstr "আপনি অন্তত এক ছাত্র নির্বাচন এবং সময়ের অঙ্কন করা আবশ্যক"

#~ msgid "Other Attendance Year-to-date:"
#~ msgstr "অন্যান্য হাজিরা বছর পর্যন্ত:"

#~ msgid "Other Attendance this quarter:"
#~ msgstr "অন্যান্য এই সিকি এ্যাটেনডেন্স:"

#~ msgid "When do you want to recalculate the running GPA numbers"
#~ msgstr "যখন আপনাকে পুনঃগণনা চান চলমান জিপিএ সংখ্যা"

#~ msgid "has been recalculated."
#~ msgstr "এর জন্য  পুনঃগণনা  হয়েছে "

#~ msgid "When do you want to recalculate the running GPA numbers?"
#~ msgstr "আপনি কখন বর্তমান  GPA সংখ্যা পুনগননা করতে  চান?"

#~ msgid "GradeBook"
#~ msgstr "গ্রেড বই"

#~ msgid "Grade reporting begins on"
#~ msgstr "গ্রেড রিপোর্টিং 'উপর শুরু"

#~ msgid "Grade reporting is not open for this marking period"
#~ msgstr "গ্রেড রিপোর্টিং খোলা এই অবস্থানসূচক সময়ের জন্য না"

#~ msgid "Grade reporting starts on"
#~ msgstr "গ্রেড প্রতিবেদনের উপর আরম্ভ"

#~ msgid "and ends on"
#~ msgstr "এবং শেষ"

#~ msgid "Grade reporting ended for this marking period on"
#~ msgstr "গ্রেড প্রতিবেদনের উপর এই অবস্থানসূচক সময়ের জন্য শেষ"

#~ msgid "Assign Percents"
#~ msgstr "শতাংশ ধার্য"

#~ msgid "Assign Percent"
#~ msgstr "শতাংশ ধার্য"

#~ msgid "Fast Transcripts"
#~ msgstr "স্থায়ী অনুলিপি"

#~ msgid "Report Card Grades"
#~ msgstr "প্রতিবেদন কার্ড গ্রেড"

#, fuzzy
#~ msgid "Recalculate GPA Numbers"
#~ msgstr "পুনঃগণনা জিপিএ সংখ্যা"

#~ msgid "Edit Report Card Grades"
#~ msgstr "সম্পাদনা রিপোর্ট কার্ড গ্রেড"

#~ msgid "Student Progress Report"
#~ msgstr "ছাত্র অগ্রগতির বিবরণ"

#~ msgid "Cannot delete because report card comments are associated."
#~ msgstr "যেহেতু রিপোর্ট কার্ড মন্তব্য যুক্ত আছে মুছে ফেলা যায়নি."

#~ msgid "Cannot delete because student grades are associated."
#~ msgstr "কারণ ছাত্র গ্রেড যুক্ত হয় মুছে ফেলা যায় না"

#~ msgid "Gradescale"
#~ msgstr "গ্রেড স্কেল"

#~ msgid "Missing grades or No Students were found."
#~ msgstr "মিসিং গ্রেড বা কোন ছাত্র পাওয়া যায়নি৷"

#~ msgid "Cumulative GPA"
#~ msgstr "ক্রমবর্ধমান জিপিএ"

#~ msgid "Total Credit Attempted"
#~ msgstr "মোট ক্রেডিট চেষ্টা"

#~ msgid "Total Credit Earned"
#~ msgstr "মোট ক্রেডিট অর্জন"

#~ msgid "Include Student Picture"
#~ msgstr "ছাত্র ছবি অন্তর্ভুক্ত"

#~ msgid "First"
#~ msgstr "প্রথম"

#~ msgid "Last"
#~ msgstr "শেষ"

#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "মধ্যম"

#~ msgid "Alternate ID"
#~ msgstr "বিকল্প আই-ডি"

#~ msgid "DOB"
#~ msgstr "DOB"

#~ msgid " Teacher - Room"
#~ msgstr "শিক্ষক - রুম"

#, fuzzy
#~ msgid "Last, Common"
#~ msgstr "শেষ পরিবর্তিত হয়েছে"

#~ msgid "Teacher - Room"
#~ msgstr "শিক্ষক - রুম"

#~ msgid "Select Fields To Generate Report"
#~ msgstr "ক্ষেত্রগুলি রিপোর্ট করুন"

#~ msgid "User:"
#~ msgstr "ব্যবহারকারী:"

#, fuzzy
#~ msgid "Last login:"
#~ msgstr "সর্বশেষ লগইন"

#~ msgid "Role: Administrator"
#~ msgstr "ভূমিকা: প্রশাসক"

#~ msgid ""
#~ "Warning!! - Teachers have missing attendance. Go to : Users -> Teacher Programs -> "
#~ "Missing Attendance"
#~ msgstr ""
#~ "সতর্কবাণী! - শিক্ষক উপস্থিতি অনুপস্থিত আছে. যান: ব্যবহারকারী -> শিক্ষক প্রোগ্রাম -> মিসিং "
#~ "এ্যাটেনডেন্স"

#~ msgid "Role: Teacher"
#~ msgstr "ভূমিকা: শিক্ষক"

#~ msgid "Period -Teacher"
#~ msgstr "সময়কাল-শিক্ষক"

#~ msgid "Role"
#~ msgstr "ভূমিকা"

#~ msgid "ST"
#~ msgstr "উপজাতি"

#~ msgid "Birthdate"
#~ msgstr "জন্মদিন"

#~ msgid "SSN"
#~ msgstr "SSN"

#~ msgid "Physician Phone"
#~ msgstr "চিকিত্সক ফোন"

#~ msgid "Preferred Hospital"
#~ msgstr "পছন্দের হাসপাতাল"

#~ msgid "Search Criteria"
#~ msgstr "সন্ধানক্ষেত্রটিকে"

#~ msgid "Sorry! No Students were selected"
#~ msgstr "দুঃখিত! কোন শিক্ষার্থী নির্বাচিত হয়েছে"

#~ msgid "Schedule Records"
#~ msgstr "সূচি রেকর্ডস"

#~ msgid "Create Add/Drop Report for Selected Students"
#~ msgstr "নির্বাচিত শিক্ষার্থীদের জন্য যোগ / ড্রপ রিপোর্ট করুন"

#~ msgid "SUBJECT_ID"
#~ msgstr "SUBJECT_ID"

#~ msgid "COURSE_ID"
#~ msgstr "COURSE_ID"

#~ msgid "COURSE_PERIOD_ID"
#~ msgstr "COURSE_PERIOD_ID"

#~ msgid "Students with incomplete schedules"
#~ msgstr "অসম্পূর্ণ সময়সূচী সঙ্গে ছাত্র"

#~ msgid "Selected students have been dropped from the course period"
#~ msgstr "নির্বাচিত ছাত্রদের কোর্সের মেয়াদ থেকে নেমে হয়েছে"

#~ msgid "Duplicate Entry.Request already exists"
#~ msgstr "ডুপ্লিকেট Entry.Request ইতিমধ্যে বিদ্যমান"

#~ msgid "Wrong Teacher Selection"
#~ msgstr "ভুল শিক্ষক নির্বাচন"

#~ msgid "Manual Override"
#~ msgstr "ম্যানুয়াল অগ্রাহ্য করা"

#~ msgid "That course has been added to the selected students schedules."
#~ msgstr "এই কোর্স নির্বাচিত ছাত্রদের পরিকল্পনা থেকে. যোগ করা হয়েছে"

#~ msgid "Click on the number of seats to edit and click update"
#~ msgstr "আসন সংখ্যার সম্পাদনার ক্লিক করুন এবং Update ক্লিক করুন"

#~ msgid "Teacher Class List"
#~ msgstr "শিক্ষক ক্লাস তালিকা"

#~ msgid "Teacher Name"
#~ msgstr "শিক্ষক নাম:"

#~ msgid "Course Period Name"
#~ msgstr "প্রজেক্টের নাম এবং ভার্সন:"

#~ msgid "Student Class Pictures"
#~ msgstr "ছাত্র শ্রেণী ছবি"

#~ msgid "Legal Size Paper"
#~ msgstr "আইনি আকৃতি কাগজ"

#~ msgid "In Period"
#~ msgstr "সময়"

#~ msgid "Not with Teacher"
#~ msgstr "'শিক্ষক সঙ্গে না"

#, fuzzy
#~ msgid "Not in Period"
#~ msgstr "সময়কাল নয়"

#~ msgid "Student Print Request"
#~ msgstr "ছাত্র প্রিন্ট অনুরোধ"

#~ msgid "Period - Teacher"
#~ msgstr "সময়কাল - শিক্ষক"

#~ msgid "Weight"
#~ msgstr "ওজন"

#~ msgid "Select Subject"
#~ msgstr "বিষয় নির্বাচন করুন"

#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "সব দেখাও"

#~ msgid "Days of Week"
#~ msgstr "সপ্তাহের দিন"

#~ msgid "There is a conflict. You cannot add this course period."
#~ msgstr "একটি দ্বন্দ্ব আছে. আপনি এই কোর্সের মেয়াদ যোগ করতে পারবেন না"

#~ msgid "Schedule Unscheduled Requests"
#~ msgstr "সূচি Unscheduled অনুরোধ"

#~ msgid "Families"
#~ msgstr "পরিবার"

#~ msgid "Please select the Marking Period"
#~ msgstr "অনুগ্রহ করে ভাষার কোড নির্ধারণ করুন:"

#~ msgid "No Schedule Found"
#~ msgstr "কোন সময়সূচি পাওয়া যায়নি:"

#~ msgid "Unscheduled Request"
#~ msgstr "অনুরোধ Unscheduled"

#~ msgid "Unscheduled Requests"
#~ msgstr "Unscheduled অনুরোধ"

#~ msgid "No weight was selectd for "
#~ msgstr "কোন ওজন জন্য selectd ছিল"

#~ msgid "List of Events"
#~ msgstr "অনুষ্ঠান তালিকা"

#~ msgid "Events"
#~ msgstr "ইভেন্ট"

#~ msgid "Cannot delete because calendars are associated."
#~ msgstr "কারণ ক্যালেন্ডার যুক্ত হয় মুছে ফেলা যায় না."

#~ msgid "To finish the operation, click OK button"
#~ msgstr "কার্যপ্রণালীর শেষ, ঠিক আছে বাটন ক্লিক করুন"

#~ msgid "Number of Credits"
#~ msgstr "স্বীকৃতি সংখ্যা"

#~ msgid "No Calendar Selected"
#~ msgstr "কোন ক্যালেন্ডারে নির্বাচিত না"

#~ msgid "Parent Course"
#~ msgstr "মূল কোর্স"

#~ msgid "No Parent Course Selected"
#~ msgstr "কোন পেরেন্ট কোর্স নির্বাচিত"

#~ msgid "Start Time"
#~ msgstr "শুরুর সময়"

#~ msgid "End Time"
#~ msgstr "সমাপ্তি সময়"

#~ msgid "Quick Search"
#~ msgstr "চটপট অনুসন্ধান করে"

#~ msgid "No Class List Found"
#~ msgstr "কোন ক্লাস তালিকা পাওয়া পাওয়া যায়নি"

#~ msgid "All available classes"
#~ msgstr "সমস্ত উপলব্ধ ক্লাস"

#~ msgid "All available classes for"
#~ msgstr "সমস্ত উপলব্ধ ক্লাস"

#~ msgid "Course Catalog"
#~ msgstr "কোর্সের সুবিন্যস্ত তালিকা"

#~ msgid "Class Name"
#~ msgstr "ক্লাসের নাম"

#~ msgid "Subject cannot be deleted."
#~ msgstr "বিষয় মুছে ফেলা যাবে না."

#~ msgid "Secondary Teacher"
#~ msgstr "মাধ্যমিক শিক্ষক"

#~ msgid "No. of login failures allowed before account is disabled"
#~ msgstr "লগিন ব্যর্থতার সংখ্যা গণনা নিষ্ক্রিয়ার পূর্বে অনুমোদন করেছিল"

#~ msgid "Cannot delete because grade levels are associated."
#~ msgstr "মুছে ফেলা গেল না কারণ স্তর স্তর সহযোগ করা হয়"

#~ msgid "grade level"
#~ msgstr "গ্রেড স্তর"

#~ msgid "Marking period cannot be deleted because it has other associations."
#~ msgstr "অবস্থানসূচক সময়ের মুছে কারণ অন্যান্য সংযুক্ত আছে করা যাবে না."

#~ msgid "Semesters"
#~ msgstr "SemesterS"

#~ msgid "Quarters"
#~ msgstr "কেতন"

#~ msgid "Progress Periods"
#~ msgstr "প্রগতির মাসিক"

#~ msgid "System Preference"
#~ msgstr "সিস্টেম পছন্দ"

#~ msgid "Course Manager"
#~ msgstr "কোর্স ম্যানেজার"

#~ msgid "Print Catalog by Term"
#~ msgstr "শব্দের মধ্যে সুবিন্যস্ত তালিকা প্রিন্ট করুন"

#~ msgid "Print all Courses"
#~ msgstr "সমস্ত কোর্স প্রিন্ট"

#~ msgid "Cannot delete because periods are associated."
#~ msgstr "কারণ সময়সীমার যুক্ত হয় মুছে ফেলা যায় না."

#~ msgid "period"
#~ msgstr "সময়"

#~ msgid "Length"
#~ msgstr "লম্বা"

#~ msgid "Used for"
#~ msgstr "ব্যবহৃত জন্য"

#~ msgid "Ignore for"
#~ msgstr "জন্য উপেক্ষা করুন"

#~ msgid "message"
#~ msgstr "বার্তা"

#~ msgid "Course catalog"
#~ msgstr "কোর্স ক্যাটালগ"

#~ msgid "Report generated for"
#~ msgstr "উত্পন্ন জন্য প্রতিবেদন"

#~ msgid "Report generated for all Terms"
#~ msgstr "সকল শর্তাবলী জন্য প্রতিবেদন"

#~ msgid ""
#~ "You <i>must</i> roll users, school periods, marking periods, calendars, and report "
#~ "card<br>codes at the same time or before rolling courses<br><br>* You <i>must</i> roll "
#~ "courses at the same time or before rolling report card comments<br><br>Red items have "
#~ "already have data in the next school year (They might have been rolled).<br><br>Rolling "
#~ "red items will delete already existing data in the next school year."
#~ msgstr ""
#~ "আপনি <i> </ আমি> রোল ব্যবহারকারী, স্কুল সময়কাল, অবস্থানসূচক সময়কাল, ক্যালেন্ডার, একই সময়ে বা "
#~ "আগে রোলিং কোর্স ও প্রতিবেদন কার্ড <br> কোড <br> <br> * আপনি <i> আবশ্যক </ আমি অবশ্যই > একই "
#~ "সময়ে বা আগে রোলিং রিপোর্ট কার্ড মন্তব্য <br> <br> রেড আইটেম রোল কোর্স ইতিমধ্যে ডাটা পরের বছর "
#~ "স্কুল মধ্যে (তারা হয়েছে ঘূর্ণিত হতে পারে). করেছেন <br> <br> ঘূর্ণায়মান লাল আইটেম ইতিমধ্যেই মুছে "
#~ "ফেলা হবে পরের বছর স্কুল মধ্যে উপস্থিত তথ্য."

#~ msgid "Confirm Rollover"
#~ msgstr "নিশ্চিত Rollover"

#~ msgid " to the next school year?"
#~ msgstr "পরের বছর স্কুল?"

#~ msgid "Can't write to file"
#~ msgstr "থেকে ফাইল লিখতে না পারি"

#~ msgid "Zip/Postal Code"
#~ msgstr "জিপ/পোস্টাল কোড"

#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "টেলিফোন"

#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "ইমেইল"

#~ msgid "CEEB"
#~ msgstr "CEEB"

#~ msgid "Back to System Preference"
#~ msgstr "সিস্টেম পছন্দ করার পিছনে"

#~ msgid "Half-day and full-day minutes"
#~ msgstr "অর্ধ দিন এবং পুরো দিন মিনিট"

#~ msgid "Full day minutes"
#~ msgstr "পুরো দিনের মিনিট"

#~ msgid "Half day minutes"
#~ msgstr "অর্ধ দিবস মিনিট"

#~ msgid "login message"
#~ msgstr "লগইন বার্তা"

#~ msgid "Under Maintenance"
#~ msgstr "মেরামতের অধীনে"

#~ msgid "Login Message"
#~ msgstr "লগিন বার্তা"

#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "বার্তা"

#~ msgid "User Inactivity Days"
#~ msgstr "ব্যবহারকারী নিষ্ক্রিয়তা দিন"

#~ msgid "Login Failure Allowance"
#~ msgstr "লগিন ব্যর্থ ভাতা"

#~ msgid "Set half-day and full-day minutes"
#~ msgstr "অর্ধেক দিন এবং পূর্ণ দিন মিনিট নিযুক্ত করুন"

#~ msgid "Set login failure allowance count"
#~ msgstr "লগিন অকৃতকার্যতা ভাতা গুনতি নিযুক্ত করুন"

#~ msgid "Set  allowable user inactivity days"
#~ msgstr "যুক্তিসঙ্গত ব্যবহারকারী নিষ্ক্রিয়তা দিন সেট"

#~ msgid "Put system in maintenance mode"
#~ msgstr "রক্ষণাবেক্ষণ মোডে সিস্টেম বসান"

#~ msgid "Maximum inactive days allowed before account is disabled"
#~ msgstr "সর্বোচ্চ নিষ্ক্রিয় দিন গণনা নিষ্ক্রিয়ার পূর্বে অনুমোদন করেছিল"

#~ msgid "Max length for title is 50'"
#~ msgstr "শিরোনাম জন্য সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য 50 '"

#~ msgid "Max length for Short Name is 10"
#~ msgstr "ছোট নাম জন্য সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য 10"

#~ msgid "Max length for Short Order is 5"
#~ msgstr "ত্বরিতে জন্য সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য 5"

#~ msgid "Enter Only Numeric Value"
#~ msgstr "শুধুমাত্র সংখ্যাবিহীন লিখুন"

#~ msgid "Please enter the Grade Posting Start Date"
#~ msgstr "গ্রেড পোস্টিং আরম্ভের তারিখ লিখুন"

#~ msgid "Enrollment Records"
#~ msgstr "তালিকাভুক্তি রেকর্ডস"

#~ msgid "Pull-Down/Auto Pull-Down/Coded Pull-Down/Select Multiple Choices<br>* one per line"
#~ msgstr "Pull-Down/Auto Pull-Down/Coded Pull-Down/Select একাধিক খুন <br> লাইন প্রতি * এক"

#~ msgid "for dates: YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "জন্য তারিখ: YYYY-MM-DD"

#~ msgid "for checkboxes"
#~ msgstr "জন্য চেকবক্স"

#~ msgid "Address Field Categories"
#~ msgstr "ঠিকানা ক্ষেত্র বিভাগ"

#~ msgid "The selected user's profile now includes access to the selected students"
#~ msgstr "নির্বাচিত ব্যবহারকারীর প্রোফাইল বর্তমানে নির্বাচিত ছাত্রদের অন্তর্গত"

#~ msgid "Student Advanced Report"
#~ msgstr "ছাত্র উন্নত প্রতিবেদন"

#~ msgid "Powered by RosarioSIS"
#~ msgstr "Powered by RosarioSIS"

#~ msgid "Include courses active as of "
#~ msgstr "কোর্স হিসেবে সক্রিয় অন্তর্ভুক্ত"

#~ msgid "Rolling Retention / Options"
#~ msgstr "ধারণ / বিকল্প গড়ানে"

#~ msgid "Please Type The Password"
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড প্রকার লিখুন"

#~ msgid "Password Sucessfully Changed"
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড সফলভাবে পরিবর্তণ"

#~ msgid "Password Does'nt Exist"
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড অস্তিত্ব নেই"

#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন"

#~ msgid "Old Password"
#~ msgstr "পুরনো পাসওয়ার্ড"

#~ msgid "Retype Password"
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন"

#~ msgid "Father"
#~ msgstr "পিতা"

#~ msgid "Mother"
#~ msgstr "মা"

#~ msgid "Step Mother"
#~ msgstr "step মা"

#~ msgid "Step Father"
#~ msgstr "Step পিতা"

#~ msgid "Grandmother"
#~ msgstr "নানী"

#~ msgid "Grandfather"
#~ msgstr "পিতামহ"

#~ msgid "Legal Guardian"
#~ msgstr "লিগাল গার্ডিয়ান"

#~ msgid "Other Family Member"
#~ msgstr "পরিবারের অন্যান্য সদস্য"

#~ msgid "Work Phone"
#~ msgstr "কাজের ফোন"

#~ msgid "Employer"
#~ msgstr "নিয়োগকর্তা"

#~ msgid "Cannot delete because enrollment codes are associated."
#~ msgstr "কারণ তালিকা কোড যুক্ত হয় মুছে ফেলা যায় না."

#~ msgid "enrollment code"
#~ msgstr "তালিকা কোড"

#~ msgid "Common Name"
#~ msgstr "প্রচলিত নাম"

#~ msgid "Social Security"
#~ msgstr "সরকার কর্তৃক সামাজিক নিরাপত্তার ব্যবস্থা"

#~ msgid "Goal Details"
#~ msgstr "লক্ষ্য বিবরণ"

#~ msgid "Begin Date"
#~ msgstr "প্রারম্ভিক তারিখ"

#~ msgid "Goal Description"
#~ msgstr "লক্ষ্য বর্ণনা"

#~ msgid "Progress Details"
#~ msgstr "অগ্রগতির বিবরণ"

#~ msgid "Date of Entry"
#~ msgstr "এণ্ট্রির তারিখ"

#, fuzzy
#~ msgid "Progress Period Name"
#~ msgstr "প্রজেক্টের নাম এবং ভার্সন:"

#~ msgid "Proficiency"
#~ msgstr "কুশলতা"

#~ msgid "Progress Assessment"
#~ msgstr "অগ্রগতি মূল্যায়ন"

#~ msgid "Please select the date range :"
#~ msgstr "দয়া করে তারিখ সীমা নির্বাচন করুন:"

#~ msgid "From :"
#~ msgstr "থেকে:"

#~ msgid "To :"
#~ msgstr "জন্য:"

#~ msgid " With Progress"
#~ msgstr "সঙ্গে অগ্রগতি"

#~ msgid "Student Letter"
#~ msgstr "ছাত্র পত্র"

#~ msgid "Avery Label 15660, 18660, 28660, 5630, 5660, 8660, 5620, 8620 compatible"
#~ msgstr "প্রতিটি লেবেল 15660, 18660, 28660, 5630, 5660, 8660, 5620, 8620 সুসংগত"

#~ msgid "To Primary Emergency Contact"
#~ msgstr "থেকে প্রাথমিক জরুরী যোগাযোগ"

#~ msgid "To Secondary Emergency Contact"
#~ msgstr "দ্বিতীয় জরুরী যোগাযোগ"

#~ msgid "o Both Emergency Contacts"
#~ msgstr "উভয় জরুরী যোগাযোগ"

#~ msgid "Print Goals & Progresses"
#~ msgstr "প্রিন্ট লক্ষ্য ও অগ্রগতি"

#~ msgid "Contact Field Categories"
#~ msgstr "ক্ষেত্র বিষয়শ্রেণী যোগাযোগ"

#~ msgid "Student Information Report"
#~ msgstr "ছাত্র তথ্য প্রতিবেদন"

#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"

#~ msgid "Address1"
#~ msgstr "ঠিকানা 1"

#~ msgid "Address2"
#~ msgstr "ঠিকানা 2"

#~ msgid "Primary Emergency Contact"
#~ msgstr "প্রাথমিক জরুরী যোগাযোগ"

#~ msgid "Mobile Phone"
#~ msgstr "মোবাইল ফোন"

#~ msgid "Secondary Emergency Contact"
#~ msgstr "সেকেন্ডারি জরুরী যোগাযোগ"

#~ msgid "Medical Information"
#~ msgstr "চিকিৎসা বিষয়ক তথ্য"

#~ msgid "Physician Name"
#~ msgstr "চিকিত্সক নাম"

#~ msgid "Physicians Phone"
#~ msgstr "চিকিত্সক ফোন"

#~ msgid "Hospital Name"
#~ msgstr "হাসপাতালের নাম"

#~ msgid "Doctor's Note"
#~ msgstr "ডাক্তারের উল্লেখ্য"

#~ msgid "Nurse Visit Record"
#~ msgstr "নার্স পরিদর্শন রেকর্ড"

#~ msgid "Entered by"
#~ msgstr "তালিকাভুক্তকারী"

#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "জন্মদিন"

#, fuzzy
#~ msgid "Goal and Progress"
#~ msgstr "প্রজেক্টের নাম এবং ভার্সন:"

#~ msgid "Medical"
#~ msgstr "চিকিৎসাবিদ্যা"

#~ msgid "Doctors Note"
#~ msgstr "ডাক্তার উল্লেখ্য"

#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "সতর্কতা"

#~ msgid "Are you sure want to delete this Goal"
#~ msgstr "আপনি কি নিশ্চিত এই গোল মুছে ফেলতে চান"

#~ msgid "Unable to delete Goal. Please delete Progresses first"
#~ msgstr "লক্ষ্য মুছে যায়নি. দয়া করে প্রথমে অগ্রগতি মুছে ফেলুন"

#~ msgid "Are you sure want to delete this Progress"
#~ msgstr "আপনি কি নিশ্চিত এই অগ্রগতি মুছে ফেলতে চান"

#~ msgid "New schools enrollment date"
#~ msgstr "নতুন স্কুল নিয়োগ তারিখ"

#, fuzzy
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "< আগের"

#, fuzzy
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "পরবর্তী >"

#~ msgid "Cannot delete because student fields are associated."
#~ msgstr " মুছে ফেলা যায় না. কারণ ছাত্র ক্ষেত্র যুক্ত হয়"

#~ msgid "Cannot delete because field categories are associated."
#~ msgstr "মুছে ফেলা যায় না. কারণ ক্ষেত্র বিভাগ সংযুক্ত হয় "

#~ msgid "Auto Pull-down"
#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়-টানুন নিচে"

#~ msgid "Pull-Down/Auto Pull-Down/Coded Pull-Down/Select Multiple Choices"
#~ msgstr "Pull-Down/Auto Pull-Down/Coded Pull-Down/Select মাল্টিপল চয়েস"

#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "লুকান"

#~ msgid "Include(should be left blank for most categories)"
#~ msgstr "অন্তর্ভুক্ত করুন (অধিকাংশ জন্য ফাঁকা উচিত)"

#~ msgid "Student Field Categories"
#~ msgstr "ছাত্র ক্ষেত্র বিভাগ"

#~ msgid "Student Labels"
#~ msgstr "ছাত্র লেবেল"

#~ msgid "Room No"
#~ msgstr "কক্ষ সংখ্যা"

#~ msgid "Upload Students Photo"
#~ msgstr "ছাত্র ফটো আপলোড"

#~ msgid "Cannot upload file. Only jpeg, jpg, png, gif files are allowed"
#~ msgstr "ফাইল আপলোড করতে পারেন না. শুধুমাত্র JPEG, JPG, PNG, GIF ফাইল অনুমোদিত"

#~ msgid "Select image file"
#~ msgstr "ইমেজ ফাইলটি নির্বাচন করুন"

#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "আপলোড"

#~ msgid "Select image files"
#~ msgstr "ইমেজ ফাইলটি নির্বাচন করুন"

#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "ট্যাব"

#~ msgid "Students Home Address"
#~ msgstr "ছাত্র হোম ঠিকানা"

#~ msgid "Address Line 1"
#~ msgstr "ঠিকানা লাইন 1"

#~ msgid "Address Line 2"
#~ msgstr "ঠিকানা লাইন 2"

#~ msgid "School Bus Pick-up"
#~ msgstr "স্কুল বাস-নিতে"

#~ msgid "School Bus Drop-off"
#~ msgstr "স্কুল বাস ড্রপ বন্ধ"

#~ msgid "Students Mailing Address"
#~ msgstr "ছাত্র চিঠি পাঠানোর ঠিকানা"

#~ msgid "Same as Home Address"
#~ msgstr "বাড়ি ঠিকানা হিসাবে একই"

#~ msgid "Address Line"
#~ msgstr "ঠিকানা লাইন"

#~ msgid "Postal Code"
#~ msgstr "পোস্টাল কোড"

#~ msgid "Relationship to Student"
#~ msgstr "ছাত্র সম্পর্ক"

#~ msgid "Cell/Mobile Phone"
#~ msgstr "সেল / মোবাইল ফোন"

#~ msgid "Custody of Student"
#~ msgstr "ছাত্র এর হেফাজতে"

#~ msgid "Same as Students Home Address"
#~ msgstr "ছাত্র বাড়ি ঠিকানা একই"

#~ msgid "Same as Student's Home Address"
#~ msgstr "ছাত্র বাড়ি ঠিকানা একই"

#~ msgid "This is an Emergency Contact."
#~ msgstr "এটি একটি জরুরী যোগাযোগ."

#~ msgid "This is an Emergency Contact"
#~ msgstr "এটি একটি জরুরী যোগাযোগ"

#~ msgid "Entered By"
#~ msgstr "তালিকাভুক্তকারী"

#~ msgid "White, Non-Hispanic"
#~ msgstr "সাদা, অ স্পেইনদেশীয়"

#~ msgid "Black, Non-Hispanic"
#~ msgstr "ব্ল্যাক, নন স্পেইনদেশীয়"

#~ msgid "Hispanic"
#~ msgstr "স্পেইনদেশীয়"

#~ msgid "American Indian or Native Alaskan"
#~ msgstr "আমেরিকান ইন্ডিয়ান বা নেটিভ Alaskan"

#~ msgid "Pacific Islander"
#~ msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয় দ্বীপের"

#~ msgid "Asian"
#~ msgstr "এশিয়ান"

#~ msgid "Indian"
#~ msgstr "ভারতীয়"

#~ msgid "Middle Eastern"
#~ msgstr "মধ্যপ্রাচ্য"

#~ msgid "African"
#~ msgstr "আফ্রিকান"

#~ msgid "Mixed Race"
#~ msgstr "মিশ্র রেস"

#~ msgid "English"
#~ msgstr "ইংরেজি"

#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "আরবি"

#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "বাংলা"

#~ msgid "French"
#~ msgstr "ফরাসি"

#~ msgid "German"
#~ msgstr "জার্মান"

#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "হাইতিয়ান ক্রেওল"

#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "হিন্দি"

#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "ইতালিয়ান"

#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "জাপানি"

#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "কোরিয়ান"

#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "মালয়"

#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "পালিশ"

#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "পর্তুগিজ"

#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "রাশিয়ান"

#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "সোমালি"

#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "স্প্যানিশ"

#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "থাই"

#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "তুর্কী"

#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "উর্দু"

#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "ভিএত্নেম"

#~ msgid "Primary Language"
#~ msgstr "প্রধান ভাষা"

#~ msgid "Update Student's Photo"
#~ msgstr " ছাত্র এর ছবি আপডেট"

#~ msgid "Will automatically be assigned"
#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে নির্ধারিত হবে"

#~ msgid "Rolling/Retention Options"
#~ msgstr "ঘূর্ণায়মান / ধারক বিকল্প"

#~ msgid "Primary Care Physician"
#~ msgstr "প্রাথমিক যত্ন ডাক্তার"

#~ msgid "Preferred Medical Facility"
#~ msgstr "পছন্দের চিকিৎসাবিদ্যা সুবিধা"

#~ msgid "Medical Note"
#~ msgstr "চিকিৎসাবিদ্যা উল্লেখ্য"

#~ msgid "Medical Notes"
#~ msgstr "চিকিৎসাবিদ্যা নোট"

#~ msgid "Immunization/Physical Record"
#~ msgstr "টিকা / দৈহিক রেকর্ড"

#~ msgid "Alert Date"
#~ msgstr "এলার্ট তারিখ"

#~ msgid "Medical Alerts"
#~ msgstr "চিকিৎসাবিদ্যা সতর্কবার্তা"

#~ msgid "Nurse Visits"
#~ msgstr "নার্স পরিদর্শন"

#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "তথ্য সংরক্ষণ"

#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "উল্লেখ্য:"

#~ msgid ""
#~ "This backup utility will create a backup of the database along with the database "
#~ "structure. You will be able to use this backup file to restore the database. However, in "
#~ "order to restore, you  will need to have access to MySQL administration application like "
#~ "phpMyAdmin and the root user id and password to MySQL."
#~ msgstr ""
#~ "এই ব্যাকআপ ইউটিলিটি ডাটাবেস গঠন পাশাপাশি ডাটাবেসের ব্যাক তৈরি করবে. আপনি এই ব্যাকআপ ফাইল "
#~ "ডাটাবেস পুনরুদ্ধার ব্যবহার করতে পারবেন. তবে, যাতে পুনরুদ্ধার করার পাশাপাশি, আপনি মাইএসকিউএল "
#~ "মাইএসকিউএল থেকে phpMyAdmin ও root ব্যবহারকারীর আইডি এবং পাসওয়ার্ড মত প্রশাসন অ্যাপ্লিকেশনটি "
#~ "ব্যবহার করতে হবে."

#~ msgid "Log deleted successfully"
#~ msgstr "কার্যবিবরণী সফলভাবে মুছে ফেলেছিল"

#~ msgid "You have to select atleast one date from the date range"
#~ msgstr "আপনি তারিখ পরিসীমা থেকে atleast একটি তারিখ নির্বাচন আছে"

#~ msgid "Please Select Date Range"
#~ msgstr "তারিখ বিন্যাস নির্বাচন করুন"

#~ msgid "Login Time"
#~ msgstr "লগিন সময়"

#~ msgid "User Name"
#~ msgstr "ব্যবহারকারী নাম"

#~ msgid "login record"
#~ msgstr "গইন রেকর্ড"

#~ msgid "login records"
#~ msgstr "লগইন রেকর্ড"

#~ msgid "No login records were found"
#~ msgstr "কোন লগইন রেকর্ড পাওয়া যায়নি"

#~ msgid "You have to select date from the date range"
#~ msgstr "আপনি তারিখ পরিসীমা থেকে তারিখ নির্বাচন আছে"

#~ msgid "Backup Database"
#~ msgstr "তথ্য প্রতিলিপি"

#~ msgid "You"
#~ msgstr "আপনি"

#~ msgid "must"
#~ msgstr "আবশ্যক"

#~ msgid "codes at the same time or before rolling courses"
#~ msgstr "একই সময়ে বা আগে রোলিং কোর্স কোড"

#~ msgid "setup program or change this user to a User with custom permissions using the"
#~ msgstr "সেটআপ প্রোগ্রাম অথবা ব্যবহারকারীর নিজস্ব ব্যবহারের অনুমতিসহ এই ব্যবহারকারী পরিবর্তন"

#~ msgid "program"
#~ msgstr "প্রোগ্রাম"

#~ msgid "Maximum Failure Allow"
#~ msgstr "সর্বোচ্চ ব্যর্থতা মঞ্জুর"

#, fuzzy
#~ msgid "Grade, Name"
#~ msgstr "প্রজেক্টের নাম:"

#~ msgid "CSV (OpenOffice)"
#~ msgstr "CSV (OpenOffice)"

#~ msgid "Display data using hidden fields"
#~ msgstr "লুকানো ক্ষেত্র ব্যবহার করে তথ্য প্রদর্শন "

#~ msgid "Contact Info Rollover"
#~ msgstr "যোগাযোগের তথ্য Rollover"

#~ msgid "Please select a user"
#~ msgstr "ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন"

#~ msgid "please select from date"
#~ msgstr "তারিখ থেকে নির্বাচন করুন"

#~ msgid "Following teachers have missing attendance"
#~ msgstr "নিম্নলিখিত শিক্ষক অনুপস্থিত আছে "

#~ msgid "No teachers have missing attendance for this school"
#~ msgstr "কোন শিক্ষক এই স্কুল অনুপস্থিত অবিদ্যমান"

#~ msgid "Choose Period"
#~ msgstr "সময়কাল নির্বাচন করুন"

#~ msgid "A user with that username already exists for the "
#~ msgstr "যে ব্যবহারকারীর নাম ব্যবহারকারীর জন্য ইতিমধ্যেই বিদ্যমান"

#~ msgid "Unable to save data, because"
#~ msgstr "তথ্য সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ, কারণ"

#~ msgid "is required"
#~ msgstr "আবশ্যক"

#~ msgid "Select Multiple Choices"
#~ msgstr "মাল্টিপল চয়েস নির্বাচন"

#~ msgid "one per line"
#~ msgstr "লাইন প্রতি এক"

#~ msgid "for dates"
#~ msgstr "জন্য তারিখগুলি"

#~ msgid "YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "YYYY-MM-DD"

#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"

#~ msgid "Rev"
#~ msgstr "উলটা"