GhostManSec
Server: LiteSpeed
System: Linux premium117.web-hosting.com 4.18.0-553.54.1.lve.el8.x86_64 #1 SMP Wed Jun 4 13:01:13 UTC 2025 x86_64
User: eblama1 (1214)
PHP: 8.2.31
Disabled: NONE
Upload Files
File: //home/eblama1/sms.karnplayinland.com/locale/hr_HR.utf8/LC_MESSAGES/rosariosis.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RosarioSIS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-14 15:55-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-18 18:39+0100\n"
"Last-Translator: François Jacquet <info@rosariosis.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: hr_HR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: ListOutput:3,4\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../..\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 "
"&& (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: Bottom.php:129 Bottom.php:130 modules/Food_Service/Menu.php:40
#: modules/Food_Service/Menu.php:50
msgid "Menu"
msgstr ""

#: Bottom.php:145 modules/Attendance/Administration.php:273
#: modules/Eligibility/Menu.php:19 modules/Eligibility/Menu.php:36
msgid "Student List"
msgstr "Studentski Popis"

#: Bottom.php:150
msgid "User List"
msgstr ""

#: Bottom.php:155
msgid "Course List"
msgstr ""

#: Bottom.php:160
#, php-format
msgid "%s List"
msgstr ""

#: Bottom.php:178
msgid "Student Search"
msgstr ""

#: Bottom.php:183
msgid "User Search"
msgstr ""

#: Bottom.php:188
msgid "Course Search"
msgstr ""

#: Bottom.php:193
#, php-format
msgid "%s Search"
msgstr ""

#: Bottom.php:206 Bottom.php:208 functions/PDF.php:96 functions/PDF.php:131
msgid "Print"
msgstr "Ispis"

#: Bottom.php:210 Bottom.php:212
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"

#: Bottom.php:214 Bottom.php:216
msgid "Logout"
msgstr ""

#: Help.php:45 functions/GetStaffList.fnc.php:244
#: functions/GetStaffList.fnc.php:294 functions/Search.fnc.php:232
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:192 modules/Users/Exceptions.php:318
#: modules/Users/Profiles.php:255 modules/Users/UserFields.php:252
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:166
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"

#: Help.php:50 functions/GetStaffList.fnc.php:245
#: functions/GetStaffList.fnc.php:253 functions/GetStaffList.fnc.php:296
#: functions/Search.fnc.php:233 functions/Search.fnc.php:242
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:125
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:150
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:168
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:186
#: modules/Grades/FinalGrades.php:123 modules/Grades/GradeBreakdown.php:187
#: modules/Grades/HonorRoll.php:164 modules/Grades/HonorRollSubject.php:96
#: modules/Grades/StudentGrades.php:55 modules/Grades/TeacherCompletion.php:89
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:110
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:43
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:350
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:269
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:522
#: modules/Scheduling/Courses.php:677 modules/Scheduling/MassRequests.php:69
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:88
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:135
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:213
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 modules/Scheduling/Requests.php:193
#: modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Scheduling/Schedule.php:287
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:246
#: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:47
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:193 modules/School_Setup/Calendar.php:703
#: modules/Students/StudentLabels.php:86 modules/Students/StudentLabels.php:171
#: modules/Students/StudentLabels.php:182 modules/Users/Exceptions.php:318
#: modules/Users/Profiles.php:256 modules/Users/UserFields.php:261
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:167
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:188 modules/misc/Export.php:197
#: modules/misc/Export.php:206 modules/misc/Export.php:594
#: modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:403
#: modules/misc/Portal.php:520 modules/misc/Portal.php:657
msgid "Teacher"
msgstr "Učitelj"

#: Help.php:55 functions/GetStaffList.fnc.php:246
#: functions/GetStaffList.fnc.php:254 functions/GetStaffList.fnc.php:298
#: functions/Search.fnc.php:234 functions/Search.fnc.php:243
#: modules/Custom/CreateParents.php:234 modules/Custom/NotifyParents.php:87
#: modules/Custom/Registration.php:191 modules/School_Setup/AccessLog.php:194
#: modules/Users/Exceptions.php:318 modules/Users/Profiles.php:257
#: modules/Users/UserFields.php:270 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:168
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:189
msgid "Parent"
msgstr "Roditelj"

#: Help.php:60 Side.php:390 modules/Accounting/DailyTransactions.php:187
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:239
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:253
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:264 modules/Custom/CreateParents.php:234
#: modules/Custom/MyReport.php:98 modules/Custom/MyReport.php:177
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:184 modules/Discipline/Referrals.php:189
#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:53
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:150
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:151
#: modules/Eligibility/StudentList.php:104 modules/Eligibility/StudentList.php:112
#: modules/Food_Service/Accounts.php:19 modules/Food_Service/ActivityReport.php:42
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:42
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:52
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:162 modules/Food_Service/Reminders.php:17
#: modules/Food_Service/ServeMenus.php:37 modules/Food_Service/Statements.php:64
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:60
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:97
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:39
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:96
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201
#: modules/Food_Service/Transactions.php:27
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:92
#: modules/Grades/FinalGrades.php:119 modules/Grades/Grades.php:298
#: modules/Grades/Grades.php:520 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1012
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1059 modules/Scheduling/AddDrop.php:60
#: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:70
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:351
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:366
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:369 modules/School_Setup/AccessLog.php:191
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73 modules/Students/AddDrop.php:56
#: modules/Students/Search.inc.php:211 modules/Students/Search.inc.php:274
#: modules/Users/AddStudents.php:98 modules/misc/Export.php:456
#: modules/misc/Portal.php:243 modules/misc/Portal.php:550
msgid "Student"
msgstr "Učenik"

#: Help.php:73 Help.php:133
#, php-format
msgid "%s Handbook"
msgstr ""

#: Help.php:134
#, php-format
msgid "version %s"
msgstr ""

#: PasswordReset.php:173 PasswordReset.php:282
msgid "Please enter your email again."
msgstr ""

#: PasswordReset.php:269 modules/Users/Preferences.php:15
msgid "Your new passwords did not match."
msgstr "Vaša nova lozinka ne odgovara."

#: PasswordReset.php:291
msgid "Password reset is not activated for students."
msgstr ""

#: PasswordReset.php:295 PasswordReset.php:300
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""

#: PasswordReset.php:304 ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:49
#: modules/Custom/CreateParents.php:234 modules/Custom/CreateParents.php:295
#: modules/Custom/CreateParents.php:311 modules/Custom/NotifyParents.php:87
#: modules/Custom/NotifyParents.php:138 modules/Custom/NotifyParents.php:159
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:118
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: PasswordReset.php:307
msgid "Send password reset instructions"
msgstr ""

#: PasswordReset.php:389
msgid "Please visit the following link to reset your password"
msgstr ""

#: PasswordReset.php:391
msgid "Please permanently delete this email once you are done."
msgstr ""

#: PasswordReset.php:393
msgid "Password Reset"
msgstr ""

#: PasswordReset.php:446 PasswordReset.php:453
msgid "Reset your password"
msgstr ""

#: PasswordReset.php:456 modules/Users/Preferences.php:510
msgid "New Password"
msgstr "Nova lozinka"

#: PasswordReset.php:460 modules/Users/Preferences.php:520
msgid "Verify New Password"
msgstr "Potvrdite novu zaporku"

#: PasswordReset.php:463 ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:277
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:429
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:167
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:247 modules/Students/Search.inc.php:76
#: modules/Students/Search.inc.php:148 modules/Users/Search.inc.php:64
msgid "Submit"
msgstr "Podnijeti"

#: ProgramFunctions/Charts.fnc.php:362
msgid "Right Click to Save Image As..."
msgstr ""

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:309 functions/Buttons.php:55
#: functions/Prompts.php:32 modules/Accounting/functions.inc.php:8
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:203
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:370
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:289 modules/Grades/Assignments.php:388
#: modules/Scheduling/Courses.php:590 modules/School_Setup/Calendar.php:581
#: modules/School_Setup/Calendar.php:717
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:433 modules/School_Setup/Schools.php:145
#: modules/School_Setup/Schools.php:205
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:254
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:244
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:13
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:26 modules/Users/User.php:507
msgid "Delete"
msgstr "Izbrisati"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:314 modules/Accounting/Expenses.php:135
#: modules/Accounting/Expenses.php:144 modules/Accounting/Incomes.php:130
#: modules/Accounting/Incomes.php:141 modules/Accounting/Salaries.php:114
#: modules/Accounting/Salaries.php:123 modules/Accounting/StaffPayments.php:142
#: modules/Accounting/StaffPayments.php:151
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:166
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:174
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:247
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:266 modules/Custom/Registration.php:717
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:182
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:185 modules/Discipline/Referrals.php:169
#: modules/Discipline/Referrals.php:414 modules/Eligibility/Activities.php:108
#: modules/Eligibility/Activities.php:110
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:148
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:152
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:84 modules/Food_Service/AssignSchool.php:41
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:46 modules/Food_Service/DailyMenus.php:239
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:261 modules/Food_Service/MenuItems.php:228
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:243 modules/Food_Service/Menus.php:213
#: modules/Food_Service/Menus.php:224
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:107
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:172
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:73
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:123
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:149
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:187
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:126
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:170
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:66
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:117
#: modules/Grades/Assignments-new.php:282 modules/Grades/Assignments-new.php:293
#: modules/Grades/Assignments.php:474 modules/Grades/Assignments.php:576
#: modules/Grades/Configuration.php:32 modules/Grades/Configuration.php:217
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:83
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:121
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:206
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:326 modules/Grades/Grades.php:491
#: modules/Grades/Grades.php:522 modules/Grades/InputFinalGrades.php:970
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1061
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:165
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:175
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:281
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:296
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:246 modules/Grades/ReportCardGrades.php:261
#: modules/Resources/Resources.php:79 modules/Resources/Resources.php:82
#: modules/Scheduling/Courses.php:644 modules/Scheduling/Courses.php:1067
#: modules/Scheduling/Courses.php:1126 modules/Scheduling/Requests.php:220
#: modules/Scheduling/Requests.php:240 modules/Scheduling/Schedule.php:145
#: modules/Scheduling/Schedule.php:261 modules/Scheduling/new_Requests.php:51
#: modules/Scheduling/new_Requests.php:56 modules/School_Setup/Calendar.php:481
#: modules/School_Setup/Calendar.php:713 modules/School_Setup/Calendar.php:1018
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1305
#: modules/School_Setup/Configuration.php:152
#: modules/School_Setup/Configuration.php:445
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:84 modules/School_Setup/GradeLevels.php:87
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:439 modules/School_Setup/Periods.php:152
#: modules/School_Setup/Periods.php:156 modules/School_Setup/PortalNotes.php:282
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:286
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:221
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:225 modules/School_Setup/Schools.php:23
#: modules/School_Setup/Schools.php:205 modules/School_Setup/Schools.php:560
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:153
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:164
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:183
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:194
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:139
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:379
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:101
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:104 modules/Students/Student.php:460
#: modules/Students/Student.php:515 modules/Users/Exceptions.php:131
#: modules/Users/Exceptions.php:312 modules/Users/Preferences.php:139
#: modules/Users/Preferences.php:861 modules/Users/Profiles.php:225
#: modules/Users/Profiles.php:456 modules/Users/User.php:520
#: modules/Users/User.php:585 plugins/Moodle/config.inc.php:57
#: plugins/Moodle/config.inc.php:121
msgid "Save"
msgstr "Spasiti"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:326
msgid "Field Name"
msgstr "Naziv polja"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:332 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:354
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:422 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:620
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:177
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197
msgid "Pull-Down"
msgstr "Pull-Down"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:333 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:355
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:422 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:621
msgid "Auto Pull-Down"
msgstr "Auto padajućem"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:334 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:356
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:622
msgid "Edit Pull-Down"
msgstr "Uredi padajućem"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:335 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:422
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:623
msgid "Coded Pull-Down"
msgstr "Kodirani padajućem"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:336 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:357
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:624
msgid "Export Pull-Down"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:337 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:423
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:625 modules/Discipline/DisciplineForm.php:177
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:279
msgid "Select Multiple from Options"
msgstr "Odabir više od Opcije"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:338 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:358
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:626 modules/Discipline/DisciplineForm.php:197
#: modules/Grades/HonorRoll.php:212 modules/Grades/HonorRollSubject.php:133
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:339 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:627
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197
msgid "Long Text"
msgstr "Long teksta"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:340 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:628
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197
msgid "Checkbox"
msgstr "Okvir za izbor"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:341 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:629
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197
msgid "Number"
msgstr "Broj"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:342 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:630
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:188 modules/Accounting/Expenses.php:117
#: modules/Accounting/StaffPayments.php:124 modules/Attendance/Percent.php:108
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:184
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197
#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:55
#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:203
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:236
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:61
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:98
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:97
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:131
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:54
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:88
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:69
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:103 modules/Grades/HonorRoll.php:175
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:106 modules/School_Setup/AccessLog.php:112
#: modules/School_Setup/Calendar.php:652 modules/School_Setup/Calendar.php:809
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:64
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:161
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:61
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82 modules/misc/Portal.php:150
#: modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:306
#: modules/misc/Portal.php:403 modules/misc/Portal.php:476
#: modules/misc/Portal.php:613
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:374 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:382
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:557 modules/Discipline/DisciplineForm.php:177
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:350
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:354
msgid "Data Type"
msgstr "Vrsta podataka"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:403 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:583
msgid "Field Category"
msgid_plural "Field Categories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:424
msgid "One per line"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:437 modules/School_Setup/Calendar.php:73
#: modules/School_Setup/Calendar.php:982
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:234
msgid "Default"
msgstr "Zadani"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:438
msgid "For dates: YYYY-MM-DD"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:439
msgid "for checkboxes: Y"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:446
msgid "Required"
msgstr "Potreban"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:455 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:475
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:551 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:155
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:177 modules/Food_Service/MenuItems.php:177
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/Menus.php:155
#: modules/Food_Service/Menus.php:191 modules/Grades/Assignments-new.php:258
#: modules/Grades/Assignments.php:605 modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:129
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:151
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:211
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:231
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:252
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:220 modules/Scheduling/Courses.php:1141
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:78
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:460 modules/School_Setup/Periods.php:130
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:274
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:214 modules/Students/EnrollmentCodes.php:95
msgid "Sort Order"
msgstr "Sortiranje"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:468 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:155 modules/Custom/MyReport.php:152
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:177 modules/Eligibility/Activities.php:92
#: modules/Grades/Assignments-new.php:217 modules/Grades/Assignments.php:483
#: modules/Grades/Assignments.php:584 modules/Grades/GradebookBreakdown.php:282
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:294
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:382
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:488
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:530
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:129
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:159 modules/Grades/StudentGrades.php:298
#: modules/Grades/Transcripts.php:361 modules/Grades/Transcripts.php:368
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:282
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:518
#: modules/Resources/Resources.php:73 modules/Scheduling/Courses.php:1075
#: modules/Scheduling/Courses.php:1134 modules/School_Setup/Calendar.php:92
#: modules/School_Setup/Calendar.php:689 modules/School_Setup/GradeLevels.php:78
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:446 modules/School_Setup/Periods.php:128
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:274
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:214
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:188
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:176
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:61
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:95 modules/Users/Exceptions.php:317
#: modules/Users/Profiles.php:253 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:39
#: modules/misc/Portal.php:116 modules/misc/Portal.php:133
#: modules/misc/Portal.php:271 modules/misc/Portal.php:290
#: modules/misc/Portal.php:442 modules/misc/Portal.php:461
#: modules/misc/Portal.php:582 modules/misc/Portal.php:601
msgid "Title"
msgstr "Naslov"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:550 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:595
#: modules/Users/Preferences.php:659 modules/Users/Preferences.php:668
#: modules/Users/Preferences.php:814
#, fuzzy
msgid "Field"
msgid_plural "Fields"
msgstr[0] "Polje"
msgstr[1] "Polje"
msgstr[2] "Polje"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:550 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:89
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:111
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:134 modules/Food_Service/MenuItems.php:177
#: modules/Food_Service/Menus.php:79 modules/Grades/AnomalousGrades.php:116
#: modules/Grades/Grades.php:229 modules/Grades/ReportCardComments.php:266
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:292 modules/Grades/StudentGrades.php:298
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"

#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:43 ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:170
msgid "File not uploaded"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:49
#, php-format
msgid "Wrong file type: %s (%s required)"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:59
#, php-format
msgid "File size > %01.2fMb: %01.2fMb"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:69 ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:153
#, php-format
msgid "Folder not created"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:75 ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:160
#, php-format
msgid "Folder not writable"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:91
#, php-format
msgid "File invalid or not moveable"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/HackingLog.fnc.php:63 plugins/Moodle/config.inc.php:127
msgid "You're not allowed to use this program!"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/HackingLog.fnc.php:64
msgid "This attempted violation has been logged and your IP address was captured."
msgstr ""

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:294
msgid "Poll completed"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:342
msgid "Total Participants"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:393
msgid "Visible Between"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:394
#: modules/Attendance/DailySummary.php:117
#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:8 modules/Attendance/Percent.php:73
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:79
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:249
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:47
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:67
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:20 modules/Scheduling/AddDrop.php:38
#: modules/School_Setup/Calendar.php:795 modules/Students/AddDrop.php:40
msgid "to"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:405
msgid "Administrator w/Custom"
msgstr "Administrator w / Custom"

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:406
msgid "Teacher w/Custom"
msgstr "Učitelj w / Custom"

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:407
msgid "Parent w/Custom"
msgstr "Roditelj w / Custom"

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:432
msgid "Visible To"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:466
msgid "Limit to Teacher"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:516
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:601
msgid "View Online"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:518
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:630
msgid "Download"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:538
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:355
#, php-format
msgid "Maximum file size: %01.0fMb"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:545
msgid "Embed Link"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:234
#: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:329 functions/Search.fnc.php:617
#: modules/Grades/Assignments-new.php:282 modules/School_Setup/Schools.php:492
#: modules/School_Setup/Schools.php:513 modules/Students/AssignOtherInfo.php:263
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1016
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1269
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1438
msgid "Edit"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:533
msgid "%Y Years %m Months %d Days"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:568
msgid "Immunization"
msgstr "Imunizacija"

#: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:568
msgid "Physical"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:30 functions/Widgets.fnc.php:1429
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:311
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:53
msgid "Retain"
msgstr "Zadržati"

#: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:34 functions/Widgets.fnc.php:1430
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:312
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:54
msgid "Do not enroll after this school year"
msgstr "Nemojte upisati nakon ove školske godine"

#: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:48
msgid "Next Grade at "
msgstr ""

#: Side.php:356 functions/GetStuList.fnc.php:508
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:99 modules/Custom/CreateParents.php:287
#: modules/Custom/NotifyParents.php:130 modules/Food_Service/AssignSchool.php:42
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:44 modules/Grades/HonorRoll.php:230
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:151 modules/Grades/Transcripts.php:523
#: modules/School_Setup/Configuration.php:257 modules/School_Setup/Menu.php:24
#: modules/School_Setup/Menu.php:35 modules/School_Setup/Menu.php:45
#: modules/School_Setup/Schools.php:150 modules/Students/AddDrop.php:56
#: modules/Students/Letters.php:132 modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:43
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:170
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:28
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:50 modules/misc/Export.php:165
#: modules/misc/Export.php:476 modules/misc/Portal.php:116
#: modules/misc/Portal.php:133 modules/misc/Portal.php:150
#: modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:271
#: modules/misc/Portal.php:290 modules/misc/Portal.php:306
#: modules/misc/Portal.php:442 modules/misc/Portal.php:461
#: modules/misc/Portal.php:476 modules/misc/Portal.php:601
msgid "School"
msgstr "Škola"

#: Side.php:447 modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:439
#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:192
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:42
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:44
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:103
#: modules/Grades/Transcripts.php:306 modules/Grades/Transcripts.php:524
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:583
msgid "School Year"
msgstr "Školske godine"

#: Side.php:467 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:19
#: modules/Grades/HonorRoll.php:165 modules/Grades/HonorRollSubject.php:97
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:532 modules/Scheduling/Courses.php:713
#: modules/Scheduling/MassDrops.php:135 modules/Scheduling/MassSchedule.php:156
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:92
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:248
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:25
msgid "Marking Period"
msgstr "Obilježavanje Razdoblje"

#: Side.php:492 functions/ErrorMessage.fnc.php:52
#: modules/Scheduling/new_Requests.php:33
msgid "Error"
msgstr "Pogreška"

#: Side.php:492 functions/GetMP.php:83
msgid "No quarters found"
msgstr ""

#: Side.php:576 modules/Attendance/AddAbsences.php:180
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 modules/Food_Service/DailyMenus.php:109
#: modules/Scheduling/Courses.php:97 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61
#: modules/School_Setup/Calendar.php:156 modules/School_Setup/Calendar.php:1101
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:75 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Sunday"
msgstr "Nedjelja"

#: Side.php:577 modules/Attendance/AddAbsences.php:180
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 modules/Food_Service/DailyMenus.php:110
#: modules/Scheduling/Courses.php:97 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61
#: modules/School_Setup/Calendar.php:157 modules/School_Setup/Calendar.php:1102
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:75 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Monday"
msgstr "Ponedjeljak"

#: Side.php:578 modules/Attendance/AddAbsences.php:180
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 modules/Food_Service/DailyMenus.php:111
#: modules/Scheduling/Courses.php:97 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61
#: modules/School_Setup/Calendar.php:158 modules/School_Setup/Calendar.php:1103
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:75 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorak"

#: Side.php:579 modules/Attendance/AddAbsences.php:180
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 modules/Food_Service/DailyMenus.php:112
#: modules/Scheduling/Courses.php:97 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61
#: modules/School_Setup/Calendar.php:159 modules/School_Setup/Calendar.php:1104
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:75 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Wednesday"
msgstr "Srijeda"

#: Side.php:580 modules/Attendance/AddAbsences.php:180
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 modules/Food_Service/DailyMenus.php:113
#: modules/Scheduling/Courses.php:97 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61
#: modules/School_Setup/Calendar.php:160 modules/School_Setup/Calendar.php:1105
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:75 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Thursday"
msgstr "Četvrtak"

#: Side.php:581 modules/Attendance/AddAbsences.php:180
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 modules/Food_Service/DailyMenus.php:114
#: modules/Scheduling/Courses.php:97 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61
#: modules/School_Setup/Calendar.php:161 modules/School_Setup/Calendar.php:1106
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:75 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Friday"
msgstr "Petak"

#: Side.php:582 modules/Attendance/AddAbsences.php:180
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 modules/Food_Service/DailyMenus.php:115
#: modules/Scheduling/Courses.php:97 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61
#: modules/School_Setup/Calendar.php:162 modules/School_Setup/Calendar.php:1107
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:75 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Saturday"
msgstr "Subota"

#: Side.php:613 modules/Attendance/StudentSummary.php:192
#: modules/Scheduling/Courses.php:250 modules/Scheduling/Courses.php:271
#: modules/Scheduling/Courses.php:393 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:64
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1283 modules/Users/TeacherPrograms.php:88
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:84 modules/misc/Portal.php:150
#: modules/misc/Portal.php:306 modules/misc/Portal.php:476
#: modules/misc/Portal.php:613
msgid "Day"
msgstr "Dan"

#: Side.php:613 modules/Scheduling/Courses.php:250
#: modules/Scheduling/Courses.php:271 modules/Scheduling/Courses.php:393
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 modules/Scheduling/Schedule.php:235
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:246 modules/School_Setup/Calendar.php:678
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:88 modules/misc/Portal.php:216
#: modules/misc/Portal.php:403
msgid "Days"
msgstr "Dani"

#: Side.php:638 modules/Scheduling/Requests.php:171
msgid "No courses found"
msgstr ""

#: Side.php:672
msgid "Clear working student"
msgstr ""

#: Side.php:676 modules/Students/Menu.php:16 modules/Students/Menu.php:39
#: modules/Students/Menu.php:50 modules/Students/PrintStudentInfo.php:46
#: modules/Students/PrintStudentInfo.php:48
msgid "Student Info"
msgstr "Studentski Info"

#: Side.php:696
msgid "Clear working user"
msgstr ""

#: Side.php:700 modules/Users/Menu.php:16 modules/Users/Menu.php:30
#: modules/Users/Menu.php:37
msgid "User Info"
msgstr "Podaci o korisniku"

#: database.inc.php:368
msgid "We have a problem, please contact technical support ..."
msgstr ""

#: functions/CustomFields.fnc.php:110 functions/GetStaffList.fnc.php:60
#: functions/Search.fnc.php:433 functions/Search.fnc.php:467
#: modules/Users/Preferences.php:795
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:373
msgid "Email Address"
msgstr "Adresa e-pošte"

#: functions/CustomFields.fnc.php:117 functions/GetStaffList.fnc.php:69
#: functions/Search.fnc.php:452 functions/Search.fnc.php:480
#: modules/Users/Preferences.php:804
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:384
msgid "Phone Number"
msgstr "Broj telefona"

#: functions/CustomFields.fnc.php:127 functions/GetStaffList.fnc.php:279
#: functions/GetStuList.fnc.php:263 functions/Search.fnc.php:222
#: functions/Search.fnc.php:381 functions/Search.fnc.php:396 index.php:356
#: modules/Custom/CreateParents.php:234 modules/Custom/CreateParents.php:284
#: modules/Custom/NotifyParents.php:87 modules/Custom/NotifyParents.php:127
#: modules/Custom/NotifyParents.php:158 modules/School_Setup/AccessLog.php:113
#: modules/School_Setup/Configuration.php:238
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:115
#: modules/Users/Preferences.php:572
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:129 modules/misc/Export.php:169
#: modules/misc/Export.php:480 plugins/Moodle/config.inc.php:104
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"

#: functions/Date.php:296 functions/Date.php:299 functions/Date.php:335
#: functions/Date.php:338 functions/Date.php:378 functions/Date.php:381
#: functions/Inputs.php:650 functions/Inputs.php:696 functions/Inputs.php:774
#: functions/Inputs.php:825 functions/Inputs.php:985 functions/Inputs.php:1032
#: functions/Search.fnc.php:231 functions/Search.fnc.php:241
#: functions/Search.fnc.php:560 functions/Widgets.fnc.php:1373
#: functions/Widgets.fnc.php:1426 functions/Widgets.fnc.php:1525
#: functions/Widgets.fnc.php:1644 modules/Discipline/DisciplineForm.php:278
#: modules/Eligibility/AddActivity.php:49 modules/Grades/Configuration.php:89
#: modules/Grades/FinalGrades.php:224 modules/Grades/GradebookBreakdown.php:377
#: modules/Grades/Grades.php:510 modules/Grades/Grades.php:643
#: modules/Grades/Grades.php:672 modules/Grades/Grades.php:675
#: modules/Grades/Grades.php:732 modules/Grades/Grades.php:744
#: modules/Grades/Grades.php:747 modules/Grades/Grades.php:801
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1220
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1265
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1269 modules/Grades/ProgressReports.php:226
#: modules/Grades/ProgressReports.php:239 modules/Grades/ReportCardComments.php:245
#: modules/Grades/StudentGrades.php:199 modules/Grades/StudentGrades.php:202
#: modules/Grades/StudentGrades.php:360 modules/Grades/StudentGrades.php:362
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:515
#: modules/Scheduling/Courses.php:1022 modules/Scheduling/Courses.php:1028
#: modules/Scheduling/Courses.php:1356 modules/Scheduling/MassRequests.php:69
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:77 modules/Scheduling/MassRequests.php:88
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:93
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:137
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:146
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:155
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:215
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:225
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:235
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:239
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:218
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:223
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:452
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:456
#: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:38
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:144 modules/Students/AdvancedReport.php:33
#: modules/Students/AdvancedReport.php:54 modules/misc/Export.php:684
msgid "N/A"
msgstr "N / A"

#: functions/Date.php:303 modules/Custom/AttendanceSummary.php:11
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "January"
msgstr "Siječanj"

#: functions/Date.php:304 modules/Custom/AttendanceSummary.php:12
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "February"
msgstr "Veljača"

#: functions/Date.php:305 modules/Custom/AttendanceSummary.php:13
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "March"
msgstr "Ožujak"

#: functions/Date.php:306 modules/Custom/AttendanceSummary.php:14
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "April"
msgstr "Travanj"

#: functions/Date.php:307 modules/Custom/AttendanceSummary.php:15
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "May"
msgstr "Svibanj"

#: functions/Date.php:308 modules/Custom/AttendanceSummary.php:16
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "June"
msgstr "Lipanj"

#: functions/Date.php:309 modules/Custom/AttendanceSummary.php:17
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "July"
msgstr "Srpanj"

#: functions/Date.php:310 modules/Custom/AttendanceSummary.php:18
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "August"
msgstr "Kolovoz"

#: functions/Date.php:311 modules/Custom/AttendanceSummary.php:19
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "September"
msgstr "Rujan"

#: functions/Date.php:312 modules/Custom/AttendanceSummary.php:20
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "October"
msgstr "Listopad"

#: functions/Date.php:313 modules/Custom/AttendanceSummary.php:21
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "November"
msgstr "Studeni"

#: functions/Date.php:314 modules/Custom/AttendanceSummary.php:22
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "December"
msgstr "Prosinac"

#: functions/Date.php:395
msgid "Open calendar"
msgstr ""

#: functions/ErrorMessage.fnc.php:57 modules/Food_Service/Student.inc.php:59
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:76
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:139
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:156
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148
#: modules/Food_Service/User.inc.php:50 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:146
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"

#: functions/ErrorMessage.fnc.php:62 modules/School_Setup/PortalNotes.php:244
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:274
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:284 modules/misc/Portal.php:116
#: modules/misc/Portal.php:271 modules/misc/Portal.php:442
#: modules/misc/Portal.php:582
msgid "Note"
msgstr "Bilješka"

#: functions/GetMP.php:398
msgid "You are not currently in a marking period"
msgstr ""

#: functions/GetStaffList.fnc.php:28 modules/Students/AddUsers.php:78
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:142
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:154 modules/misc/Export.php:180
#: modules/misc/Export.php:485
msgid "Last Login"
msgstr "Zadnji login"

#: functions/GetStaffList.fnc.php:33
msgid "Failed Login"
msgstr ""

#: functions/GetStaffList.fnc.php:202 functions/Search.fnc.php:217
msgid "User ID"
msgstr ""

#: functions/GetStaffList.fnc.php:214 functions/GetStuList.fnc.php:1163
#: functions/Search.fnc.php:131 functions/Search.fnc.php:209
#: modules/Custom/Registration.php:343 modules/Custom/Registration.php:363
#: modules/Custom/Registration.php:411 modules/Custom/Registration.php:452
#: modules/Custom/Registration.php:464 modules/Grades/HonorRoll.php:225
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:146 modules/Grades/Transcripts.php:515
#: modules/Students/Letters.php:127 modules/Students/includes/Address.inc.php:902
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1069
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:49
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:62 modules/misc/Export.php:160
#: modules/misc/Export.php:471
msgid "Last Name"
msgstr "Prezime"

#: functions/GetStaffList.fnc.php:229 functions/GetStuList.fnc.php:1178
#: functions/Search.fnc.php:135 functions/Search.fnc.php:213
#: modules/Custom/Registration.php:339 modules/Custom/Registration.php:359
#: modules/Custom/Registration.php:407 modules/Custom/Registration.php:448
#: modules/Custom/Registration.php:460 modules/Grades/HonorRoll.php:227
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:148 modules/Grades/Transcripts.php:517
#: modules/Students/Letters.php:126 modules/Students/includes/Address.inc.php:892
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1058
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:35
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:48 modules/misc/Export.php:158
#: modules/misc/Export.php:469
msgid "First Name"
msgstr "Ime"

#: functions/GetStaffList.fnc.php:247 functions/GetStaffList.fnc.php:300
#: functions/Search.fnc.php:235 modules/School_Setup/AccessLog.php:195
#: modules/Users/UserFields.php:279 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:169
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:190
msgid "No Access"
msgstr "Nema pristupa"

#: functions/GetStaffList.fnc.php:267 functions/Search.fnc.php:252
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:163 functions/StaffWidgets.fnc.php:171
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:142 modules/Users/Search.inc.php:194
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: functions/GetStaffList.fnc.php:306
msgid " w/Custom"
msgstr ""

#: functions/GetStuList.fnc.php:124 modules/Students/includes/Address.inc.php:804
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:808
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:824 modules/misc/Export.php:187
#: modules/misc/Export.php:496
msgid "Mailing Address"
msgstr "Poštanska adresa"

#: functions/GetStuList.fnc.php:125 functions/GetStuList.fnc.php:293
#: modules/Custom/MyReport.php:110 modules/Custom/Registration.php:382
#: modules/Custom/Registration.php:418 modules/School_Setup/Schools.php:234
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:731
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:814 modules/misc/Export.php:175
#: modules/misc/Export.php:497 modules/misc/Export.php:509
msgid "City"
msgstr "Grad"

#: functions/GetStuList.fnc.php:126 functions/GetStuList.fnc.php:294
#: modules/Custom/MyReport.php:111 modules/Custom/Registration.php:385
#: modules/Custom/Registration.php:420 modules/School_Setup/Schools.php:240
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:740
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:816 modules/misc/Export.php:176
#: modules/misc/Export.php:499 modules/misc/Export.php:510
msgid "State"
msgstr "Stanje"

#: functions/GetStuList.fnc.php:127 functions/GetStuList.fnc.php:295
#: modules/Custom/MyReport.php:112
msgid "Zipcode"
msgstr "Poštanski broj."

#: functions/GetStuList.fnc.php:292 functions/Search.fnc.php:144
#: modules/Custom/Registration.php:415 modules/School_Setup/Schools.php:227
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:311
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:715 modules/misc/Export.php:495
msgid "Address"
msgstr "Adresa"

#: functions/GetStuList.fnc.php:318 functions/GetStuList.fnc.php:709
#: modules/misc/Export.php:178 modules/misc/Export.php:503
#: modules/misc/Export.php:512
msgid "Home Phone"
msgstr "Početna Telefon"

#: functions/GetStuList.fnc.php:328 modules/misc/Export.php:179
#: modules/misc/Export.php:504 modules/misc/Export.php:513
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"

#: functions/GetStuList.fnc.php:331 modules/Users/Preferences.php:603
msgid "Guardians"
msgstr "Čuvari"

#: functions/GetStuList.fnc.php:452 functions/GetStuList.fnc.php:523
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:266 functions/Widgets.fnc.php:1786
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:34 modules/Food_Service/Student.inc.php:83
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:72
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:163
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:8
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:130
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:8
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:46
#: modules/Food_Service/User.inc.php:67 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:106
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:161
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:7
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:78
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:7 modules/misc/Export.php:329
msgid "Active"
msgstr ""

#: functions/GetStuList.fnc.php:454 functions/GetStuList.fnc.php:525
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:267 functions/Widgets.fnc.php:1787
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:35 modules/Food_Service/Student.inc.php:82
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:162
#: modules/Food_Service/User.inc.php:66 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:160
msgid "Inactive"
msgstr ""

#: functions/GetStuList.fnc.php:467 modules/Custom/AttendanceSummary.php:120
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:83
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:80
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:163
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:16
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:16
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:54
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201 modules/Food_Service/User.inc.php:67
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:108
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:161
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:10
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:10
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:47
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:115 modules/misc/Export.php:342
#: modules/misc/Export.php:565
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: functions/GetStuList.fnc.php:549 modules/Grades/AnomalousGrades.php:118
#: modules/Grades/Grades.php:309 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1015
msgid "School Status"
msgstr "Status škole"

#: functions/GetStuList.fnc.php:550 modules/Grades/AnomalousGrades.php:118
#: modules/Grades/Grades.php:310 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1015
msgid "Course Status"
msgstr "Status kolegija"

#: functions/GetStuList.fnc.php:736 modules/Students/includes/Address.inc.php:281
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:881 modules/Users/Preferences.php:585
#: modules/Users/Preferences.php:587 modules/Users/Preferences.php:593
#: modules/Users/Preferences.php:601 modules/Users/Preferences.php:609
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontakt"

#: functions/GetStuList.fnc.php:863
msgid "Call"
msgstr ""

#: functions/GetStuList.fnc.php:1073 functions/Inputs.php:585
#: functions/Inputs.php:595 functions/Search.fnc.php:667
#: functions/Search.fnc.php:791 functions/StaffWidgets.fnc.php:332
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:340 functions/Widgets.fnc.php:1638
#: functions/Widgets.fnc.php:1647 modules/Attendance/TakeAttendance.php:276
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:293
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:302
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:112
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:135
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:191
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:174
#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:79
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:84 modules/Grades/TeacherCompletion.php:106
#: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:87
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:210
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:193
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:122
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:116 plugins/Moodle/functions.php:457
#: plugins/Moodle/functions.php:517
msgid "Yes"
msgstr ""

#: functions/GetStuList.fnc.php:1073 functions/Inputs.php:586
#: functions/Inputs.php:596 functions/Search.fnc.php:668
#: functions/Search.fnc.php:801 functions/StaffWidgets.fnc.php:332
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:342 functions/Widgets.fnc.php:1638
#: functions/Widgets.fnc.php:1650 modules/Attendance/TeacherCompletion.php:112
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:139
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:192
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:178
#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:79
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:146
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:85 modules/Grades/TeacherCompletion.php:106
#: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:80
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:212
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:195
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:122
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:120
msgid "No"
msgstr "Na"

#: functions/GetStuList.fnc.php:1150 functions/Search.fnc.php:139
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:239
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:253
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:97 modules/Custom/MyReport.php:99
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:150
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:106 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1012
#: modules/Scheduling/AddDrop.php:60 modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:70
#: modules/Students/AddDrop.php:56 modules/Students/Letters.php:130
#: modules/Students/Search.inc.php:211
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:101
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:103
#: modules/Users/Search.inc.php:183 modules/Users/Search.inc.php:195
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:110 modules/misc/Export.php:163
#: modules/misc/Export.php:474
#, php-format
msgid "%s ID"
msgstr ""

#: functions/GetStuList.fnc.php:1196 functions/Search.fnc.php:190
#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141
#: modules/Attendance/Percent.php:147 modules/Attendance/TakeAttendance.php:253
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:122 modules/Custom/MyReport.php:100
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:150
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:195
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:216 modules/Grades/HonorRoll.php:231
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:152 modules/Grades/Transcripts.php:171
#: modules/Grades/Transcripts.php:520 modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:70
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:352
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:367
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:60 modules/School_Setup/GradeLevels.php:86
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:301 modules/Students/Letters.php:133
#: modules/Students/Search.inc.php:211
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:115
#: modules/Users/Preferences.php:250 modules/misc/Export.php:164
#: modules/misc/Export.php:475 modules/misc/Portal.php:243
#: modules/misc/Portal.php:550
msgid "Grade Level"
msgstr "Grade Level"

#: functions/GetStuList.fnc.php:1209 functions/Widgets.fnc.php:763
#: modules/Eligibility/Student.php:158 modules/Eligibility/StudentList.php:106
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:269
#: modules/Grades/GradeBreakdown.php:147 modules/Grades/GradebookBreakdown.php:118
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:287
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:254 modules/Users/Preferences.php:699
#, fuzzy
msgid "Grade"
msgid_plural "Grades"
msgstr[0] "Razred"
msgstr[1] "Razred"
msgstr[2] "Razred"

#: functions/GetStuList.fnc.php:1210
msgid "Excluded"
msgstr ""

#: functions/GetStuList.fnc.php:1246
msgid "Address contains"
msgstr "Adresa sadrži"

#: functions/Inputs.php:517
msgid "Write"
msgstr ""

#: functions/Inputs.php:519
msgid "Preview"
msgstr ""

#: functions/Inputs.php:521
msgid "Mastering MarkDown"
msgstr ""

#: functions/Inputs.php:524
msgid "Nothing to preview."
msgstr ""

#: functions/Inputs.php:910
msgid "Select some Options"
msgstr ""

#: functions/ListOutput.fnc.php:9 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:172
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:260
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:316 modules/Grades/FinalGrades.php:400
#: modules/Grades/Transcripts.php:302
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:660
#: modules/Users/Preferences.php:676 modules/Users/Preferences.php:733
#: modules/Users/Preferences.php:823 modules/Users/Preferences.php:853
msgid "."
msgid_plural "."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: functions/ListOutput.fnc.php:243
msgid "of, the, a, an, in"
msgstr ""

#: functions/ListOutput.fnc.php:309
msgid "Relevance"
msgstr "Relevantnost"

#: functions/ListOutput.fnc.php:407
#, php-format
msgid "Displaying %d through %d"
msgstr ""

#: functions/ListOutput.fnc.php:498
#, php-format
msgid "%d %s was found."
msgid_plural "%d %s were found."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: functions/ListOutput.fnc.php:517 modules/Grades/GradeBreakdown.php:187
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:138
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:153
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:139 modules/Users/TeacherPrograms.php:99
#, php-format
msgid "No %s were found."
msgstr ""

#: functions/ListOutput.fnc.php:519 modules/Custom/CreateParents.php:234
#: modules/Custom/NotifyParents.php:87 modules/Students/includes/Medical.inc.php:82
msgid "Result"
msgstr "Rezultat"

#: functions/ListOutput.fnc.php:520 modules/School_Setup/PortalPolls.php:214
msgid "Results"
msgstr ""

#: functions/ListOutput.fnc.php:536
msgid "Export list"
msgstr ""

#: functions/ListOutput.fnc.php:555 modules/Scheduling/Courses.php:25
#: modules/Scheduling/Courses.php:27 modules/Scheduling/Courses.php:1173
#: modules/Students/Search.inc.php:138 modules/Users/Preferences.php:660
#: modules/Users/Preferences.php:725 modules/Users/Preferences.php:815
#: modules/Users/Preferences.php:850
msgid "Search"
msgstr "Pretraživanje"

#: functions/ListOutput.fnc.php:556 modules/Accounting/DailyTotals.php:68
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:60
#: modules/Attendance/DailySummary.php:118 modules/Attendance/Percent.php:73
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:81
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:259
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:449
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:281
#: modules/Eligibility/Student.php:119 modules/Eligibility/StudentList.php:75
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:100
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:59
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:249
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:125
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:47
#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:119
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:67
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:115
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:20
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:238 modules/Scheduling/AddDrop.php:38
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:84 modules/School_Setup/Calendar.php:796
#: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:49
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:40 modules/Students/AddDrop.php:40
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:217
msgid "Go"
msgstr "Ići"

#: functions/Prompts.php:48 functions/Prompts.php:95
#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:9 modules/School_Setup/Rollover.php:46
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrditi"

#: functions/Prompts.php:51
#, php-format
msgid "Are you sure you want to %s that %s?"
msgstr ""

#: functions/Prompts.php:53 functions/Prompts.php:108 index.php:151
#: modules/School_Setup/CopySchool.php:77 modules/School_Setup/Rollover.php:90
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: functions/Prompts.php:54 functions/Prompts.php:109
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:12
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:73
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:13
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:66
msgid "Cancel"
msgstr "Otkazati"

#: functions/SaveData.fnc.php:46 functions/SaveData.fnc.php:49
#, php-format
msgid "The value for %s"
msgstr ""

#: functions/SaveData.fnc.php:54
#, php-format
msgid "There is no column for %s. This value was not saved."
msgstr ""

#: functions/SaveData.fnc.php:65
#, php-format
msgid "%s was too long. It was truncated to fit in the field."
msgstr ""

#: functions/SaveData.fnc.php:74
#, php-format
msgid ""
"%s, a numerical field, contained non-numerical characters. These characters were "
"removed."
msgstr ""

#: functions/SaveData.fnc.php:82
#, php-format
msgid "%s, a date field, was not a valid date. This value could not be saved."
msgstr ""

#: functions/Search.fnc.php:157 modules/School_Setup/CopySchool.php:11
#: modules/School_Setup/Menu.php:21
msgid "Grade Levels"
msgstr "Ocjena razine"

#: functions/Search.fnc.php:159 functions/Widgets.fnc.php:1510
#: functions/Widgets.fnc.php:1522
msgid "Not"
msgstr ""

#: functions/Search.fnc.php:161
msgid "Check All"
msgstr ""

#: functions/Search.fnc.php:193 functions/StaffWidgets.fnc.php:265
#: functions/Widgets.fnc.php:961 functions/Widgets.fnc.php:1094
#: functions/Widgets.fnc.php:1737 functions/Widgets.fnc.php:1785
#: modules/Food_Service/Statements.php:101
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:110
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:117
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:39
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:99
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:106
msgid "Not Specified"
msgstr "Nije specificirano"

#: functions/Search.fnc.php:523 functions/Search.fnc.php:561
#: functions/Search.fnc.php:636 functions/Search.fnc.php:753
#: functions/Search.fnc.php:817 functions/Search.fnc.php:892
#: functions/Search.fnc.php:944 functions/Widgets.fnc.php:1427
#: functions/Widgets.fnc.php:1491 functions/Widgets.fnc.php:1526
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:132
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:74 modules/misc/Export.php:690
msgid "No Value"
msgstr "Bez vrijednosti"

#: functions/Search.fnc.php:589 functions/Search.fnc.php:955
msgid "Other Value"
msgstr ""

#: functions/Search.fnc.php:666 functions/StaffWidgets.fnc.php:169
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:338 modules/Attendance/Administration.php:475
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:37
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:65
#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:43
#: modules/Grades/Assignments-new.php:194 modules/Grades/Assignments-new.php:223
#: modules/Grades/Grades.php:438 modules/Grades/Grades.php:461
#: modules/Grades/Grades.php:474 modules/Grades/TeacherCompletion.php:18
msgid "All"
msgstr "Sve"

#: functions/Search.fnc.php:774
msgid "starts with"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:77 modules/Food_Service/Accounts.php:17
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:40
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:50 modules/Food_Service/Reminders.php:15
#: modules/Food_Service/ServeMenus.php:35 modules/Food_Service/Statements.php:62
#: modules/Food_Service/Transactions.php:25 modules/School_Setup/Rollover.php:3
#: modules/Users/Menu.php:14 modules/Users/Menu.php:28 modules/Users/Menu.php:35
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:90 functions/Widgets.fnc.php:152
#: modules/Food_Service/Menu.php:14 modules/Food_Service/Menu.php:36
#: modules/Food_Service/Menu.php:46 modules/School_Setup/Configuration.php:417
#: modules/misc/Export.php:340 modules/misc/Export.php:341
#: modules/misc/Export.php:342 modules/misc/Export.php:343
#: modules/misc/Export.php:344
msgid "Food Service"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:105 modules/Accounting/Menu.php:14
#: modules/Accounting/Menu.php:29
msgid "Accounting"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:162 functions/StaffWidgets.fnc.php:167
#: modules/Users/Exceptions.php:133 modules/Users/Preferences.php:837
#: modules/Users/Profiles.php:274 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:239
msgid "Permissions"
msgstr "Dozvole"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:163 functions/StaffWidgets.fnc.php:173
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:231
msgid "Custom"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:206 functions/Widgets.fnc.php:1686
#: modules/Users/Preferences.php:705 modules/Users/Preferences.php:839
msgid "Food Service Balance"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:212 functions/Widgets.fnc.php:1043
#: functions/Widgets.fnc.php:1692 modules/Accounting/Expenses.php:154
#: modules/Accounting/Incomes.php:152 modules/Accounting/Salaries.php:134
#: modules/Accounting/StaffBalances.php:18 modules/Accounting/StaffPayments.php:161
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:73
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:40
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:80
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:120
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:16
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:62
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:99
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:202
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:89
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:16
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:50
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:98
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:132
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:54
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:75
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:108
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:153
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:10
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:55
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:89
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:136
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:76
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:10
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:25
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:70
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:104
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:47
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:70
#: modules/Student_Billing/StudentBalances.php:7
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:176
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:205 modules/misc/Export.php:344
#: modules/misc/Export.php:364 modules/misc/Export.php:567
#: modules/misc/Export.php:577 modules/misc/Portal.php:243
#: modules/misc/Portal.php:550
msgid "Balance"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:258 modules/Users/Preferences.php:705
#: modules/Users/Preferences.php:839
msgid "Food Service Status"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:263 functions/Widgets.fnc.php:1778
#: functions/Widgets.fnc.php:1783
msgid "Account Status"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:268 functions/Widgets.fnc.php:1788
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:82
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:162
#: modules/Food_Service/User.inc.php:66 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:160
msgid "Disabled"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:269 functions/Widgets.fnc.php:1789
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:82
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:162
#: modules/Food_Service/User.inc.php:66 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:160
msgid "Closed"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:296 functions/Widgets.fnc.php:1816
#: modules/Users/Preferences.php:705 modules/Users/Preferences.php:839
msgid "Food Service Barcode"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:301 functions/Widgets.fnc.php:1822
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:89
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:167
#: modules/Food_Service/User.inc.php:68 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:164
#: modules/misc/Export.php:343 modules/misc/Export.php:566
msgid "Barcode"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:331
msgid "Food Service Account Exists"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:336
msgid "Has Account"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:381 functions/StaffWidgets.fnc.php:387
msgid "Staff Payroll Balance"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:382 functions/StaffWidgets.fnc.php:388
#: functions/Widgets.fnc.php:412 functions/Widgets.fnc.php:431
#: functions/Widgets.fnc.php:515 functions/Widgets.fnc.php:538
#: functions/Widgets.fnc.php:589 functions/Widgets.fnc.php:624
#: functions/Widgets.fnc.php:663 functions/Widgets.fnc.php:708
#: functions/Widgets.fnc.php:1037 functions/Widgets.fnc.php:1044
#: functions/Widgets.fnc.php:1165 functions/Widgets.fnc.php:1345
#: functions/Widgets.fnc.php:1358 functions/Widgets.fnc.php:1579
msgid "Between"
msgstr "Između"

#: functions/Widgets.fnc.php:81
msgid "Enrollment"
msgstr "Upis"

#: functions/Widgets.fnc.php:96 modules/Scheduling/Menu.php:14
#: modules/Scheduling/Menu.php:38 modules/Scheduling/Menu.php:48
msgid "Scheduling"
msgstr "Planiranje"

#: functions/Widgets.fnc.php:108 modules/Attendance/Administration.php:207
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:125 modules/Attendance/Menu.php:14
#: modules/Attendance/Menu.php:34 modules/Attendance/Menu.php:42
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:28
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:29
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:129 modules/Scheduling/Courses.php:875
#: modules/School_Setup/Configuration.php:388
msgid "Attendance"
msgstr "Pohađanje"

#: functions/Widgets.fnc.php:123 modules/Grades/GradeBreakdown.php:120
#: modules/Grades/Menu.php:14 modules/Grades/Menu.php:43 modules/Grades/Menu.php:48
#: modules/Grades/Menu.php:67 modules/Grades/Transcripts.php:466
#: modules/School_Setup/Configuration.php:327
#: modules/School_Setup/Configuration.php:338
msgid "Grades"
msgstr "Ocjene"

#: functions/Widgets.fnc.php:137 functions/Widgets.fnc.php:911
#: modules/Eligibility/Menu.php:14 modules/Eligibility/Menu.php:27
#: modules/Eligibility/Menu.php:33 modules/Grades/Configuration.php:68
#: modules/Users/Preferences.php:702
msgid "Eligibility"
msgstr "Pravo"

#: functions/Widgets.fnc.php:168 modules/Discipline/Menu.php:14
#: modules/Discipline/Menu.php:28 modules/Discipline/Menu.php:35
#: modules/Users/Preferences.php:708
msgid "Discipline"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:182 modules/Accounting/DailyTotals.php:61
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:53 modules/Student_Billing/Menu.php:14
#: modules/Student_Billing/Menu.php:32 modules/misc/Export.php:364
msgid "Student Billing"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:251 functions/Widgets.fnc.php:282
#: modules/Attendance/Administration.php:261
#: modules/Attendance/Administration.php:277
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:87
#: modules/Attendance/DailySummary.php:187 modules/Attendance/DailySummary.php:204
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:240
#: modules/Eligibility/Student.php:158 modules/Eligibility/Student.php:159
#: modules/Eligibility/StudentList.php:105 modules/Grades/AnomalousGrades.php:114
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:267
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:295 modules/Grades/FinalGrades.php:119
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:495
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:531
#: modules/Grades/StudentGrades.php:215 modules/Grades/TeacherCompletion.php:110
#: modules/Grades/Transcripts.php:130
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:346
#: modules/Scheduling/AddDrop.php:60 modules/Scheduling/Courses.php:73
#: modules/Scheduling/Courses.php:487 modules/Scheduling/Courses.php:1159
#: modules/Scheduling/Courses.php:1169 modules/Scheduling/Courses.php:1218
#: modules/Scheduling/Courses.php:1228
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:17
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:16 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:111
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:129 modules/Scheduling/Requests.php:192
#: modules/Scheduling/RequestsReport.php:18 modules/Scheduling/Schedule.php:235
#: modules/Scheduling/Schedule.php:259 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:162
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:185 modules/School_Setup/Calendar.php:696
#: modules/Users/Preferences.php:693 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:25
#: modules/misc/ChooseCourse.php:15 modules/misc/Portal.php:337
#: modules/misc/Portal.php:519 modules/misc/Portal.php:656
msgid "Course"
msgstr "Tečaj"

#: functions/Widgets.fnc.php:276 modules/Attendance/TeacherCompletion.php:151
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:539 modules/Scheduling/AddDrop.php:60
#: modules/Scheduling/Courses.php:75 modules/Scheduling/Courses.php:91
#: modules/Scheduling/Courses.php:475 modules/Scheduling/Courses.php:1159
#: modules/Scheduling/Courses.php:1169 modules/Scheduling/Courses.php:1260
#: modules/Scheduling/Courses.php:1281 modules/Scheduling/PrintClassLists.php:227
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:242
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:306
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:323
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:139
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:265 modules/Users/TeacherPrograms.php:99
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:25
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:61 modules/misc/ChooseCourse.php:14
msgid "Course Period"
msgstr "Tečaj Razdoblje"

#: functions/Widgets.fnc.php:287 functions/Widgets.fnc.php:350
#: modules/Scheduling/Courses.php:1031 modules/Scheduling/functions.inc.php:32
msgid "Choose"
msgstr "Izabrati"

#: functions/Widgets.fnc.php:321 functions/Widgets.fnc.php:344
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:53 modules/Scheduling/PrintRequests.php:66
#: modules/Scheduling/Requests.php:59 modules/Scheduling/Requests.php:233
#: modules/Scheduling/Schedule.php:287 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:42
#: modules/Scheduling/new_Requests.php:54 modules/Users/Preferences.php:693
msgid "Request"
msgstr "Zahtjev"

#: functions/Widgets.fnc.php:337
msgid "Missing Request"
msgstr "Nedostaje Zahtjev"

#: functions/Widgets.fnc.php:397 functions/Widgets.fnc.php:495
msgid "this school year to date"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:401 functions/Widgets.fnc.php:501
msgid "this semester to date"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:405 functions/Widgets.fnc.php:507
msgid "this marking period to date"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:411 functions/Widgets.fnc.php:417
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:133 modules/Users/Preferences.php:696
msgid "Days Absent"
msgstr "Dani Odsutni"

#: functions/Widgets.fnc.php:421 functions/Widgets.fnc.php:528
msgid "YTD"
msgstr "YTD"

#: functions/Widgets.fnc.php:514 functions/Widgets.fnc.php:521
msgid "Course Period Absences"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:523
msgid ""
"Use the Choose link of the Course widget (under Scheduling) to select a Course "
"Period."
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:567 functions/Widgets.fnc.php:587
#: modules/Grades/GPAMPList.php:109 modules/Grades/GPARankList.php:110
msgid "Weighted GPA"
msgstr "Ponderirani prosjek ocjena"

#: functions/Widgets.fnc.php:568 functions/Widgets.fnc.php:588
#: modules/Grades/GPAMPList.php:109 modules/Grades/GPARankList.php:110
msgid "Unweighted GPA"
msgstr "Neponderiranim GPA"

#: functions/Widgets.fnc.php:594 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:211
#: modules/Grades/Transcripts.php:319 modules/Users/Preferences.php:699
#, php-format
msgid "GPA"
msgstr "GPA"

#: functions/Widgets.fnc.php:596 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:211
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:212
msgid "Weighted"
msgstr "Ponderirani"

#: functions/Widgets.fnc.php:663 functions/Widgets.fnc.php:668
#: modules/Grades/GPARankList.php:110 modules/Grades/StudentGrades.php:68
#: modules/Grades/StudentGrades.php:315 modules/Grades/Transcripts.php:331
#: modules/Users/Preferences.php:699
msgid "Class Rank"
msgstr "Klasa Poredak"

#: functions/Widgets.fnc.php:726 modules/Scheduling/MassRequests.php:86
#: modules/Scheduling/Requests.php:274
#: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:44
msgid "Without"
msgstr "Bez"

#: functions/Widgets.fnc.php:727 modules/Scheduling/MassRequests.php:67
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:82 modules/Scheduling/Requests.php:265
#: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:44
msgid "With"
msgstr "S"

#: functions/Widgets.fnc.php:728 modules/Grades/ReportCardGrades.php:86
msgid "Report Card Grade"
msgstr "Izvješće kartice Ocjena"

#: functions/Widgets.fnc.php:765
msgid "Did not receive"
msgstr "Zar ne primaju"

#: functions/Widgets.fnc.php:912 functions/Widgets.fnc.php:919
msgid "Ineligible"
msgstr "bezvrijedan"

#: functions/Widgets.fnc.php:947 functions/Widgets.fnc.php:971
#: modules/Eligibility/Activities.php:68 modules/Eligibility/Activities.php:109
#: modules/Eligibility/AddActivity.php:46 modules/Eligibility/Student.php:35
#: modules/Eligibility/Student.php:146 modules/Eligibility/Student.php:147
#: modules/Users/Preferences.php:702
msgid "Activity"
msgstr "Aktivnost"

#: functions/Widgets.fnc.php:997
msgid "Mailing Labels"
msgstr "Adresnih naljepnica"

#: functions/Widgets.fnc.php:1037 modules/Users/Preferences.php:711
msgid "Student Billing Balance"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1083 functions/Widgets.fnc.php:1091
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:207 modules/Discipline/MakeReferral.php:214
#: modules/Discipline/Referrals.php:112 modules/Discipline/Referrals.php:210
#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:57
#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:47
#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:209
msgid "Reporter"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1165 functions/Widgets.fnc.php:1176
#: functions/Widgets.fnc.php:1186 functions/Widgets.fnc.php:1191
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:225 modules/Discipline/Referrals.php:112
#: modules/Discipline/Referrals.php:218
msgid "Incident Date"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1176 functions/Widgets.fnc.php:1590
msgid "On or After"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1186 functions/Widgets.fnc.php:1600
msgid "On or Before"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1428 modules/Students/AssignOtherInfo.php:310
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:52
msgid "Next grade at current school"
msgstr "Sljedeća razreda u tekuće školske"

#: functions/Widgets.fnc.php:1451 functions/Widgets.fnc.php:1456
msgid "Next Year"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1491
msgid "Any Value"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1516 functions/Widgets.fnc.php:1520
#: modules/Scheduling/Courses.php:980 modules/School_Setup/Calendar.php:403
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:336
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:127
#: modules/Users/Preferences.php:690 modules/misc/Export.php:168
#: modules/misc/Export.php:479
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"

#: functions/Widgets.fnc.php:1579 functions/Widgets.fnc.php:1590
#: functions/Widgets.fnc.php:1600 modules/Scheduling/AddDrop.php:60
#: modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Students/AddDrop.php:56
msgid "Enrolled"
msgstr "Upisani"

#: functions/Widgets.fnc.php:1605
msgid "Attendance Start"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1637 functions/Widgets.fnc.php:1642
msgid "Previously Enrolled"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1730 modules/Users/Preferences.php:705
msgid "Food Service Discount"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1735 modules/Food_Service/MenuReports.php:204
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:244 modules/Food_Service/Student.inc.php:88
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:166
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:63
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:65
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:100
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:99
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:133 modules/misc/Export.php:341
#: modules/misc/Export.php:564
msgid "Discount"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1738 modules/Food_Service/Student.inc.php:88
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:166 modules/misc/Export.php:326
msgid "Full"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1739 modules/Food_Service/Student.inc.php:86
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:165
msgid "Reduced"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1740 modules/Food_Service/Student.inc.php:86
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:165
msgid "Free"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1850
msgid "Food Service Account ID"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1855 modules/Food_Service/AssignSchool.php:42
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:72
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:50
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:130
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:59
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:96
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:208 modules/misc/Export.php:340
#: modules/misc/Export.php:563 modules/misc/Portal.php:550
msgid "Account ID"
msgstr ""

#: index.php:131
msgid "Confirm Successful Installation"
msgstr ""

#: index.php:137
#, php-format
msgid "You have successfully installed %s."
msgstr ""

#: index.php:145
#, php-format
msgid "Check the %s page to spot remaining configuration problems."
msgstr ""

#: index.php:175
msgid "Your account has not yet been activated."
msgstr ""

#: index.php:176 index.php:305
msgid "You will be notified when it has been verified by a school administrator."
msgstr ""

#: index.php:207
msgid "Incorrect username or password."
msgstr ""

#: index.php:208
msgid "Please try logging in again."
msgstr ""

#: index.php:279
#, php-format
msgid "%s Login"
msgstr ""

#: index.php:287
#, php-format
msgid "You must have javascript enabled to use %s."
msgstr ""

#: index.php:296
#, php-format
msgid "You must accept cookies to use %s."
msgstr ""

#: index.php:304
msgid "Your account has been created."
msgstr ""

#: index.php:306
msgid "You will then be able to log in."
msgstr ""

#: index.php:312
msgid ""
"If you supplied a correct email address then please check your email for the "
"password reset instructions."
msgstr ""

#: index.php:337
msgid "Language"
msgstr ""

#: index.php:366 modules/Custom/CreateParents.php:234
#: modules/Custom/CreateParents.php:285 modules/Custom/NotifyParents.php:128
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:129
#: modules/Users/Preferences.php:161 modules/Users/Preferences.php:201
#: modules/Users/Preferences.php:215
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:140
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"

#: index.php:375
msgid "Password help"
msgstr ""

#: index.php:380
msgid "Login"
msgstr ""

#: index.php:387 modules/School_Setup/Configuration.php:210
#: modules/Users/User.php:431
msgid "Create User Account"
msgstr ""

#: index.php:397 modules/School_Setup/Configuration.php:223
#: modules/Students/Student.php:378
msgid "Create Student Account"
msgstr ""

#: index.php:409
msgid "About"
msgstr ""

#: index.php:414
#, php-format
msgid ""
"This is a restricted network. Use of this network, its equipment, and resources "
"is monitored at all times and requires explicit permission from the network "
"administrator and %s. If you do not have this permission in writing, you are "
"violating the regulations of this network and can and will be prosecuted to the "
"full extent of the law. By continuing into this system, you are acknowledging "
"that you are aware of and agree to these terms."
msgstr ""

#: index.php:420
#, php-format
msgid "%s version %s"
msgstr ""

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:51
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:43
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:102 modules/Accounting/Expenses.php:80
#: modules/Accounting/Expenses.php:141
msgid "Expense"
msgid_plural "Expenses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:51
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:43
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:103 modules/Accounting/Incomes.php:73
#: modules/Accounting/Incomes.php:109 modules/Accounting/Incomes.php:136
msgid "Income"
msgid_plural "Incomes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:55
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:47 modules/Accounting/Menu.php:18
#: modules/Accounting/Menu.php:31
msgid "Staff Payroll"
msgstr ""

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:66
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:58
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:255
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:445
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:277
#: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:47
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:40
msgid "Report Timeframe"
msgstr ""

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:136 modules/Food_Service/MenuReports.php:194
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:202
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:235
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:242
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:107
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:116
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:71 modules/Grades/Grades.php:458
#: modules/Grades/StudentGrades.php:45 modules/Student_Billing/DailyTotals.php:69
msgid "Totals"
msgstr "Ukupno"

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:146 modules/Accounting/Menu.php:17
msgid "Expenses"
msgstr ""

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:149 modules/Accounting/DailyTotals.php:162
#: modules/Accounting/DailyTotals.php:175 modules/Accounting/Expenses.php:152
#: modules/Accounting/Expenses.php:168 modules/Accounting/Incomes.php:150
#: modules/Accounting/Incomes.php:165 modules/Accounting/Salaries.php:132
#: modules/Accounting/StaffPayments.php:159
#: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:76
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:174
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:203
msgid "Less"
msgstr ""

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:149 modules/Accounting/Menu.php:16
msgid "Incomes"
msgstr ""

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:159 modules/Accounting/Menu.php:19
#: modules/Accounting/Menu.php:32
msgid "Salaries"
msgstr ""

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:162 modules/Accounting/Menu.php:20
#: modules/Accounting/Menu.php:33
msgid "Staff Payments"
msgstr ""

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:172
msgid "Student Payments"
msgstr ""

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:175
#: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:76 modules/Student_Billing/Menu.php:16
#: modules/Student_Billing/Menu.php:34
msgid "Fees"
msgstr ""

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:181
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:185
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:190 modules/Attendance/Percent.php:142
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:204
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:118
#: modules/Grades/Assignments-new.php:395 modules/Grades/Configuration.php:171
#: modules/Grades/Configuration.php:207 modules/Grades/ProgressReports.php:102
#: modules/Grades/Transcripts.php:343 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:166
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:180
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:260
#: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:79
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:74
msgid "Total"
msgstr "Ukupan"

#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:142
msgid "Staff Payment"
msgstr ""

#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:143 modules/Accounting/Salaries.php:79
#: modules/Accounting/Salaries.php:107 modules/Accounting/Salaries.php:120
#, fuzzy
msgid "Salary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  4extracted.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  5extracted.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:144
msgid "Staff"
msgstr "Osoblje"

#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:178
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:57
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:77
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:93
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:145
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:159
#, fuzzy
msgid "Fee"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  4extracted.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  14extracted.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  15extracted.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:179
msgid "Student Payment"
msgstr ""

#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:188 modules/Accounting/Expenses.php:118
#: modules/Accounting/Incomes.php:112 modules/Accounting/Salaries.php:107
#: modules/Accounting/StaffPayments.php:125
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:190 modules/Grades/AnomalousGrades.php:116
#: modules/Grades/Grades.php:237 modules/Grades/Grades.php:374
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1041 modules/Grades/ProgressReports.php:42
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:129
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:151
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:231
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:252
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:294
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:164 modules/Grades/ReportCardGrades.php:216
#: modules/Grades/StudentGrades.php:313 modules/Grades/Transcripts.php:294
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:68
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:73
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:145
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:162
#: modules/Students/includes/Comments.inc.php:67
msgid "Comment"
msgstr "Kako"

#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:195
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:66
#: modules/Food_Service/Statements.php:86
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:163
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:146
#: modules/Food_Service/Transactions.php:33
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:118
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:159
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:114
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:75
#, fuzzy
msgid "Transaction"
msgid_plural "Transactions"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  4extracted.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  7extracted.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  8extracted.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  9extracted.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  14extracted.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  4extracted.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  8extracted.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  9extracted.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  14extracted.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: modules/Accounting/Expenses.php:116 modules/Accounting/Incomes.php:110
#: modules/Accounting/Salaries.php:107 modules/Accounting/StaffPayments.php:123
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:66
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:102
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:148
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:157
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:98
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:101
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:135
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:119
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:57
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:91
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:143
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:152
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:91
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:72
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:106
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:113
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:63
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:145
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:160
msgid "Amount"
msgstr ""

#: modules/Accounting/Expenses.php:150 modules/Accounting/Expenses.php:157
#: modules/Accounting/Incomes.php:148 modules/Accounting/Incomes.php:155
msgid "Total from Incomes"
msgstr ""

#: modules/Accounting/Expenses.php:152 modules/Accounting/Expenses.php:168
#: modules/Accounting/Incomes.php:150 modules/Accounting/Incomes.php:165
msgid "Total from Expenses"
msgstr ""

#: modules/Accounting/Expenses.php:163 modules/Accounting/Incomes.php:160
msgid "Total from Student Payments"
msgstr ""

#: modules/Accounting/Expenses.php:172 modules/Accounting/Incomes.php:168
#: modules/Accounting/Salaries.php:132 modules/Accounting/StaffPayments.php:159
msgid "Total from Staff Payments"
msgstr ""

#: modules/Accounting/Expenses.php:174 modules/Accounting/Incomes.php:170
msgid "General Balance"
msgstr ""

#: modules/Accounting/Incomes.php:111 modules/Accounting/Salaries.php:107
#: modules/Grades/Assignments.php:546 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:350
#: modules/Grades/StudentGrades.php:428 modules/Student_Billing/StudentFees.php:145
msgid "Assigned"
msgstr "Dodijeljeno"

#: modules/Accounting/Menu.php:21 modules/Accounting/Menu.php:34
#: modules/Attendance/Menu.php:18 modules/Discipline/Menu.php:18
#: modules/Eligibility/Menu.php:18 modules/Food_Service/Menu.php:20
#: modules/Grades/Menu.php:21 modules/Grades/Menu.php:55
#: modules/Scheduling/Menu.php:21 modules/Scheduling/Menu.php:41
#: modules/Student_Billing/Menu.php:20 modules/Student_Billing/Menu.php:36
#: modules/Students/Menu.php:20 modules/Students/Menu.php:41
msgid "Reports"
msgstr "Izvješća"

#: modules/Accounting/Menu.php:22 modules/Student_Billing/Menu.php:22
#: modules/Student_Billing/Menu.php:37
msgid "Daily Transactions"
msgstr ""

#: modules/Accounting/Menu.php:23 modules/Student_Billing/Menu.php:23
msgid "Daily Totals"
msgstr ""

#: modules/Accounting/Menu.php:24
msgid "Staff Balances"
msgstr ""

#: modules/Accounting/Menu.php:25 modules/Accounting/Menu.php:35
#: modules/Student_Billing/Menu.php:24 modules/Student_Billing/Menu.php:39
msgid "Print Statements"
msgstr ""

#: modules/Accounting/Salaries.php:107 modules/Grades/Assignments.php:548
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:357
#: modules/Grades/StudentGrades.php:434 modules/Student_Billing/StudentFees.php:145
msgid "Due"
msgstr "Dva"

#: modules/Accounting/Salaries.php:130 modules/Accounting/StaffPayments.php:157
msgid "Total from Salaries"
msgstr ""

#: modules/Accounting/StaffPayments.php:87 modules/Accounting/StaffPayments.php:148
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:57
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:85
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:99
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:189
#, fuzzy
msgid "Payment"
msgid_plural "Payments"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  5extracted.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  14extracted.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  15extracted.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  5extracted.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  15extracted.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: modules/Accounting/Statements.php:29 modules/Student_Billing/Statements.php:35
#: modules/Student_Billing/Statements.php:56
msgid "Statement"
msgstr ""

#: modules/Accounting/Statements.php:45
msgid "No Staff were found."
msgstr ""

#: modules/Attendance/AddAbsences.php:116
msgid "Absence records were added for the selected students."
msgstr ""

#: modules/Attendance/AddAbsences.php:119
msgid "You must choose at least one period and one student."
msgstr "Morate odabrati barem jednog razdoblja i jednog studenta."

#: modules/Attendance/AddAbsences.php:137 modules/Attendance/AddAbsences.php:217
msgid "Add Absences to Selected Students"
msgstr ""

#: modules/Attendance/AddAbsences.php:141 modules/Attendance/Menu.php:17
msgid "Add Absences"
msgstr "Dodaj izostanaka"

#: modules/Attendance/AddAbsences.php:143
msgid "Add Absence to Periods"
msgstr ""

#: modules/Attendance/AddAbsences.php:162
msgid "Absence Code"
msgstr ""

#: modules/Attendance/AddAbsences.php:168
msgid "Absence Reason"
msgstr ""

#: modules/Attendance/Administration.php:63
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:118
msgid "The selected date is not in a school quarter."
msgstr ""

#: modules/Attendance/Administration.php:261
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83
#: modules/Attendance/DailySummary.php:189
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:100 modules/Scheduling/Courses.php:761
#: modules/Scheduling/Courses.php:769 modules/Scheduling/MassRequests.php:77
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:93
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:154
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:233
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:196
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:216 modules/Scheduling/Requests.php:194
#: modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Scheduling/Schedule.php:287
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:246
#: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:47 modules/School_Setup/Periods.php:98
#: modules/School_Setup/Periods.php:154 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:113
#: modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:403
msgid "Period"
msgstr "Razdoblje"

#: modules/Attendance/Administration.php:261
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:81
msgid "Attendance Code"
msgstr ""

#: modules/Attendance/Administration.php:261
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83
msgid "Teacher's Entry"
msgstr ""

#: modules/Attendance/Administration.php:261
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:186
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:235
msgid "Office Comment"
msgstr "Ured za komentar"

#: modules/Attendance/Administration.php:261
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:224
msgid "Teacher Comment"
msgstr "Učitelj komentar"

#: modules/Attendance/Administration.php:269
#: modules/Attendance/Administration.php:387
#: modules/Attendance/Administration.php:411
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:85
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:151
msgid "Update"
msgstr "Ažuriranje"

#: modules/Attendance/Administration.php:352
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:232
#: modules/Attendance/DailySummary.php:265 modules/Attendance/DailySummary.php:312
#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:185
msgid "Present"
msgstr "Prisutan"

#: modules/Attendance/Administration.php:353
msgid "Day Comment"
msgstr ""

#: modules/Attendance/Administration.php:394
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:163
msgid "Current Student"
msgstr ""

#: modules/Attendance/Administration.php:477
msgid "Not Present"
msgstr "Nije prisutan"

#: modules/Attendance/Administration.php:495
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:198
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:193
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:196
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:127
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:130 modules/Grades/Configuration.php:48
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:229
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:499
#: modules/Scheduling/Courses.php:941 modules/Scheduling/Courses.php:1024
#: modules/Users/Preferences.php:618
msgid "None"
msgstr "Nijedan"

#: modules/Attendance/Administration.php:497
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:234
#: modules/Attendance/DailySummary.php:265 modules/Attendance/DailySummary.php:312
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:200 modules/Scheduling/Courses.php:995
msgid "Half Day"
msgstr "Pola dana"

#: modules/Attendance/Administration.php:499
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:202
msgid "Full Day"
msgstr ""

#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83
#: modules/Grades/FinalGrades.php:142 modules/Grades/FinalGrades.php:391
#: modules/Grades/Transcripts.php:471
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:49
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:377
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:479
#: modules/Students/includes/Comments.inc.php:87
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:61
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82
msgid "Comments"
msgstr "Komentari"

#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:87
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:138
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:153 modules/Scheduling/Courses.php:1172
#: modules/Scheduling/Menu.php:33 modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Courses"
msgstr "Tečajevi"

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:68
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:101 modules/Food_Service/MenuItems.php:92
#: modules/Food_Service/Menus.php:65 modules/Grades/Assignments.php:75
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:66
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:68 modules/School_Setup/GradeLevels.php:50
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:64
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:234
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:176 modules/Students/EnrollmentCodes.php:51
msgid "Please enter a valid Sort Order."
msgstr ""

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/MenuItems.php:202
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:101
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:129 modules/Scheduling/Courses.php:656
#: modules/Scheduling/Courses.php:1082 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33
#: modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:246
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:78
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:453 modules/School_Setup/Periods.php:129
#: modules/School_Setup/Schools.php:290 modules/Students/EnrollmentCodes.php:95
#: modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:403
msgid "Short Name"
msgstr "Kratki naziv"

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:204
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:244 modules/Food_Service/Statements.php:101
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:110
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:119
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:118
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:120
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:99
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:113
#: modules/Grades/Assignments-new.php:228 modules/Grades/Assignments-new.php:252
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:99
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:95 modules/Users/Exceptions.php:318
#: modules/Users/Profiles.php:254
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134
msgid "Default for Teacher"
msgstr "Default za nastavnika"

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:138
msgid "State Code"
msgstr "Državni kod"

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:225
msgid "Teacher & Office"
msgstr "Učitelj i ured"

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:226
msgid "Office Only"
msgstr "Ured Samo"

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:233
#: modules/Attendance/DailySummary.php:265 modules/Attendance/DailySummary.php:312
#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141
msgid "Absent"
msgstr "Odsutan"

#: modules/Attendance/DailySummary.php:75 modules/Attendance/StudentSummary.php:63
msgid "Daily"
msgstr ""

#: modules/Attendance/DailySummary.php:111
msgid "By Period"
msgstr ""

#: modules/Attendance/DailySummary.php:116 modules/Attendance/Percent.php:73
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:78
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:442
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:99
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:249
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:47
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:67
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:20 modules/Scheduling/AddDrop.php:38
#: modules/School_Setup/Calendar.php:793 modules/Students/AddDrop.php:40
msgid "Timeframe"
msgstr ""

#: modules/Attendance/DailySummary.php:166
msgid "Daily Attendance"
msgstr ""

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:27
msgid "Duplicate Attendance Record"
msgstr ""

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:84
msgid "The duplicate records have been deleted."
msgstr ""

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:88
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:252 modules/Custom/CreateParents.php:239
#: modules/Eligibility/AddActivity.php:26
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:104 modules/Grades/HonorRoll.php:186
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:115 modules/Grades/ProgressReports.php:127
#: modules/Scheduling/MassDrops.php:86 modules/Scheduling/MassRequests.php:25
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:114
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:229
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:34
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:34
#: modules/Students/Letters.php:93 modules/Students/MailingLabels.php:136
#: modules/Students/PrintStudentInfo.php:171 modules/Students/StudentLabels.php:145
#: modules/Users/AddStudents.php:28
msgid "You must choose at least one student."
msgstr "Morate odabrati najmanje jedan student."

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:213
msgid "Page"
msgstr ""

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:232
#, php-format
msgid "of %d pages."
msgstr ""

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:240
msgid "Course Period ID"
msgstr ""

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:241
msgid "Course Start Date"
msgstr "Tečaj Početni datum"

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:242
msgid "Course End Date"
msgstr "Tečaj Datum završetka"

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:243
msgid "Attendance Date"
msgstr "Sudjelovanje Datum"

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:364
msgid "No Duplicates Found"
msgstr "Nema duplikata pronađeni"

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:381
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:248 modules/Discipline/ReferralLog.php:34
#: modules/Discipline/Referrals.php:421 modules/Grades/FinalGrades.php:404
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:236 modules/Grades/ProgressReports.php:124
#: modules/Grades/ReportCards.php:28 modules/Grades/Transcripts.php:379
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:88
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:148
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:73
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:226
#: modules/Student_Billing/Statements.php:74 modules/Students/Letters.php:90
#: modules/Students/MailingLabels.php:133 modules/Students/PrintStudentInfo.php:168
#: modules/Students/Search.inc.php:333 modules/Students/StudentLabels.php:142
msgid "No Students were found."
msgstr "Nema Studenti su pronađeni."

#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:8
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:82 modules/School_Setup/AccessLog.php:82
#: modules/School_Setup/Calendar.php:124
msgid "From"
msgstr "Iz"

#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:9
msgid "When do you want to recalculate the daily attendance?"
msgstr "Kada želite preračunati svakodnevno prisustvo?"

#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:13 modules/Attendance/Menu.php:25
msgid "Recalculate Daily Attendance"
msgstr "Preračunaj dolaze na"

#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:14 modules/Grades/CalcGPA.php:60
msgid "Calculating ..."
msgstr ""

#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:40
msgid "The Daily Attendance for that timeframe has been recalculated."
msgstr "Dolaze na taj rok je ponovno izračunava."

#: modules/Attendance/Menu.php:16
msgid "Administration"
msgstr "Uprava"

#: modules/Attendance/Menu.php:19 modules/Eligibility/Menu.php:20
#: modules/Grades/Menu.php:23
msgid "Teacher Completion"
msgstr "Učitelj završetka"

#: modules/Attendance/Menu.php:20
msgid "Average Daily Attendance"
msgstr "Prosječni dnevni Attendance"

#: modules/Attendance/Menu.php:21
msgid "Average Attendance by Day"
msgstr "Prosječna posjećenost po danu"

#: modules/Attendance/Menu.php:22 modules/Attendance/Menu.php:37
msgid "Attendance Chart"
msgstr "Sudjelovanje grafikona"

#: modules/Attendance/Menu.php:23 modules/Attendance/Menu.php:38
msgid "Absence Summary"
msgstr "Odsutnost Sažetak"

#: modules/Attendance/Menu.php:24 modules/Custom/Menu.php:17
#: modules/Custom/Menu.php:42 modules/Grades/Menu.php:33
msgid "Utilities"
msgstr "Komunalne usluge"

#: modules/Attendance/Menu.php:26
msgid "Delete Duplicate Attendance"
msgstr "Brisanje dupliciranih Attendance"

#: modules/Attendance/Menu.php:27 modules/Discipline/Menu.php:23
#: modules/Eligibility/Menu.php:21 modules/Food_Service/Menu.php:26
#: modules/Grades/Menu.php:28 modules/Grades/Menu.php:59
#: modules/Scheduling/Menu.php:32 modules/Students/Menu.php:29
#: modules/Users/Menu.php:20
msgid "Setup"
msgstr "Postavljanje"

#: modules/Attendance/Menu.php:28 modules/School_Setup/CopySchool.php:10
#: modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Attendance Codes"
msgstr "Sudjelovanje Kodovi"

#: modules/Attendance/Menu.php:29 modules/Grades/Menu.php:36
#: modules/Users/Menu.php:24 modules/Users/TeacherPrograms.php:6
msgid "Teacher Programs"
msgstr "Učitelj Programi"

#: modules/Attendance/Menu.php:30 modules/Attendance/Menu.php:36
#: modules/Attendance/Menu.php:50
msgid "Take Attendance"
msgstr "Uzmi Attendance"

#: modules/Attendance/Menu.php:44 modules/Custom/AttendanceSummary.php:146
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:355
msgid "Absences"
msgstr "Izostanaka"

#: modules/Attendance/Menu.php:45
msgid "Daily Summary"
msgstr "Dnevni Sažetak"

#: modules/Attendance/Percent.php:43 modules/Attendance/Percent.php:72
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:70
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:250
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:78
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:431
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:69
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:271
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:23
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:214
msgid "Advanced"
msgstr "Napredan"

#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141
#: modules/Food_Service/Accounts.php:13 modules/Food_Service/ActivityReport.php:34
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:42
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:44 modules/Food_Service/Reminders.php:11
#: modules/Food_Service/ServeMenus.php:31 modules/Food_Service/Statements.php:55
#: modules/Food_Service/Transactions.php:21
#: modules/School_Setup/Configuration.php:278 modules/School_Setup/Rollover.php:3
#: modules/Students/Menu.php:14 modules/Students/Menu.php:37
#: modules/Students/Menu.php:48 modules/Users/AddStudents.php:98
msgid "Students"
msgstr "Studenti"

#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:91
msgid "Days Possible"
msgstr "Dani Mogući"

#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141
msgid "ADA"
msgstr "ADA"

#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141
msgid "Average Attendance"
msgstr "Prosječna posjećenost"

#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141
msgid "Average Absent"
msgstr "Prosječna Odsutni"

#: modules/Attendance/Percent.php:110
msgid "School Day"
msgid_plural "School Days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: modules/Attendance/StudentSummary.php:68
msgid "All Periods"
msgstr ""

#: modules/Attendance/StudentSummary.php:109
msgid "State Abs"
msgstr ""

#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:51
msgid "You cannot take attendance for this course period."
msgstr ""

#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:108
msgid "You cannot take attendance for this period on this day."
msgstr ""

#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:237
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:141
msgid "The selected date is not today"
msgstr "Odabrani datum nije danas"

#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:238
msgid "You can edit this attendance"
msgstr ""

#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:238
msgid "You cannot edit this attendance"
msgstr ""

#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:243
msgid "You already have taken attendance today for this period."
msgstr ""

#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:119 modules/Grades/StudentGrades.php:55
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:78
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:268
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:521
#: modules/Scheduling/Requests.php:224
msgid "Course Title"
msgstr "Naziv predmeta"

#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:132
msgid "Teacher who takes attendance"
msgid_plural "Teachers who take attendance"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:152
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:110
msgid "Completed"
msgstr ""

#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:154
#, php-format
msgid "Teacher who takes %s attendance"
msgstr ""

#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:155
#, php-format
msgid "Teachers who take %s attendance"
msgstr ""

#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:95
msgid "Student Name"
msgstr "Ime i prezime učenika"

#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:99
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:192
#: modules/Grades/Transcripts.php:451 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:292
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:566
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:577
msgid "Year"
msgstr "Godina"

#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:110
msgid "Demographics"
msgstr ""

#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:134
msgid "Month to Date"
msgstr ""

#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:138
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:436
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"

#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:147
msgid "Possible"
msgstr ""

#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:231
msgid "Year to Date Totals"
msgstr ""

#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:263
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:283
msgid "Create Attendance Report for Selected Students"
msgstr ""

#: modules/Custom/CreateParents.php:39 modules/Custom/CreateParents.php:57
msgid "Select Parents email field"
msgstr ""

#: modules/Custom/CreateParents.php:41 modules/Students/Menu.php:30
#: modules/Students/Search.inc.php:108 modules/Users/Preferences.php:165
#: modules/Users/Preferences.php:205
msgid "Student Fields"
msgstr "Studentski Polja"

#: modules/Custom/CreateParents.php:47 modules/Students/Menu.php:31
msgid "Address Fields"
msgstr "Adresa Polja"

#: modules/Custom/CreateParents.php:84 modules/Custom/NotifyParents.php:19
msgid ""
"You must set the <b>test mode email</b> or have a user email address to use this "
"script."
msgstr ""

#: modules/Custom/CreateParents.php:89 modules/Custom/CreateParents.php:268
#: modules/Custom/NotifyParents.php:21 modules/Custom/NotifyParents.php:119
msgid "New Parent Account"
msgstr ""

#: modules/Custom/CreateParents.php:90 modules/Custom/CreateParents.php:276
msgid "Updated Parent Account"
msgstr ""

#: modules/Custom/CreateParents.php:226 modules/Custom/NotifyParents.php:83
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:167
msgid "Success"
msgstr ""

#: modules/Custom/CreateParents.php:228 modules/Custom/CreateParents.php:231
#: modules/Custom/NotifyParents.php:83 modules/School_Setup/AccessLog.php:170
msgid "Fail"
msgstr ""

#: modules/Custom/CreateParents.php:235
msgid "Creation Result"
msgid_plural "Creation Results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: modules/Custom/CreateParents.php:256 modules/Custom/CreateParents.php:321
msgid "Create Parent Accounts for Selected Students"
msgstr ""

#: modules/Custom/CreateParents.php:268 modules/Custom/CreateParents.php:276
#: modules/Custom/NotifyParents.php:119
msgid "Email Text"
msgstr ""

#: modules/Custom/CreateParents.php:280 modules/Custom/NotifyParents.php:123
#: modules/Grades/HonorRoll.php:223 modules/Grades/HonorRollSubject.php:144
#: modules/Grades/Transcripts.php:510 modules/Students/Letters.php:123
msgid "Substitutions"
msgstr ""

#: modules/Custom/CreateParents.php:281 modules/Custom/NotifyParents.php:124
msgid "Parent Name"
msgstr ""

#: modules/Custom/CreateParents.php:282 modules/Custom/NotifyParents.php:125
#: modules/Custom/NotifyParents.php:157
msgid "Associated Students"
msgstr ""

#: modules/Custom/CreateParents.php:291 modules/Custom/NotifyParents.php:134
#: modules/Scheduling/Scheduler.php:14
msgid "Test Mode"
msgstr ""

#: modules/Custom/CreateParents.php:311
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:292
msgid "Contact"
msgstr ""

#: modules/Custom/Menu.php:18
msgid "My Report"
msgstr ""

#: modules/Custom/Menu.php:19
msgid "Create Parent Users"
msgstr ""

#: modules/Custom/Menu.php:28 modules/Custom/Registration.php:328
#: modules/School_Setup/Configuration.php:205
msgid "Registration"
msgstr ""

#: modules/Custom/Menu.php:43
msgid "Notify Parents"
msgstr ""

#: modules/Custom/Menu.php:51
msgid "Attendance Summary"
msgstr ""

#: modules/Custom/MyReport.php:76
msgid "Address ID"
msgstr ""

#: modules/Custom/MyReport.php:81 modules/Students/Search.inc.php:231
#: modules/misc/Export.php:446
msgid "Ungroup by Family"
msgstr ""

#: modules/Custom/MyReport.php:93 modules/Students/Search.inc.php:59
#: modules/Students/Search.inc.php:229 modules/misc/Export.php:442
msgid "Group by Family"
msgstr "Grupiraj po obitelji"

#: modules/Custom/MyReport.php:109 modules/Custom/Registration.php:379
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:721
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:812 modules/misc/Export.php:174
#: modules/misc/Export.php:508
msgid "Street"
msgstr ""

#: modules/Custom/MyReport.php:113 modules/Custom/Registration.php:390
#: modules/Custom/Registration.php:425 modules/Grades/Transcripts.php:213
#: modules/School_Setup/Schools.php:253
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:757
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: modules/Custom/MyReport.php:122
msgid "Mailing Street"
msgstr ""

#: modules/Custom/MyReport.php:123 modules/misc/Export.php:188
#: modules/misc/Export.php:498
msgid "Mailing City"
msgstr "Mailing Grad"

#: modules/Custom/MyReport.php:124 modules/misc/Export.php:189
#: modules/misc/Export.php:500
msgid "Mailing State"
msgstr "Mailing države"

#: modules/Custom/MyReport.php:125 modules/misc/Export.php:190
#: modules/misc/Export.php:502
msgid "Mailing Zipcode"
msgstr "Mailing Poštanski"

#: modules/Custom/MyReport.php:138
msgid "Person Name"
msgstr ""

#: modules/Custom/MyReport.php:153 modules/Students/includes/Address.inc.php:1033
msgid "Value"
msgstr ""

#: modules/Custom/NotifyParents.php:88
msgid "Notification Result"
msgid_plural "Notification Results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: modules/Custom/NotifyParents.php:92 modules/Food_Service/Users/Reminders.php:56
#: modules/Students/AddUsers.php:27
msgid "You must choose at least one user"
msgstr ""

#: modules/Custom/NotifyParents.php:106 modules/Custom/NotifyParents.php:174
msgid "Notify Selected Parents"
msgstr ""

#: modules/Custom/NotifyParents.php:166
msgid "Find Parents who never logged in"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:196
msgid "Grandparent"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:277
#, php-format
msgid "New Registration %s (%d) has been registered by %s."
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:283
msgid "New Registration"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:300
msgid "Your parents have been registered."
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:301
msgid "Your child has been registered."
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:312
#, php-format
msgid "Welcome, %s, to the %s"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:319
#, php-format
msgid ""
"We would appreciate it if you would enter just a little bit of information about "
"you and %s to help us out this school year. Thanks!"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:320
msgid "your parents"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:320
msgid "your child"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:332
msgid "Information about your parents"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:332
msgid "Information about you"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:341 modules/Custom/Registration.php:361
#: modules/Custom/Registration.php:409 modules/Custom/Registration.php:450
#: modules/Custom/Registration.php:462 modules/Grades/HonorRoll.php:228
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:149 modules/Grades/Transcripts.php:518
#: modules/Students/Letters.php:129 modules/Students/includes/Address.inc.php:897
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1064
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:42
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:55 modules/misc/Export.php:161
#: modules/misc/Export.php:472
msgid "Middle Name"
msgstr "Srednje ime"

#: modules/Custom/Registration.php:345 modules/Custom/Registration.php:365
#: modules/Custom/Registration.php:413 modules/Custom/Registration.php:456
#: modules/Custom/Registration.php:468
msgid "Cell Phone"
msgstr "Mobitel"

#: modules/Custom/Registration.php:347 modules/Custom/Registration.php:367
msgid "Workplace"
msgstr "Na radnom mjestu"

#: modules/Custom/Registration.php:354
msgid "Information about spouse or significant other"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:355
msgid "Leave this section blank if separated."
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:374
msgid "Your Address"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:387 modules/Custom/Registration.php:422
#: modules/School_Setup/Schools.php:246
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:749
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:818
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: modules/Custom/Registration.php:405
msgid "Grandparent Information"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:444
msgid "Other Contacts"
msgstr "Ostali kontakti"

#: modules/Custom/Registration.php:454 modules/Custom/Registration.php:466
msgid "Relation to Student"
msgstr "Odnos studenata"

#: modules/Custom/Registration.php:534
#, php-format
msgid "Information about %s %s"
msgstr ""

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:242
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:423
msgid "Please choose a category"
msgstr ""

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:281
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:303
#: modules/Grades/GradeBreakdown.php:94 modules/Grades/GradebookBreakdown.php:246
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:238
msgid "Line"
msgstr ""

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:285
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:302
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:469
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:307
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:324
#: modules/Grades/GradeBreakdown.php:109 modules/Grades/GradebookBreakdown.php:254
#: modules/Grades/HonorRoll.php:201 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:260
#: modules/Scheduling/Schedule.php:179 modules/Students/StudentBreakdown.php:242
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:259
msgid "List"
msgstr "Popis"

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:294
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:465
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:316
#: modules/Grades/GradeBreakdown.php:103 modules/Students/StudentBreakdown.php:251
msgid "Column"
msgstr ""

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:298
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:320
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:250
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:255
msgid "Pie"
msgstr ""

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:323
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:325
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:482
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:512
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:345
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:347
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:280
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:282
msgid "Option"
msgid_plural "Options"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:323
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:345
msgid "Number of Referrals"
msgstr ""

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:337
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:523
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:359
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:292
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:294
#, php-format
msgid "%s Breakdown"
msgstr ""

#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:134
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:288
msgid "Don't use"
msgstr ""

#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:177
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:279
msgid "Select One from Options"
msgstr ""

#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:184
msgid "Referral Form Category"
msgid_plural "Referral Form Categories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:292
msgid "Use at this school"
msgstr ""

#: modules/Discipline/MakeReferral.php:88 modules/Discipline/Referrals.php:41
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:48 modules/Food_Service/MenuItems.php:88
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:54
#: modules/Grades/Assignments-new.php:140 modules/Grades/Assignments.php:68
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:120
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:54
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:73 modules/Scheduling/Courses.php:456
#: modules/School_Setup/Configuration.php:139 modules/School_Setup/Periods.php:87
#: modules/School_Setup/SchoolFields.php:86 modules/School_Setup/Schools.php:45
#: modules/School_Setup/Schools.php:65 modules/Students/AddressFields.php:114
#: modules/Students/PeopleFields.php:114 modules/Students/Student.php:156
#: modules/Students/Student.php:226 modules/Students/Student.php:254
#: modules/Students/StudentFields.php:144
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:73
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:157 modules/Users/User.php:234
#: modules/Users/User.php:323 modules/Users/UserFields.php:144
#: plugins/Moodle/config.inc.php:41
msgid "Please enter valid Numeric data."
msgstr ""

#: modules/Discipline/MakeReferral.php:134
msgid "That discipline incident has been emailed."
msgstr ""

#: modules/Discipline/MakeReferral.php:142
msgid "That discipline incident has been referred to an administrator."
msgstr ""

#: modules/Discipline/MakeReferral.php:246
msgid "Email Referral to"
msgstr ""

#: modules/Discipline/MakeReferral.php:258
msgid "Administrators"
msgstr ""

#: modules/Discipline/MakeReferral.php:270
msgid "Teachers"
msgstr "Nastavnici"

#: modules/Discipline/Menu.php:16 modules/Discipline/Menu.php:30
msgid "Add Referral"
msgstr ""

#: modules/Discipline/Menu.php:17 modules/Discipline/Menu.php:31
#: modules/Discipline/Menu.php:37 modules/Discipline/Referrals.php:124
msgid "Referrals"
msgstr ""

#: modules/Discipline/Menu.php:19
msgid "Category Breakdown"
msgstr ""

#: modules/Discipline/Menu.php:20
msgid "Category Breakdown over Time"
msgstr ""

#: modules/Discipline/Menu.php:21
msgid "Breakdown by Student Field"
msgstr ""

#: modules/Discipline/Menu.php:22
#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:166
msgid "Discipline Log"
msgstr ""

#: modules/Discipline/Menu.php:24 modules/School_Setup/Rollover.php:14
msgid "Referral Form"
msgstr ""

#: modules/Discipline/Referrals.php:80 modules/Discipline/Referrals.php:123
#: modules/Discipline/Referrals.php:172
msgid "Referral"
msgstr ""

#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:244
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:186
msgid "Please choose a student field"
msgstr ""

#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:117
msgid "New discipline incident"
msgstr ""

#: modules/Discipline/includes/PortalAlerts.fnc.php:52
#, php-format
msgid "%d new referral"
msgid_plural "%d new referrals"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:34
msgid "Include in Discipline Log"
msgstr ""

#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:44
msgid "Entry Date"
msgstr ""

#: modules/Eligibility/Activities.php:93
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:493
msgid "Begins"
msgstr "Počinje"

#: modules/Eligibility/Activities.php:94 modules/Eligibility/Student.php:146
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:502
msgid "Ends"
msgstr "Završava"

#: modules/Eligibility/AddActivity.php:23
msgid "This activity has been added to the selected students."
msgstr ""

#: modules/Eligibility/AddActivity.php:29
msgid "You must choose an activity."
msgstr "Morate odabrati aktivnosti."

#: modules/Eligibility/AddActivity.php:42 modules/Eligibility/AddActivity.php:71
msgid "Add Activity to Selected Students"
msgstr "Dodaj aktivnost u odabrane studente"

#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:135
msgid "Passing"
msgstr "Prolazeći"

#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:135
msgid "Borderline"
msgstr "Granični"

#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:135
msgid "Failing"
msgstr "U nedostatku"

#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:135
msgid "Incomplete"
msgstr "Nepotpun"

#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:144
#, php-format
msgid "You can only enter eligibility from %s %s to %s %s."
msgstr ""

#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:148
msgid "Use Gradebook Grades"
msgstr "Koristite Gradebook Ocjene"

#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:78
msgid "Allow Eligibility Posting"
msgstr "Dopusti Pravo Knjiženje"

#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:83 modules/School_Setup/AccessLog.php:83
#: modules/School_Setup/Calendar.php:138
msgid "To"
msgstr "Na"

#: modules/Eligibility/Menu.php:16 modules/Eligibility/Menu.php:35
msgid "Student Screen"
msgstr "Studentski zaslona"

#: modules/Eligibility/Menu.php:17
msgid "Add Activity"
msgstr "Dodaj aktivnost"

#: modules/Eligibility/Menu.php:22
msgid "Activities"
msgstr "Djelatnost"

#: modules/Eligibility/Menu.php:23
msgid "Entry Times"
msgstr "Stupanje Times"

#: modules/Eligibility/Menu.php:29 modules/Eligibility/Menu.php:42
msgid "Enter Eligibility"
msgstr "Unesite Pravo"

#: modules/Eligibility/Student.php:23
msgid "The activity you selected is already assigned to this student!"
msgstr ""

#: modules/Eligibility/Student.php:105 modules/Eligibility/StudentList.php:67
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:32
msgid "There are no calendars yet setup."
msgstr ""

#: modules/Eligibility/Student.php:143
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:147
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:134
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:157
msgid "Add"
msgstr "Dodati"

#: modules/Eligibility/Student.php:146
msgid "Starts"
msgstr "Počinje"

#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:160
msgid "Course Periods"
msgstr "Tečaj razdoblja"

#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:181
msgid "Teacher who hasn't entered eligibility"
msgid_plural "Teachers who haven't entered eligibility"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: modules/Food_Service/Accounts.php:19 modules/Food_Service/ActivityReport.php:42
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:44
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:52
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:162 modules/Food_Service/Reminders.php:17
#: modules/Food_Service/ServeMenus.php:37 modules/Food_Service/Statements.php:64
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:67
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:117
#: modules/Food_Service/Transactions.php:27
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:92
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:53
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:58
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:87
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:106
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:73 modules/Users/Search.inc.php:193
#: modules/Users/User.php:449
msgid "User"
msgstr "Korisnik"

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:50
#: modules/Food_Service/Statements.php:72
msgid "Transaction Item"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:78
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:159
#: modules/Food_Service/Statements.php:117
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105
msgid "Cash"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:79
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:160
#: modules/Food_Service/Statements.php:117
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105
msgid "Check"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:80
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:161
#: modules/Food_Service/Statements.php:117
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105
msgid "Credit Card"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:81
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:162
#: modules/Food_Service/Statements.php:117
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105
msgid "Debit Card"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:82
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:163
#: modules/Food_Service/Statements.php:117
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105
msgid "Transfer"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:100
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:143
#: modules/Food_Service/Statements.php:98 modules/Food_Service/Statements.php:110
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:89
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:109
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:62
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:83
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:103
msgid "Deposit"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:106
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:144
#: modules/Food_Service/Statements.php:98 modules/Food_Service/Statements.php:110
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:89
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:109
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:62
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:83
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:103
#: modules/Grades/Transcripts.php:288 modules/Grades/Transcripts.php:343
msgid "Credit"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:112
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:145
#: modules/Food_Service/Statements.php:98 modules/Food_Service/Statements.php:110
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:89
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:109
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:62
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:83
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:103
msgid "Debit"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:42
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:44 modules/Food_Service/DailyMenus.php:236
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:58
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:95
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:95
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:130
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:52
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:86
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:68
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:102
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:139
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:155
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:98
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:43
msgid "Student Transaction w/o School"
msgid_plural "Student Transactions w/o School"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:45
msgid "User Transaction w/o School"
msgid_plural "User Transactions w/o School"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:80
msgid "Total of Balances"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:41 modules/Food_Service/Kiosk.php:16
#: modules/Food_Service/Kiosk.php:20 modules/Food_Service/Kiosk.php:30
#: modules/Food_Service/Kiosk.php:35 modules/Food_Service/MenuReports.php:56
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:60 modules/Food_Service/MenuReports.php:70
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:75 modules/Food_Service/ServeMenus.php:47
msgid "There are no menus yet setup."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:197
msgid "or select previous meal"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:236
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:64
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:101
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:148
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:157
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:100
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:134
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:119
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:56
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:90
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:143
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:152
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:71
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:105
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:113
#: modules/Grades/Assignments-new.php:224 modules/Grades/Assignments.php:530
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:330
#: modules/Grades/StudentGrades.php:422
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:292
#: modules/School_Setup/Calendar.php:811
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1039
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1046 modules/misc/Portal.php:150
#: modules/misc/Portal.php:306 modules/misc/Portal.php:476
#: modules/misc/Portal.php:613
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:239
msgid "Generate Menu"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:255
#, php-format
msgid "%s Day"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:256
#, php-format
msgid "%s Days"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Menu.php:16 modules/Food_Service/Menu.php:38
#: modules/Food_Service/Menu.php:48
msgid "Accounts"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Menu.php:17 modules/Food_Service/Menu.php:39
#: modules/Food_Service/Menu.php:49
msgid "Statements"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Menu.php:18
msgid "Transactions"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Menu.php:19
msgid "Serve Meals"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Menu.php:21
msgid "Activity Report"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Menu.php:22
msgid "Transactions Report"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Menu.php:23
msgid "Meal Reports"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Menu.php:25
msgid "Reminders"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Menu.php:27 modules/Food_Service/Menu.php:41
#: modules/Food_Service/Menu.php:51
msgid "Daily Menus"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Menu.php:28 modules/Food_Service/Menu.php:42
#: modules/Food_Service/Menu.php:52
msgid "Meal Items"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Menu.php:29
msgid "Meals"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Menu.php:30
msgid "Kiosk Preview"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:106 modules/Food_Service/MenuItems.php:241
msgid "Meal Item"
msgid_plural "Meal Items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:116
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:98
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:148
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:159
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:166
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:182
#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:142
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:91
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:135
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:146
msgid "Item"
msgid_plural "Items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:177
msgid "Menu Item"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:177 modules/Food_Service/MenuItems.php:199
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:202
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:148
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:135
msgid "Icon"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:177
msgid "Include in Counts"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:188
#, php-format
msgid "%s Item"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:189
#, php-format
msgid "%s Items"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/MenuItems.php:202
msgid "Item Description"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/MenuItems.php:202
msgid "Student Price"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/MenuItems.php:209
msgid "Reduced Price"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/MenuItems.php:211
msgid "Free Price"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/MenuItems.php:213
msgid "Staff Price"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuReports.php:91
msgid "Eligible"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuReports.php:91
msgid "Total Eligible"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuReports.php:91
msgid "Participated"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuReports.php:119
msgid "Participation"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuReports.php:119
msgid "Sales"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Menus.php:92 modules/Food_Service/Menus.php:190
#: modules/Food_Service/Menus.php:222
msgid "Meal"
msgid_plural "Meals"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: modules/Food_Service/Menus.php:154 modules/Food_Service/Menus.php:176
#, php-format
msgid "%s Category"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Menus.php:178
#, php-format
msgid "%s Categories"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Student.inc.php:58
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:138
msgid "Non-existent account!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Student.inc.php:67
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:147
msgid "Other students associated with the same account"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:18
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:27
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:30
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:39
msgid "Are you sure you want to assign that barcode?"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:19
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:40
#, php-format
msgid "That barcode is already assigned to Student <b>%s</b>."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:19
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:28
msgid ""
"Hit OK to reassign it to the current student or Cancel to cancel all changes."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:28
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:31
#, php-format
msgid "That barcode is already assigned to User <b>%s</b>."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:105
msgid "Include Inactive Students in Shared Account"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:112
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:135
msgid "Account Information"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:127
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:117
msgid "Sort by Name"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:133
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:53
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:128
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:28
msgid "Detailed View"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:135
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:55
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:130
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:30 modules/Students/Search.inc.php:226
#: modules/Users/Search.inc.php:218
msgid "Original View"
msgstr "Izvorni Pregled"

#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:148
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:143
msgid "Detail"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:148
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:157
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:166
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:143
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:152
msgid "Count"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:161
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:157
msgid "Transaction Type"
msgid_plural "Transaction Types"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:18
msgid ""
"%N's lunch account is getting low.  Please send in at least %P with %h reminder "
"slip.  THANK YOU!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:19
msgid ""
"%N now has a <b>negative balance</b> in %h lunch account. Please send in the "
"negative balance plus %T.  THANK YOU!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:21
msgid ""
"%N now has a <b>negative balance</b> below the allowed minimum.  Please send in "
"the negative balance plus %T.  THANK YOU!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:22
msgid ""
"%N's lunch account is getting low.  The requested payment anount is estimated so "
"%h account will have a zero balance at the end of the school year.  Please send "
"in the requested amount with %h reminder slip.  THANK YOU!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:23
msgid ""
"%N's lunch account is getting low.  It's estimated that %g needs about a %T "
"current balance to finish the year with a zero balance.  Please send in the "
"requested amount with %h reminder slip.  THANK YOU!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:115
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:153
msgid "Create Reminders for Selected Students"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:117
msgid "Estimate for year end"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:153
msgid "Negative"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91
msgid "Minimum"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:168
msgid "Year End"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:168
msgid "Lunch Payment Reminder"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:176
msgid "Other students on this account"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:191
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:125
msgid "Today's Date"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:194
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:128
msgid "Date of Last Deposit"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:197
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:131
msgid "Amount of Last Deposit"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:205
msgid "Requested Payment"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:205
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:139
msgid "Mimimum Payment"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:12
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:13
msgid "Sale"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:86
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:73
msgid "Cancel Sale"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:86
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:73
msgid "Complete Sale"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:99
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:92
#, php-format
msgid "Earlier %s Sale"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:100
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:93
#, php-format
msgid "Earlier %s Sales"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:148
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:135
msgid "Price"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:165
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:153
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:126
msgid "This student does not have a valid Meal Account."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:102
msgid "Seller"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:34
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:33
msgid "Please enter valid Type and Amount."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:121
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:115
msgid "Earlier Transaction"
msgid_plural "Earlier Transactions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:30
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:42
msgid "You cannot take meal counts for this period."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:64
msgid "The selected date is not a school day!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:72
msgid "This period does not meet in the marking period of the selected date."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:97
msgid "This period does not meet on the selected date."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:146
msgid "You have taken lunch counts today for this period."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:181
msgid "Items"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:202
msgid "Ineligible Student"
msgid_plural "Ineligible Students"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:134
#, php-format
msgid "Teacher who takes %s counts"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:135
#, php-format
msgid "Teachers who take %s counts"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:142
msgid "Total Count"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:142
msgid "Item Total"
msgid_plural "Item Totals"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: modules/Food_Service/User.inc.php:49 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:145
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:117
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:120
msgid "This user does not have a Meal Account."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:12
msgid "User Account"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:31
msgid "Hit OK to reassign it to the current user or Cancel to cancel all changes."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:40
msgid "Hit OK to reassign it to the user student or Cancel to cancel all changes."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:126
msgid "Delete Account"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:131
msgid "Create Account"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:6
msgid ""
"Your lunch account is getting low.  Please send in at least %P with your "
"reminder slip.  THANK YOU!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:7
msgid ""
"You now have a <b>negative balance</b> in your lunch account. Please send in the "
"negative balance plus %T.  THANK YOU!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:9
msgid ""
"You now have a <b>negative balance</b> below the allowed minimum.  Please send "
"in the negative balance plus %T.  THANK YOU!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:64
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:96
msgid "Create Reminders for Selected Users"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:109
msgid "Payment Reminder"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:152
msgid "This user does not have a Food Service Account."
msgstr ""

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:3 modules/Grades/Configuration.php:3
#: modules/Grades/Grades.php:11 modules/Grades/Menu.php:47
#: modules/Grades/ProgressReports.php:132
msgid "Gradebook"
msgstr "Gradebook"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:12
msgid "Include All Courses"
msgstr ""

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:17 modules/Grades/Grades.php:496
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:971
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:108
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:175 modules/Students/Search.inc.php:74
#: modules/Students/Search.inc.php:176
msgid "Include Inactive Students"
msgstr "Uključite Neaktivna Studenti"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:23
msgid "Include"
msgstr ""

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:23
msgid "Missing Grades"
msgstr ""

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:23
msgid "Excused and Negative Grades"
msgstr ""

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:23
#, php-format
msgid "Exceed %d%% and Extra Credit Grades"
msgstr ""

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:100 modules/Grades/AnomalousGrades.php:106
msgid "Problem"
msgstr "Problem"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:106
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:100
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:910
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:85
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:94
#: modules/Users/Preferences.php:250 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:90
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:99
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:116 modules/Grades/Assignments-new.php:153
#: modules/Grades/Assignments-new.php:289 modules/Grades/Assignments.php:257
#: modules/Grades/Assignments.php:708 modules/Grades/Assignments.php:715
#: modules/Grades/Grades.php:235 modules/Grades/Grades.php:518
#: modules/Grades/ProgressReports.php:23 modules/Grades/ProgressReports.php:117
#: modules/Grades/StudentGrades.php:386
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:526
#: modules/misc/Portal.php:335 modules/misc/Portal.php:517
#: modules/misc/Portal.php:654
#, fuzzy
msgid "Assignment"
msgid_plural "Assignments"
msgstr[0] "Dodjela"
msgstr[1] "Dodjela"
msgstr[2] "Dodjela"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:141
msgid "Anomalous Grade"
msgid_plural "Anomalous Grades"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:143
msgid "Student with Anomalous Grades"
msgid_plural "Students with Anomalous Grades"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:149
msgid "Missing"
msgstr "Nedostaje"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:151 modules/Grades/ProgressReports.php:208
msgid "Excused"
msgstr "Opravdan"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:155
msgid "Extra Credit"
msgstr "Dodatni kreditne"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:143 modules/Grades/Assignments.php:54
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:40 modules/Scheduling/Courses.php:446
#: modules/School_Setup/SchoolFields.php:83 modules/School_Setup/Schools.php:34
#: modules/Students/AddressFields.php:111 modules/Students/PeopleFields.php:111
#: modules/Students/Student.php:122 modules/Students/StudentFields.php:141
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:269 modules/Users/User.php:187
#: modules/Users/UserFields.php:141 plugins/Moodle/functions.php:134
#: plugins/Moodle/functions.php:241
msgid "Please fill in the required fields"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments-new.php:153 modules/Grades/Assignments-new.php:291
#: modules/Grades/Assignments.php:286 modules/Grades/Assignments.php:495
#: modules/Grades/Assignments.php:657 modules/Grades/Assignments.php:672
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:300
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:436
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:460
#: modules/Grades/ProgressReports.php:115
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:283
#, fuzzy
msgid "Assignment Type"
msgid_plural "Assignment Types"
msgstr[0] "Dodjela Tip"
msgstr[1] "Dodjela Tip"
msgstr[2] "Dodjela Tip"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:218 modules/Grades/Assignments.php:505
#: modules/Grades/Assignments.php:708 modules/Grades/Grades.php:236
#: modules/Grades/Grades.php:373 modules/Grades/Grades.php:402
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:308
#: modules/Grades/ProgressReports.php:32
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:287
msgid "Points"
msgstr "Bodovi"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:219 modules/Grades/Assignments.php:521
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:318
msgid "Default Points"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments-new.php:220 modules/Grades/Assignments.php:523
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:320
msgid "Enter an asterisk (*) to excuse student"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments-new.php:221 modules/Grades/Configuration.php:52
#: modules/Grades/Grades.php:510 modules/Grades/ProgressReports.php:26
#: modules/Grades/ProgressReports.php:143
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:263
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:520
#: modules/School_Setup/Calendar.php:659 modules/misc/Portal.php:334
#: plugins/Moodle/Grades/Assignments.php:36
msgid "Assigned Date"
msgstr "Dodijeljeno Datum"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:222 modules/Grades/Configuration.php:52
#: modules/Grades/Grades.php:510 modules/Grades/ProgressReports.php:29
#: modules/Grades/ProgressReports.php:151
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:262
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:519
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:65 modules/misc/Portal.php:333
#: modules/misc/Portal.php:516 modules/misc/Portal.php:653
msgid "Due Date"
msgstr "Zbog Datum"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:255 modules/Grades/Grades.php:244
#: modules/Grades/Grades.php:411 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1019
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1020 modules/Grades/ProgressReports.php:35
#: modules/Grades/StudentGrades.php:59 modules/Grades/StudentGrades.php:302
msgid "Percent"
msgstr "Postotak"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:259 modules/Grades/Assignments.php:619
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:399
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:212
msgid "Color"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments-new.php:330 modules/Grades/Assignments.php:559
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:140
msgid "Assigned date is after end of quarter!"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments-new.php:331
msgid "Assigned date is after due date!"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments-new.php:342 modules/Grades/Assignments.php:564
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:134
msgid "Due date is after end of quarter!"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments-new.php:343 modules/Grades/Assignments.php:554
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:129
msgid "Due date is before assigned date!"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments.php:9
msgid "No courses assigned to teacher."
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments.php:99 modules/Grades/Assignments.php:187
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:123
msgid "Some dates were not entered correctly."
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments.php:265
msgid "Assignment as well as the associated Grades"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments.php:439
msgid "You are not in the current Quarter."
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments.php:444 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:283
msgid "New Assignment"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments.php:460 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:370
msgid "New Assignment Type"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments.php:507 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:310
msgid "Enter 0 so you can give students extra credit"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments.php:534
msgid "Apply to all Periods for this Course"
msgstr "Nanesite na sva razdoblja za ovaj tečaj"

#: modules/Grades/Assignments.php:539 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:338
msgid "Enable Assignment Submission"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments.php:594 modules/Grades/Assignments.php:595
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:389
msgid "Percent of Final Grade"
msgstr "Postotak konačne ocjene"

#: modules/Grades/Assignments.php:599
msgid "Percent Total"
msgstr "Postotak ukupno"

#: modules/Grades/Assignments.php:657 modules/Grades/ReportCardGrades.php:163
msgid "Order"
msgstr "Poredak"

#: modules/Grades/CalcGPA.php:13
msgid "Calculate GPA for"
msgstr "Izračun GPA za"

#: modules/Grades/CalcGPA.php:31
#, php-format
msgid "GPA based on a scale of %d"
msgstr ""

#: modules/Grades/CalcGPA.php:38
msgid "GPA calculation modifies existing records."
msgstr "GPA izračun izmijeni postojećim zapisima."

#: modules/Grades/CalcGPA.php:40
msgid ""
"Weighted and unweighted GPA is calculated by dividing the weighted and "
"unweighted grade points configured for each letter grade (assigned in the Report "
"Card Codes setup program) by the base grading scale specified in the school "
"setup."
msgstr ""
"Ponderirani prosjek ocjena i neponderiranim se izračunava dijeljenjem s "
"ponderiranim i neponderiranim razreda bodova konfiguriran za svako slovo razreda "
"(dodijeljen u Izvješću kartice kodovi program za postavljanje) po skali bazu "
"ocjenjivanja navedeni u školi postavljanje."

#: modules/Grades/CalcGPA.php:44
msgid "GPA Calculation"
msgstr "Izračun GPA"

#: modules/Grades/CalcGPA.php:44
msgid "Calculate GPA and Class Rank"
msgstr "Izračun GPA i rang klase"

#: modules/Grades/CalcGPA.php:57
msgid "Calculating GPA and class rank"
msgstr ""

#: modules/Grades/CalcGPA.php:83
#, php-format
msgid "GPA and class rank for %s has been calculated."
msgstr ""

#: modules/Grades/Configuration.php:11
msgid "The gradebook configuration has been modified."
msgstr ""

#: modules/Grades/Configuration.php:36 modules/Grades/Menu.php:60
#: modules/School_Setup/Configuration.php:13
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:176
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:205
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"

#: modules/Grades/Configuration.php:41 modules/Grades/Menu.php:49
#: modules/Grades/Menu.php:70
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:526
msgid "Assignments"
msgstr "Zadaci"

#: modules/Grades/Configuration.php:48
msgid "Score Rounding"
msgstr ""

#: modules/Grades/Configuration.php:48
msgid "Up"
msgstr ""

#: modules/Grades/Configuration.php:48
msgid "Down"
msgstr ""

#: modules/Grades/Configuration.php:48
msgid "Normal"
msgstr ""

#: modules/Grades/Configuration.php:52
msgid "Assignment Sorting"
msgstr "Dodjela Sortiranje"

#: modules/Grades/Configuration.php:52
msgid "Newest First"
msgstr "Prvo novije"

#: modules/Grades/Configuration.php:55
msgid "Weight Grades"
msgstr "Težina Ocjene"

#: modules/Grades/Configuration.php:56
msgid "Assigned Date defaults to today"
msgstr "Dodijeljeno Datum zadane do danas"

#: modules/Grades/Configuration.php:57
msgid "Due Date defaults to today"
msgstr "Zbog Datum zadane do danas"

#: modules/Grades/Configuration.php:58
msgid "Hide letter grades for all gradebook assignments"
msgstr ""

#: modules/Grades/Configuration.php:59
msgid "Minimum assignment points for letter grade"
msgstr ""

#: modules/Grades/Configuration.php:60
msgid "Allowed maximum percent in Anomalous grades"
msgstr "Dopušteno maksimalno posto u odozdo razredima"

#: modules/Grades/Configuration.php:61
msgid ""
"Days until ungraded assignment grade appears in Parent/Student gradebook views"
msgstr ""

#: modules/Grades/Configuration.php:70
msgid "Calculate Eligibility using Cumulative Semester Grades"
msgstr ""

#: modules/Grades/Configuration.php:84 modules/Grades/Menu.php:25
#: modules/Grades/Menu.php:57 modules/Grades/Menu.php:71
msgid "Final Grades"
msgstr "Završnih razreda"

#: modules/Grades/Configuration.php:94
#, php-format
msgid "Default %s comment code"
msgstr ""

#: modules/Grades/Configuration.php:113
msgid "Score Breakoff Points"
msgstr "Ocjena Breakoff bodova"

#: modules/Grades/Configuration.php:148
msgid "Final Grading Percentages"
msgstr "Završni Grading Postoci"

#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:66
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:119
#, fuzzy
msgid "History Marking Period"
msgid_plural "History Marking Periods"
msgstr[0] "Povijest Obilježavanje Razdoblje"
msgstr[1] "Povijest Obilježavanje Razdoblje"
msgstr[2] "Povijest Obilježavanje Razdoblje"

#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:102
msgid "Grade Post Date"
msgstr "Ocjena objave"

#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:192
#: modules/Grades/Transcripts.php:451 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:317
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:613
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:623
msgid "Semester"
msgstr "Praznici"

#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:192
#: modules/Grades/Transcripts.php:451 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:333
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:660
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:670
msgid "Quarter"
msgstr "Četvrtina"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:129
msgid "Student Grade"
msgstr "Studentski Grade"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:198
msgid "Add another marking period"
msgstr "Dodaj još obilježavanje razdoblja"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:211
msgid "Marking Period Statistics"
msgstr ""

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:211
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:212
msgid "Unweighted"
msgstr ""

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:212
msgid "Class Rank GPA"
msgstr ""

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:234
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:30
msgid "New Marking Period"
msgstr "Novi Obilježavanje Razdoblje"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:268
msgid "Percentage"
msgstr "Postotak"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:270
msgid "Grade Points"
msgstr ""

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:271
msgid "Unweighted Grade Points"
msgstr ""

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:272
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:170 modules/Grades/ReportCardGrades.php:213
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:258
msgid "Grade Scale"
msgstr "Ocjena Skala"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:296 modules/Grades/Transcripts.php:344
msgid "Credit Attempted"
msgstr "Kreditna Pokušaj"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:297 modules/Grades/Transcripts.php:345
msgid "Credit Earned"
msgstr "Kreditna Zarađene"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:298
msgid "Credit Category"
msgstr "Kreditna Kategorija"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:299 modules/Scheduling/Courses.php:929
msgid "Affects Class Rank"
msgstr "Utječe klasa Poredak"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:323
msgid "Remove Marking Period"
msgstr "Ukloni Obilježavanje Razdoblje"

#: modules/Grades/FinalGrades.php:11
msgid "Final Grade"
msgstr ""

#: modules/Grades/FinalGrades.php:127
msgid "Abs<br />YTD / MP"
msgstr ""

#: modules/Grades/FinalGrades.php:289
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:747
msgid "General Comments"
msgstr ""

#: modules/Grades/FinalGrades.php:292 modules/Grades/FinalGrades.php:293
#: modules/Grades/FinalGrades.php:343 modules/Grades/InputFinalGrades.php:919
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:962 modules/Grades/Menu.php:31
#: modules/Grades/Menu.php:63
msgid "Comment Codes"
msgstr ""

#: modules/Grades/FinalGrades.php:348
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:695
msgid "Comment Scales"
msgstr ""

#: modules/Grades/FinalGrades.php:381 modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:134
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:151
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:793
msgid "Comment Scale"
msgstr ""

#: modules/Grades/FinalGrades.php:396
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:749
msgid "Course-specific Comments"
msgstr ""

#: modules/Grades/FinalGrades.php:412 modules/Grades/ReportCards.php:31
#: modules/Grades/Transcripts.php:382
msgid "You must choose at least one student and one marking period."
msgstr ""

#: modules/Grades/FinalGrades.php:430 modules/Grades/FinalGrades.php:529
msgid "Create Grade Lists for Selected Students"
msgstr "Napravite Ocjena Liste za odabrane studente"

#: modules/Grades/FinalGrades.php:432
msgid "Include on Grade List"
msgstr ""

#: modules/Grades/GradeBreakdown.php:157 modules/Grades/Menu.php:24
#: modules/Grades/Menu.php:54
msgid "Grade Breakdown"
msgstr "Ocjena Breakdown"

#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:30
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:165
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:126
msgid "This course is not graded."
msgstr "Ovaj tečaj nije ocjenjuju."

#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:283
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:161
msgid "GPA Value"
msgstr ""

#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:284
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:280
msgid "Number of Students"
msgstr ""

#: modules/Grades/Grades.php:238 modules/Grades/Grades.php:375
msgid "Submission"
msgstr ""

#: modules/Grades/Grades.php:249 modules/Grades/Grades.php:417
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1018
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1020 modules/Grades/ProgressReports.php:39
#: modules/Grades/StudentGrades.php:64 modules/Grades/StudentGrades.php:309
msgid "Letter"
msgstr "Pismo"

#: modules/Grades/Grades.php:500
msgid "Include Inactive Assignments"
msgstr ""

#: modules/Grades/Grades.php:510
msgid "Assignment is Due"
msgstr ""

#: modules/Grades/Grades.php:646 modules/Grades/Grades.php:735
#: modules/Grades/Grades.php:806 modules/Grades/ProgressReports.php:228
#: modules/Grades/ProgressReports.php:241 modules/Grades/StudentGrades.php:355
msgid "E/C"
msgstr ""

#: modules/Grades/HonorRoll.php:69
#, php-format
msgid "%s Honor Roll"
msgstr ""

#: modules/Grades/HonorRoll.php:82 modules/Grades/HonorRoll.php:158
#: modules/Grades/HonorRoll.php:346 modules/Grades/HonorRoll.php:409
msgid "High Honor Roll"
msgstr ""

#: modules/Grades/HonorRoll.php:82 modules/Grades/HonorRoll.php:158
#: modules/Grades/HonorRoll.php:346 modules/Grades/HonorRoll.php:384
#: modules/Grades/HonorRoll.php:414 modules/Grades/Menu.php:17
msgid "Honor Roll"
msgstr "Honor Roll"

#: modules/Grades/HonorRoll.php:170 modules/Grades/HonorRollSubject.php:101
msgid "Principal"
msgstr "Glavni"

#: modules/Grades/HonorRoll.php:196 modules/Grades/HonorRoll.php:288
msgid "Create Honor Roll for Selected Students"
msgstr "Napravite Honor Roll za odabrane studente"

#: modules/Grades/HonorRoll.php:203
msgid "Certificates"
msgstr "Potvrde"

#: modules/Grades/HonorRoll.php:224 modules/Grades/HonorRollSubject.php:145
#: modules/Grades/Transcripts.php:514 modules/Students/Letters.php:124
#: modules/misc/Export.php:157 modules/misc/Export.php:468
msgid "Last, First M"
msgstr ""

#: modules/Grades/HonorRoll.php:241 modules/Grades/HonorRollSubject.php:164
msgid "Frame"
msgstr ""

#: modules/Grades/HonorRoll.php:244 modules/Grades/HonorRollSubject.php:167
msgid "No frame"
msgstr ""

#: modules/Grades/HonorRoll.php:342 modules/Grades/HonorRoll.php:415
msgid "High Honor"
msgstr ""

#: modules/Grades/HonorRoll.php:415
msgid "Honor"
msgstr ""

#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:125 modules/Grades/HonorRollSubject.php:233
msgid "Create Honor Roll by Subject for Selected Students"
msgstr ""

#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:154 modules/Grades/HonorRollSubject.php:190
msgid "ClipArt"
msgstr ""

#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:193
msgid "No ClipArt"
msgstr ""

#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:278 modules/Grades/HonorRollSubject.php:293
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:489 modules/Scheduling/Courses.php:69
#: modules/Scheduling/Courses.php:499 modules/Scheduling/Courses.php:1159
#: modules/Scheduling/Courses.php:1169 modules/Scheduling/Courses.php:1187
#: modules/Scheduling/Courses.php:1197
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:145
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:223
#: modules/Scheduling/Requests.php:223 modules/Scheduling/RequestsReport.php:17
#: modules/Scheduling/RequestsReport.php:23
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:115
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:116
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:18 modules/Grades/InputFinalGrades.php:33
msgid "You cannot enter grades for this course period."
msgstr ""

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:69 modules/Grades/ReportCardComments.php:180
#: modules/Grades/StudentGrades.php:225
msgid "All Courses"
msgstr "Svi tečajevi"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:76 modules/Grades/ReportCardComments.php:182
msgid "General"
msgstr "Opći"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:918 modules/Grades/Menu.php:30
#: modules/Grades/Menu.php:62
msgid "Report Card Comments"
msgstr "Izvješće kartica Komentari"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:979
#, php-format
msgid "Grade Posting dates: %s - %s"
msgstr ""

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:982
msgid "These grades are complete."
msgstr ""

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:982
msgid "These grades are NOT complete."
msgstr ""

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:982
msgid "You can edit these grades."
msgstr ""

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:982
msgid "You can not edit these grades."
msgstr ""

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:986
msgid "Get Gradebook Grades."
msgstr ""

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:995
#, php-format
msgid "Get %s Grades"
msgstr ""

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:996
#, php-format
msgid "Get %s Comments"
msgstr ""

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1000
msgid "Clear All"
msgstr "Obriši sve"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1033
#, php-format
msgid "Comment %d"
msgstr ""

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1036
msgid "Add Comment"
msgstr ""

#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:75
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:93 modules/Scheduling/MassDrops.php:89
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:28 modules/Scheduling/MassSchedule.php:117
msgid "You must choose a course."
msgstr ""

#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:229
msgid "The Assignments were successfully created."
msgstr ""

#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:233
msgid "The Assignment Types were successfully created."
msgstr ""

#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:280
msgid "Create Assignment for Selected Course Periods"
msgstr ""

#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:367
msgid "Create Assignment Type for Selected Courses"
msgstr ""

#: modules/Grades/Menu.php:16 modules/Grades/Menu.php:46 modules/Grades/Menu.php:72
msgid "Report Cards"
msgstr "Izvješće kartice"

#: modules/Grades/Menu.php:18
msgid "Honor Roll by Subject"
msgstr ""

#: modules/Grades/Menu.php:19
msgid "Calculate GPA"
msgstr "Izračun GPA"

#: modules/Grades/Menu.php:20 modules/Grades/Menu.php:73
msgid "Transcripts"
msgstr "Prijepisi"

#: modules/Grades/Menu.php:22 modules/Grades/Menu.php:56
msgid "Student Grades"
msgstr "Ocjena studenata"

#: modules/Grades/Menu.php:26 modules/Grades/Menu.php:58
msgid "GPA / Class Rank List"
msgstr "GPA / Klasa rang listi"

#: modules/Grades/Menu.php:27
msgid "GPA / MP List"
msgstr ""

#: modules/Grades/Menu.php:29 modules/Grades/Menu.php:61
msgid "Grading Scales"
msgstr ""

#: modules/Grades/Menu.php:32
msgid "History Marking Periods"
msgstr "Povijest Obilježavanje razdoblja"

#: modules/Grades/Menu.php:34
msgid "Edit Student Grades"
msgstr ""

#: modules/Grades/Menu.php:35
msgid "Mass Create Assignments"
msgstr ""

#: modules/Grades/Menu.php:37 modules/Grades/Menu.php:45 modules/Grades/Menu.php:80
msgid "Input Final Grades"
msgstr "Ulaz završnih razreda"

#: modules/Grades/Menu.php:38 modules/Grades/Menu.php:69 modules/Grades/Menu.php:81
msgid "Gradebook Grades"
msgstr "Gradebook Ocjene"

#: modules/Grades/Menu.php:39 modules/Grades/Menu.php:51 modules/Grades/Menu.php:82
msgid "Anomalous Grades"
msgstr "Odozdo Ocjene"

#: modules/Grades/Menu.php:52
msgid "Progress Reports"
msgstr "Izvješća o napretku"

#: modules/Grades/Menu.php:74
msgid "GPA / Class Rank"
msgstr "GPA / klasa Poredak"

#: modules/Grades/ProgressReports.php:70
msgid "Progress Report"
msgstr ""

#: modules/Grades/ProgressReports.php:102
#, php-format
msgid "%s of grade"
msgstr ""

#: modules/Grades/ProgressReports.php:138 modules/Grades/ProgressReports.php:185
msgid "Create Progress Reports for Selected Students"
msgstr "Stvaranje izvješća o napretku za odabrane studente"

#: modules/Grades/ProgressReports.php:147
msgid "Exclude Ungraded E/C Assignments"
msgstr "Isključi negradiran E / C dodjele"

#: modules/Grades/ProgressReports.php:155
msgid "Exclude Ungraded Assignments Not Due"
msgstr "Isključi negradiran Zadaci ne zbog"

#: modules/Grades/ProgressReports.php:159
msgid "Group by Assignment Category"
msgstr ""

#: modules/Grades/ProgressReports.php:224 modules/Grades/ProgressReports.php:237
msgid "Not due"
msgstr ""

#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:79
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:98
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:107
msgid "Report Card Comment"
msgstr ""

#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:88
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:95
msgid "Report Card Grading Scale"
msgstr "Izvješće kartica Ljestvica ocjena"

#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:171
msgid "Code"
msgid_plural "Codes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:173
msgid "Comment Code Scale"
msgid_plural "Comment Code Scales"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: modules/Grades/ReportCardComments.php:72
msgid "There are no courses setup yet."
msgstr ""

#: modules/Grades/ReportCardComments.php:84
msgid "Report Card Comment Category"
msgstr ""

#: modules/Grades/ReportCardComments.php:210
msgid "Comment Category"
msgstr ""

#: modules/Grades/ReportCardComments.php:252
msgid "Code Scale"
msgstr ""

#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:160
msgid "Breakoff"
msgstr "Breakoff"

#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:162
msgid "Unweighted GP Value"
msgstr "Neponderiranim GP vrijednost"

#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:214
msgid "Scale Value"
msgstr "Skala vrijednosti"

#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:215
msgid "Minimum Passing Grade"
msgstr ""

#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:217
msgid "High Honor Roll GPA Min"
msgstr ""

#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:218
msgid "Honor Roll GPA Min"
msgstr ""

#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:219
msgid "Honor Roll by Subject GPA Min"
msgstr ""

#: modules/Grades/ReportCards.php:46 modules/Grades/ReportCards.php:75
msgid "Create Report Cards for Selected Students"
msgstr "Izradi izvješće Kartice za odabrane studente"

#: modules/Grades/StudentAssignments.php:27
msgid "Assignment submitted."
msgstr ""

#: modules/Grades/StudentAssignments.php:37
msgid "Back to Assignments"
msgstr ""

#: modules/Grades/StudentGrades.php:45
msgid "Expand All"
msgstr "Proširi sve"

#: modules/Grades/StudentGrades.php:51 modules/Grades/StudentGrades.php:249
msgid "Include Anonymous Statistics"
msgstr ""

#: modules/Grades/StudentGrades.php:55
msgid "Ungraded"
msgstr "Negradiran"

#: modules/Grades/StudentGrades.php:68 modules/Grades/StudentGrades.php:315
msgid "Grade Range"
msgstr "Ocjena raspon"

#: modules/Grades/StudentGrades.php:218 modules/Grades/StudentGrades.php:390
msgid "There are no grades available for this student."
msgstr ""

#: modules/Grades/StudentGrades.php:241 modules/Grades/StudentGrades.php:383
msgid "Back to Totals"
msgstr ""

#: modules/Grades/StudentGrades.php:298
msgid "Points / Possible"
msgstr ""

#: modules/Grades/StudentGrades.php:372
msgid "No Grade"
msgstr ""

#: modules/Grades/StudentGrades.php:442
msgid "Details"
msgstr ""

#: modules/Grades/StudentGrades.php:467 modules/Grades/StudentGrades.php:471
msgid "Average"
msgstr ""

#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:93
msgid "Teacher who enters grades"
msgid_plural "Teachers who enter grades"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:110
#, php-format
msgid "Teacher who enters grades for %s"
msgstr ""

#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:110
#, php-format
msgid "Teachers who enter grades for %s"
msgstr ""

#: modules/Grades/Transcripts.php:216 modules/School_Setup/Schools.php:270
#: modules/School_Setup/Schools.php:284
msgid "Website"
msgstr "Website"

#: modules/Grades/Transcripts.php:219 modules/School_Setup/Schools.php:297
#: modules/misc/Export.php:166 modules/misc/Export.php:477
msgid "School Number"
msgstr ""

#: modules/Grades/Transcripts.php:229 modules/Grades/Transcripts.php:485
msgid "Studies Certificate"
msgstr ""

#: modules/Grades/Transcripts.php:291
msgid "C.H."
msgstr ""

#: modules/Grades/Transcripts.php:360 modules/Grades/Transcripts.php:367
msgid "Signature"
msgstr ""

#: modules/Grades/Transcripts.php:394 modules/Grades/Transcripts.php:551
msgid "Create Transcripts for Selected Students"
msgstr "Napravite Prijepisi za odabrane studente"

#: modules/Grades/Transcripts.php:398
msgid "Include on Transcript"
msgstr ""

#: modules/Grades/Transcripts.php:418
msgid "School Years"
msgstr ""

#: modules/Grades/Transcripts.php:448
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:105
#: modules/School_Setup/CopySchool.php:6 modules/School_Setup/Menu.php:18
#: modules/School_Setup/Menu.php:38 modules/School_Setup/Menu.php:49
#: modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Marking Periods"
msgstr "Obilježavanje razdoblja"

#: modules/Grades/Transcripts.php:462
msgid "Other Options"
msgstr ""

#: modules/Grades/Transcripts.php:468
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:9
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:14
msgid "Student Photo"
msgstr ""

#: modules/Grades/Transcripts.php:474 modules/Scheduling/Courses.php:966
msgid "Credits"
msgstr "Krediti"

#: modules/Grades/Transcripts.php:477 modules/Scheduling/Courses.php:1090
msgid "Credit Hours"
msgstr ""

#: modules/Grades/Transcripts.php:506
msgid "Certificate Studies Text"
msgstr ""

#: modules/Grades/Transcripts.php:521 modules/School_Setup/GradeLevels.php:78
msgid "Next Grade"
msgstr "Sljedeći razred"

#: modules/Grades/Transcripts.php:526
msgid "Text Block 2"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:31
msgid "Include on Report Card"
msgstr "Uključi se na izvješće kartice"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:53
msgid "Percents"
msgstr "Postocima"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:59
msgid "Year-to-date Daily Absences"
msgstr "Godine-to-date Dnevni izostanaka"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:64
msgid "Daily Absences this quarter"
msgstr "Dnevni izostanaka ovom kvartalu"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:70
msgid "Other Attendance Year-to-date"
msgstr "Ostali Sudjelovanje godina-to-date"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:81
msgid "Other Attendance this quarter"
msgstr "Ostali Sudjelovanje u ovom tromjesečju"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:92
msgid "Period-by-period absences"
msgstr "Razdoblje po razdoblju izostanaka"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:575
msgid "Report Card"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:671
msgid "his"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:672
msgid "her"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:672
msgid "his/her"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:828
msgid "Explanation of Comment Codes"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:943
#, php-format
msgid "Absences in %s"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:972
msgid "Absences this year"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1050
#, php-format
msgid "%s in %s"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1086
#, php-format
msgid "%s this year"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:45
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:251
msgid "You are not allowed to access this assignment."
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:52
msgid "Assignment submission is not enabled."
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:332
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:352
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:606
msgid "File"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:333
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:362
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:605
msgid "Submission date"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:341
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:366
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:607
msgid "Message"
msgstr "Poruka"

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:344
msgid "Submissions for this assignment are closed."
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:368
#: modules/School_Setup/Calendar.php:670
msgid "Submit Assignment"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:523
#: modules/misc/Portal.php:521 modules/misc/Portal.php:658
msgid "Submitted"
msgstr ""

#: modules/Resources/Menu.php:14 modules/Resources/Menu.php:16
#: modules/Resources/Menu.php:20 modules/Resources/Menu.php:22
msgid "Resources"
msgstr ""

#: modules/Resources/Resources.php:57 modules/Resources/Resources.php:81
msgid "Resource"
msgid_plural "Resources"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: modules/Resources/Resources.php:73 modules/Resources/Resources.php:131
msgid "Link"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/AddDrop.php:60 modules/Scheduling/Schedule.php:235
#: modules/Students/AddDrop.php:56 modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:42
msgid "Dropped"
msgstr "Ispustio"

#: modules/Scheduling/AddDrop.php:61
#, fuzzy
msgid "Schedule Record"
msgid_plural "Schedule Records"
msgstr[0] "Raspored Snimanje"
msgstr[1] "Raspored Snimanje"
msgstr[2] "Raspored Snimanje"

#: modules/Scheduling/Courses.php:88 modules/Scheduling/Courses.php:1278
msgid "MP"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Courses.php:88 modules/Scheduling/Courses.php:1278
#: modules/Scheduling/Schedule.php:291 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:45
msgid "Available Seats"
msgstr "Dostupni sjedala"

#: modules/Scheduling/Courses.php:636
msgid "New Course Period"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Courses.php:687
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:324 modules/Scheduling/Schedule.php:235
#: modules/Students/StudentLabels.php:98 modules/Students/StudentLabels.php:172
#: modules/Students/StudentLabels.php:183
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:25
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:152 modules/misc/Export.php:206
#: modules/misc/Export.php:584 modules/misc/Export.php:595
msgid "Room"
msgstr "Soba"

#: modules/Scheduling/Courses.php:723
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/RequestsReport.php:20
msgid "Seats"
msgstr "Sjedala"

#: modules/Scheduling/Courses.php:808
msgid "Meeting Days"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Courses.php:841
msgid "New Period"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Courses.php:912
msgid "Takes Attendance"
msgstr "Vodi Attendance"

#: modules/Scheduling/Courses.php:919
msgid "Affects Honor Roll"
msgstr "Utječe Honor Roll"

#: modules/Scheduling/Courses.php:939
msgid "Gender Restriction"
msgstr "Spol ograničenje"

#: modules/Scheduling/Courses.php:942
msgid "Male"
msgstr "Zlo"

#: modules/Scheduling/Courses.php:943
msgid "Female"
msgstr "Ženski"

#: modules/Scheduling/Courses.php:957
msgid "Grading Scale"
msgstr "Ljestvica ocjena"

#: modules/Scheduling/Courses.php:959
msgid "Not Graded"
msgstr "Ne ocjenjuju"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1005
msgid "Allow Teacher Grade Scale"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Courses.php:1033
msgid "Parent Course Period"
msgstr "Roditelj Tečaj Razdoblje"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1061
msgid "New Course"
msgstr "Novi tečaj"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1121
msgid "New Subject"
msgstr "Novog subjekta"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169
msgid "Choose a"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169
#: modules/Scheduling/functions.inc.php:24
msgid "Last Year Course Period"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169
#: modules/Scheduling/functions.inc.php:16 modules/Scheduling/functions.inc.php:28
msgid "Last Year Course"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169
msgid "Last Year Subject"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Courses.php:1159
msgid "Enrollment Date"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Courses.php:1163
msgid "Offer Enrollment in Child Marking Periods"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:70
#, fuzzy
msgid "Student with an incomplete schedule"
msgid_plural "Students with incomplete schedules"
msgstr[0] "Student sa nepotpunim raspored"
msgstr[1] "Student sa nepotpunim raspored"
msgstr[2] "Student sa nepotpunim raspored"

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:51
msgid "Students' Absences and Grades"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:77
msgid "This course has been dropped for the selected students' schedules."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:80
msgid "You cannot schedule a student into that course during this marking period."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:80
#, php-format
msgid "This course meets on %s."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:83 modules/Scheduling/MassSchedule.php:111
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:28
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:28
msgid "The date you entered is not valid"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:110 modules/Scheduling/MassDrops.php:167
msgid "Drop Course for Selected Students"
msgstr "Kap tečaj za odabrane studente"

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:114
msgid "Course to Drop"
msgstr "Tečaj za kap"

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:130 modules/Scheduling/MassRequests.php:65
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:151
msgid "Choose a Course"
msgstr "Odaberite tečaj"

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:132
msgid "Drop Date"
msgstr "Drop Datum"

#: modules/Scheduling/MassRequests.php:22
msgid "This course has been added as a request for the selected students."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassRequests.php:49 modules/Scheduling/MassRequests.php:124
msgid "Add Request to Selected Students"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassRequests.php:53
msgid "Request to Add"
msgstr "Zahtjev za dodavanje"

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:55
msgid "The number of selected students exceeds the available seats."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:63 modules/Scheduling/Schedule.php:373
msgid "There is a conflict."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:64
#, php-format
msgid "Are you sure you want to add %s?"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:96
#, php-format
msgid "The %s course has been added to the selected students' schedules."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:103
msgid "You cannot schedule a student into this course during this marking period."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:104
#, php-format
msgid "The %s course meets on %s."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:135 modules/Scheduling/MassSchedule.php:203
msgid "Add Courses to Selected Students"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:139
msgid "Courses to Add"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:153
msgid "Start Date"
msgstr "Početni datum"

#: modules/Scheduling/Menu.php:16 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:104
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:124
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:187
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:209
msgid "Student Schedule"
msgstr "Studentski Raspored"

#: modules/Scheduling/Menu.php:17 modules/Scheduling/Menu.php:54
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:45 modules/Scheduling/PrintRequests.php:60
msgid "Student Requests"
msgstr "Studentski zahtjevi"

#: modules/Scheduling/Menu.php:18
msgid "Group Schedule"
msgstr "Grupa Raspored"

#: modules/Scheduling/Menu.php:19
msgid "Group Requests"
msgstr "Grupa Zahtjevi"

#: modules/Scheduling/Menu.php:20
msgid "Group Drops"
msgstr "Grupa Kapi"

#: modules/Scheduling/Menu.php:22 modules/Scheduling/Menu.php:42
#: modules/Scheduling/Menu.php:52
msgid "Print Schedules"
msgstr "Ispis rasporeda"

#: modules/Scheduling/Menu.php:23 modules/Scheduling/Menu.php:43
msgid "Print Class Lists"
msgstr "Ispis klase Popisi"

#: modules/Scheduling/Menu.php:24 modules/Scheduling/Menu.php:44
msgid "Print Class Pictures"
msgstr "Ispis klase Slike"

#: modules/Scheduling/Menu.php:25
msgid "Print Requests"
msgstr "Ispis Zahtjevi"

#: modules/Scheduling/Menu.php:26
msgid "Master Schedule Report"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Menu.php:27
msgid "Schedule Report"
msgstr "Raspored izvješće"

#: modules/Scheduling/Menu.php:28
msgid "Requests Report"
msgstr "Zahtjevi izvješće"

#: modules/Scheduling/Menu.php:29 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:49
msgid "Unfilled Requests"
msgstr "Neispunjena Zahtjevi"

#: modules/Scheduling/Menu.php:30
msgid "Incomplete Schedules"
msgstr "Nepotpune Raspored"

#: modules/Scheduling/Menu.php:31 modules/Students/Menu.php:22
msgid "Add / Drop Report"
msgstr "Dodaj / Drop Prijavi"

#: modules/Scheduling/Menu.php:34
msgid "Run Scheduler"
msgstr "Pokreni Planer"

#: modules/Scheduling/Menu.php:40 modules/Scheduling/Menu.php:50
msgid "Schedule"
msgstr "Raspored"

#: modules/Scheduling/Menu.php:53
msgid "Class Pictures"
msgstr "Klasa Slike"

#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:65
msgid "Class List"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:93
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:153
msgid "You must choose at least one course period."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:106
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:244
msgid "Create Class Lists for Selected Course Periods"
msgstr "Stvaranje klasa Liste za odabrane tečaj razdoblja"

#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:127
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:205
msgid "Find a Course"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:167
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:247 modules/Students/Search.inc.php:76
#: modules/Students/Search.inc.php:148 modules/Users/Search.inc.php:64
msgid "Reset"
msgstr "Reset"

#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:166
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:183
msgid "Create Class Pictures for Selected Course Periods"
msgstr "Stvaranje klasa Slike za odabrane tečaj razdoblja"

#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:171
msgid "Include Teacher"
msgstr "Uključite Učitelj"

#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:172
msgid "Use Last Year's if Missing"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:84
msgid "Not With"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:86 modules/Scheduling/Requests.php:304
#: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:50
msgid "On"
msgstr "Na"

#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:88 modules/Scheduling/Requests.php:313
#: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:50
msgid "Not on"
msgstr "Nije na"

#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:90
msgid "Priority"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 modules/Scheduling/Schedule.php:235
msgid "Term"
msgstr "Pojam"

#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:85 modules/School_Setup/Menu.php:20
#: modules/School_Setup/Menu.php:41 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:101
msgid "Periods"
msgstr "Razdoblja"

#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:144
#, php-format
msgid ""
"Only course periods with a length <= %d minutes (full school day in minutes "
"divided by 2) are shown in the table schedule."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:245
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:286
msgid "Create Schedules for Selected Students"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:249
msgid "Include only courses active as of"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:253 modules/Scheduling/Schedule.php:179
msgid "Horizontal Format"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:259 modules/Scheduling/Schedule.php:179
msgid "Table"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Requests.php:204
msgid "All Subjects"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Requests.php:222
msgid "Add a Request"
msgstr "Dodaj zahtjev"

#: modules/Scheduling/RequestsReport.php:19
msgid "Number of Requests"
msgstr "Broj zahtjeva"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:102
msgid "Student's Absences and Grades"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Schedule.php:103
msgid "also delete"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Schedule.php:148
msgid "Include Inactive Courses"
msgstr "Uključite Neaktivna Tečajevi"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:150 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:16
msgid "Show Available Seats"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Schedule.php:179
msgid "Print Schedule"
msgstr "Ispis Raspored"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:233
msgid "Add a Course"
msgstr "Dodaj tečaj"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:287 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:47
msgid "Sections"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Schedule.php:303 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:48
#, fuzzy
msgid "Unfilled Request"
msgid_plural "Unfilled Requests"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  12extracted.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  13extracted.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
msgstr[1] "#-#-#-#-#  12extracted.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:334
msgid "This section is already full."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Schedule.php:341
msgid "This student is already scheduled into this course."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Schedule.php:371
msgid "There is already a course scheduled in that period."
msgstr "Tu je već tečaj rasporedu u tom razdoblju."

#: modules/Scheduling/Schedule.php:373
msgid "Are you sure you want to add this section?"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Schedule.php:405 modules/Scheduling/Schedule.php:423
msgid "Unlocked"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Schedule.php:409 modules/Scheduling/Schedule.php:423
msgid "Locked"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Schedule.php:441 modules/Scheduling/Schedule.php:491
#, php-format
msgid "(%d seats)"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Schedule.php:462
msgid "Full Year"
msgstr "Cijele godine"

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:10
msgid "Show Child Marking Period Details"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:39
msgid "Top"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:64
msgid "List Students"
msgstr "Popis studenata"

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:67
msgid "List Unscheduled Students"
msgstr "Popis nepredviđeni Studenti"

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:162
msgid "Requests"
msgstr "Zahtjevi"

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:166
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:180
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:260
msgid "Open"
msgstr "Otvoreno"

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:166
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:180
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:260
msgid "Filled"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:354
msgid "Unscheduled Student"
msgid_plural "Unscheduled Students"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:17
msgid "Delete Current Schedules"
msgstr "Brisanje Trenutni Raspored"

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:22
msgid "Confirm Scheduler Run"
msgstr "Potvrdi Planer Run"

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:23
msgid "Are you sure you want to run the scheduler?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite pokrenuti planer?"

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:30
msgid "Scheduler Progress"
msgstr "Raspored Napredak"

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:36
msgid "Processing Requests ..."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:179
#, php-format
msgid "%d%% Done"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:210
msgid "Saving Schedules ..."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:264
msgid "Optimizing ..."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:275
msgid "Done."
msgstr ""

msgid "Location"
msgstr "Mjesto"

#: modules/School_Setup/AccessLog.php:64 modules/School_Setup/Menu.php:31
msgid "Access Log"
msgstr "Pristup Login"

#: modules/School_Setup/AccessLog.php:68
msgid "Access Log cleared."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/AccessLog.php:107 modules/School_Setup/AccessLog.php:126
msgid "Clear Log"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/AccessLog.php:114 modules/Users/Exceptions.php:63
#: modules/Users/Exceptions.php:276 modules/Users/Profiles.php:124
#: modules/Users/Profiles.php:419 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:208
msgid "User Profile"
msgstr "Korisnički profil"

#: modules/School_Setup/AccessLog.php:116
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresa"

#: modules/School_Setup/AccessLog.php:117
msgid "Browser"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/AccessLog.php:119
msgid "Login record"
msgid_plural "Login records"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:103
msgid "Default Calendar for this School"
msgstr "Default Kalendar za ovaj škole"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:114
msgid "Copy Calendar"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:196
msgid "Default is Full Day if Copy Calendar is N/A."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:196
msgid "Otherwise Default is minutes from the Copy Calendar"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:197
msgid "Default is Full Day"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:203 modules/School_Setup/Calendar.php:1221
msgid "Minutes"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:213
#, php-format
msgid "Recreate %s calendar"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:214 modules/School_Setup/Calendar.php:1001
msgid "Create new calendar"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:461
msgid "There are no calendars setup yet."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:584 modules/School_Setup/Calendar.php:810
#: modules/School_Setup/Calendar.php:814 modules/misc/Portal.php:150
#: modules/misc/Portal.php:306 modules/misc/Portal.php:476
#: modules/misc/Portal.php:613
#, fuzzy
msgid "Event"
msgid_plural "Events"
msgstr[0] "Događaj"
msgstr[1] "Događaj"
msgstr[2] "Događaj"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:622 modules/School_Setup/Calendar.php:1274
msgid "New Event"
msgstr "Novi događaj"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:679
msgid "Event Repeat"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:708
msgid "Notes"
msgstr "Bilješke"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:790
msgid "Back to Calendar"
msgstr "Natrag na kalendar"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:1004
msgid "Recreate this calendar"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:1007
msgid "Delete this calendar"
msgstr "Izbriši ovaj kalendar"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:1016
msgid "List Events"
msgstr "Popis događanja"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:1029
msgid "This school has more than one default calendar!"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:1030
msgid "This school does not have a default calendar!"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:1209 modules/School_Setup/Calendar.php:1218
msgid "All Day"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:17
msgid "Modules"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:21
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:124
msgid "The school configuration has been modified."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:165
msgid "Program Title"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:167
msgid "Program Name"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:191
msgid "Default Theme"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:197
msgid "Force"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:212
msgid "New users will be added with the No Access profile"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:225
msgid "New students will be added as Inactive students"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:248 plugins/Moodle/config.inc.php:114
#, php-format
msgid "Student email field"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:260
msgid "School year over two calendar years"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:268 modules/School_Setup/Schools.php:214
msgid "School logo"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:272
msgid "Currency Symbol"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:280
msgid "Display Mailing Address"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:285
msgid "Check Bus Pickup / Dropoff by default"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:295
msgid "Enable Legacy Contact Information"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:305
msgid "Use Semester Comments instead of Quarter Comments"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:315
msgid "Limit Existing Contacts & Addresses to current school"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:330
msgid "Use letter grades only"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:331
msgid "Use letter and percent grades"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:332
msgid "Use percent grades only"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:346
msgid "Hide grade comment except for attendance period courses"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:356
msgid "Allow Teachers to edit grades after grade posting period"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:366
msgid "Enable Anonymous Grade Statistics for Parents and Students"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:376
msgid "Enable Anonymous Grade Statistics for Administrators and Teachers"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:390
msgid "Minutes in a Full School Day"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:395
msgid "Number of days before the school date teachers can edit attendance"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:397
#: modules/School_Setup/Configuration.php:407
msgid "Leave the field blank to always allow"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:405
msgid "Number of days after the school date teachers can edit attendance"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:422
msgid "Food Service Balance minimum amount for warning"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:429
msgid "Food Service Balance minimum amount"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:436
msgid "Food Service Balance target amount"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:4 modules/School_Setup/Menu.php:29
#: modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "School Configuration"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:5 modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "School Periods"
msgstr "Škola razdoblja"

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:7 modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Report Card Grade Codes"
msgstr "Izvješće kartice Ocjena kodovi"

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:8 modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Report Card Comment Codes"
msgstr "Izvješće kartica Komentar kodovi"

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:9 modules/School_Setup/Rollover.php:7
msgid "Eligibility Activities"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:34
msgid "New School"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:34
msgid "New School's Title"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:39
msgid "Confirm Copy School"
msgstr "Potvrdi Kopiraj škole"

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:41
#, php-format
msgid "Are you sure you want to copy the data for %s to a new school?"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:76
#, php-format
msgid "The data have been copied to a new school called \"%s\"."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:60 modules/School_Setup/Menu.php:23
msgid "Database Backup"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:63
msgid "Download backup files periodically in case of system failure."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:65
msgid "Download Backup File"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:22
msgid "New Year"
msgstr "Nova godina"

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:26
msgid "New Semester"
msgstr "Novi semestar"

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:34
msgid "New Progress Period"
msgstr "Novi Napredak Razdoblje"

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:87
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:184
msgid "Not all of the dates were entered correctly."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:126
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:196
msgid "Start date must be anterior to end date."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:252
#, php-format
msgid ""
"The beginning and end dates you specified for this marking period overlap with "
"those of \"%s\"."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:255
msgid "Only one marking period can be open at any time."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:263
#, php-format
msgid ""
"The grade posting dates you specified for this marking period overlap with those "
"of \"%s\"."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:266
msgid "Only one grade posting period can be open at any time."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:343
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:704
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:714
#, fuzzy
msgid "Progress Period"
msgid_plural "Progress Periods"
msgstr[0] "Napredak Razdoblje"
msgstr[1] "Napredak Razdoblje"
msgstr[2] "Napredak Razdoblje"

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:469
msgid "Graded"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:515
msgid "Grade Posting Begins"
msgstr "Ocjena Knjiženje počinje"

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:524
msgid "Grade Posting Ends"
msgstr "Ocjena Knjiženje Završava"

#: modules/School_Setup/Menu.php:14
msgid "School Setup"
msgstr "Škola za postavljanje"

#: modules/School_Setup/Menu.php:16
msgid "Portal Notes"
msgstr "Portal Bilješke"

#: modules/School_Setup/Menu.php:17
msgid "Portal Polls"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Menu.php:19 modules/School_Setup/Menu.php:39
#: modules/School_Setup/Menu.php:50 modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Calendars"
msgstr "Kalendari"

#: modules/School_Setup/Menu.php:22 modules/School_Setup/Rollover.php:46
msgid "Rollover"
msgstr "Rollover"

#: modules/School_Setup/Menu.php:25 modules/School_Setup/Menu.php:37
#: modules/School_Setup/Menu.php:47
msgid "School Information"
msgstr "School informacije"

#: modules/School_Setup/Menu.php:26 modules/School_Setup/Schools.php:194
msgid "Add a School"
msgstr "Dodaj škola"

#: modules/School_Setup/Menu.php:27
msgid "Copy School"
msgstr "Kopiraj škole"

#: modules/School_Setup/Menu.php:28
msgid "School Fields"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Menu.php:30
msgid "Security"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Periods.php:131
msgid "Length (minutes)"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Periods.php:132
msgid "Block"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:274 modules/misc/Portal.php:116
#: modules/misc/Portal.php:271 modules/misc/Portal.php:442
#: modules/misc/Portal.php:582
msgid "File Attached"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:274
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:214
msgid "Publishing Options"
msgstr "Objavljivanje Mogućnosti"

#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:186
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:214
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:223 modules/misc/Portal.php:133
#: modules/misc/Portal.php:290 modules/misc/Portal.php:461
#: modules/misc/Portal.php:601
msgid "Poll"
msgid_plural "Polls"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:295
msgid "* one per line"
msgstr "* Jedan po retku"

#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:350
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:354
msgid "Question"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:350
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:354
msgid "Options"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:350
msgid "New Question"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:371
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:373
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:376
msgid "Results Display"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Rollover.php:3 modules/Users/Exceptions.php:67
#: modules/Users/Exceptions.php:288 modules/Users/Profiles.php:128
#: modules/Users/Profiles.php:431 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:326
msgid "Schools"
msgstr "Škole"

#: modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Student Enrollment Codes"
msgstr "Upis studenata Kodovi"

#: modules/School_Setup/Rollover.php:10
msgid "Food Service Staff Accounts"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Rollover.php:33
msgid ""
"You <i>must</i> roll users, school periods, marking periods, calendars, "
"attendance codes, and report card codes at the same time or before rolling "
"courses."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Rollover.php:34
msgid ""
"You <i>must</i> roll enrollment codes at the same time or before rolling "
"students."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Rollover.php:35 modules/School_Setup/Rollover.php:65
msgid ""
"You <i>must</i> roll courses at the same time or before rolling report card "
"comments."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Rollover.php:36
msgid ""
"Greyed items have already have data in the next school year (They might have "
"been rolled)."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Rollover.php:37
msgid ""
"Rolling greyed items will delete already existing data in the next school year."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Rollover.php:46
#, php-format
msgid "Are you sure you want to roll the data for %s to the next school year?"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Rollover.php:68
msgid ""
"You <i>must</i> roll users, school periods, marking periods, calendars, and "
"report card codes at the same time or before rolling courses."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Rollover.php:76
msgid "The data have been rolled."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Rollover.php:82
#, php-format
msgid ""
"Do not forget to update the $DefaultSyear to '%d' in the config.inc.php file "
"when ready."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/SchoolFields.php:99
msgid "School Field"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/SchoolFields.php:130
msgid "New School Field"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Schools.php:100
msgid "This school has been modified."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Schools.php:220
msgid "School Name"
msgstr "Ime škole"

#: modules/School_Setup/Schools.php:260
msgid "Principal of School"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Schools.php:304
msgid "Base Grading Scale"
msgstr "Baza Ljestvica ocjena"

#: modules/School_Setup/Schools.php:313 modules/School_Setup/Schools.php:325
msgid "Number of Days for the Rotation"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Schools.php:315
msgid ""
"Leave the field blank if the school does not use a Rotation of Numbered Days"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:44
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:78
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:192
msgid "Module"
msgid_plural "Modules"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:66
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:59
msgid "Files not eraseable."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:78
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:233
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:70
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:225
msgid "Deactivate"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:96
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:125
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:135
msgid "Incomplete or inexistant module."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:188
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:176
msgid "Activated"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:197
msgid "Get Extra Modules"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:242
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:233
msgid "Activate"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:261
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:252
#, php-format
msgid "%s file missing or wrong permissions."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:37
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:70
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:180
msgid "Plugin"
msgid_plural "Plugins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:85
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:114
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:124
msgid "Incomplete or inexistant plugin."
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:73 modules/Student_Billing/Menu.php:17
#: modules/Student_Billing/Menu.php:35
msgid "Payments"
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:25
msgid "That fee has been added to the selected students."
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:31
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:31
msgid "Please enter a valid Amount."
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:53
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:91
msgid "Add Fee to Selected Students"
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:25
msgid "That payment has been added to the selected students."
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:53
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:97
msgid "Add Payment to Selected Students"
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:61
msgid "Payment Amount"
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/Menu.php:18
msgid "Mass Assign Fees"
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/Menu.php:19
msgid "Mass Assign Payments"
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/Menu.php:21
msgid "Student Balances"
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:93
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:10
msgid "Waive"
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:105
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:110
msgid "Waiver"
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:172
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:201
msgid "Total from Fees"
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:174
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:203
msgid "Total from Payments"
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:99
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:114
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:23
msgid "Refund"
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:163
msgid "Lunch Payment"
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:12
msgid "Waived"
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:25
msgid "Refunded"
msgstr ""

#: modules/Students/AddDrop.php:57 modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:156
#, fuzzy
msgid "Enrollment Record"
msgid_plural "Enrollment Records"
msgstr[0] "Snimanje upis"
msgstr[1] "Snimanje upis"
msgstr[2] "Snimanje upis"

#: modules/Students/AddUsers.php:24 modules/Users/AddStudents.php:25
msgid "The selected user's profile now includes access to the selected students."
msgstr "Odabrani profil korisnika sada uključuje pristup odabranim studentima."

#: modules/Students/AddUsers.php:37 modules/Users/AddStudents.php:38
msgid "student from that user"
msgstr "student iz tog korisnika"

#: modules/Students/AddUsers.php:37 modules/Users/AddStudents.php:38
msgid "remove access to"
msgstr "ukloniti pristup"

#: modules/Students/AddUsers.php:59 modules/Users/AddStudents.php:77
msgid "Associated"
msgstr ""

#: modules/Students/AddUsers.php:69 modules/Students/AddUsers.php:99
msgid "Add Selected Parents"
msgstr "Dodaj odabrane Roditelji"

#: modules/Students/AddUsers.php:78
msgid "Parents"
msgstr "Roditelji"

#: modules/Students/AddUsers.php:78
msgid "Associated Parent"
msgid_plural "Associated Parents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: modules/Students/AddressFields.php:128
msgid "Address Field"
msgstr "Adresno polje"

#: modules/Students/AddressFields.php:139
msgid "Address Field Category"
msgstr "Adresa polje Kategorija"

#: modules/Students/AddressFields.php:140 modules/Students/PeopleFields.php:140
#: modules/Students/StudentFields.php:170 modules/Users/UserFields.php:170
msgid "and all fields in the category"
msgstr ""

#: modules/Students/AddressFields.php:184
msgid "New Address Field"
msgstr "Nova adresa polje"

#: modules/Students/AddressFields.php:192
msgid "New Address Field Category"
msgstr "Novi adresno polje Kategorija"

#: modules/Students/AddressFields.php:205 modules/Students/MailingLabels.php:159
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:794 modules/Users/Preferences.php:625
#: modules/misc/Export.php:625
msgid "Residence"
msgstr "Prebivalište"

#: modules/Students/AddressFields.php:214 modules/Students/MailingLabels.php:158
#: modules/Users/Preferences.php:635 modules/misc/Export.php:633
msgid "Mailing"
msgstr "Mailing"

#: modules/Students/AddressFields.php:223
msgid "Bus"
msgstr ""

#: modules/Students/AddressFields.php:230
msgid "Note: All unchecked means applies to all addresses"
msgstr "Napomena: Svi označenim znači odnosi se na sve adrese"

#: modules/Students/AdvancedReport.php:27 modules/Students/AdvancedReport.php:30
#: modules/Students/AdvancedReport.php:33
msgid "Birth Month"
msgstr ""

#: modules/Students/AdvancedReport.php:48 modules/Students/AdvancedReport.php:51
#: modules/Students/AdvancedReport.php:54
msgid "Birth Day"
msgstr ""

#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:93
#: modules/Students/includes/SaveEnrollment.fnc.php:43
msgid ""
"The student is already enrolled on that date, and cannot be enrolled a second "
"time on the date you specified. Please fix, and try enrolling the student again."
msgstr ""

#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:112
msgid "No data was entered."
msgstr ""

#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:115
msgid "The specified information was applied to the selected students."
msgstr ""

#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:118
msgid "You must choose at least one field and one student"
msgstr "Morate odabrati barem jedno polje, a jednog učenika"

#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:164
msgid "All Categories"
msgstr ""

#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:320
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:139 modules/misc/Export.php:167
#: modules/misc/Export.php:478
msgid "Rolling / Retention Options"
msgstr "Rolling / Zadržavanje Mogućnosti"

#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:352
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:41
msgid "Attendance Start Date this School Year"
msgstr "Gledatelja Datum početka ove godine škole"

#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:61 modules/Students/EnrollmentCodes.php:103
#: modules/misc/Export.php:172 modules/misc/Export.php:483
#, fuzzy
msgid "Enrollment Code"
msgid_plural "Enrollment Codes"
msgstr[0] "Kod upis"
msgstr[1] "Kod upis"
msgstr[2] "Kod upis"

#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:81
msgid "There must be exactly one Rollover default enrollment code (of type Add)."
msgstr ""

#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:95
msgid "Rollover Default"
msgstr ""

#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:157
msgid "Drop"
msgstr ""

#: modules/Students/Letters.php:104 modules/Students/Letters.php:160
msgid "Print Letters for Selected Students"
msgstr ""

#: modules/Students/Letters.php:119
msgid "Letter Text"
msgstr "Pismo teksta"

#: modules/Students/Letters.php:137 modules/Students/StudentLabels.php:176
msgid "Attendance Teacher"
msgstr "Sudjelovanje nastavnika"

#: modules/Students/Letters.php:138 modules/Students/StudentLabels.php:177
msgid "Attendance Room"
msgstr "Sudjelovanje soba"

#: modules/Students/Letters.php:142
msgid "Your Name"
msgstr ""

#: modules/Students/Letters.php:143
msgid "Your Room"
msgstr ""

#: modules/Students/MailingLabels.php:5 modules/Students/MailingLabels.php:169
msgid "To the parents of"
msgstr ""

#: modules/Students/MailingLabels.php:147 modules/Students/MailingLabels.php:207
#: modules/Students/StudentLabels.php:156 modules/Students/StudentLabels.php:221
msgid "Create Labels for Selected Students"
msgstr "Napravite naljepnice za odabrane studente"

#: modules/Students/MailingLabels.php:152
msgid "Address Labels"
msgstr ""

#: modules/Students/MailingLabels.php:154
msgid "To Contacts"
msgstr ""

#: modules/Students/MailingLabels.php:166
msgid "To Student"
msgstr "Studenata"

#: modules/Students/MailingLabels.php:167 modules/Students/StudentLabels.php:163
msgid "Last, Given Middle"
msgstr ""

#: modules/Students/MailingLabels.php:168 modules/Students/StudentLabels.php:164
msgid "Given Last"
msgstr ""

#: modules/Students/MailingLabels.php:176 modules/Students/StudentLabels.php:190
msgid "Starting row"
msgstr "Početna red"

#: modules/Students/MailingLabels.php:180 modules/Students/StudentLabels.php:194
msgid "Starting column"
msgstr "Početna stupcu"

#: modules/Students/Menu.php:17 modules/Students/Student.php:369
msgid "Add a Student"
msgstr "Dodaj Student"

#: modules/Students/Menu.php:18
msgid "Group Assign Student Info"
msgstr "Grupa Dodjela Studentski Info"

#: modules/Students/Menu.php:19
msgid "Associate Parents with Students"
msgstr "Suradnik Roditelji s učenicima"

#: modules/Students/Menu.php:21 modules/Students/Menu.php:42
msgid "Advanced Report"
msgstr "Napredna izvješća"

#: modules/Students/Menu.php:24
msgid "Student Breakdown"
msgstr ""

#: modules/Students/Menu.php:25 modules/Students/Menu.php:44
msgid "Print Letters"
msgstr "Ispis Pisma"

#: modules/Students/Menu.php:26
msgid "Print Mailing Labels"
msgstr "Ispis adresnih naljepnica"

#: modules/Students/Menu.php:27 modules/Students/Menu.php:43
msgid "Print Student Labels"
msgstr "Ispis Studentski naljepnice"

#: modules/Students/Menu.php:28
msgid "Print Student Info"
msgstr "Ispis Studentski Info"

#: modules/Students/Menu.php:32
msgid "Contact Fields"
msgstr "Kontaktirajte Polja"

#: modules/Students/Menu.php:33
msgid "Enrollment Codes"
msgstr "Upis Kodovi"

#: modules/Students/Menu.php:40
msgid "Associated Parents"
msgstr "Associated Roditelji"

#: modules/Students/PeopleFields.php:128
msgid "Contact Field"
msgstr "Kontaktirajte Polje"

#: modules/Students/PeopleFields.php:139
msgid "Contact Field Category"
msgstr "Kontaktirajte polje Kategorija"

#: modules/Students/PeopleFields.php:184
msgid "New Contact Field"
msgstr "Novi kontakt polja"

#: modules/Students/PeopleFields.php:192
msgid "New Contact Field Category"
msgstr "Novi kontakt polje Kategorija"

#: modules/Students/PeopleFields.php:205
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:925
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1083
msgid "Custody"
msgstr "Pritvora"

#: modules/Students/PeopleFields.php:214
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:938
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1087
msgid "Emergency"
msgstr ""

#: modules/Students/PeopleFields.php:221
msgid "Note: All unchecked means applies to all contacts"
msgstr ""

#: modules/Students/PrintStudentInfo.php:184
#: modules/Students/PrintStudentInfo.php:225
msgid "Print Info for Selected Students"
msgstr "Ispis Info za odabrane studente"

#: modules/Students/Search.inc.php:28
msgid "Find a Student"
msgstr "Nađi student"

#: modules/Students/Search.inc.php:69 modules/Students/Search.inc.php:173
#: modules/Users/Search.inc.php:57 modules/Users/Search.inc.php:152
msgid "Search All Schools"
msgstr "Pretraži sve škole"

#: modules/Students/Search.inc.php:102 modules/Users/Preferences.php:169
#: modules/Users/Search.inc.php:94
msgid "Widgets"
msgstr ""

#: modules/Students/Search.inc.php:117 modules/Users/Search.inc.php:119
msgid "Basic Search"
msgstr ""

#: modules/Students/Search.inc.php:120 modules/Users/Search.inc.php:122
msgid "Advanced Search"
msgstr "Napredno pretraživanje"

#: modules/Students/Search.inc.php:224 modules/Users/Preferences.php:661
#: modules/Users/Preferences.php:669 modules/Users/Preferences.php:816
#: modules/Users/Search.inc.php:216
msgid "Expanded View"
msgstr "Prošireni prikaz"

#: modules/Students/Search.inc.php:266 modules/misc/Export.php:454
#, fuzzy
msgid "Family"
msgid_plural "Families"
msgstr[0] "Obitelj"
msgstr[1] "Obitelj"
msgstr[2] "Obitelj"

#: modules/Students/Student.php:128 modules/Users/User.php:193
msgid ""
"A user with that username already exists. Choose a different username and try "
"again."
msgstr ""

#: modules/Students/Student.php:222
#, php-format
msgid "That %s ID is already taken. Please select a different one."
msgstr ""

#: modules/Students/StudentFields.php:45 modules/Users/UserFields.php:45
#, php-format
msgid "The include file was not found: \"%s\""
msgstr ""

#: modules/Students/StudentFields.php:158
msgid "Student Field"
msgstr "Studentski Polje"

#: modules/Students/StudentFields.php:169
msgid "Student Field Category"
msgstr "Studentski polje Kategorija"

#: modules/Students/StudentFields.php:221
msgid "New Student Field"
msgstr "Novi student polja"

#: modules/Students/StudentFields.php:229
msgid "New Student Field Category"
msgstr "Novi student polje Kategorija"

#: modules/Students/StudentFields.php:240 modules/Users/UserFields.php:242
msgid "Display Columns"
msgstr ""

#: modules/Students/StudentFields.php:251 modules/Users/UserFields.php:300
msgid "Include (should be left blank for most categories)"
msgstr "Uključite (treba biti prazno za većinu kategorija)"

#: modules/Students/StudentLabels.php:160
msgid "Include On Labels"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:341
msgid "No Contact"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:411
msgid "Other students associated with this address"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:482
msgid "This student doesn't have an address."
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:496
msgid "Add a <b>New</b> Address"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:507
msgid "Add an <b>Existing</b> Address"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:521
msgid "Add a <b>New</b> Contact<br />without an Address"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:534
msgid "Add an <b>Existing</b> Contact<br />without an Address"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:550
msgid "Contacts without an Address"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:550
msgid "Contacts at this Address"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:609
msgid "Other students associated with this person"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:638
msgid "There are no contacts without an address."
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:638
msgid "There are no contacts at this address."
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:650
msgid "Add a <b>New</b> Contact"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:661
msgid "Add an <b>Existing</b> Contact"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:770
msgid "Map It"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:796 modules/Users/Preferences.php:643
#: modules/misc/Export.php:643
msgid "Bus Pickup"
msgstr "Autobusni podizanja"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:798 modules/Users/Preferences.php:650
#: modules/misc/Export.php:649
msgid "Bus Dropoff"
msgstr "Autobusni Dropoff"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:808
msgid "If different than above"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:859
msgid "Select Address"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:913
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1077 modules/misc/Export.php:694
msgid "Relation"
msgstr "Odnos"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1154
msgid "Select Person"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:56
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:69 modules/misc/Export.php:162
#: modules/misc/Export.php:473
msgid "Suffix"
msgstr "Sufiks"

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:58 modules/Users/User.php:515
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29
msgid "Jr"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:59 modules/Users/User.php:515
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29
msgid "Sr"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:60 modules/Users/User.php:515
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29
msgid "II"
msgstr "II"

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:61 modules/Users/User.php:515
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29
msgid "III"
msgstr "III"

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:62 modules/Users/User.php:515
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29
msgid "IV"
msgstr "IV"

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:63 modules/Users/User.php:515
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29
msgid "V"
msgstr "U"

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:133
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:144
msgid ""
"The password must have at least 8 characters, at least 1 digit, at least 1 lower "
"case letter, at least 1 upper case letter, at least 1 non-alphanumeric character"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:63
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:66
msgid "Immunization or Physical"
msgid_plural "Immunizations or Physicals"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:70
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:72
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:75
#, fuzzy
msgid "Medical Alert"
msgid_plural "Medical Alerts"
msgstr[0] "Medicinskim upozorenjem"
msgstr[1] "Medicinskim upozorenjem"
msgstr[2] "Medicinskim upozorenjem"

#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82
msgid "Time In"
msgstr "Vrijeme u"

#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82
msgid "Time Out"
msgstr "Time Out"

#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82
msgid "Reason"
msgstr "Razlog"

#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:84
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:86
#, fuzzy
msgid "Nurse Visit"
msgid_plural "Nurse Visits"
msgstr[0] "Nurse Posjetite"
msgstr[1] "Nurse Posjetite"
msgstr[2] "Nurse Posjetite"

#: modules/Students/includes/Other_Info.inc.php:91
msgid "Age"
msgstr ""

msgid "Students Import"
msgstr ""

msgid "Cannot open file."
msgstr ""

#, php-format
msgid "%s students were imported."
msgstr ""

msgid "Select CSV or Excel file"
msgstr ""

#, php-format
msgid "%s rows"
msgstr ""

msgid "Import Students"
msgstr ""

msgid ""
"Are you absolutely ready to import students? Make sure you have backed up your "
"database!"
msgstr ""

msgid "Stop"
msgstr ""

msgid "Import first row"
msgstr ""

msgid "Reset form"
msgstr ""

msgid "IDs are automatically generated if you select \"N/A\"."
msgstr ""

msgid "If the date is left empty, students will not be enrolled (inactive)."
msgstr ""

msgid "No names were found."
msgstr ""

#: modules/Users/AddStudents.php:89 modules/Users/AddStudents.php:115
msgid "Add Selected Students"
msgstr "Dodaj Odabrani studenti"

#: modules/Users/Exceptions.php:131
msgid "Select the programs with which this user can use and save information."
msgstr ""

#: modules/Users/Exceptions.php:161 modules/Users/Profiles.php:303
msgid "Can Use"
msgstr "Mogu koristiti"

#: modules/Users/Exceptions.php:176 modules/Users/Profiles.php:318
msgid "Can Edit"
msgstr "Mogu uređivati"

#: modules/Users/Exceptions.php:325
#, php-format
msgid "%s %s is assigned to the profile %s."
msgstr ""

#: modules/Users/Exceptions.php:327
#, php-format
msgid ""
"To assign permissions to this user, either change the permissions for this "
"profile using the %s setup or change this user to a user with custom permissions "
"by using %s."
msgstr ""

#: modules/Users/Exceptions.php:327 modules/Users/Profiles.php:233
#: modules/Users/UserFields.php:286
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"

#: modules/Users/Exceptions.php:327
msgid "General Info"
msgstr "Opće informacije"

#: modules/Users/Menu.php:17 modules/Users/User.php:421
msgid "Add a User"
msgstr "Dodaj korisnika"

#: modules/Users/Menu.php:18
msgid "Associate Students with Parents"
msgstr "Izvanredni studenti s roditeljima"

#: modules/Users/Menu.php:19 modules/Users/Menu.php:31 modules/Users/Menu.php:38
msgid "My Preferences"
msgstr ""

#: modules/Users/Menu.php:21
msgid "User Profiles"
msgstr "Korisnik profila"

#: modules/Users/Menu.php:22 modules/Users/Profiles.php:65
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:251
msgid "User Permissions"
msgstr "Korisnik Dozvole"

#: modules/Users/Menu.php:23 modules/Users/Preferences.php:177
#: modules/Users/Search.inc.php:112
msgid "User Fields"
msgstr "Korisnik Polja"

#: modules/Users/Preferences.php:31
msgid "Your current password was incorrect."
msgstr "Vaša trenutna zaporka nije točan."

#: modules/Users/Preferences.php:41
msgid "Your new password was saved."
msgstr "Vaša nova lozinka je spašen."

#: modules/Users/Preferences.php:102
msgid "Your preferences were saved."
msgstr ""

#: modules/Users/Preferences.php:149 modules/Users/Preferences.php:193
msgid "Display Options"
msgstr "Mogućnosti prikaza"

#: modules/Users/Preferences.php:153 modules/Users/Preferences.php:197
msgid "Print Options"
msgstr ""

#: modules/Users/Preferences.php:157
msgid "Student Listing"
msgstr "Studentski Oglas"

#: modules/Users/Preferences.php:182
msgid "User Widgets"
msgstr ""

#: modules/Users/Preferences.php:249
msgid "Student Sorting"
msgstr "Studentski Sortiranje"

#: modules/Users/Preferences.php:262
msgid "File Export Type"
msgstr "Datoteka Izvoz Vrsta"

#: modules/Users/Preferences.php:264
msgid "Tab-Delimited (Excel)"
msgstr "Razgraničenu tabulatorima (Excel)"

#: modules/Users/Preferences.php:279
msgid "Date Export Format"
msgstr ""

#: modules/Users/Preferences.php:281
msgid "Display Options Format"
msgstr ""

#: modules/Users/Preferences.php:298
msgid "Display student search screen"
msgstr "Prikaz studentskih pretraživanje zaslona"

#: modules/Users/Preferences.php:310
msgid "Group by family by default"
msgstr "Grupa obitelji po defaultu"

#: modules/Users/Preferences.php:325
msgid "Search all schools by default"
msgstr "Pretraži sve škole po defaultu"

#: modules/Users/Preferences.php:368
msgid "Theme"
msgstr ""

#: modules/Users/Preferences.php:382
msgid "Highlight Color"
msgstr "Boja isticanja"

#: modules/Users/Preferences.php:437
msgid "Date Format"
msgstr "Oblik datuma"

#: modules/Users/Preferences.php:443
msgid "Disable login alerts"
msgstr "Onemogući prijavu upozorenja"

#: modules/Users/Preferences.php:454
msgid "Automatically scroll to top of the page"
msgstr ""

#: modules/Users/Preferences.php:471
msgid "Page Size"
msgstr ""

#: modules/Users/Preferences.php:472
msgid "US Letter"
msgstr ""

#: modules/Users/Preferences.php:483
msgid "PDF List Header Color"
msgstr ""

#: modules/Users/Preferences.php:501
msgid "Current Password"
msgstr "Trenutni Lozinka"

#: modules/Users/Preferences.php:595
msgid "Home Phone Number"
msgstr "Početna Telefonski broj"

#: modules/Users/Preferences.php:611
msgid "All Contacts"
msgstr "Svi kontakti"

#: modules/Users/Preferences.php:616 modules/Users/Preferences.php:623
#: modules/Users/Preferences.php:633 modules/Users/Preferences.php:641
#: modules/Users/Preferences.php:648
msgid "Addresses"
msgstr "Adrese"

#: modules/Users/Preferences.php:690
msgid "Next School Year"
msgstr ""

#: modules/Users/Preferences.php:725 modules/Users/Preferences.php:850
msgid "Widget"
msgstr ""

#: modules/Users/Profiles.php:63
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Potvrdi brisanje"

#: modules/Users/Profiles.php:64
#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete the user profile <i>%s</i>?"
msgstr ""

#: modules/Users/Profiles.php:65
#, php-format
msgid ""
"Users of that profile will retain their permissions as a custom set which can be "
"modified on a per-user basis through %s."
msgstr ""

#: modules/Users/Profiles.php:225
msgid ""
"Select the programs that users of this profile can use and which programs those "
"users can use to save information."
msgstr ""
"Odaberite programe koje korisnici ovog profila mogu koristiti i koje programe ti "
"korisnici mogu koristiti za spremanje informacija."

#: modules/Users/Profiles.php:265
msgid "Add a User Profile"
msgstr "Dodaj Profile"

#: modules/Users/Search.inc.php:22
msgid "Find a User"
msgstr "Nađi korisnika"

#: modules/Users/Search.inc.php:62
msgid "Include Parents of Inactive Students"
msgstr ""

#: modules/Users/Search.inc.php:156
msgid "Choose A User"
msgstr ""

#: modules/Users/Search.inc.php:297
msgid "No Users were found."
msgstr ""

#: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28
msgid "Mr"
msgstr ""

#: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28
msgid "Mrs"
msgstr ""

#: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28
msgid "Ms"
msgstr ""

#: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28
msgid "Miss"
msgstr "Propustiti"

#: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28
msgid "Dr"
msgstr "Dr."

#: modules/Users/UserFields.php:158
msgid "User Field"
msgstr "Korisničko polje"

#: modules/Users/UserFields.php:169
msgid "User Field Category"
msgstr "Korisničko polje Kategorija"

#: modules/Users/UserFields.php:221
msgid "New User Field"
msgstr "Novi korisnik polje"

#: modules/Users/UserFields.php:229
msgid "New User Field Category"
msgstr ""

#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:9
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:14
msgid "User Photo"
msgstr ""

#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:114
#, php-format
msgid "Last Year %s ID"
msgstr ""

#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:334
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:351
msgid "All Schools"
msgstr ""

#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:18
msgid "List Courses For All Schools"
msgstr ""

#: modules/misc/ChooseRequest.php:14
msgid "Not Requested"
msgstr "Nije Traženi"

#: modules/misc/Export.php:150 modules/misc/Export.php:152
msgid "You must choose at least one field"
msgstr ""

#: modules/misc/Export.php:159 modules/misc/Export.php:470
msgid "First Name Initial"
msgstr ""

#: modules/misc/Export.php:170 modules/misc/Export.php:481
msgid "Enrollment Start Date"
msgstr ""

#: modules/misc/Export.php:171 modules/misc/Export.php:482
msgid "Enrollment End Date"
msgstr ""

#: modules/misc/Export.php:173 modules/misc/Export.php:484
msgid "Drop Code"
msgstr ""

#: modules/misc/Export.php:177 modules/misc/Export.php:501
#: modules/misc/Export.php:511
msgid "Zip Code"
msgstr "Poštanski broj"

#: modules/misc/Export.php:584
msgid "Attendance Period Teacher"
msgstr ""

#: modules/misc/Export.php:603
msgid "Fields"
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:19
#, php-format
msgid "Good Morning, %s."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:21
#, php-format
msgid "Good Afternoon, %s."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:23
#, php-format
msgid "Good Evening, %s."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:27
#, php-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:32
#, php-format
msgid "Your last login was <b>%s</b>."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:41
#, php-format
msgid ""
"There have been <b>%d</b> failed login attempts since your last successful login."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:52
msgid "You are an <b>Administrator</b> on the system."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:58
msgid "You are a <b>Teacher</b> on the system."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:64
msgid "You are a <b>Parent</b> on the system."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:70
msgid "You are a <b>Student</b> on the system."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:116 modules/misc/Portal.php:133
#: modules/misc/Portal.php:271 modules/misc/Portal.php:290
#: modules/misc/Portal.php:442 modules/misc/Portal.php:461
#: modules/misc/Portal.php:582 modules/misc/Portal.php:601
msgid "Date Posted"
msgstr "Datum postavljanja"

#: modules/misc/Portal.php:150 modules/misc/Portal.php:306
#: modules/misc/Portal.php:476 modules/misc/Portal.php:613
msgid "Day With Upcoming Events"
msgid_plural "Days With Upcoming Events"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: modules/misc/Portal.php:214
msgid "Teachers have missing attendance data"
msgstr "Nastavnici su nedostaju pohađanje podataka"

#: modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:403
msgid "Course Period with missing attendance data"
msgid_plural "Course Periods with missing attendance data"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: modules/misc/Portal.php:230 modules/misc/Portal.php:416
#: modules/misc/Portal.php:558
#, php-format
msgid ""
"You have a <b>negative</b> food service balance of <span style=\"color:red\">%s</"
"span>"
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:241
#, php-format
msgid "Some students have food service balances below %1.2f"
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:248
msgid "Happy administrating..."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:339 modules/misc/Portal.php:523
#: modules/misc/Portal.php:660
msgid "Upcoming Assignment"
msgid_plural "Upcoming Assignments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: modules/misc/Portal.php:401
msgid "You have missing attendance data"
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:419
msgid "Happy teaching..."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:548
#, php-format
msgid ""
"You have students with food service balance below %1.2f - please deposit at "
"least the Minimum Deposit into you children's accounts."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:550
msgid "Minimum Deposit"
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:561
msgid "Happy parenting..."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:671
msgid "Happy learning..."
msgstr ""

#: modules/misc/ViewContact.php:47
msgid "This person has no information in the system."
msgstr "Ta osoba nema informacija u sustavu."

#: plugins/Moodle/config.inc.php:34
msgid "The plugin configuration has been modified."
msgstr ""

#: plugins/Moodle/config.inc.php:64
msgid "Moodle"
msgstr ""

#: plugins/Moodle/config.inc.php:70
msgid "Moodle URL"
msgstr ""

#: plugins/Moodle/config.inc.php:86
msgid "Moodle Token"
msgstr ""

#: plugins/Moodle/config.inc.php:94
msgid "Moodle Parent Role ID"
msgstr ""

#: plugins/Moodle/functions.php:118
msgid "Create Student in Moodle"
msgstr ""

#: plugins/Moodle/functions.php:127 plugins/Moodle/functions.php:149
#: plugins/Moodle/functions.php:152 plugins/Moodle/functions.php:236
#: plugins/Moodle/functions.php:259 plugins/Moodle/functions.php:262
msgid "Please enter a valid password"
msgstr ""

#: plugins/Moodle/functions.php:227
msgid "Create User in Moodle"
msgstr ""

#: plugins/Moodle/functions.php:362
msgid "Create Course Period in Moodle"
msgstr ""

#: plugins/Moodle/functions.php:455
msgid "Publish Event in Moodle?"
msgstr ""

#: plugins/Moodle/functions.php:517
msgid "Publish Note in Moodle?"
msgstr ""

msgid "Paypal Product"
msgid_plural "Paypal Products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

msgid "Currency"
msgstr "Valuta"

msgid "Must be entered"
msgstr ""

msgid "Field removed"
msgstr ""

msgid "Optional"
msgstr ""

msgid "Shipping address"
msgstr ""

msgid "Create Student Moodle account on completed payment"
msgstr ""

msgid "Send customer email from and send copy to"
msgstr ""

msgid "Email subject"
msgstr ""

msgid "Product name"
msgstr ""

msgid "Reference"
msgstr ""

msgid "If left blank, defaults to Today's date"
msgstr ""

msgid "Paypal Products"
msgstr ""

#, php-format
msgid "both Moodle and %s"
msgstr ""

msgid ""
"Please select your registration option in the list below and proceed to Paypal."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Your account will be activated in %s once your payment is completed."
msgstr ""

#~ msgid "Selected Student"
#~ msgstr "Odabrani Studentski"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ukloniti"

#~ msgid "Back to Student List"
#~ msgstr "Natrag na Studentski popis"

#~ msgid "Selected User"
#~ msgstr "Odabranog korisnika"

#~ msgid "Back to User List"
#~ msgstr "Povratak na Popis korisnika"

#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to use this program! This attempted violation has been "
#~ "logged and your IP address was captured"
#~ msgstr ""
#~ "Vi ne smiju koristiti ovaj program! Ovaj pokušaj povrede je prijavljeni i "
#~ "Vaša IP adresa je zarobljen"

#~ msgid "RosarioSIS Dashboard"
#~ msgstr "RosarioSIS Nadzorna ploča"

#~ msgid ""
#~ "The Dashboard is your default home page and provides access to important "
#~ "alerts when you log in to the application. The RosarioSIS dashboard shows all "
#~ "recent calendar event information, portal notes and alerts for teachers that "
#~ "have missing attendance. When you login for the first time it will be a blank "
#~ "screen. It will fill up as and when you add day today records in your "
#~ "instance of the software. As an administrator, you can setup the schools in "
#~ "this system, modify students and users, and access essential student reports."
#~ msgstr ""
#~ "Nadzorna ploča je zadani početnoj stranici i omogućuje pristup važnim "
#~ "upozorenja kada se prijavite na zahtjev. OpenSIS nadzorne ploče prikazuje sve "
#~ "novije informacije o kalendaru događaja, portal napomene i upozorenja "
#~ "nastavnika koje su nestale pohađanje. Kada se prijavite za prvi put to će "
#~ "biti prazan zaslon. Ona će ispuniti kao i kada dodate zapise dan danas u svom "
#~ "primjerku softvera. Kao administrator, možete postava škole u tom sustavu, "
#~ "mijenjati studenti i korisnici, a pristup bitno studenata izvješća."

#~ msgid ""
#~ "You have access to any school in the system.  To choose a school to work on, "
#~ "select the school from the pull-down menu on the top.  The program will "
#~ "automatically refresh with the new school in the workspace. You can also "
#~ "change the school year and current marking period in a similar fashion."
#~ msgstr ""
#~ "Imate pristup na bilo koju školu u sustavu. Da biste odabrali školu za rad "
#~ "na, odaberite škole iz padajućeg izbornika na vrhu. Program će se automatski "
#~ "osvježiti sa novim školi u radnom prostoru. Također možete promijeniti "
#~ "školske godine i trenutno obilježavanje razdoblja na sličan način."

#~ msgid ""
#~ "You can also quickly access a Students Demographic Information from the "
#~ "Students tab."
#~ msgstr ""
#~ "Također možete brzo pristupiti Studenti demografske informacije od studenata "
#~ "kartici."

#~ msgid "Similarly to access a Users Information click on the User tab."
#~ msgstr "Slično za pristup kliknite Korisnici na kartici User Information."

#~ msgid ""
#~ "When you click on any of the tabs in the top menu, you will see a list of sub-"
#~ "menus available to you in that category.  Clicking on any menu will launch "
#~ "the specific page in the main frame, and it will update the help frame to "
#~ "display help for that section."
#~ msgstr ""
#~ "Kada kliknete na bilo koju od kartica u gornjem izborniku, vidjet ćete popis "
#~ "podizbornike koje su Vam dostupne u toj kategoriji. Klikom na bilo koji "
#~ "izbornik će se pokrenuti određenu stranicu u glavni okvir, a to će se "
#~ "ažurirati pomoći okvir za prikaz pomoći za taj dio."

#~ msgid ""
#~ "In many places in RosarioSIS, you will see data that are modifiable.  You "
#~ "will have to first click the value you want to change to have access to an "
#~ "input field.  Then, when you change the value and save, the value will return "
#~ "to its previous state."
#~ msgstr ""
#~ "U mnogim mjestima u RosarioSIS, vidjet ćete podatke koji su mijenjati. Morat "
#~ "ćete prvi put kliknete vrijednost koju želite promijeniti pristup polju za "
#~ "unos. Zatim, kada promijenite vrijednost i spasiti, vrijednost će se vratiti "
#~ "u prethodno stanje."

#~ msgid ""
#~ "You can logout of RosarioSIS at any time by clicking the Logout link at the "
#~ "top right of your workspace."
#~ msgstr ""
#~ "Možete odjaviti u RosarioSIS u bilo kojem trenutku klikom na Odjava link na "
#~ "gornjem desnom kutu radnog prostora."

#~ msgid ""
#~ "The Dashboard is your default home page and provides access to important "
#~ "alerts when you log in to the application. The RosarioSIS dashboard shows all "
#~ "recent calendar event information, portal notes and alerts for teachers that "
#~ "have missing attendance. When you login for the first time it will be a blank "
#~ "screen. It will fill up as and when you add day-today records in your "
#~ "instance of the software. As a teacher, you can view student information and "
#~ "schedules for students who you teach and input attendance, grades, and "
#~ "eligibility for these students. You can keep track of students grades from "
#~ "the Grades tab.  From this tab, not only can you keep track of grades, but "
#~ "you can print progress reports for any of your students"
#~ msgstr ""
#~ "Nadzorna ploča je zadani početnoj stranici i omogućuje pristup važnim "
#~ "upozorenja kada se prijavite na zahtjev. OpenSIS nadzorne ploče prikazuje sve "
#~ "novije informacije o kalendaru događaja, portal napomene i upozorenja "
#~ "nastavnika koje su nestale pohađanje. Kada se prijavite za prvi put to će "
#~ "biti prazan zaslon. Ona će ispuniti kao i kada dodate dan-danas bilježi u "
#~ "svom primjerku softvera. Kao učitelj, možete vidjeti učenika informacije i "
#~ "rasporede za studente koji vas podučiti i ulaz pohađanje, ocjene i podobnost "
#~ "za ove studente. Možete pratiti studenata ocjene iz razreda kartici. Od ovu "
#~ "karticu, ne samo da možete pratiti razreda, ali možete ispisati izvješća o "
#~ "napretku za bilo koji od vaših učenika i studenata"

#~ msgid ""
#~ "To choose a period to work on, select the period from the pull-down menu on "
#~ "the top.  The program will automatically refresh with the new period in the "
#~ "workspace. You can also change the school year and current marking period in "
#~ "a similar fashion"
#~ msgstr ""
#~ "Da biste odabrali razdoblje za rad na, odaberite razdoblje od padajućeg "
#~ "izbornika na vrhu. Program će se automatski osvježiti sa novim razdobljem u "
#~ "radnom prostoru. Također možete promijeniti školske godine i tekuće razdoblje "
#~ "obilježavanje na sličan način"

#~ msgid ""
#~ "You can also quickly access a Students Demographic Information from the "
#~ "Students tab"
#~ msgstr ""
#~ "Također možete brzo pristupiti Studenti demografske informacije od studenata "
#~ "kartice"

#~ msgid ""
#~ "When you click on any of the tabs in the top menu, you will see a list of sub-"
#~ "menus available to you in that category.  Clicking on any menu will launch "
#~ "the specific page in the main frame, and it will update the help frame to "
#~ "display help for that section"
#~ msgstr ""
#~ "Kada kliknete na bilo koju od kartica u gornjem izborniku, vidjet ćete popis "
#~ "podizbornike koje su Vam dostupne u toj kategoriji. Klikom na bilo koji "
#~ "izbornik će se pokrenuti određenu stranicu u glavni okvir, a to će se "
#~ "ažurirati pomoći okvir za prikaz pomoći za to područje"

#~ msgid ""
#~ "In many places in RosarioSIS, you will see data that are modifiable.  You "
#~ "will have to first click the value you want to change to have access to an "
#~ "input field.  Then, when you change the value and save, the value will return "
#~ "to its previous state"
#~ msgstr ""
#~ "U mnogim mjestima u RosarioSIS, vidjet ćete podatke koji su mijenjati. Morat "
#~ "ćete prvi put kliknete vrijednost koju želite promijeniti pristup polju za "
#~ "unos. Zatim, kada promijenite vrijednost i spasiti, vrijednost će se vratiti "
#~ "u prethodno stanje"

#~ msgid ""
#~ "You can logout of RosarioSIS at any time by clicking the Logout link at the "
#~ "top right of your workspace"
#~ msgstr ""
#~ "Možete odjaviti u RosarioSIS u bilo kojem trenutku klikom na Odjava link na "
#~ "gornjem desnom kutu radnog prostora"

#~ msgid ""
#~ "The Dashboard is your default home page and provides access to important "
#~ "alerts when you log in to the application. The RosarioSIS dashboard shows all "
#~ "recent calendar event information, portal notes and alerts for teachers that "
#~ "have missing attendance. When you login for the first time it will be a blank "
#~ "screen. It will fill up as and when you add day-today records in your "
#~ "instance of the software. As a parent, you can view your childrens "
#~ "information, schedules, grades, eligibility, and attendance"
#~ msgstr ""
#~ "Nadzorna ploča je zadani početnoj stranici i omogućuje pristup važnim "
#~ "upozorenja kada se prijavite na zahtjev. OpenSIS nadzorne ploče prikazuje sve "
#~ "novije informacije o kalendaru događaja, portal napomene i upozorenja "
#~ "nastavnika koje su nestale pohađanje. Kada se prijavite za prvi put to će "
#~ "biti prazan zaslon. Ona će ispuniti kao i kada dodate dan-danas bilježi u "
#~ "svom primjerku softvera. Kao roditelj, vi možete vidjeti dječji informacije, "
#~ "rasporedi, ocjene, podobnost, a prisutnost"

#~ msgid ""
#~ "To choose a child, select the childs name from the pull-down menu on the "
#~ "top.  The program will automatically refresh with the new child in the "
#~ "workspace. You can also change the school year and current marking period in "
#~ "a similar fashion"
#~ msgstr ""
#~ "Da biste odabrali djetetu, odaberite djeteta ime padajućeg izbornika na vrhu. "
#~ "Program će se automatski osvježiti sa novim djetetom u radnom prostoru. "
#~ "Također možete promijeniti školske godine i tekuće razdoblje obilježavanje na "
#~ "sličan način"

#~ msgid ""
#~ "The Dashboard is your default home page and provides access to important "
#~ "alerts when you log in to the application. The RosarioSIS dashboard shows all "
#~ "recent calendar event information and portal notes. When you login for the "
#~ "first time it will be a blank screen. It will fill up as and when new portal "
#~ "notes and events are added in your instance of the software. As a student, "
#~ "you can view your demographic information, schedule, grades, eligibility, and "
#~ "attendance records"
#~ msgstr ""
#~ "Nadzorna ploča je zadani početnoj stranici i omogućuje pristup važnim "
#~ "upozorenja kada se prijavite na zahtjev. OpenSIS nadzorne ploče prikazuje sve "
#~ "novije informacije kalendar događaja i portala bilješke. Kada se prijavite za "
#~ "prvi put to će biti prazan zaslon. Ona će ispuniti kao i kada je novi portal "
#~ "bilješke i događaji dodaju u svom primjerku softvera. Kao student, možete "
#~ "vidjeti svoje demografske informacije, raspored, ocjene, podobnosti, a "
#~ "pohađanje evidencije"

#~ msgid ""
#~ "You can change the school year and current marking period with the pull-down "
#~ "menus in the left frame to view records for that specific period"
#~ msgstr ""
#~ "Možete promijeniti školske godine i tekuće obilježavanje razdoblja padajuće "
#~ "izbornike u lijevom okviru za prikaz zapisa za to određeno razdoblje"

#~ msgid ""
#~ "When you click on any of the tabs in the top menu, you will see a list of sub-"
#~ "menus available to you in that category.  Clicking on any menu will launch "
#~ "the specific page in the main frame, and it will update the help frame to "
#~ "display help for that page"
#~ msgstr ""
#~ "Kada kliknete na bilo koju od kartica u gornjem izborniku, vidjet ćete popis "
#~ "podizbornike koje su Vam dostupne u toj kategoriji. Klikom na bilo koji "
#~ "izbornik će se pokrenuti određenu stranicu u glavni okvir, a to će se "
#~ "ažurirati pomoći okvir za prikaz pomoći za tu stranicu"

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to add Notes to the system. Notes help to keep users of "
#~ "the system informed about any new developments in the School. You can choose "
#~ "the time period for which the specific note will be visible to users. You can "
#~ "also specify which users can view the same. "
#~ msgstr ""
#~ "Ova stranica vam omogućava da dodati Bilješke uz sustav. Bilješke pomoći "
#~ "zadržati korisnike sustava informirani o svim novim zbivanjima u školi. "
#~ "Možete odabrati vremensko razdoblje za koje specifičnu notu će biti vidljiv "
#~ "korisnicima. Također možete odrediti koji korisnici mogu vidjeti isto."

#~ msgid ""
#~ "To modify a note, click on any of the notes information, change the value, "
#~ "and click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Da biste izmijenili bilješku, kliknite na bilo koji bilješke informacije, "
#~ "promjena vrijednosti, i kliknite gumb Spremi."

#~ msgid ""
#~ "To delete an note, click the delete icon  next to the note you want to "
#~ "delete.  You will be asked to confirm the deletion."
#~ msgstr ""
#~ "Da biste izbrisali bilješku, kliknite ikonu za brisanje pored bilješku koju "
#~ "želite izbrisati. Bit ćete pitani da potvrdite brisanje."

#~ msgid ""
#~ "The automated installer creates a default school during installation. Once "
#~ "logged in, you can update the existing information with your Schools "
#~ "Information viz. change the name, address, and principal of the current "
#~ "school from this page."
#~ msgstr ""
#~ "Automatiziran instalater stvara zadani škole tijekom instalacije. Nakon što "
#~ "se prijavite, možete ažurirati postojeće podatke s školama Informacije viz. "
#~ "promijeniti naziv, adresu i ravnatelj tekuće školske s ove stranice."

#~ msgid ""
#~ "To edit and change the default school information, simply click on the "
#~ "existing text and it will become an editable text input field. Enter the "
#~ "updated information and click Update.You also have the option to delete the "
#~ "school. However you cannot delete a school if you have existing students "
#~ "enrolled in that school."
#~ msgstr ""
#~ "Za uređivanje i promjenu informacija zadani školi, jednostavno kliknite na "
#~ "postojeći tekst i da će postati uređivati ​​polje za unos teksta. Unesite "
#~ "ažurirane podatke i kliknite Update.You također imaju opciju za brisanje "
#~ "škole. No, ne možete izbrisati školu, ako imate postojeće studenata u toj "
#~ "školi."

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to add a school to the system.  Complete the schools "
#~ "information, and hit the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Ova stranica vam omogućuje da dodate školi sustav. Cijela škola informacije, "
#~ "i pritisnite na gumb Spremi."

#~ msgid ""
#~ "To switch to the new school you just added, change the school pull-down menu "
#~ "on the top from your current school to the new one."
#~ msgstr ""
#~ "Da biste se prebacili na novu školu koju ste upravo dodali, promijenili u "
#~ "školi padajućeg izbornika na vrhu iz tekuće školske u novi."

#~ msgid ""
#~ "This page lets you make a copy of your existing school. The data copied "
#~ "includes School Periods, Marking Periods, Report Card Grade Codes, Report "
#~ "Card Comment Codes, Eligibility Activity Codes, Attendance Codes and Grade "
#~ "Levels."
#~ msgstr ""
#~ "Ova stranica vam omogućuje da napravite kopiju vašeg postojeće škole. Podaci "
#~ "kopirati uključuje škole razdoblja, Obilježavanje razdoblja, izvješća kartica "
#~ "Grade kodeksa, izvješća kartica komentar kodeksi, Pravo aktivnost Pravila, "
#~ "Attendance Kodovi i stupnjeva obrazovanja."

#~ msgid ""
#~ "The Marking Periods page is where you setup your schools marking periods for "
#~ "a school year. There are four default tiers of marking periods added during "
#~ "the installation Year, Semesters, Quarters, and Progress periods. RosarioSIS "
#~ "installation scripts create 2 Semesters and 4 Quarters by default. However "
#~ "you can always have more or fewer as required by your school. Similarly, "
#~ "there can be any number of progress periods in a given quarter."
#~ msgstr ""
#~ "Obilježavanje razdoblja stranica je mjesto gdje ćete postava svoje škole "
#~ "obilježavanje razdoblja za školsku godinu. Postoje četiri zadane razine "
#~ "obilježavanja razdoblja dodao tijekom instalacije godine, semestra, "
#~ "četvrtine, i napredak razdoblja. RosarioSIS instalacija skripti stvoriti 2 "
#~ "semestra i 4 četvrtine po defaultu. No uvijek možete imati više ili manje "
#~ "prema potrebi vaše škole. Isto tako, može biti bilo koji broj napredak "
#~ "razdoblja u jednom tromjesečju."

#~ msgid "To add a marking period, click on the Add button"
#~ msgstr "Za dodavanje oznaka razdoblja, kliknite gumb Dodaj"

#~ msgid ""
#~ "in the column corresponding to the type of marking period you want to add. "
#~ "Then, complete the marking periods information in the fields above the list "
#~ "of marking periods and click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "u stupcu koji odgovara vrsti obilježavanja razdoblja želite dodati. Zatim, "
#~ "dovršili obilježavanje razdoblja podatke u polja iznad popisa obilježavanja "
#~ "razdoblja i kliknite na gumb Spremi."

#~ msgid ""
#~ "To edit a marking period, click on the marking period you want to change, and "
#~ "click on whatever value you want to change. It will automatically become "
#~ "editable. Update the value and click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Za uređivanje obilježavanje razdoblja, kliknite na obilježavanju razdoblje "
#~ "želite promijeniti, a zatim kliknite na što vrijednost koju želite "
#~ "promijeniti. To će automatski postati uređivati. Ažuriranje vrijednosti i "
#~ "kliknite na gumb Spremi."

#~ msgid ""
#~ "To delete a marking period, select it by clicking on its title on the list "
#~ "and click the "
#~ msgstr ""
#~ "Za brisanje oznake razdoblje, odaberite klikom na naslov na popisu i kliknite"

#~ msgid ""
#~ "button at the top of the screen. You will be asked to confirm the deletion."
#~ msgstr "gumb na vrhu ekrana. Bit ćete pitani da potvrdite brisanje."

#~ msgid ""
#~ "Note: You cannot delete a marking period if it has students assigned to "
#~ "periods in that marking period."
#~ msgstr ""
#~ "Napomena: Ne možete izbrisati obilježavanje razdoblja ako je studentima "
#~ "dodijeljena razdoblja u tom razdoblju obilježavanje."

#~ msgid ""
#~ "Notice that neither two marking periods nor two posting periods in the same "
#~ "tier can overlap dates."
#~ msgstr ""
#~ "Imajte na umu da ni dvije obilježavanje razdoblja ni dva knjiženja razdoblja "
#~ "u istom stupu mogu preklapati datume."

#~ msgid "School Calendar"
#~ msgstr "Školski Kalendar"

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to setup your schools calendar for the year.  The "
#~ "calendar displays the current month by default. The month and year displayed "
#~ "can be changed by changing the month and year pull-down menus at the top of "
#~ "the screen and clicking the Update button."
#~ msgstr ""
#~ "Ova stranica vam omogućuje postavljanje vašeg škole kalendar za godinu dana. "
#~ "Kalendar prikazuje trenutni mjesec po defaultu. Mjesec i godina prikazuju "
#~ "može se mijenjati promjenom mjesec i godinu padajućeg izbornika na vrhu "
#~ "zaslona i kliknite Ažuriraj gumb."

#~ msgid ""
#~ "On full school days, the checkbox in the upper right-hand corner of the days "
#~ "square should be checked.  For partial days, the checkbox should be unchecked "
#~ "and the number of minutes school will be in attendance should be entered into "
#~ "the text box next to the checkbox.  For days on which there will be no "
#~ "school, the checkbox should be unchecked and the text field should be blank. "
#~ "To uncheck the checkbox or change the number of minutes in the school day, "
#~ "you must first click on the value you want to change. After making any "
#~ "changes to the calendar, click the Update button at the top of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Na puna školskih dana, okvir u gornjem desnom kutu trga dana treba "
#~ "provjeriti. Za djelomičnu dana, okvir treba biti nesmetan i broj minuta škola "
#~ "će biti u pohađanje treba unijeti u okvir za tekst pored okvira. Za dane na "
#~ "kojima će biti škola, okvir treba biti označeno, a tekstualno polje treba "
#~ "biti prazno. Da poništite potvrdni okvir ili promijenite broj minuta u školi, "
#~ "prvo morate kliknuti na vrijednost koju želite promijeniti. Nakon donošenja "
#~ "bilo kakve promjene u kalendaru, pritisnite gumb Ažuriraj na vrhu zaslona."

#~ msgid ""
#~ "To setup your calendar at the beginning of the year, you should use the "
#~ "Create this years calendar feature.  By clicking on this link in the upper "
#~ "right-hand corner of the screen, you can setup all days in a specified "
#~ "timeframe as meeting all day.  You can also select which days of the week "
#~ "that your school is in session.  After selecting the beginning and ending "
#~ "dates of your schools school year and the days of the week that your school "
#~ "meets, click the OK button. You can now go through the calendar and mark "
#~ "holidays and partial days."
#~ msgstr ""
#~ "Za postavljanje kalendar na početku godine, trebali biste koristiti ovu "
#~ "značajku Stvaranje godina kalendaru. Klikom na ovaj link u gornjem desnom "
#~ "kutu zaslona, ​​možete postaviti sve dane u određenom vremenskom razdoblju kao "
#~ "i susret cijeli dan. Također možete odabrati koje dane u tjednu da škola u "
#~ "sjednici. Nakon odabira početak i kraj datume Vašeg škole školske godine i "
#~ "dani u tjednu koji zadovoljava vaše škole, kliknite gumb U redu. Sada možete "
#~ "proći kroz kalendar i znak odmor i djelomično dana."

#~ msgid ""
#~ "The calendar is also a display of school events. This can include everything "
#~ "from teacher in-service days to sporting events.  These events are visible by "
#~ "other administrators as well as parents and teachers at your school."
#~ msgstr ""
#~ "Kalendar je prikaz zbivanja u školi. To može uključivati ​​sve, od učitelja u "
#~ "službi dana sportskih događaja. Ovi događaji su vidljivi drugim "
#~ "administratorima, kao i roditelji i nastavnici u školi."

#~ msgid "To add a school event, click on the add icon"
#~ msgstr "Da biste dodali događanje u školi, kliknite na ikonu Dodaj"

#~ msgid ""
#~ "in the lower left-hand corner of the events date.  In the popup window that "
#~ "appears, enter the events information and click the Save button.  The popup "
#~ "window will close, and the calendar will be automatically refreshed to "
#~ "display the added event."
#~ msgstr ""
#~ "u donjem lijevom kutu događaja dana. U skočnom prozoru koji se pojavi unesite "
#~ "događanja podatke i kliknite na gumb Spremi. Popup prozor će se zatvoriti, a "
#~ "kalendar će se automatski osvježiti za prikaz dodao događaj."

#~ msgid ""
#~ "To modify an event, click on the event you want to modify, and change the "
#~ "events information in the popup window that appears after clicking on the "
#~ "values you want to change.  Click the Save button.  The window will close and "
#~ "the calendar will automatically refresh to display the change."
#~ msgstr ""
#~ "Da biste izmijenili događaja, kliknite na događaj koji želite izmijeniti i "
#~ "promijeniti događaje informacije u skočnom prozoru koji se pojavi nakon klika "
#~ "na vrijednosti koju želite promijeniti. Kliknite gumb Spremi. Prozor će se "
#~ "zatvoriti i kalendar će se automatski osvježiti za prikaz promjena."

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to setup your schools individual class periods. The "
#~ "RosarioSIS installation script creates a group of default periods. Update "
#~ "these periods to match yours and delete the extra periods created during "
#~ "installation if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Ova stranica vam omogućuje postavljanje vašeg škole razdoblja pojedine klase. "
#~ "Skripta RosarioSIS instalacija stvara skupinu zadanih razdoblja. Update tih "
#~ "razdoblja na tvoje utakmicu i brisanje dodatnih razdoblja stvorio tijekom "
#~ "instalacije ako je potrebno."

#~ msgid ""
#~ "Middle and high schools will likely have multiple periods in a school day, "
#~ "where elementary schools may have only one period"
#~ msgstr ""
#~ "Srednje i visoke škole vjerojatno će imati više razdoblja u školi, gdje se "
#~ "osnovne škole može imati samo jedno razdoblje"

#~ msgid "called All Day"
#~ msgstr "zove Cjelodnevni"

#~ msgid "or perhaps three"
#~ msgstr "ili možda tri"

#~ msgid "All Day, Morning, and Afternoon"
#~ msgstr "Cijeli dan, ujutro i popodne"

#~ msgid ""
#~ "If required, you can add new periods very easily. To add a period, fill in "
#~ "the periods title, short name, sort order, and length in minutes in the empty "
#~ "fields at the bottom of the periods list and click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je potrebno, možete dodavati nove razdoblja vrlo jednostavno. Da biste "
#~ "dodali razdoblju, ispunite razdobljima naslov, skraćeni naziv, redoslijed "
#~ "sortiranja, a duljina minute u prazna polja na dnu razdoblja popisa i "
#~ "kliknite na gumb Spremi."

#~ msgid ""
#~ "To modify a period, click on any of the periods information, change the "
#~ "value, and click the Save button. To delete a period, click the delete icon"
#~ msgstr ""
#~ "Da biste izmijenili razdoblje, kliknite na bilo koji od razdoblja "
#~ "informacija, promjena vrijednosti, i kliknite gumb Spremi. Da biste izbrisali "
#~ "razdoblja, kliknite ikonu za brisanje"

#~ msgid ""
#~ "next to the period you want to delete. You will be asked to confirm the "
#~ "deletion."
#~ msgstr "uz razdoblje želite izbrisati. Bit ćete pitani da potvrdite brisanje."

#~ msgid "School Grade Levels"
#~ msgstr "Škola Ocjena Razine"

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to setup your schools grade levels. By default the "
#~ "RosarioSIS installer creates all the grades from Kindergarten to the 8th "
#~ "Grade. If your school has a different grade level structure, simply delete "
#~ "the extra Grade Levels. Similarly if you have some grades that have not been "
#~ "created, create them on this page."
#~ msgstr ""
#~ "Ova stranica vam omogućuje postavljanje vašeg školama razreda razinama. Po "
#~ "defaultu RosarioSIS instalacijski stvara sve ocjene od vrtića do 8. razreda. "
#~ "Ako je vaša škola ima drukčiju strukturu razreda razini, jednostavno "
#~ "izbrisati dodatne razine razreda. Isto tako, ako imate neke ocjene koje nisu "
#~ "stvorili, njih stvaraju na ovoj stranici."

#~ msgid ""
#~ "To add a grade level, fill in the grade levels title, short name, sort order, "
#~ "and next grade in the empty fields at the bottom of the grade levels list and "
#~ "click the Save button. The Next Grade field indicates the grade students in "
#~ "the current grade will proceed to in the next school year."
#~ msgstr ""
#~ "Da biste dodali ocjenu razini, ispunite razreda razinama naslov, skraćeni "
#~ "naziv, redoslijed sortiranja, a sljedeći razred u prazna polja na dnu razreda "
#~ "razine popisa i kliknite na gumb Spremi. Sljedeći razred polje pokazuje "
#~ "razreda u trenutnoj razreda odvijat će se u sljedeću školsku godinu."

#~ msgid ""
#~ "To modify a grade level, click on any of the grade levels information, change "
#~ "the value, and click the Save button. To delete a grade level, click the "
#~ "delete icon"
#~ msgstr ""
#~ "Da biste promijenili ocjenu razini, kliknite na bilo koju od razreda razine "
#~ "informacije, promjena vrijednosti, i kliknite gumb Spremi. Da biste izbrisali "
#~ "razreda razini, kliknite ikonu za brisanje"

#~ msgid ""
#~ "next to the grade level you want to delete. You will be asked to confirm the "
#~ "deletion."
#~ msgstr ""
#~ "uz ocjenu razine koju želite izbrisati. Bit ćete pitani da potvrdite brisanje."

#~ msgid "displays the name, address, and principal of the current school"
#~ msgstr "prikazuje naziv, adresu i ravnatelj tekuće školske"

#~ msgid ""
#~ "The Calendar is a display of school events and your students assignments.  "
#~ "The calendar also displays whether or not school is in attendance on any "
#~ "given day.  By default, the calendar displays the current month.  The month "
#~ "and year displayed can be changed by changing the month and year pull-down "
#~ "menus at the top of the screen and clicking the Update button"
#~ msgstr ""
#~ "Kalendar je prikaz zbivanja u školi i svojim učenicima zadatke. Kalendar "
#~ "također prikazuje da li ili ne škola je u nazočnosti na bilo koji dan. Po "
#~ "zadanom, kalendar prikazuje tekući mjesec. Mjesec i godina prikazuju može se "
#~ "mijenjati promjenom mjesec i godinu padajućeg izbornika na vrhu zaslona i "
#~ "kliknite Ažuriraj gumb"

#~ msgid ""
#~ "The titles of school events and assignments are displayed in each dates box.  "
#~ "Clicking on these titles will open a popup window that displays more "
#~ "information about the event or assignment. School assignments are preceded by "
#~ "a red dot and assignments are preceded by a blue dot"
#~ msgstr ""
#~ "Naslovi zbivanja u školi i zadataka se prikazuju u svakom datume okvir. "
#~ "Klikom na ovim naslovima će se otvoriti popup prozor koji prikazuje više "
#~ "informacija o događaju ili zadatka. Školski zadaci prethode crvenom točkom i "
#~ "zadatke prethodi plavu točku"

#~ msgid ""
#~ "For days that school is in attendance all day, a green checkmark appears in "
#~ "the upper right-hand corner of the date.  On partial days, the number of "
#~ "minutes that school is in session is displayed here instead. If the school is "
#~ "not in attendance at all on any given day, nothing will appear in the upper "
#~ "right-hand corner of the date"
#~ msgstr ""
#~ "Za dana da je škola u nazočnosti cijelog dana, zelena kvačica se pojavljuje u "
#~ "gornjem desnom kutu datum. Na djelomičnu dana, broj minuta da je škola u "
#~ "sjednici je prikazan ovdje umjesto. Ako škola nije u nazočnosti uopće na bilo "
#~ "koji dan, ništa se neće pojaviti u gornjem desnom kutu dana"

#~ msgid ""
#~ "The Marking Periods page is where you setup your schools marking periods for "
#~ "a school year. There are four default tiers of marking periods added during "
#~ "the installation: Year, Semesters, Quarters, and Progress periods. RosarioSIS "
#~ "installation scripts create 2 Semesters and 4 Quarters by default. However "
#~ "you can always have more or fewer as required by your school. Similarly, "
#~ "there can be any number of progress periods in a given quarter."
#~ msgstr ""
#~ "Obilježavanje razdoblja stranica je mjesto gdje ćete postava svoje škole "
#~ "obilježavanje razdoblja za školsku godinu. Postoje četiri zadane razine "
#~ "obilježavanja razdoblja dodao tijekom instalacije: Godina, semestar, "
#~ "četvrtine, i napredak razdoblja. RosarioSIS instalacija skripti stvoriti 2 "
#~ "semestra i 4 četvrtine po defaultu. No uvijek možete imati više ili manje "
#~ "prema potrebi vaše škole. Isto tako, može biti bilo koji broj napredak "
#~ "razdoblja u jednom tromjesečju."

#~ msgid ""
#~ "in the column corresponding to the type of marking period you want to add. "
#~ "Then, complete the marking periods information in the fields above the list "
#~ "of marking periods and click the Save button"
#~ msgstr ""
#~ "u stupcu koji odgovara vrsti obilježavanja razdoblja želite dodati. Zatim, "
#~ "dovršili obilježavanje razdoblja podatke u polja iznad popisa obilježavanja "
#~ "razdoblja i kliknite na gumb Spremi"

#~ msgid ""
#~ "To edit a marking period, click on the marking period you want to change, and "
#~ "click on whatever value you want to change. It will automatically become "
#~ "editable. Update the value and click the Save button"
#~ msgstr ""
#~ "Za uređivanje obilježavanje razdoblja, kliknite na obilježavanju razdoblje "
#~ "želite promijeniti, a zatim kliknite na što vrijednost koju želite "
#~ "promijeniti. To će automatski postati uređivati. Ažuriranje vrijednosti i "
#~ "kliknite na gumb Spremi"

#~ msgid ""
#~ "To delete a marking period, select it by clicking on its title on the list "
#~ "and click the Delete button at the top of the screen. You will be asked to "
#~ "confirm the deletion"
#~ msgstr ""
#~ "Za brisanje oznake razdoblje, odaberite klikom na naslov na popisu i kliknite "
#~ "na gumb Izbriši na vrhu zaslona. Bit ćete pitani da potvrdite brisanje"

#~ msgid ""
#~ "Note: You cannot delete a marking period if it has students assigned to "
#~ "periods in that marking period"
#~ msgstr ""
#~ "Napomena: Ne možete izbrisati obilježavanje razdoblja ako je studentima "
#~ "dodijeljena razdoblja u tom razdoblju obilježavanje"

#~ msgid ""
#~ "Notice that neither two marking periods nor two posting periods in the same "
#~ "tier can overlap dates"
#~ msgstr ""
#~ "Imajte na umu da ni dvije obilježavanje razdoblja ni dva knjiženja razdoblja "
#~ "u istom stupu mogu preklapati datume"

#~ msgid "The Add a Student page allows you to add a student to the system"
#~ msgstr "Dodajte stranicu student vam omogućuje da dodate učenika u sustav"

#~ msgid ""
#~ "To add the student, enter the birth date, social security number, ethnicity, "
#~ "gender, birthplace, and grade.  Then, select the effective date of the "
#~ "students enrollment and the enrollment code from the pull-down menus at the "
#~ "bottom of the page. If you wish to specify a student ID for this student, "
#~ "enter the student ID into the text field labeled student ID.  if you leave "
#~ "this field blank, RosarioSIS will generate an unused student ID and assign it "
#~ "to the new student.  Finally, click the Save button at the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Da biste dodali učenika, unesite datum rođenja, broj socijalnog osiguranja, "
#~ "nacionalnosti, spola, rođenja, i razreda. Zatim, odaberite dana stupanja na "
#~ "snagu učenika upisa i upis koda iz padajućeg izbornika na dnu stranice. Ako "
#~ "želite odrediti studentske ID za ovog učenika, unesite studentske ID u tekst "
#~ "polje označeno studentske iskaznice. Ako ostavite ovo polje prazno, "
#~ "RosarioSIS će generirati neiskorišten ID učenika i dodijeliti novi učenik. "
#~ "Konačno, kliknite gumb Spremi na vrhu zaslona"

#~ msgid ""
#~ "The Print Letters page allows you to print form letters for any number of "
#~ "students."
#~ msgstr ""
#~ "Stranicu Ispiši pisma vam omogućuje da ispišete obrazac slova za bilo koji "
#~ "broj studenata."

#~ msgid ""
#~ "To print the letters, enter the letter text in the Letter Text text field at "
#~ "the bottom of the search screen.  Then search for students by filling in any "
#~ "desired search field, and click the Submit button."
#~ msgstr ""
#~ "Da biste ispisali slova, unesite tekst slovo u tekstu pismo tekstualno polje "
#~ "na dnu zaslona za pretraživanje. Tada potraga za studente punjenje u bilo "
#~ "kojem željenom polje za pretraživanje, a zatim kliknite gumb Pošalji."

#~ msgid ""
#~ "You can insert certain pieces of student information into your letter with "
#~ "special variables:"
#~ msgstr ""
#~ "Možete umetnuti određene dijelove studenata informacija u Vaše pismo s "
#~ "posebnim varijablama:"

#~ msgid "Full Name"
#~ msgstr "Puno ime"

#~ msgid "__FULL_NAME__"
#~ msgstr "__FULL_NAME__"

#~ msgid "__FIRST_NAME__"
#~ msgstr "__FIRST_NAME__"

#~ msgid "__MIDDLE_NAME__"
#~ msgstr "__MIDDLE_NAME__"

#~ msgid "__LAST_NAME__"
#~ msgstr "__LAST_NAME__"

#~ msgid "Student ID"
#~ msgstr "Student ID"

#~ msgid "__STUDENT_ID__"
#~ msgstr "__STUDENT_ID__"

#~ msgid "__GRADE_ID__"
#~ msgstr "__GRADE_ID__"

#~ msgid ""
#~ "Also, you can choose to print the letters with mailing labels.  The letters "
#~ "will have mailing labels positioned in such a way as to be visible in a "
#~ "windowed envelope when the sheet is folded in thirds.  More than one letter "
#~ "may be printed per student if the student has guardians residing at more than "
#~ "one address."
#~ msgstr ""
#~ "Također, možete odabrati da ispisa slova s ​​adresnih naljepnica. Slova će "
#~ "imati adresnih naljepnica pozicionirani na takav način da bi bili vidljivi u "
#~ "prozorom omotnicu, kada je ploča u presavijeni trećine. Više od jednog slova "
#~ "mogu se ispisati po studentu, ako učenik ima skrbnika koji žive u više od "
#~ "jedne adrese."

#~ msgid ""
#~ "The letters will be automatically give you a printer-friendly html format "
#~ "when you click the Submit button."
#~ msgstr ""
#~ "Slova će biti automatski vam dati printanja html formatu ako kliknete gumb "
#~ "Pošalji."

#~ msgid ""
#~ "The General Information tab is a display of a students fundamental "
#~ "information. This includes birth date, social security number, ethnicity, "
#~ "gender, birthplace, and grade.  You can change any of this information by "
#~ "clicking on the value you want to change, changing the value, and clicking "
#~ "the Save button at the top of the page"
#~ msgstr ""
#~ "Opće informacije Kartica je prikaz studenata temeljnih informacija. To "
#~ "uključuje datum rođenja, broj socijalnog osiguranja, nacionalnosti, spola, "
#~ "rođenja, i razreda. Možete promijeniti bilo koju od ovih informacija klikom "
#~ "na vrijednost koju želite promijeniti, promjenom vrijednosti, a klikom na "
#~ "gumb Spremi na vrhu stranice"

#~ msgid "The Address tab displays a students address and contact information"
#~ msgstr "Adresa kartica prikazuje studenata adresu i kontakt podatke"

#~ msgid ""
#~ "A student must have one addresses and two mandatory emergency contacts. To "
#~ "add an address, complete the empty fields at the bottom of the Address "
#~ "screen, and click the Save button at the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Student mora imati jedan adrese i dva obvezna hitne kontakte. Da biste dodali "
#~ "adresu, kompletan prazna polja na dnu Adresa zaslona, ​​a zatim kliknite gumb "
#~ "Spremi na vrhu zaslona"

#~ msgid ""
#~ "Now, you can add a contact to this address.  To do this, complete the "
#~ "contacts name, and again, press the Save button"
#~ msgstr ""
#~ "Sada možete dodati kontaktirati na ovu adresu. Da biste to učinili, kompletan "
#~ "kontakte ime, i opet, pritisnite na gumb Spremi"

#~ msgid ""
#~ "You can now add more information about this contact by checking the Custody "
#~ "and Emergency checkboxes, after first clicking on their default value of No. "
#~ "Relations marked as having Custody of the student receive mailings and "
#~ "relations marked as being Emergency contacts can be contacted in the case of "
#~ "an emergency"
#~ msgstr ""
#~ "Sada možete dodati više informacija o ovoj kontakt provjere o skrbništvu i "
#~ "Hitna kućice, nakon prvog klika na njihove zadane vrijednosti br odnose "
#~ "označene kao što pritvora studenta primiti e-pošte i odnose označen kao hitne "
#~ "kontakte može kontaktirati u slučaju u hitnim slučajevima"

#~ msgid ""
#~ "You can add other information about this contact, such as their cell phone "
#~ "number, fax number, occupation, workplace, etc. by filling in the title of "
#~ "the new data in the empty field with the default value  and its corresponding "
#~ "value in the empty field to the right"
#~ msgstr ""
#~ "Možete dodati ostale informacije o ovom kontaktu, kao što je njihov broj "
#~ "mobitela, broj faksa, zanimanje, radno mjesto, itd. popunjavanjem u naslovu "
#~ "nove podatke u prazno polje s zadana vrijednost i odgovarajuće vrijednosti u "
#~ "prazno polje nadesno"

#~ msgid ""
#~ "Contacts and information about contacts can be deleted by clicking on the "
#~ "delete icon"
#~ msgstr ""
#~ "Kontakti i informacije o kontaktima može se izbrisati tako da kliknete na "
#~ "ikonu za brisanje"

#~ msgid "next to the information to be deleted"
#~ msgstr "uz podatke koji će biti izbrisana"

#~ msgid ""
#~ "Note: you will be asked to confirm all deletions. Any information on the "
#~ "screen can be modified by first clicking on the information, then changing "
#~ "its value, and finally clicking the Save button at the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Napomena: vas će se tražiti da potvrdite brisanje svih. Sve informacije na "
#~ "zaslonu može se mijenjati po prvi klikom na podatke, a zatim mijenjaju svoje "
#~ "vrijednost, te konačno klikom na gumb Spremi na vrhu zaslona"

#~ msgid "The Medical tab displays a  students medical information"
#~ msgstr "Medicinski kartica prikazuje učenika medicinske podatke"

#~ msgid ""
#~ "This includes the students physician, the physicians phone, the students "
#~ "preferred hospital, any medical comments, whether or not the student has a "
#~ "doctors note, and comments concerning the doctors note.  To change any of "
#~ "these values, click on the value you want to change, change it, and click the "
#~ "Save button at the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "To uključuje učenike liječnika, liječnici telefon, studenti željene bolnice, "
#~ "bilo kakve medicinske komentare, da li ili ne student ima liječnika bilješke "
#~ "i komentari u vezi liječnika bilješku. Za promjenu bilo koje od tih "
#~ "vrijednosti, kliknite na vrijednosti koju želite promijeniti, promijeniti, a "
#~ "zatim kliknite gumb Spremi na vrhu zaslona"

#~ msgid ""
#~ "You can also add entries for each immunization or physical received by the "
#~ "student as well as any medical alerts such as allergies or illnesses"
#~ msgstr ""
#~ "Također možete dodati unose za svaki imunizacije ili fizičke prima studenta, "
#~ "kao i bilo kakve medicinske upozorenja kao što su alergije ili bolesti"

#~ msgid ""
#~ "To add an immunization, physical, or medical alert, fill in the blank fields "
#~ "at the bottom of the appropriate list, and click the Save button at the top "
#~ "of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Da biste dodali imunizacije, fizički, ili medicinske upozoriti, ispunite "
#~ "praznim poljima na dnu odgovarajuće popisa i kliknite gumb Spremi na vrhu "
#~ "zaslona"

#~ msgid ""
#~ "To change an immunization, physical, or medical alert, click on the value you "
#~ "want to change, change it, and click the Save button at the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Da biste promijenili imunizacije, fizički, ili medicinske upozorenje, "
#~ "kliknite na vrijednosti koju želite promijeniti, promijeniti, a zatim "
#~ "kliknite gumb Spremi na vrhu zaslona"

#~ msgid ""
#~ "To delete an immunization, physical, or medical alert, click on the delete "
#~ "icon"
#~ msgstr ""
#~ "Da biste izbrisali imunizacije, fizički, ili medicinske upozorenje, kliknite "
#~ "na ikonu za brisanje"

#~ msgid ""
#~ "next to the item you want to delete.  You will be asked to confirm your "
#~ "deletion"
#~ msgstr ""
#~ "pokraj stavke koju želite izbrisati. Bit ćete pitani da potvrdite svoje "
#~ "brisanje"

#~ msgid ""
#~ "The Enrollment page can be used to enroll or drop a student from any school. "
#~ "A student can have only one active enrollment record at any time"
#~ msgstr ""
#~ "Upis stranica se može koristiti za upis ili pad student iz bilo kojoj školi. "
#~ "Student može imati samo jedan aktivni rekord upis u bilo koje vrijeme"

#~ msgid ""
#~ "To drop a student, change the Dropped date and reason to the effective date "
#~ "of the students drop as well as the reason for his drop. Click the Save "
#~ "button at the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Za pad učenika, promijeniti ispustio datum i razlog za snagu studenata pad, "
#~ "kao i razlog za njegov pad. Kliknite gumb Spremi na vrhu zaslona"

#~ msgid ""
#~ "Now you can re-enroll the student.  To do this, select the effective date of "
#~ "the students enrollment and the reason for his enrollment from the blank line "
#~ "at the bottom of the list.  Also, select the school at which the student "
#~ "should be enrolled and click the Save button at the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Sada možete ponovo upisati učenika. Da biste to učinili, odaberite dana "
#~ "stupanja na snagu učenika upisa i razlog za njegov upis na prazan redak na "
#~ "dnu popisa. Također, odaberite školu u kojoj učenik mora biti upisan i "
#~ "kliknite na gumb Spremi na vrhu zaslona"

#~ msgid ""
#~ "The enrollment and drop dates and reasons can be modified by clicking on the "
#~ "values, changing them to the desired value, and clicking the Save button at "
#~ "the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Upisa i pad datum i razlozi mogu se mijenjati tako da kliknete na "
#~ "vrijednosti, mijenjajući ih na željenu vrijednost, a klikom na gumb Spremi na "
#~ "vrhu zaslona"

#~ msgid ""
#~ "The Data Fields page allows you to setup your schools custom data fields.  "
#~ "These fields are used to store information about a student in the Other Info "
#~ "student screen"
#~ msgstr ""
#~ "Polja s podacima stranica vam omogućuje postavljanje vašeg škola prilagođenih "
#~ "polja s podacima. Ova polja se koriste za pohranu informacija o student "
#~ "Ostale Informacije učenika zaslona"

#~ msgid ""
#~ "There are four types of Data Fields, text fields, checkbox fields, date "
#~ "fields, and pull-down menu fields. Text fields can store any text value up to "
#~ "255 characters long.  Checkbox fields can be checked, indicating Yes or "
#~ "remain unchecked, indicating No. Date fields store dates, and pull-down menu "
#~ "fields allow you to select any one of a set of predetermined values"
#~ msgstr ""
#~ "Postoje četiri vrste podataka polja, tekstualna polja, polja okvira, datum "
#~ "polja, i na padajućem izborniku polja. Tekst polja može pohraniti bilo koji "
#~ "tekst vrijednost do 255 znakova. Okvir za izbor polja se mogu provjeriti, što "
#~ "ukazuje Da ili ostaju neprovjerene, što ukazuje na broj Datum polja pohraniti "
#~ "datume i padajućem izborniku polja omogućuju vam da odaberete neki od "
#~ "unaprijed određenog skupa vrijednosti"

#~ msgid ""
#~ "To add a data field, fill in the data fields title and data type, and select "
#~ "whether or not the field should appear on student search screens in the empty "
#~ "fields at the bottom of the data fields list. If the field is a pull-down "
#~ "menu, enter each of the available options in the Pull-down Options field "
#~ "separated by commas. Otherwise, leave this field blank.  Click the Save button"
#~ msgstr ""
#~ "Za dodavanje polja podataka, ispunite naslov podataka polja i tip podataka, a "
#~ "zatim odaberite hoće li ili ne terenu bi se trebale pojaviti na studentske "
#~ "pretraživanje ekrane u prazna polja na dnu popisa polja podataka. Ako je "
#~ "polje padajućeg izbornika, ući svaki od dostupnih opcija u padajućem "
#~ "Mogućnosti polja razdvojene zarezima. Inače, ostavite prazno polje. Kliknite "
#~ "gumb Spremi"

#~ msgid ""
#~ "To modify a data field, click on any of the data fields information, change "
#~ "the value, and click the Save button"
#~ msgstr ""
#~ "Da biste izmijenili podatke polje, kliknite na bilo koje informacije polja "
#~ "podataka, promijenite vrijednost i kliknite na gumb Spremi"

#~ msgid "To delete a data field, click the delete icon"
#~ msgstr "Za brisanje polja podataka, kliknite ikonu za brisanje"

#~ msgid ""
#~ "next to the data field you want to delete.  You will be asked to confirm the "
#~ "deletion"
#~ msgstr ""
#~ "pored podataka polje koje želite izbrisati. Bit ćete pitani da potvrdite "
#~ "brisanje"

#~ msgid ""
#~ "The Enrollment Codes page allows you to setup your schools enrollment codes.  "
#~ "Enrollment codes are used in the Enrollment student screen, and specify the "
#~ "reason the student was enrolled or dropped from a school.  These codes apply "
#~ "to all schools system-wide."
#~ msgstr ""
#~ "Stranica upis Kodovi vam omogućuje postavljanje vašeg škola upis kodova. Upis "
#~ "kodovi se koriste u ekran upisu učenika i odrediti razlog je student upisan "
#~ "ili izostavljen iz škole. Ovi kodovi vrijede za sve škole na razini sustava."

#~ msgid ""
#~ "To add an enrollment code, fill in the enrollment codes title, short name, "
#~ "and type in the empty fields at the bottom of the enrollment codes list. "
#~ "Click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Da biste dodali upis koda, ispunite naslov upis kodova, skraćeni naziv, i tip "
#~ "u prazna polja na dnu popisa upisa kodova. Kliknite gumb Spremi."

#~ msgid ""
#~ "To modify an enrollment code, click on any of the enrollment codes "
#~ "information, change the value, and click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Da biste izmijenili upis koda, kliknite na bilo koje informacije za upis "
#~ "kodova, promijenite vrijednost i kliknite na gumb Spremi."

#~ msgid "To delete an enrollment code, click the delete icon"
#~ msgstr "Za brisanje upisa kod, kliknite ikonu za brisanje"

#~ msgid ""
#~ "next to the enrollment code you want to delete.  You will be asked to confirm "
#~ "the deletion."
#~ msgstr ""
#~ "pored upisa kod koji želite izbrisati. Bit ćete pitani da potvrdite brisanje."

#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Opće informacije"

#~ msgid ""
#~ "is a display of a students fundamental information. This includes birth date, "
#~ "social security number, ethnicity, gender, birthplace, and grade"
#~ msgstr ""
#~ "je prikaz studenata temeljnih informacija. To uključuje datum rođenja, broj "
#~ "socijalnog osiguranja, nacionalnosti, spola, rođenja, i razreda"

#~ msgid "is a display of the students enrollment history"
#~ msgstr "je prikaz povijesti učenika upis"

#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "Podaci o korisniku"

#~ msgid ""
#~ "This page displays a users fundamental information. This includes his name, "
#~ "username, password, profile, school, email address, and phone number.  You "
#~ "can change any of this information by clicking on the value you want to "
#~ "change, changing the value, and clicking the Save button at the bottom of the "
#~ "page."
#~ msgstr ""
#~ "Ova stranica prikazuje informacije o korisnicima temeljna. To uključuje "
#~ "njegovo ime, korisničko ime, lozinka, profil, škole, e-mail adresu i broj "
#~ "telefona. Možete promijeniti bilo koju od ovih informacija klikom na "
#~ "vrijednost koju želite promijeniti, promjenom vrijednosti, a klikom na gumb "
#~ "Spremi na dnu stranice."

#~ msgid "This page allows you to associate students to parents."
#~ msgstr "Ova stranica vam omogućuje da suradnik učenicima roditeljima."

#~ msgid ""
#~ "Once a parents account has been set up, their children must be associated to "
#~ "their account with this program.  If you have not already chosen a user "
#~ "earlier in your session, select a user by using the Find a User Search "
#~ "screen.  Next, search for a student to add to the users account.  From the "
#~ "search result, you can select any number of students.  You can select all the "
#~ "students in the list by checking the checkbox in the blue column headings "
#~ "above the list. After you have selected each desired student from this list, "
#~ "click the Add Selected Students button at the top of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Kada roditelji račun je postavljen, njihova djeca moraju biti povezani na "
#~ "svoj račun s ovim programom. Ako niste već odabrali korisnik ranije u "
#~ "sjednici, odaberite korisnik pomoću Nađi zaslon Korisnik pretraživanja. "
#~ "Dalje, potraga za studentske dodati korisnika račun. Iz rezultata "
#~ "pretraživanja, možete odabrati bilo koji broj studenata. Možete odabrati sve "
#~ "učenike u popis provjerom okvir u plavom stupaca iznad popisa. Nakon što ste "
#~ "odabrali željeni svakog studenta s ovog popisa, kliknite gumb Dodaj odabrane "
#~ "Studenti gumb na vrhu ekrana."

#~ msgid ""
#~ "At any time after a user has been selected, you can see the students already "
#~ "associated with that user.  These students are listed to the left of the "
#~ "student search screen"
#~ msgstr ""
#~ "U bilo kojem trenutku nakon što korisnik je odabran, možete vidjeti učenika "
#~ "već povezane s tom korisniku. Ovi učenici su navedene s lijeve strane zaslona "
#~ "učenika za pretraživanje"

#~ msgid ""
#~ "search results.  These students can be disassociated from this user by "
#~ "clicking the delete icon"
#~ msgstr ""
#~ "rezultata pretraživanja. Ovi studenti mogu biti odvojene od ovog korisnika "
#~ "klikom na ikonu za brisanje"

#~ msgid ""
#~ "next to the student you wish to disassociate from the user.  You will be "
#~ "asked to confirm this action."
#~ msgstr ""
#~ "pored učenika želite disocijativne od korisnika. Bit ćete pitani da potvrdite "
#~ "ovoj akciji."

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Postavke"

#~ msgid "This page allows you to deny access and"
#~ msgstr "Ova stranica vam omogućuje uskraćivanje pristupa i"

#~ msgid "or write privileges to any program for any admin user."
#~ msgstr ""
#~ "ili pišite privilegije na bilo koji program za bilo koji admin korisnika."

#~ msgid ""
#~ "To assign privileges to an admin user, first select an administrator by "
#~ "searching for one and clicking on his name on the list.  Then, use the "
#~ "checkboxes to define which programs the administrator can use and which "
#~ "programs he can use to modify information.  If a user cannot use a particular "
#~ "program, the program will not be displayed on his menu.  If he can use the "
#~ "program, but cant edit information with the program, the program will display "
#~ "the data, but wont let him change it.  After you have completed the program "
#~ "checkboxes, click the Save button to save the administrators permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Da biste dodijelili privilegije admin korisnika, prvo odaberite "
#~ "administratora u potrazi za jedan i klikom na njegovo ime na popisu. Zatim, "
#~ "koristite potvrdne okvire za definiranje koji će programi administrator može "
#~ "koristiti i koji programi se mogu koristiti za izmjenu informacija. Ako "
#~ "korisnik ne može koristiti određeni program, program neće biti prikazan na "
#~ "njegovu izbornika. Ako on može koristiti program, ali ne mogu urediti podatke "
#~ "s programom, program će prikazati podatke, ali neće neka ga promijeniti. "
#~ "Nakon što ste završili program okvire, kliknite gumb Spremi da biste spremili "
#~ "administratorima dozvole."

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to enter quarter, semester, and semester exam grades for "
#~ "all the selected teachers students in the current period. By default, this "
#~ "program will list the students in the selected teachers first period class "
#~ "for the current quarter.  You can alter the period by changing the period "
#~ "pull-down menu at the top of the screen.  Also, you can alter the quarter by "
#~ "changing the marking period pull-down menu on top.  Furthermore, you can "
#~ "select the current semester or semester final by changing the marking period "
#~ "pull-down menu at the top of the screen to the desired marking period"
#~ msgstr ""
#~ "Ova stranica vam omogućava da unesete tromjesečju, semestar, a semestar ispit "
#~ "ocjene za sve odabrane nastavnici učenika u tekućem razdoblju. Prema zadanim "
#~ "postavkama, ovaj program će se popis studenata u odabranoj nastavnici prvo "
#~ "razdoblje klasa za tekući kvartal. Možete promijeniti razdoblje promjenom "
#~ "razdoblja padajući izbornik na vrhu zaslona. Također možete promijeniti "
#~ "tromjesečju promjenom obilježavanje razdoblju padajućeg izbornika na vrhu. "
#~ "Osim toga, možete odabrati trenutni semestar, odnosno semestra završni "
#~ "promjenom obilježavanje razdoblju padajućeg izbornika na vrhu ekrana na "
#~ "željenu obilježavanje razdoblja"

#~ msgid ""
#~ "Once you are in the correct marking period, you can enter student grades by "
#~ "selecting the earned grade for each student and entering comments as "
#~ "desired.  Once all the grades and comments have been entered, click the Save "
#~ "button at the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Nakon što su u ispravnom obilježavanje razdoblje, možete unijeti studentske "
#~ "ocjene odabirom zaradio ocjenu za svakog studenta i ulaska komentara po "
#~ "želji. Nakon svih razreda i komentari su ušli, kliknite gumb Spremi na vrhu "
#~ "zaslona"

#~ msgid ""
#~ "If the selected teacher is using the Grades, you can have RosarioSIS "
#~ "calculate each students quarter grades by clicking on the"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je odabrana učitelj koristi razredi, možete imati RosarioSIS izračunati "
#~ "svaki studenata tromjesečju ocjene klikom na"

#~ msgid ""
#~ "link at the top of the list.  Clicking this link will automatically save each "
#~ "students grades and refresh the list"
#~ msgstr ""
#~ "link na vrhu popisa. Klikom na ovaj link će automatski spremiti svaki "
#~ "studenata ocjene i osvježiti popis"

#~ msgid "GradeBook Grades"
#~ msgstr "GradeBook Ocjene"

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to enter period attendance for all the selected teachers "
#~ "students.  By default, this program will list the students in the selected "
#~ "teachers first period class.  You can alter the current period by changing "
#~ "the period pull-down menu at the top of the screen to the desired period"
#~ msgstr ""
#~ "Ova stranica vam omogućava da unesete razdoblje pohađanje za sve odabrane "
#~ "nastavnika studentima. Prema zadanim postavkama, ovaj program će se popis "
#~ "studenata u odabranoj nastavnici prvo razdoblje klase. Možete promijeniti "
#~ "tekuće razdoblje promjenom razdoblja padajući izbornik na vrhu zaslona na "
#~ "željenu razdoblje"

#~ msgid ""
#~ "Once you are in the correct period, you can enter attendance by selecting the "
#~ "attendance code corresponding to each student.  Once you have entered "
#~ "attendance for all the students, click theSavebutton at the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Nakon što su u ispravnom razdoblju, možete unijeti pohađanje odabirom "
#~ "prisustvo kod odgovaraju svakom učeniku. Nakon što ste unijeli pohađanje za "
#~ "sve studente, kliknite theSavebutton na vrhu zaslona"

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to enter eligibility grades for all the selected "
#~ "teachers students.  By default, this program will list the students in the "
#~ "selected teachers first period class.  You can alter the current period by "
#~ "changing the period pull-down menu in the left frame to the desired period"
#~ msgstr ""
#~ "Ova stranica vam omogućava da unesete pravo ocjene za sve odabrane nastavnika "
#~ "studentima. Prema zadanim postavkama, ovaj program će se popis studenata u "
#~ "odabranoj nastavnici prvo razdoblje klase. Možete promijeniti tekuće "
#~ "razdoblje promjenom razdoblja padajući izbornik u lijevom okviru na željeni "
#~ "period"

#~ msgid ""
#~ "Once you are in the correct period, you can enter eligibility grades by "
#~ "selecting the eligibility code corresponding to each student.  Once you have "
#~ "entered eligibility for all the students, click theSave"
#~ msgstr ""
#~ "Nakon što su u ispravnom razdoblju, možete unijeti podobnosti ocjene odabirom "
#~ "pravo kod odgovaraju svakom učeniku. Nakon što ste unijeli podobnosti za sve "
#~ "studente, kliknite theSave"

#~ msgid "button at the top of the screen"
#~ msgstr "gumb na vrhu ekrana"

#~ msgid ""
#~ "You must enter eligibility each week during the timeframe specified by your "
#~ "schools administration"
#~ msgstr "Morate unijeti pravo svakog tjedna tijekom rok odredio Vaš škola uprave"

#~ msgid ""
#~ "You can administer the sections of the application a user can access and edit."
#~ msgstr ""
#~ "Možete upravljati dijelovima aplikacije korisnik može pristupiti i uređivati."

#~ msgid "This page allows you to view the access right for a user."
#~ msgstr "Ova stranica vam omogućuje da vidite pravo pristupa za korisnika."

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to create custom fields for demographic information on a "
#~ "user"
#~ msgstr ""
#~ "Ova stranica vam omogućuje stvaranje prilagođenih polja za demografske "
#~ "podatke o korisniku"

#~ msgid "Click on the"
#~ msgstr "Kliknite na"

#~ msgid ""
#~ "buton to create a new User Field. You can also choose to assign view rights "
#~ "to user roles for that field"
#~ msgstr ""
#~ "ikonu za stvaranje novog polja korisnika. Također možete odabrati prikaz "
#~ "dodijeliti prava na korisničke uloge za to područje"

#~ msgid ""
#~ "This page displays a users fundamental information. This includes his name, "
#~ "username, password, profile, school, email address, and phone number.  You "
#~ "can change any of this information by clicking on the value you want to "
#~ "change, changing the value, and clicking the Save button at the bottom of the "
#~ "page"
#~ msgstr ""
#~ "Ova stranica prikazuje informacije o korisnicima temeljna. To uključuje "
#~ "njegovo ime, korisničko ime, lozinka, profil, škole, e-mail adresu i broj "
#~ "telefona. Možete promijeniti bilo koju od ovih informacija klikom na "
#~ "vrijednost koju želite promijeniti, promjenom vrijednosti, a klikom na gumb "
#~ "Spremi na dnu stranice"

#~ msgid "This page allows you to modify a students course schedule."
#~ msgstr "Ova stranica vam omogućuje da izmijenite raspored studenata tečaja."

#~ msgid ""
#~ "You must first select a student by using the Find a Student search screen. "
#~ "You can search for students who have requested a specific course or request "
#~ "by clicking on the Choose link next to the search options Course and Request "
#~ "respectively and choosing a course from the popup window that appears"
#~ msgstr ""
#~ "Prvo morate odabrati učenika pomoću Nađi ekran Studentski pretraživanja. "
#~ "Možete pretraživati ​​za studente koji su zatražili određeni tečaj ili zahtjev "
#~ "klikom na Odaberi vezu pored kolegija pretraživanja opcija i zahtjeva odnosno "
#~ "i odabirom kolegija iz popup prozor koji se pojavljuje"

#~ msgid ""
#~ "To add a course to the students schedule, click on the Add a Course link next "
#~ "to the add icon"
#~ msgstr ""
#~ "Da biste dodali tečaj za studente raspored, kliknite na Dodaj tečaj vezu uz "
#~ "dodavanje ikone"

#~ msgid ""
#~ "and select a course from the popup window that appears. The screen will "
#~ "automatically refresh to show the course addition."
#~ msgstr ""
#~ "i odaberite tečaj iz popup prozor koji se pojavi. Na zaslonu će se automatski "
#~ "osvježiti pokazati tečaj dodatak."

#~ msgid "To drop an existing course, click on the delete icon"
#~ msgstr "Za pad postojeće naravno, kliknite na ikonu za brisanje"

#~ msgid "next to the course you want to drop from the students schedule."
#~ msgstr "uz kolegij u radu kojeg želite ispustiti iz studenata raspored."

#~ msgid ""
#~ "To change the course period of a course for the student, click on the Period  "
#~ "Teacher of the course you want to change and select the new course period.  "
#~ "You can also change the term in the same fashion."
#~ msgstr ""
#~ "Da biste promijenili tijek razdoblje tečaj za studenta, kliknite na razdoblje "
#~ "Učitelj kolegij u radu kojeg želite izmijeniti i odaberite novi tečaj "
#~ "razdoblja. Također možete promijeniti termin na isti način."

#~ msgid ""
#~ "All additions, deletions, and modifications to a students schedule are not "
#~ "made permanent until you click the Save button at the top of the screen and "
#~ "confirm your modifications.  In addition, you will have to specify the "
#~ "effective date"
#~ msgstr ""
#~ "Sve dopune, brisanja i izmjene studenata rasporedu nisu napravili stalni dok "
#~ "ne kliknete na gumb Spremi na vrhu zaslona i potvrdite izmjene. Osim toga, "
#~ "morat ćete navesti na snagu"

#~ msgid ""
#~ "the date on which your changes should take effect) on the confirmation screen."
#~ msgstr "datum na koji bi promjene stupile na snagu) na ekran za potvrdu."

#~ msgid ""
#~ "The Student Requests page allows you to specify which courses a student "
#~ "intends to take in the next school year.  These requests are used by the "
#~ "Scheduler when filling a students schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Na stranici Zahtjevi studenata omogućuje vam da odredite što tečajeva student "
#~ "namjerava poduzeti u sljedeću školsku godinu. Ovi zahtjevi se koriste "
#~ "prilikom popunjavanja Planer studenata raspored."

#~ msgid ""
#~ "You can add a request by selecting the course you want to add from under the "
#~ "corresponding subject heading.  You can add requests from each subject in the "
#~ "same way, or you can add another request in the same subject by clicking on "
#~ "the add icon"
#~ msgstr ""
#~ "Možete dodati zahtjev odabirom kolegij u radu kojeg želite dodati ispod "
#~ "odgovarajuće subjekt naslova. Možete dodati zahtjeva svaki predmet na isti "
#~ "način ili možete dodati još jedan zahtjev u istu temu klikom na ikonu Dodaj"

#~ msgid ""
#~ "next to the subject name.  Doing this will cause another set of request pull-"
#~ "down menus to appear under the subject heading.  Once you have added all the "
#~ "desired requests, click the Save button at the top of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "uz predmet ime. To će izazvati još jedan set zahtjeva padajućih izbornika će "
#~ "se pojaviti pod naslovom predmeta. Nakon što ste dodali sve željene zahtjeve, "
#~ "kliknite gumb Spremi na vrhu zaslona."

#~ msgid ""
#~ "When you save the students requests, the Requests program will run the "
#~ "Scheduler without saving the schedule for the current student to notify you "
#~ "of any conflicts.  The Scheduler output will also tell you if any course "
#~ "requested has zero available seats. If a request could not be met, you can "
#~ "change the requests accordingly to ensure complete scheduling. You will also "
#~ "be given the option to schedule the student with the requests you entered."
#~ msgstr ""
#~ "Kada spremite studenata zahtjeve, zahtjeve program će pokrenuti Planer bez "
#~ "spremanja raspored za tekuću učenika da vas obavijestiti o bilo sukoba. "
#~ "Raspored izlaz također će vam reći ako je bilo naravno, traži se nula "
#~ "dostupnih sjedala. Ako zahtjev nije mogao biti ispunjen, možete promijeniti u "
#~ "skladu s tim zahtjevima kako bi se osiguralo potpunu raspoređivanje. Također "
#~ "će se dati mogućnost da se raspored učenika sa zahtjevima koje ste unijeli."

#~ msgid ""
#~ "Furthermore, when you have saved the students requests, you will have the "
#~ "option to specify a teacher or period and to exclude a teacher or period.  To "
#~ "do this, select the teacher or period from the With and Without pull-down "
#~ "menus respectively.  You can also delete a request that you entered by "
#~ "changing the course and weight to Not Specified. Once you have made all the "
#~ "desired modifications, click the Save button again."
#~ msgstr ""
#~ "Nadalje, kada ste spremili studenti zahtjeva, od vas će imati mogućnost da "
#~ "odredite učitelja ili razdoblja i isključiti učitelj ili razdoblje. Da biste "
#~ "to učinili, odaberite učitelj ili razdoblje od sa i bez padajućih izbornika "
#~ "respektivno. Također možete izbrisati zahtjev da ste unijeli promjenom tečaja "
#~ "i težinu nije navedeno. Nakon što ste napravili sve željene promjene, "
#~ "kliknite Spremi tipku."

#~ msgid ""
#~ "This utility allows you to add a request to a group of students in one action."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj alat vam omogućuje da dodate zahtjev za skupinu studenata u jednoj "
#~ "akciji."

#~ msgid ""
#~ "First, select a course to be added as a request by clicking the Choose a "
#~ "Course link at the top of the screen and choosing the course from the popup "
#~ "screen that appears. You can also perform this action from the next screen.  "
#~ "Next, search for students.  Notice that you can search for students who "
#~ "already have a certain request or are in a certain activity.  This can be "
#~ "useful since you can add a laboratory course request to all students who "
#~ "requested chemistry.  Or you can add a P.E. course request to all students in "
#~ "Boys Basketball.  From the search result, you can select any number of "
#~ "students. To select all the students in the list, check the checkbox in the "
#~ "blue column headings above the list. After you have selected each desired "
#~ "student from this list, click the Add Course to Selected Students button at "
#~ "the top of the screen. If you have not yet chosen a course to add as a "
#~ "request, you must do that before you click this button."
#~ msgstr ""
#~ "Prvo odaberite tečaj biti dodan kao zahtjev klikom Odaberite tečaj link na "
#~ "vrhu zaslona i odabirom kolegija iz prozoru koji se pojavi. Također možete "
#~ "izvesti ovu radnju iz sljedećih zaslona. Dalje, traži za studente. Primjetite "
#~ "da možete pretraživati ​​za studente koji već imaju određeni zahtjev ili u "
#~ "određenom aktivnosti. To može biti korisno jer možete dodati zahtjev "
#~ "laboratorij naravno svim učenicima koji su zatražili kemije. Ili možete "
#~ "dodati zahtjev PE Naravno da sve učenike u Dječaci Košarka. Iz rezultata "
#~ "pretraživanja, možete odabrati bilo koji broj studenata. Za odabir svih "
#~ "studenata na popisu, provjerite okvir u plavom stupaca iznad popisa. Nakon "
#~ "što ste odabrali željeni svakog studenta s ovog popisa, kliknite gumb Dodaj "
#~ "tečaj za odabrane Studenti gumb na vrhu ekrana. Ako još niste odabrali tečaj "
#~ "dodati kao zahtjev, morate to učiniti prije nego što kliknete ovaj gumb."

#~ msgid ""
#~ "This utility allows you to add a schedule to a group of students in one "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj alat vam omogućuje da dodate raspored za skupinu studenata u jednoj "
#~ "akciji."

#~ msgid ""
#~ "First, select a course to be added as a request by clicking the Choose a "
#~ "Course link at the top of the screen and choosing the course from the popup "
#~ "screen that appears. Select the starting date for the course and the marking "
#~ "period in which you want to schedule the students. Select the students in the "
#~ "grid below and click the Save button. The selected schedule will be added to "
#~ "the selected students."
#~ msgstr ""
#~ "Prvo odaberite tečaj biti dodan kao zahtjev klikom Odaberite tečaj link na "
#~ "vrhu zaslona i odabirom kolegija iz prozoru koji se pojavi. Odaberite početni "
#~ "datum za tečaj i obilježavanje razdoblje u kojem želite zakazati studenata. "
#~ "Odaberite studenata u tablici i kliknite na gumb Spremi. Odabrani raspored će "
#~ "biti dodan u odabrane studente."

#~ msgid ""
#~ "This utility allows you to add a remove a group of students from a schedule "
#~ "in one action."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj alat vam omogućuje da dodate uklanjanje grupa studenata iz rasporeda u "
#~ "jednoj akciji."

#~ msgid ""
#~ "First, select a course to be removed by clicking the Choose a Course link at "
#~ "the top of the screen and choosing the course from the popup screen that "
#~ "appears. Select the starting date for the course and the marking period in "
#~ "which you want to remove the students. Select the students in the grid below "
#~ "and click the Save button. The selected schedule will be removed from the "
#~ "selected schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Prvo odaberite tečaj biti uklonjene tako da kliknete Odaberite tečaj link na "
#~ "vrhu zaslona i odabirom kolegija iz prozoru koji se pojavi. Odaberite početni "
#~ "datum za tečaj i obilježavanje razdoblje u kojem želite ukloniti studenata. "
#~ "Odaberite studenata u tablici i kliknite na gumb Spremi. Odabrani raspored će "
#~ "biti uklonjen iz odabranog raspored."

#~ msgid "Student Schedule Report"
#~ msgstr "Studentski Raspored izvješće"

#~ msgid ""
#~ "This report shows the students who are scheduled into each course, the "
#~ "students who requested the course but werent successfully scheduled into it, "
#~ "and the number of requests, open seats, and total seats in each course."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo izvješće pokazuje učenicima koji su na rasporedu u svakom Naravno, "
#~ "studenti koji su zatražili naravno, ali werent uspješno rasporedu u nju, a "
#~ "broj zahtjeva, otvorene sjedala, a ukupni mjesta u svakoj stazi."

#~ msgid ""
#~ "To navigate through this report, first click on any one of the subjects.  You "
#~ "will now see each course in that subject as well as the number of requests "
#~ "for that course and open and total seats available for that course.  If you "
#~ "choose a course by clicking on it, you will see a list of the course weights, "
#~ "and the requests, open, and total seats numbers will be broken down by each "
#~ "weight.  Here, you can also see a list of students scheduled in the course or "
#~ "a list of students who requested the course but werent scheduled into it by "
#~ "clicking the List Students and List Unscheduled Students links respectively."
#~ msgstr ""
#~ "Za navigaciju kroz ovo izvješće, prvo kliknite na jednu od predmeta. Sada "
#~ "ćete vidjeti svaki kolegij u tu temu, kao i broj zahtjeva za taj tečaj i "
#~ "otvoren i ukupno slobodnih mjesta za taj tečaj. Ako odaberete tečaj klikom na "
#~ "njega, vidjet ćete popis kolegija utega, i zahtjeve, otvorite, a ukupni broj "
#~ "sjedala bit će raščlanjeni po svaku težinu. Ovdje možete vidjeti popis "
#~ "studenata rasporedu u tijeku ili popis studenata koji su zatražili naravno, "
#~ "ali werent rasporedu u nju klikom Popis studenata i popis neplanski Studenti "
#~ "linkove respektivno."

#~ msgid "If you select a weight by clicking on it, the open"
#~ msgstr "Ako odaberete težinu tako da kliknete na nju, otvorite"

#~ msgid ""
#~ "total seats will be broken down even farther by each period.  Here again you "
#~ "can list scheduled and unscheduled students.  Also, you can select a single "
#~ "course period and list the scheduled and unscheduled students."
#~ msgstr ""
#~ "Ukupni broj sjedala bit će raščlanjeni i dalje za svako razdoblje. Ovdje opet "
#~ "možete popis rasporedu i nepredviđeni studenata. Također, možete odabrati "
#~ "jedno razdoblje tijek i popis rasporedu i nepredviđeni studenata."

#~ msgid "Student Requests Report"
#~ msgstr "Studentski zahtjevi izvješće"

#~ msgid ""
#~ "This report shows the number of students who requested each course and the "
#~ "number of total seats in that course. The courses are grouped by subject."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo izvješće prikazuje broj studenata koji je tražio svaki predmet i broj "
#~ "ukupnih mjesta u koje naravno. Tečajevi su grupirani po temi."

#~ msgid ""
#~ "This report is useful for creating the master schedule since it helps you "
#~ "determine the number of course periods necessary for each course due to "
#~ "demand for the course."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo izvješće je korisno za stvaranje majstor raspored jer pomaže vam odrediti "
#~ "broj naravno razdoblja potrebna za svakog tečaja zbog potražnje za tečaj."

#~ msgid "Student Schedules Report"
#~ msgstr "Studentski Raspored izvješće"

#~ msgid "This report allows you to print schedules for any number of students."
#~ msgstr "Ovo izvješće omogućuje ispis rasporeda za bilo koji broj studenata."

#~ msgid ""
#~ "You can search for students who requested or are enrolled in a specific "
#~ "course by clicking the Choose link next to the Request and Course search "
#~ "options respectively and choosing a course from the popup window that appears."
#~ msgstr ""
#~ "Možete pretraživati ​​za studente koji traži ili su upisani u određenu tečaj "
#~ "klikom Odaberite vezu uz zahtjev i tečaj opcije pretraživanja, odnosno i "
#~ "odabirom kolegija iz popup prozor koji se pojavi."

#~ msgid ""
#~ "Also, you can choose to print the schedules with mailing labels.  The "
#~ "schedules will have mailing labels positioned in such a way as to be visible "
#~ "in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds.  More than one "
#~ "schedule may be printed per student if the student has guardians residing at "
#~ "more than one address."
#~ msgstr ""
#~ "Također, možete odabrati za ispis rasporeda s adresnih naljepnica. Rasporedi "
#~ "će imati adresnih naljepnica pozicionirani na takav način da bi bili vidljivi "
#~ "u prozorom omotnicu, kada je ploča u presavijeni trećine. Više od jedne "
#~ "raspored može se ispisati po studentu, ako učenik ima skrbnika koji žive u "
#~ "više od jedne adrese."

#~ msgid ""
#~ "The schedules will be automatically downloaded to your computer in the "
#~ "printable PDF format when you click the Submit button."
#~ msgstr ""
#~ "Rasporedi će biti automatski preuzeti na svoje računalo u PDF formatu za "
#~ "ispis kada kliknete na gumb Pošalji."

#~ msgid ""
#~ "This report allows you to print requests sheets for any number of students."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo izvješće omogućuje ispis zahtjeva listova za bilo koji broj studenata."

#~ msgid ""
#~ "You can search for students who requested a specific course by clicking the "
#~ "Choose link next to the Request search option and choosing a course from the "
#~ "popup window that appears."
#~ msgstr ""
#~ "Možete pretraživati ​​za studente koji traži određeni tečaj klikom Odaberite "
#~ "vezu uz opciju Zahtjev za pretraživanje i odabir tečaj iz popup prozor koji "
#~ "se pojavi."

#~ msgid ""
#~ "Also, you can choose to print the requests sheets with mailing labels.  The "
#~ "requests sheets will have mailing labels positioned in such a way as to be "
#~ "visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds.  More than "
#~ "one request sheet may be printed per student if the student has guardians "
#~ "residing at more than one address."
#~ msgstr ""
#~ "Također, možete odabrati ispis zahtjeve listova s ​​adresnih naljepnica. "
#~ "Zahtjeva ploče će imati adresnih naljepnica pozicionirani na takav način da "
#~ "bi bili vidljivi u prozorom omotnicu, kada je ploča u presavijeni trećine. "
#~ "Više od jedan zahtjev list može se tiskati po studentu, ako učenik ima "
#~ "skrbnika koji žive u više od jedne adrese."

#~ msgid ""
#~ "The request sheets will be automatically downloaded to your computer in the "
#~ "printable PDF format when you click the Submit button."
#~ msgstr ""
#~ "Zahtjev ploče će biti automatski preuzeti na svoje računalo u PDF formatu za "
#~ "ispis kada kliknete na gumb Pošalji."

#~ msgid "Student Class List Report"
#~ msgstr "Studentski klase Popis Prijavi"

#~ msgid "Setup &raquo; Run Scheduler"
#~ msgstr "Postavljanje »Pokreni Planer"

#~ msgid ""
#~ "This utility schedules every student at your school according to the requests "
#~ "entered for them."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj uslužni program rasporedi svaki učenik u školi u skladu s zahtjevima "
#~ "ušao za njih."

#~ msgid "You first must confirm the Scheduler run."
#~ msgstr "Prvo morate potvrditi Planer vožnji."

#~ msgid ""
#~ "Once the scheduler has run, which could take several minutes, it will notify "
#~ "you of any conflicts.  The Scheduler output will also tell you if any course "
#~ "requested has zero available seats. If a request could not be met, you can "
#~ "change the requests accordingly to ensure complete scheduling. Once the "
#~ "schedules have been saved, you will be given the option to view the Schedule "
#~ "Report."
#~ msgstr ""
#~ "Nakon što je planer je pokrenuti, što bi moglo potrajati nekoliko minuta, ona "
#~ "će vas obavijestiti o bilo sukoba. Raspored izlaz također će vam reći ako je "
#~ "bilo naravno, traži se nula dostupnih sjedala. Ako zahtjev nije mogao biti "
#~ "ispunjen, možete promijeniti u skladu s tim zahtjevima kako bi se osiguralo "
#~ "potpunu raspoređivanje. Nakon rasporedi su spremljene, bit će vam dati "
#~ "mogućnost da biste vidjeli Raspored izvješća."

#~ msgid ""
#~ "The Delete Current Schedule deletes all the currently assigned schedules."
#~ msgstr "Brisanje trenutni raspored briše sve trenutno dodijeljene rasporedi."

#~ msgid "is a display of your childs course schedule"
#~ msgstr "je prikaz vašeg djeteta naravno raspored"

#~ msgid "is a utility that allows you to print requests sheets for your child"
#~ msgstr ""
#~ "je uslužni program koji vam omogućuje ispis zahtjeva listova za vaše dijete"

#~ msgid ""
#~ "The request sheets will be automatically downloaded to your computer in the "
#~ "printable PDF format when you click the Submit button"
#~ msgstr ""
#~ "Zahtjev ploče će biti automatski preuzeti na svoje računalo u PDF formatu za "
#~ "ispis, kada kliknete na gumb Pošalji"

#~ msgid "is a display of the students course schedule"
#~ msgstr "je prikaz rasporeda studenata tečaja"

#~ msgid "This report allows you to print schedules for any number of students"
#~ msgstr "Ovo izvješće omogućuje ispis rasporeda za bilo koji broj studenata"

#~ msgid ""
#~ "You can search for students who requested or are enrolled in a specific "
#~ "course by clicking the Choose link next to the Request and Course search "
#~ "options respectively and choosing a course from the popup window that appears"
#~ msgstr ""
#~ "Možete pretraživati ​​za studente koji traži ili su upisani u određenu tečaj "
#~ "klikom Odaberite vezu uz zahtjev i tečaj opcije pretraživanja, odnosno i "
#~ "odabirom kolegija iz popup prozor koji se pojavljuje"

#~ msgid ""
#~ "Also, you can choose to print the schedules with mailing labels.  The "
#~ "schedules will have mailing labels positioned in such a way as to be visible "
#~ "in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds.  More than one "
#~ "schedule may be printed per student if the student has guardians residing at "
#~ "more than one address"
#~ msgstr ""
#~ "Također, možete odabrati za ispis rasporeda s adresnih naljepnica. Rasporedi "
#~ "će imati adresnih naljepnica pozicionirani na takav način da bi bili vidljivi "
#~ "u prozorom omotnicu, kada je ploča u presavijeni trećine. Više od jedne "
#~ "raspored može se ispisati po studentu, ako učenik ima skrbnika koji žive u "
#~ "više od jedne adrese"

#~ msgid ""
#~ "The schedules will be automatically downloaded to your computer in the "
#~ "printable PDF format when you click the Submit button"
#~ msgstr ""
#~ "Rasporedi će biti automatski preuzeti na svoje računalo u PDF formatu za "
#~ "ispis, kada kliknete na gumb Pošalji"

#~ msgid ""
#~ "This report allows you to print requests sheets for any number of students"
#~ msgstr ""
#~ "Ovo izvješće omogućuje ispis zahtjeva listova za bilo koji broj studenata"

#~ msgid ""
#~ "You can search for students who requested a specific course by clicking the "
#~ "Choose link next to the Request search option and choosing a course from the "
#~ "popup window that appears"
#~ msgstr ""
#~ "Možete pretraživati ​​za studente koji traži određeni tečaj klikom Odaberite "
#~ "vezu uz opciju Zahtjev za pretraživanje i odabir tečaj iz pop-up prozoru koji "
#~ "se pojavi"

#~ msgid ""
#~ "Also, you can choose to print the requests sheets with mailing labels.  The "
#~ "requests sheets will have mailing labels positioned in such a way as to be "
#~ "visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds.  More than "
#~ "one request sheet may be printed per student if the student has guardians "
#~ "residing at more than one address"
#~ msgstr ""
#~ "Također, možete odabrati ispis zahtjeve listova s ​​adresnih naljepnica. "
#~ "Zahtjeva ploče će imati adresnih naljepnica pozicionirani na takav način da "
#~ "bi bili vidljivi u prozorom omotnicu, kada je ploča u presavijeni trećine. "
#~ "Više od jedan zahtjev list može se tiskati po studentu, ako učenik ima "
#~ "skrbnika koji žive u više od jedne adrese"

#~ msgid ""
#~ "This utility allows you to print report cards for any number of students."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj alat vam omogućuje da ispišete izvješće kartice za bilo koji broj "
#~ "studenata."

#~ msgid ""
#~ "You can search for students who are enrolled in a specific course by clicking "
#~ "the Choose link next to the Course search option and choosing a course from "
#~ "the popup window that appears. You can also limit your search based on "
#~ "weighted/unweighted GPA, class rank, and letter grade by filling in the upper "
#~ "and lower bounds of the GPA and class rank range and checking the desired "
#~ "letter grade checkboxes.  For example, this allows you to search for all "
#~ "students in the top ten of their class, all students who are failing, or all "
#~ "students who have failed at least one course in the marking periods selected."
#~ msgstr ""
#~ "Možete pretraživati ​​za studente koji su upisani u određenu tečaj klikom "
#~ "Odaberite vezu uz mogućnost tečaj pretraživanje i odabir tečaj iz popup "
#~ "prozor koji se pojavi. Također možete ograničiti pretraživanje na temelju "
#~ "ponderiranih / neponderiranim GPA, klasa čin, te pismo razreda popunjavanjem "
#~ "u gornje i donje granice GPA i rang raspona klase i provjere željene okvire "
#~ "pismo razreda. Na primjer, to vam omogućuje pretraživanje za sve učenike u "
#~ "prvih deset u svojoj klasi, svi studenti koji su u nedostatku, ili svi "
#~ "studenti koji nisu barem jedan kolegij u obilježavanju razdobljima odabrani."

#~ msgid ""
#~ "Also, you can choose to print the report cards with mailing labels.  The "
#~ "report cards will have mailing labels positioned in such a way as to be "
#~ "visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds.  More than "
#~ "one report card may be printed per student if the student has guardians "
#~ "residing at more than one address."
#~ msgstr ""
#~ "Također, možete odabrati za ispis izvješće kartice s adresnih naljepnica. "
#~ "Izvješće kartice će imati adresnih naljepnica pozicionirani na takav način da "
#~ "bi bili vidljivi u prozorom omotnicu, kada je ploča u presavijeni trećine. "
#~ "Više od jedne izvješće kartice može se ispisati po studentu, ako učenik ima "
#~ "skrbnika koji žive u više od jedne adrese."

#~ msgid ""
#~ "Before printing the report cards, you must select which marking periods to "
#~ "display on the report card by checking desired marking period checkboxes."
#~ msgstr ""
#~ "Prije ispisa izvještaja kartice, morate odabrati koji obilježava razdoblje za "
#~ "prikaz na izvješće karticu tekućeg željeni obilježavanje razdoblja kućice."

#~ msgid ""
#~ "The report cards will be automatically downloaded to your computer in the "
#~ "printable PDF format when you click the Submit button."
#~ msgstr ""
#~ "Izvješće kartica automatski će se preuzeti na svoje računalo u PDF formatu za "
#~ "ispis, kada kliknete gumb Pošalji."

#~ msgid ""
#~ "This utility calculates and saves the GPA and class rank of each student in "
#~ "your school based upon their semester grades."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj uslužni program izračunava i sprema GPA i rang klase svakog učenika u "
#~ "školi temelji se na njihove ocjene semestru."

#~ msgid ""
#~ "You must confirm your intention to calculate GPA. Here, you can also specify "
#~ "what number your weighted scale is based upon and whether to base class rank "
#~ "upon weighted or unweighted GPA."
#~ msgstr ""
#~ "Morate potvrditi svoje namjere za izračun GPA. Ovdje možete navesti što je "
#~ "broj vaše ponderirana skali se temelji na i je li u bazu klase čin na "
#~ "ponderirani ili neponderiranim GPA."

#~ msgid ""
#~ "The Calculate GPA program calculates the weighted GPA earned per course by "
#~ "multiplying the GPA value of the grade earned by the GPA multiplier of the "
#~ "course weight.  Then, it divides that value by the number you specified as "
#~ "the base for your weighted scale.  For unweighted GPA, the Calculate GPA "
#~ "program simply takes the GPA value of the grade the student earned.  After "
#~ "finding the GPA points earned for each course, the program averages these "
#~ "values to determine the students to-date GPA.  It then sorts these values to "
#~ "determine the class rank.  If more than one student has the same GPA, they "
#~ "will share a position in class rank."
#~ msgstr ""
#~ "Program Izračunajte prosjek izračunava ponderirani prosjek zaradio po Naravno "
#~ "množenjem prosjek ocjena vrijednost ocjene zaradio je prosjek ocjena "
#~ "množitelj naravno težine. Zatim, ona dijeli tu vrijednost po broju koji ste "
#~ "naveli kao bazu za svoj ponderirana skali. Za neponderiranim GPA, program "
#~ "Izračun prosjek ocjena jednostavno uzima prosjek ocjena vrijednost razreda "
#~ "učenik zaradio. Nakon što je nalaz prosjek zarađene bodove za svaki tečaj, "
#~ "program prosjeci ovih vrijednosti kako bi se utvrdilo studentima to-date GPA. "
#~ "Tada vrste te vrijednosti kako bi se utvrdilo rang klase. Ako je više od "
#~ "jedan student ima isti prosjek ocjena, oni će dijeliti mjesto u klasi rang."

#~ msgid "This utility allows you to print transcripts for any number of students."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj alat vam omogućuje da ispišete transkripte za bilo koji broj studenata."

#~ msgid ""
#~ "You can search for students who are enrolled in a specific course by clicking "
#~ "the Choose link next to the Course search option and choosing a course from "
#~ "the popup window that appears. You can also limit your search based on "
#~ "weighted unweighted GPA, class rank, and letter grade by filling in the upper "
#~ "and lower bounds of the GPA and class rank range and checking the desired "
#~ "letter grade checkboxes.  For example, this allows you to search for all "
#~ "students in the top ten of their class, all students who are failing, or all "
#~ "students who have failed at least one course in the marking periods selected."
#~ msgstr ""
#~ "Možete pretraživati ​​za studente koji su upisani u određenu tečaj klikom "
#~ "Odaberite vezu uz mogućnost tečaj pretraživanje i odabir tečaj iz popup "
#~ "prozor koji se pojavi. Također možete ograničiti pretraživanje na temelju "
#~ "ponderiranih neponderiranim GPA, klasa čin, te pismo razreda popunjavanjem u "
#~ "gornje i donje granice GPA i rang raspona klase i provjere željene okvire "
#~ "pismo razreda. Na primjer, to vam omogućuje pretraživanje za sve učenike u "
#~ "prvih deset u svojoj klasi, svi studenti koji su u nedostatku, ili svi "
#~ "studenti koji nisu barem jedan kolegij u obilježavanju razdobljima odabrani."

#~ msgid ""
#~ "Before printing the transcripts, you must select which marking periods to "
#~ "display on the transcript by checking desired marking period checkboxes."
#~ msgstr ""
#~ "Prije ispisa transkripata, morate odabrati koji obilježava razdoblje za "
#~ "prikaz na prijepis provjerom željeni obilježavanje razdoblja kućice."

#~ msgid ""
#~ "The transcripts will be automatically downloaded to your computer in the "
#~ "printable PDF format when you click the Submit button."
#~ msgstr ""
#~ "Transkripti će biti automatski preuzeti na svoje računalo u PDF formatu za "
#~ "ispis kada kliknete na gumb Pošalji."

#~ msgid "Teacher Completion Report"
#~ msgstr "Učitelj Završetak izvješća"

#~ msgid ""
#~ "This report shows which teachers have not entered grades for any given "
#~ "marking period."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo izvješće pokazuje koje nastavnici nisu ušli ocjene za bilo koju "
#~ "obilježavanje razdoblju."

#~ msgid ""
#~ "The red checks indicate that a teacher has failed to enter the current "
#~ "marking periods grades for that period."
#~ msgstr ""
#~ "Crvena provjerava ukazuju na to da nastavnik nije Unesite trenutni "
#~ "obilježavanje razdoblja ocjene za to razdoblje."

#~ msgid ""
#~ "You can select the current quarter, semester, and semester exam from the pull-"
#~ "down menu at the top of the screen.  To change the current quarter, change "
#~ "the marking period pull-down menu on the left frame.  You can also show only "
#~ "one period by choosing that period from the period pull-down menu at the top "
#~ "of the screen.  After choosing a marking period or period, click the Go "
#~ "button to refresh the list with the new parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Možete odabrati tekućem tromjesečju, semestar, a semestar ispit iz padajućeg "
#~ "izbornika na vrhu zaslona. Za promjenu tekućem tromjesečju, promijenite "
#~ "obilježavanje razdoblju padajućeg izbornika na lijevoj strani okvira. Također "
#~ "možete prikazati samo jedan razdoblje odabirom tog razdoblja iz razdoblja "
#~ "padajućeg izbornika na vrhu zaslona. Nakon odabira oznake razdoblje ili "
#~ "razdoblje, kliknite gumb Go osvježiti popis sa novim parametrima."

#~ msgid "This report shows the number of each grade that a teacher gave"
#~ msgstr "Ovo izvješće prikazuje broj svaki razred koji je dao učitelj"

#~ msgid ""
#~ "You can select the current quarter, semester, and semester exam from the pull-"
#~ "down menu at the top of the screen.  To change the current quarter, change "
#~ "the marking period pull-down menu on the left frame."
#~ msgstr ""
#~ "Možete odabrati tekućem tromjesečju, semestar, a semestar ispit iz padajućeg "
#~ "izbornika na vrhu zaslona. Za promjenu tekućem tromjesečju, promijenite "
#~ "obilježavanje razdoblju padajućeg izbornika na lijevoj strani okvira."

#~ msgid ""
#~ "This report that shows the unweighted GPA, weighted GPA, and class rank of "
#~ "each student at your school."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo izvješće pokazuje da neponderiranim prosjek, ponderirani prosjek, i klasa "
#~ "čin svaki učenik u svojoj školi."

#~ msgid ""
#~ "As with any list in RosarioSIS, you can sort by any value displayed by "
#~ "clicking on the coresponding column heading.  For example, you can sort by "
#~ "grade by clicking on the Grade column heading.  Similarly, you can sort by "
#~ "unweighted GPA by clicking on the Unweighted GPA column heading."
#~ msgstr ""
#~ "Kao i kod bilo kojeg popisa u RosarioSIS, možete sortirati po bilo koju "
#~ "vrijednost prikazuje klikom na coresponding stupca. Na primjer, možete "
#~ "sortirati po razredu klikom na Grade stupca. Isto tako, možete sortirati po "
#~ "neponderiranim GPA klikom na neponderiranim prosjek ocjena stupca."

#~ msgid "Report Card Codes"
#~ msgstr "Izvješće kartice kodovi"

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to setup your schools report card codes.  Report card "
#~ "codes are used in the Input Final Grades program by teachers and in most of "
#~ "the Grades reports. Report card codes include letter grades as well as grade "
#~ "comments that a teacher can choose from when entering grades"
#~ msgstr ""
#~ "Ova stranica vam omogućuje postavljanje vašeg škole izvješće kartice kodovi. "
#~ "Izvješće kartice kodovi se koriste u ulaznoj završnih razreda programa od "
#~ "strane nastavnika i u većini razreda izvješća. Izvješće kartice kodovi su "
#~ "pismo razreda, kao i stupanj komentare da nastavnik može izabrati iz pri "
#~ "ulasku razreda"

#~ msgid ""
#~ "To add a report card grade, fill in the grades title, GPA value, and sort "
#~ "order in the empty fields at the bottom of the grades list and click the Save "
#~ "button"
#~ msgstr ""
#~ "Da biste dodali ocjenu izvješće kartice, ispunite razreda naslov, GPA "
#~ "vrijednosti, a redoslijed sortiranja u prazna polja na dnu razreda popisa i "
#~ "kliknite na gumb Spremi"

#~ msgid ""
#~ "To add a comment, enter the new comments title in the empty field at the "
#~ "bottom of the comments list"
#~ msgstr ""
#~ "Da biste dodali komentar, unesite novim komentarima naslov u prazno polje na "
#~ "dnu popisa komentara"

#~ msgid ""
#~ "To modify either type of code, click on any of the codes information, change "
#~ "the value, and click the Save button"
#~ msgstr ""
#~ "Da biste izmijenili bilo koju vrstu koda, kliknite na bilo koji od kodova "
#~ "informacija, promjena vrijednosti, i kliknite na gumb Spremi"

#~ msgid "To delete either type of code, click the delete icon"
#~ msgstr "Za brisanje bilo koju vrstu koda, kliknite ikonu za brisanje"

#~ msgid ""
#~ "next to the code you want to delete.  You will be asked to confirm the "
#~ "deletion"
#~ msgstr "uz broj koji želite izbrisati. Bit ćete pitani da potvrdite brisanje"

#~ msgid "This utility allows you to print report cards for your child"
#~ msgstr "Ovaj alat vam omogućuje da ispišete izvješće kartice za Vaše dijete"

#~ msgid ""
#~ "Before printing the report cards, you must select which marking periods to "
#~ "display on the report card by checking desired marking period checkboxes"
#~ msgstr ""
#~ "Prije ispisa izvještaja kartice, morate odabrati koji obilježava razdoblje za "
#~ "prikaz na izvješće karticu tekućeg željeni obilježavanje razdoblja okvire"

#~ msgid ""
#~ "The report cards will be automatically generated in a printer-friendly html "
#~ "page when you click the Submit button"
#~ msgstr ""
#~ "Izvješće karte će biti automatski generiran u printanja html stranicu kada "
#~ "kliknete gumb Pošalji"

#~ msgid "This utility allows you to print transcripts for your child"
#~ msgstr "Ovaj alat vam omogućuje da ispišete transkripte za svoje dijete"

#~ msgid ""
#~ "Before printing the transcripts, you must select which marking periods to "
#~ "display on the transcript by checking desired marking period checkboxes"
#~ msgstr ""
#~ "Prije ispisa transkripata, morate odabrati koji obilježava razdoblje za "
#~ "prikaz na prijepis provjerom željeni obilježavanje razdoblja okvire"

#~ msgid ""
#~ "The transcripts will be automatically generated in a printer-friendly html "
#~ "page when you click the Submit button"
#~ msgstr ""
#~ "Transkripti će biti automatski generiran u printanja html stranicu kada "
#~ "kliknete gumb Pošalji"

#~ msgid "This page allows you to view the grades earned by your child"
#~ msgstr "Ova stranica vam omogućuje da vidite ocjene zaradili svoje dijete"

#~ msgid ""
#~ "Before searching, you must select which marking periods to display by "
#~ "checking desired marking period checkboxes"
#~ msgstr ""
#~ "Prije traženja, morate odabrati koji obilježava razdoblje za prikaz "
#~ "označavanjem željenog obilježavanje razdoblja okvire"

#~ msgid "Class Rank List"
#~ msgstr "Klasa rang listi"

#~ msgid ""
#~ "This report that shows the unweighted GPA, weighted GPA, and class rank of "
#~ "your child"
#~ msgstr ""
#~ "Ovo izvješće pokazuje da neponderiranim prosjek, ponderirani prosjek, i klasa "
#~ "čin vašeg djeteta"

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to enter quarter, semester, and semester exam grades for "
#~ "all your students in the current period.  By default, this program will list "
#~ "the students in your first period class for the current quarter.  You can "
#~ "alter the quarter by changing the marking period pull-down menu on the left "
#~ "frame.  Also, you can select the current semester or semester final by "
#~ "changing the marking period pull-down menu at the top of the screen to the "
#~ "desired marking period"
#~ msgstr ""
#~ "Ova stranica vam omogućava da unesete tromjesečju, semestar, a semestar ispit "
#~ "ocjene za sve vaše učenike u tekućem razdoblju. Prema zadanim postavkama, "
#~ "ovaj program će se popis studenata u prvom razdoblju klase za tekući kvartal. "
#~ "Možete promijeniti tromjesečju promjenom obilježavanje razdoblju padajućeg "
#~ "izbornika na lijevoj strani okvira. Također, možete odabrati trenutni "
#~ "semestar, odnosno semestra završni promjenom obilježavanje razdoblju "
#~ "padajućeg izbornika na vrhu ekrana na željenu obilježavanje razdoblja"

#~ msgid ""
#~ "If you are using the Gradebook, you can have RosarioSIS calculate each "
#~ "students quarter grades by clicking on the Use Gradebook Grades link at the "
#~ "top of the list.  Clicking this link will automatically save each students "
#~ "grades and refresh the list"
#~ msgstr ""
#~ "Ako koristite Gradebook, možete imati RosarioSIS izračunati svaki studenata "
#~ "tromjesečju ocjene klikom na korištenje Gradebook Ocjene link na vrhu popisa. "
#~ "Klikom na ovaj link će automatski spremiti svaki studenata ocjene i osvježiti "
#~ "popis"

#~ msgid "This page allows you to configure the gradebook"
#~ msgstr "Ova stranica vam omogućuje da konfigurirate gradebook"

#~ msgid ""
#~ "You can configure the gradebook to round scores up, down, or normally.  "
#~ "Normal rounding would round 19.5 to 20 but 19.4 to 19"
#~ msgstr ""
#~ "Možete konfigurirati gradebook zaokružiti rezultate gore, dolje ili normalno. "
#~ "Normalno bi zaokruživanje okrugle 19,5 do 20, ali 19,4 do 19"

#~ msgid ""
#~ "You can also configure the score breakoff points for each letter grade.  For "
#~ "example, if you set the score breakoff points for A+, A, and A- to 99, 91, "
#~ "and 90 respectively, a student with 99% to 100% would have an A+, another "
#~ "student with a 91% to 98% would have an A, and a student with a 90% would "
#~ "have an A-. The score breakoff point for F should probably be 0"
#~ msgstr ""
#~ "Također možete konfigurirati bodova za svako slovo razreda breakoff. Na "
#~ "primjer, ako postavite bodova breakoff za + i za 99, 91, i 90 odnosno student "
#~ "s 99% do 100% bi +, drugi student s 91% na 98% bi imaju, a student sa 90% "
#~ "bi-. Bodova za F breakoff vjerojatno bi trebao biti 0"

#~ msgid ""
#~ "Finally, you can also configure the final grading percentages of each "
#~ "semester.  These values are used when averaging the quarter and semester exam "
#~ "grades to calculate the semester grade"
#~ msgstr ""
#~ "Konačno, možete konfigurirati konačne ocjene postotaka svaki semestar. Ove "
#~ "vrijednosti se koriste kad usrednjavanje tromjesečju i semestar ispit ocjene "
#~ "za izračun semestar razreda"

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to setup your assignments.  There are two tiers involved "
#~ "with assignments: assignment types and assignments"
#~ msgstr ""
#~ "Ova stranica vam omogućuje postavljanje vašeg zadatke. Postoje dvije razine "
#~ "uključeni u zadatke: zadatak vrste i zadatke"

#~ msgid ""
#~ "You will probably have assignment types called Homework, Tests, and perhaps "
#~ "Quizzes.  Assignment types are set for every period on which you teach any "
#~ "given course.  So, if you teach Algebra on 1st and 3rd period, you will have "
#~ "to add assignment types to only one of these periods"
#~ msgstr ""
#~ "Vjerojatno ćete imati zadatak vrsta zove domaće zadaće, testovi, a možda i "
#~ "kvizovima. Dodjela tipovi su postavljeni za svako razdoblje na koje vas "
#~ "naučiti bilo kojem tečaju. Dakle, ako vas naučiti Algebra na prvi i treći "
#~ "period, morat ćete dodati zadatak vrsta samo jedan od tih razdoblja"

#~ msgid "To add an assignment type or an assignment, click on the Add icon"
#~ msgstr "Za dodavanje zadatka tipa ili zadatka, kliknite na ikonu Dodaj"

#~ msgid ""
#~ "in the column corresponding to what you want to add.  Then, fill in the "
#~ "information in the fields above the list of assignments"
#~ msgstr ""
#~ "u stupcu koji odgovara ono što želite dodati. Zatim, ispunite podatke u polja "
#~ "iznad popisa zadataka"

#~ msgid "types and click the Save button"
#~ msgstr "vrste i kliknite na gumb Spremi"

#~ msgid ""
#~ "If you check Apply to all Periods for this Course, the assignment will be "
#~ "added for each period for which you teach a specific course, in the same way "
#~ "assignment types are added"
#~ msgstr ""
#~ "Ako ste provjerili Primijeni na sve razdoblja za ovaj tečaj, zadatak će biti "
#~ "dodan za svako razdoblje za koje vas naučiti određene Naravno, na isti način "
#~ "dodjele vrste dodaju"

#~ msgid ""
#~ "To change an assignment or type, click on the assignment or type you want to "
#~ "modify and click on the value you want to change in the grey area above the "
#~ "assignments"
#~ msgstr ""
#~ "Da biste promijenili vrstu zadatka ili, kliknite na zadatak ili vrstu koju "
#~ "želite izmijeniti i kliknite na vrijednost koju želite promijeniti u sivo "
#~ "područje iznad zadatke"

#~ msgid "types lists.  Then, change the value and click the Save button"
#~ msgstr "vrste popisa. Zatim promijenite vrijednost i kliknite na gumb Spremi"

#~ msgid ""
#~ "Finally, to delete an item, select it by clicking on its title on the list "
#~ "and click the Delete button at the top of the screen.  You will be asked to "
#~ "confirm the deletion"
#~ msgstr ""
#~ "Konačno, za brisanje stavke, odaberite je klikom na naslov na popisu i "
#~ "kliknite na gumb Izbriši na vrhu zaslona. Bit ćete pitani da potvrdite "
#~ "brisanje"

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to input assignment grades for all your students in the "
#~ "current period. By default, this program will list the students in your first "
#~ "period class.  You can alter the current period by changing the period pull-"
#~ "down menu in the left frame to the desired period"
#~ msgstr ""
#~ "Ova stranica vam omogućuje da unesete zadatkom ocjene za sve vaše učenike u "
#~ "tekućem razdoblju. Prema zadanim postavkama, ovaj program će se popis "
#~ "studenata u prvom razdoblju klase. Možete promijeniti tekuće razdoblje "
#~ "promjenom razdoblja padajući izbornik u lijevom okviru na željeni period"

#~ msgid ""
#~ "Once you have chosen the correct period, you will see the total points and "
#~ "cumulative grade for each student in your class. You can view the grades for "
#~ "an assignment by selecting the assignment from the assignment pull-down menu "
#~ "at the top of the screen. From here, you can input a new grade by entering "
#~ "the points earned into the blank field next to the students name or you can "
#~ "modify an existing grade by clicking on the points earned and changing the "
#~ "value. After changing the grades, click the Save button at the top of the "
#~ "screen"
#~ msgstr ""
#~ "Nakon što ste odabrali točna razdoblja, vidjet ćete ukupnih bodova i "
#~ "kumulativnih razreda za svakog učenika u razredu. Možete pregledati ocjene za "
#~ "zadatak tako da odaberete zadatak iz zadatka padajućeg izbornika na vrhu "
#~ "zaslona. Odavde možete unijeti novu razreda unosom zarađene bodove u prazno "
#~ "polje pored naziva studentima ili možete izmijeniti postojeće razreda klikom "
#~ "na zarađene bodove i promjenu vrijednosti. Nakon promjene razreda, kliknite "
#~ "gumb Spremi na vrhu zaslona"

#~ msgid ""
#~ "You can also view and change all the grades for a single student by clicking "
#~ "on the students name in the list.  Input grades in the same way that you did "
#~ "with the multiple student list"
#~ msgstr ""
#~ "Također možete pregledati i promijeniti sve ocjene za jedan učenik klikom na "
#~ "studente ime na popisu. Ulaz ocjene na isti način na koji ste s više "
#~ "studentskih popis"

#~ msgid ""
#~ "This report that allows you to print progress reports for any number of "
#~ "students"
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj izvještaj koji vam omogućuje ispis izvješća o napretku za bilo koji broj "
#~ "studenata"

#~ msgid ""
#~ "You can choose to print the progress reports with mailing labels.  The "
#~ "progress reports will have mailing labels positioned in such a way as to be "
#~ "visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds.  More than "
#~ "one progress report may be printed per student if the student has guardians "
#~ "residing at more than one address"
#~ msgstr ""
#~ "Možete odabrati ispis izvješća o napretku s adresnih naljepnica. Izvješća "
#~ "napredak će imati adresnih naljepnica pozicionirani na takav način da bi bili "
#~ "vidljivi u prozorom omotnicu, kada je ploča u presavijeni trećine. Više od "
#~ "jednog izvješće o napretku može se ispisati po studentu, ako učenik ima "
#~ "skrbnika koji žive u više od jedne adrese"

#~ msgid ""
#~ "The progress reports will be automatically downloaded to your computer in the "
#~ "printable PDF format when you click the Submit button"
#~ msgstr ""
#~ "Izvješća o napretku će biti automatski preuzeti na svoje računalo u PDF "
#~ "formatu za ispis, kada kliknete gumb Pošalji"

#~ msgid "This utility allows you to print report cards for any number of students"
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj alat vam omogućuje da ispišete izvješće kartice za bilo koji broj "
#~ "studenata"

#~ msgid ""
#~ "You can search for students who are enrolled in a specific course by clicking "
#~ "the Choose link next to the Course search option and choosing a course from "
#~ "the popup window that appears. You can also limit your search based on "
#~ "weighted/unweighted GPA, class rank, and letter grade by filling in the upper "
#~ "and lower bounds of the GPA and class rank range and checking the desired "
#~ "letter grade checkboxes.  For example, this allows you to search for all "
#~ "students in the top ten of their class, all students who are failing, or all "
#~ "students who have failed at least one course in the marking periods selected"
#~ msgstr ""
#~ "Možete pretraživati ​​za studente koji su upisani u određenu tečaj klikom "
#~ "Odaberite vezu uz mogućnost tečaj pretraživanje i odabir tečaj iz popup "
#~ "prozor koji se pojavi. Također možete ograničiti pretraživanje na temelju "
#~ "ponderiranih / neponderiranim GPA, klasa čin, te pismo razreda popunjavanjem "
#~ "u gornje i donje granice GPA i rang raspona klase i provjere željene okvire "
#~ "pismo razreda. Na primjer, to vam omogućuje pretraživanje za sve učenike u "
#~ "prvih deset u svojoj klasi, svi studenti koji su u nedostatku, ili svi "
#~ "studenti koji nisu barem jedan kolegij u obilježavanju razdobljima odabranog"

#~ msgid ""
#~ "Also, you can choose to print the report cards with mailing labels.  The "
#~ "report cards will have mailing labels positioned in such a way as to be "
#~ "visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds.  More than "
#~ "one report card may be printed per student if the student has guardians "
#~ "residing at more than one address"
#~ msgstr ""
#~ "Također, možete odabrati za ispis izvješće kartice s adresnih naljepnica. "
#~ "Izvješće kartice će imati adresnih naljepnica pozicionirani na takav način da "
#~ "bi bili vidljivi u prozorom omotnicu, kada je ploča u presavijeni trećine. "
#~ "Više od jedne izvješće kartice može se ispisati po studentu, ako učenik ima "
#~ "skrbnika koji žive u više od jedne adrese"

#~ msgid ""
#~ "The report cards will be automatically downloaded to your computer in the "
#~ "printable PDF format when you click the Submit button"
#~ msgstr ""
#~ "Izvješće kartica automatski će se preuzeti na svoje računalo u PDF formatu za "
#~ "ispis, kada kliknete gumb Pošalji"

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to view and change the student attendance records for "
#~ "any given day."
#~ msgstr ""
#~ "Ova stranica vam omogućuje pregled i promjenu evidencije učenika pohađanje "
#~ "nastave bilo koji dan."

#~ msgid ""
#~ "next to the attendance code pull-down menu.  If you select a second "
#~ "attendance code, the program will list students who received either code "
#~ "during the day."
#~ msgstr ""
#~ "uz nazočnost kod padajućeg izbornika. Ako odaberete drugi sudjelovanje kod, "
#~ "program će se popis studenata koji su dobili ili broj tijekom dana."

#~ msgid ""
#~ "You can alter the date displayed by clicking on the date on the upper left-"
#~ "hand side of the screen and changing it to the desired date."
#~ msgstr ""
#~ "Možete promijeniti datum prikazuju klikom na datum u gornjem lijevom dijelu "
#~ "zaslona i mijenja se na željeni datum."

#~ msgid ""
#~ "After making changes to the attendance codes displayed or the current date, "
#~ "click the Update button to refresh the screen with the new parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Nakon promjene na sudjelovanje kodova prikazana ili trenutnog datuma kliknite "
#~ "gumb Ažuriraj za osvježavanje zaslona s novim parametrima."

#~ msgid ""
#~ "You can also view the attendance code assigned to the student by the teacher "
#~ "as well as view and enter a comment for each period by clicking on the "
#~ "students name."
#~ msgstr ""
#~ "Također možete vidjeti prisustvo kod dodijeljen učenika od strane nastavnika, "
#~ "kao i prikaz i unesite komentar za svako razdoblje tako da kliknete na ime "
#~ "učenika."

#~ msgid ""
#~ "Clicking on Current Student on the top of the screen will display the days "
#~ "attendance records for the current student displayed in the left frame."
#~ msgstr ""
#~ "Klikom na trenutno student na vrhu ekrana će se prikazati dane pohađanje "
#~ "evidencije za trenutno student prikazan u lijevom okviru."

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to add an absence to a group of students in one action."
#~ msgstr ""
#~ "Ova stranica vam omogućava da dodati odsutnosti na skupinu studenata u jednoj "
#~ "akciji."

#~ msgid ""
#~ "First, search for students.  Notice that you can search for students who are "
#~ "enrolled in a specific course or are in a certain activity.  This can be "
#~ "useful since you can add an absence record for each period to all of Mrs. "
#~ "Smiths first period students or the football team who will be on an all day "
#~ "field trip."
#~ msgstr ""
#~ "Prvo, traži za studente. Primjetite da možete pretraživati ​​za studente koji "
#~ "su upisani u određenu tečaj ili u određene djelatnosti. To može biti korisno "
#~ "jer možete dodati odsutnosti zapis za svako razdoblje za sve gospođa Smiths "
#~ "prvog razdoblja studenti ili nogometne reprezentacije, koji će biti na cijeli "
#~ "dan izlet."

#~ msgid ""
#~ "From the search result, you can select any number of students. You can select "
#~ "all the students in the list by checking the checkbox in the blue column "
#~ "headings above the list. You can also specify the periods to mark the "
#~ "selected students, the absence code, the absence reason, and the date in the "
#~ "yellow box above the student list.  After you have selected each desired "
#~ "student from this list, all the desired periods, the absence code, absence "
#~ "reason, and absence date, click the Save button at the top of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Iz rezultata pretraživanja, možete odabrati bilo koji broj studenata. Možete "
#~ "odabrati sve učenike u popis provjerom okvir u plavom stupaca iznad popisa. "
#~ "Također možete odrediti razdoblja označiti odabrani učenici, odsutnost "
#~ "zakona, nepostojanje razloga i datum u žutom okviru iznad učenika popis. "
#~ "Nakon što ste odabrali željeni svakog studenta s ovog popisa, sve željene "
#~ "razdoblja, nedostatak kod, nedostatku razuma, a odsutnost datum, kliknite "
#~ "gumb Spremi na vrhu zaslona."

#~ msgid "Average Daily Attendance Report"
#~ msgstr "Prosječna dolaze na izvješće"

#~ msgid ""
#~ "This report shows the number of students, days possible, the number of "
#~ "student days present, the number of student days absent, the Average Daily "
#~ "Attendance, the average number of students in attendance per day, and the "
#~ "average number of students absent per day for any date range at your school.  "
#~ "These numbers are broken down by grade."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo izvješće prikazuje broj studenata, dana je moguće, broj studentskih dana "
#~ "sadašnjosti, broj studentskih dana odsutan, prosječan dnevni posjećenost, "
#~ "prosječan broj učenika u nazočnosti po danu, a prosječan broj učenika odsutni "
#~ "po danu za bilo koji datumski raspon u svojoj školi. Ovi brojevi su oborio po "
#~ "razredu."

#~ msgid ""
#~ "You can alter the date range displayed by changing the date pull-down menus "
#~ "at the top of the screen and clicking the Go button.  You can also limit the "
#~ "numbers by searching by gender or any of the customizable data fields by "
#~ "clicking on the Advanced link."
#~ msgstr ""
#~ "Možete promijeniti razdoblje prikazano promjenom datuma padajućeg izbornika "
#~ "na vrhu zaslona i kliknite gumb Go. Također možete ograničiti broj "
#~ "pretraživanjem po spolu ili bilo prilagodljivih polja s podacima klikom na "
#~ "Napredno link."

#~ msgid "Average Daily Attendance by Day"
#~ msgstr "Prosječni dnevni Attendance po danu"

#~ msgid ""
#~ " is a report that shows the number of students, days possible, the number of "
#~ "student days present, the number of student days absent, and the Average "
#~ "Daily Attendance per day for any date range at your school.  These numbers "
#~ "are broken down by grade."
#~ msgstr ""
#~ "je izvještaj koji pokazuje broj studenata, dana je moguće, broj studentskih "
#~ "dana sadašnjosti, broj studentskih dana odsutna, a prosječan dnevni "
#~ "posjećenost po danu za bilo koji datumski raspon u svojoj školi. Ovi brojevi "
#~ "su oborio po razredu."

#~ msgid "Daily Summary Report"
#~ msgstr "Dnevno izvješće Sažetak"

#~ msgid ""
#~ "This report shows the daily attendance status of any number of students for "
#~ "every date during any timeframe."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo izvješće prikazuje dolaze na status bilo kojeg broja studenata za svaki "
#~ "dan tijekom bilo kojeg vremenskog razdoblja."

#~ msgid ""
#~ "After searching for students, you can alter the date range by changing the "
#~ "date pull-down menus at the top of the screen and clicking the Go button.  "
#~ "The list shows each students daily attendance value for each day with color "
#~ "codes.  A red box signifies that the student was absent all day, a yellow box "
#~ "signifies that a student was absent half-day, and a green box signifies that "
#~ "a student was present all day long."
#~ msgstr ""
#~ "Nakon što je u potrazi za studente, možete promijeniti raspon datuma "
#~ "promjenom datuma padajućeg izbornika na vrhu zaslona i kliknite gumb Go. "
#~ "Popis prikazuje svaki studenata svakodnevno pohađanje vrijednost za svaki dan "
#~ "s bojom kodove. Crveni okvir označava da je student bio odsutan cijeli dan, "
#~ "žuti okvir znači da je učenik bio odsutan pola dana, a zeleni okvir označava "
#~ "da učenik je bio prisutan tijekom cijelog dana."

#~ msgid ""
#~ "You can see the attendance records for each period for any student by "
#~ "clicking on a students name from the list.  Here, the absence code is "
#~ "displayed in the color-coded box."
#~ msgstr ""
#~ "Možete vidjeti prisustvo zapise za svako razdoblje za bilo koji student "
#~ "klikom na studente ime s popisa. Ovdje, kod odsutnosti prikazuje se u color-"
#~ "coded box."

#~ msgid "Student Summary"
#~ msgstr "Studentski Sažetak"

#~ msgid "This report shows the days for which a student has an absence."
#~ msgstr "Ovo izvješće prikazuje dane za koje student ima nedostatak."

#~ msgid ""
#~ "After selecting a student, you can alter the date range by changing the date "
#~ "pull-down menus at the top of the screen and clicking the Go button.  The "
#~ "list shows the students absences for each period of each day that he had an "
#~ "absence.  A red x indicates the student was absent in the corresponding "
#~ "period."
#~ msgstr ""
#~ "Nakon odabira studenta, možete promijeniti raspon datuma promjenom datuma "
#~ "padajućeg izbornika na vrhu zaslona i kliknite gumb Go. Popis prikazuje "
#~ "studenata odsutnosti za svako razdoblje svaki dan da je odsutnost. Crveni x "
#~ "označava učenik bio odsutan u istom razdoblju."

#~ msgid ""
#~ "This report shows which teachers have not entered attendance for any given "
#~ "day."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo izvješće pokazuje koje nastavnici nisu ušli prisustvo za bilo koji dan."

#~ msgid ""
#~ "The red checks indicate that a teacher has failed to enter the current days "
#~ "attendance for that period."
#~ msgstr ""
#~ "Crvena provjerava ukazuju na to da nastavnik nije Unesite trenutni dana "
#~ "prisustvo za to razdoblje."

#~ msgid ""
#~ "You can select the current date from the pull-down menu at the top of the "
#~ "screen. You can also show only one period by choosing that period from the "
#~ "period pull-down menu at the top of the screen.  After choosing a date or "
#~ "period, click the Go button to refresh the list with the new parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Možete odabrati trenutni datum iz padajućeg izbornika na vrhu zaslona. "
#~ "Također možete prikazati samo jedan razdoblje odabirom tog razdoblja iz "
#~ "razdoblja padajućeg izbornika na vrhu zaslona. Nakon što odaberete datum ili "
#~ "razdoblje, kliknite gumb Go osvježiti popis sa novim parametrima."

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to setup your schools attendance codes.  Attendance "
#~ "codes are used in the teachers Take Attendance program"
#~ msgstr ""
#~ "Ova stranica vam omogućuje postavljanje vašeg škole prisustvo kodove. "
#~ "Gledatelja kodovi se koriste u nastavnika Uzmi Sudjelovanje programa"

#~ msgid "as well as most of the Attendance reports"
#~ msgstr "kao i većina Sudjelovanje izvješća"

#~ msgid ""
#~ "and specify whether or not the student was present during the period, and if "
#~ "he wasnt, the reason."
#~ msgstr ""
#~ "i odrediti da li ili ne učenik je bio prisutan tijekom razdoblja, a ako nije "
#~ "bio, razlog."

#~ msgid ""
#~ "To add an attendance code, fill in the attendance codes title, short name, "
#~ "type, and state code. Select whether or not the code should be a teachers "
#~ "default from the empty fields at the bottom of the attendance codes list and "
#~ "click the Save button.  Generally, the attendance code called Present will be "
#~ "marked as the teachers default.  If the attendance code is marked as being "
#~ "type Teacher, a teacher will be able to select that attendance code from "
#~ "their Take Attendance program. Administrators will be able to assign all "
#~ "codes to a student."
#~ msgstr ""
#~ "Da biste dodali prisustvo kod, ispunite prisustvo kodove naslov, skraćeni "
#~ "naziv, vrstu i stanje kod. Odaberite hoće li ili ne broj bi trebao biti "
#~ "nastavnici iz zadani prazna polja na dnu popisa nazočnosti kodova i kliknite "
#~ "na gumb Spremi. Općenito, sudjelovanje kod zove sadašnjost će biti označena "
#~ "kao učitelji zadani. Ako je sudjelovanje kod je označena kao tip Učitelj, "
#~ "nastavnik će moći odabrati da dolazak kod sa svojih Uzmi Gledatelja programa. "
#~ "Administratori će moći dodijeliti sve kodove za učenika."

#~ msgid ""
#~ "To modify an attendance code, click on any of the attendance codes "
#~ "information, change the value, and click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Da biste izmijenili prisustvo kod, kliknite na bilo koje informacije "
#~ "prisustvo koda, promjena vrijednosti, i kliknite gumb Spremi."

#~ msgid "To delete an attendance code, click the delete icon"
#~ msgstr "Za brisanje prisustvo kod, kliknite ikonu za brisanje"

#~ msgid ""
#~ "next to the attendance code you want to delete.  You will be asked to confirm "
#~ "the deletion."
#~ msgstr ""
#~ "uz nazočnost kod koji želite izbrisati. Bit ćete pitani da potvrdite brisanje."

#~ msgid ""
#~ " is a report that shows the daily attendance status of your child during any "
#~ "timeframe"
#~ msgstr ""
#~ "je izvješće koje pokazuje svakodnevno prisustvo status svoje dijete u bilo "
#~ "kojem vremenskom"

#~ msgid ""
#~ "You can alter the date range by changing the date pull-down menus at the top "
#~ "of the screen and clicking the Go button.  The list shows your childs daily "
#~ "attendance value for each period of each day with color codes.  A red box "
#~ "signifies that the student was absent that period, and a green box indicates "
#~ "that the student was either present or tardy that period. The absence code is "
#~ "displayed in the box"
#~ msgstr ""
#~ "Možete promijeniti razdoblje promjenom datuma padajućeg izbornika na vrhu "
#~ "zaslona i kliknite gumb Go. Popis prikazuje djeteta dolaze na vrijednosti za "
#~ "svako razdoblje od svaki dan s bojom kodove. Crveni okvir označava da je "
#~ "student bio odsutan tom razdoblju, a zeleni okvir označava da je student ili "
#~ "sadašnjosti ili kasni tom razdoblju. Nedostatak kod je prikazan u okviru"

#~ msgid ""
#~ "allows you to enter period attendance for all your students in the current "
#~ "period.  By default, this program will list the students in your first period "
#~ "class.  You can alter the current period by changing the period pull-down "
#~ "menu in the left frame to the desired period"
#~ msgstr ""
#~ "vam omogućava da unesete razdoblje pohađanje za sve vaše učenike u tekućem "
#~ "razdoblju. Prema zadanim postavkama, ovaj program će se popis studenata u "
#~ "prvom razdoblju klase. Možete promijeniti tekuće razdoblje promjenom "
#~ "razdoblja padajući izbornik u lijevom okviru na željeni period"

#~ msgid ""
#~ "Once you are in the correct period, you can enter attendance by selecting the "
#~ "attendance code corresponding to each student.  Once you have entered "
#~ "attendance for all your students, click the Save button at the top of the "
#~ "screen"
#~ msgstr ""
#~ "Nakon što su u ispravnom razdoblju, možete unijeti pohađanje odabirom "
#~ "prisustvo kod odgovaraju svakom učeniku. Nakon što ste unijeli pohađanje za "
#~ "sve studente, kliknite gumb Spremi na vrhu zaslona"

#~ msgid ""
#~ "This report shows the daily attendance status of any number of students for "
#~ "every date during any timeframe"
#~ msgstr ""
#~ "Ovo izvješće prikazuje dolaze na status bilo kojeg broja studenata za svaki "
#~ "dan u bilo kojem vremenskom"

#~ msgid ""
#~ "After searching for students, you can alter the date range by changing the "
#~ "date pull-down menus at the top of the screen and clicking the Go button.  "
#~ "The list shows each students daily attendance value for each day with color "
#~ "codes.  A red box signifies that the student was absent all day, a yellow box "
#~ "signifies that a student was absent half-day, and a green box signifies that "
#~ "a student was present all day long"
#~ msgstr ""
#~ "Nakon što je u potrazi za studente, možete promijeniti raspon datuma "
#~ "promjenom datuma padajućeg izbornika na vrhu zaslona i kliknite gumb Go. "
#~ "Popis prikazuje svaki studenata svakodnevno pohađanje vrijednost za svaki dan "
#~ "s bojom kodove. Crveni okvir označava da je student bio odsutan cijeli dan, "
#~ "žuti okvir znači da je učenik bio odsutan pola dana, a zeleni okvir označava "
#~ "da učenik je bio prisutan tijekom cijelog dana"

#~ msgid ""
#~ "You can see the attendance records for each period for any student by "
#~ "clicking on a students name from the list.  Here, the absence code is "
#~ "displayed in the color-coded box"
#~ msgstr ""
#~ "Možete vidjeti prisustvo zapise za svako razdoblje za bilo koji student "
#~ "klikom na studente ime s popisa. Ovdje, kod odsutnosti prikazuje se u color-"
#~ "coded box"

#~ msgid "This report shows the days for which a student has an absence"
#~ msgstr "Ovo izvješće prikazuje dane za koje student ima nedostatak"

#~ msgid ""
#~ "After selecting a student, you can alter the date range by changing the date "
#~ "pull-down menus at the top of the screen and clicking the Go button.  The "
#~ "list shows the students absences for each period of each day that he had an "
#~ "absence.  A red x indicates the student was absent in the corresponding period"
#~ msgstr ""
#~ "Nakon odabira studenta, možete promijeniti raspon datuma promjenom datuma "
#~ "padajućeg izbornika na vrhu zaslona i kliknite gumb Go. Popis prikazuje "
#~ "studenata odsutnosti za svako razdoblje svaki dan da je odsutnost. Crveni x "
#~ "označava učenik bio odsutan u istom razdoblju"

#~ msgid ""
#~ "This page displays the students activities and the current timeframes "
#~ "eligibility grades. The program also allows you to add and delete activities "
#~ "to the student."
#~ msgstr ""
#~ "Ova stranica prikazuje studenata aktivnosti i trenutne timeframes podobnosti "
#~ "razreda. Program također omogućava dodavanje i brisanje aktivnosti učenika."

#~ msgid ""
#~ "You must first select a student by using the Find a Student search screen. "
#~ "You can search for students who are enrolled in a specific course by clicking "
#~ "on the Choose link next to the Course search option and choosing a course "
#~ "from the popup window that appears. You can also search for students in a "
#~ "certain activity and for students who are currently ineligible."
#~ msgstr ""
#~ "Prvo morate odabrati učenika pomoću Nađi ekran Studentski pretraživanja. "
#~ "Možete pretraživati ​​za studente koji su upisani u određenu tečaj klikom na "
#~ "Odaberi vezu pokraj opcije tečaj pretraživanje i odabir tečaj iz popup prozor "
#~ "koji se pojavi. Također možete pretraživati ​​za studente u određenu djelatnost "
#~ "i za studente koji su trenutno prihvatljivi."

#~ msgid ""
#~ "To add an activity to the student, select the desired activity from the "
#~ "activity pull-down next to the add icon"
#~ msgstr ""
#~ "Da biste dodali aktivnosti na učenika, odaberite željenu aktivnost iz "
#~ "djelatnosti padajućeg uz dodavanje Icon"

#~ msgid "and click the Add button."
#~ msgstr "i kliknite gumb Dodaj."

#~ msgid "To drop an activity, click on the delete icon"
#~ msgstr "Za pad aktivnosti, kliknite na ikonu za brisanje"

#~ msgid "next to the activity you want to drop."
#~ msgstr "uz aktivnost koju želite ispustiti."

#~ msgid ""
#~ "You can specify the desired eligibility timeframe by choosing the desired "
#~ "timeframe from the pull-down menu at the top of the screen.  These timeframes "
#~ "are setup in the Entry Times program."
#~ msgstr ""
#~ "Možete odrediti željeni vremenski podobnosti odabirom željene rok iz "
#~ "padajućeg izbornika na vrhu zaslona. Ove rokovima su postava u programu unos "
#~ "Times."

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to add an activity to a group of students in one action."
#~ msgstr ""
#~ "Ova stranica vam omogućava da dodati aktivnost u skupinu studenata u jednoj "
#~ "akciji."

#~ msgid ""
#~ "First, select an activity to be added from the pull-down menu at the top of "
#~ "the screen. You can also perform this action from the next screen.  Next, "
#~ "search for students.  Notice that you can search for students who are in a "
#~ "certain activity or course.  From the search result, you can select any "
#~ "number of students.  You can select all the students in the list by checking "
#~ "the checkbox in the blue column headings above the list. After you have "
#~ "selected each desired student from this list, click the Add Activity to "
#~ "Selected Students button at the top of the screen. If you have not yet chosen "
#~ "an activity, you must do that before you click this button."
#~ msgstr ""
#~ "Prvo, odaberite aktivnost biti dodan iz padajućeg izbornika na vrhu zaslona. "
#~ "Također možete izvesti ovu radnju iz sljedećih zaslona. Dalje, traži za "
#~ "studente. Primjetite da možete pretraživati ​​za studente koji su u određenom "
#~ "aktivnosti ili tečaja. Iz rezultata pretraživanja, možete odabrati bilo koji "
#~ "broj studenata. Možete odabrati sve učenike u popis provjerom okvir u plavom "
#~ "stupaca iznad popisa. Nakon što ste odabrali željeni svakog studenta s ovog "
#~ "popisa, kliknite gumb Dodaj aktivnost u odabrane Studenti gumb na vrhu "
#~ "ekrana. Ako još niste odabrali djelatnost, morate to učiniti prije nego što "
#~ "kliknete ovaj gumb."

#~ msgid "This page allows you to setup your schools activities."
#~ msgstr "Ova stranica vam omogućuje postavljanje vašeg školama aktivnosti."

#~ msgid ""
#~ "To add an activity, fill in the activitys title, beginning date, and ending "
#~ "date in the empty fields at the bottom of the activities list and click the "
#~ "Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Da biste dodali aktivnosti, ispunite radostima naslov, datum početka i "
#~ "završni datum u prazna polja na dnu aktivnosti popisa i kliknite na gumb "
#~ "Spremi."

#~ msgid ""
#~ "To modify an activity, click on any of the activitys information, change the "
#~ "value, and click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Da biste izmijenili aktivnost, kliknite na bilo koji od radostima "
#~ "informacija, promjena vrijednosti, i kliknite gumb Spremi."

#~ msgid "To delete an activity, click the delete icon"
#~ msgstr "Za brisanje djelatnosti, kliknite ikonu za brisanje"

#~ msgid ""
#~ "next to the activity you want to delete.  You will be asked to confirm the "
#~ "deletion."
#~ msgstr ""
#~ "uz aktivnost koju želite izbrisati. Bit ćete pitani da potvrdite brisanje."

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to setup the weekly timeframe in which teachers can "
#~ "enter eligibility.  Teachers must enter eligibility every week within this "
#~ "range.  Besides the teachers Enter Eligibility program, this timeframe is "
#~ "used in most eligibility reports"
#~ msgstr ""
#~ "Ova stranica vam omogućuje postavljanje tjedni vremenski okvir u kojem "
#~ "nastavnici mogu ući podobnosti. Nastavnici moraju upisati pravo svakog tjedna "
#~ "unutar ovog raspona. Osim nastavnika Unesite Pravo programa, ovaj vremenski "
#~ "okvir se koristi u većini podobnosti izvješća"

#~ msgid ""
#~ "To change the timeframe, simply change the upper and lower bounds of the "
#~ "timeframe and click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Da biste promijenili vremenski okvir, jednostavno promijeniti gornje i donje "
#~ "granice rok i kliknite na gumb Spremi."

#~ msgid ""
#~ "This report shows every course and eligibility grade assigned to any number "
#~ "of students."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo izvješće prikazuje svaki tečaj i podobnost razreda dodijeljen na bilo "
#~ "koji broj studenata."

#~ msgid ""
#~ "After searching for students, you can specify the eligibility timeframe you "
#~ "want to view.  These timeframes are setup in the Entry Times program."
#~ msgstr ""
#~ "Nakon što je u potrazi za studente, možete odrediti podobnost vremenskom "
#~ "želite vidjeti. Ove rokovima su postava u programu unos Times."

#~ msgid ""
#~ "This report shows which teachers have not entered eligibility for any given "
#~ "date range.  The date range is set in the Entry Times program."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo izvješće pokazuje koje nastavnici nisu ušli prikladnosti za bilo koju "
#~ "danu razdoblje. Razdoblje je postavljen u programu unos Times."

#~ msgid ""
#~ "The red checks indicate that a teacher has failed to enter the current date "
#~ "ranges eligibility for that period."
#~ msgstr ""
#~ "Crvena provjerava ukazuju na to da nastavnik nije Unesite trenutni datum "
#~ "raspone prihvatljivosti za to razdoblje."

#~ msgid ""
#~ "You can select the current date range from the pull-down menu at the top of "
#~ "the screen. You can also show only one period by choosing that period from "
#~ "the period pull-down menu at the top of the screen.  After choosing a date "
#~ "range or period, click the Go button to refresh the list with the new "
#~ "parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Možete odabrati trenutni razdoblje od padajućeg izbornika na vrhu zaslona. "
#~ "Također možete prikazati samo jedan razdoblje odabirom tog razdoblja iz "
#~ "razdoblja padajućeg izbornika na vrhu zaslona. Nakon odabira raspona datuma "
#~ "ili razdoblja, kliknite gumb Go osvježiti popis sa novim parametrima."

#~ msgid ""
#~ "is a display of your childs activities and the current timeframes eligibility "
#~ "grades"
#~ msgstr ""
#~ "je prikaz vašeg djeteta aktivnosti i rokove trenutne ocjene prihvatljivosti"

#~ msgid ""
#~ "You can specify the eligibility timeframe you want to view by choosing the "
#~ "desired timeframe from the pull-down menu at the top of the screen.  "
#~ "Eligibility is entered once per week"
#~ msgstr ""
#~ "Možete odrediti podobnost rok koji želite pregledati odabirom željene rok iz "
#~ "padajućeg izbornika na vrhu zaslona. Pravo je ušao jednom tjedno"

#~ msgid ""
#~ " is a report that shows every course and eligibility grade assigned to your "
#~ "child"
#~ msgstr ""
#~ "je izvještaj koji prikazuje svaki tečaj i podobnost razreda dodijeljena za "
#~ "vaše dijete"

#~ msgid ""
#~ "You can specify the eligibility timeframe you want to view by choosing the "
#~ "timeframe from the pull-down menu at the top of the screen and clicking the "
#~ "Go button.  Eligibility is entered once per week"
#~ msgstr ""
#~ "Možete odrediti podobnost rok koji želite pregledati odabirom rok iz "
#~ "padajućeg izbornika na vrhu zaslona i kliknite gumb Go. Pravo je ušao jednom "
#~ "tjedno"

#~ msgid ""
#~ "allows you to enter eligibility grades for all your students in the current "
#~ "period.  By default, this program will list the students in your first period "
#~ "class.  You can alter the current period by changing the period pull-down "
#~ "menu in the left frame to the desired period"
#~ msgstr ""
#~ "vam omogućava da unesete pravo ocjene za sve vaše učenike u tekućem "
#~ "razdoblju. Prema zadanim postavkama, ovaj program će se popis studenata u "
#~ "prvom razdoblju klase. Možete promijeniti tekuće razdoblje promjenom "
#~ "razdoblja padajući izbornik u lijevom okviru na željeni period"

#~ msgid ""
#~ "Once you are in the correct period, you can enter eligibility grades by "
#~ "selecting the eligibility code corresponding to each student.  Once you have "
#~ "entered eligibility for all your students, click the Save button at the top "
#~ "of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Nakon što su u ispravnom razdoblju, možete unijeti podobnosti ocjene odabirom "
#~ "pravo kod odgovaraju svakom učeniku. Nakon što ste unijeli podobnosti za sve "
#~ "svoje studente, kliknite gumb Spremi na vrhu zaslona"

#~ msgid ""
#~ "If you are using the Gradebook, you can have RosarioSIS calculate each "
#~ "students eligibility grades by clicking on the Use Gradebook Grades link at "
#~ "the top of the list.  Clicking this link will automatically save each "
#~ "students eligibility grades and refresh the list"
#~ msgstr ""
#~ "Ako koristite Gradebook, možete imati RosarioSIS izračunati svaki studenata "
#~ "podobnosti ocjene klikom na korištenje Gradebook Ocjene link na vrhu popisa. "
#~ "Klikom na ovaj link će automatski spremiti svaku studenata ocjene podobnosti "
#~ "i osvježiti popis"

#~ msgid ""
#~ "Either your account is inactive or your access permission has been revoked. "
#~ "Please contact the school administration."
#~ msgstr ""
#~ "Ili je vaš račun neaktivan ili pristup dopuštenje je oduzeto. Molimo "
#~ "kontaktirajte školske uprave."

#~ msgid "Incorrect username or password. Please try again."
#~ msgstr "Pogrešno korisničko ime ili lozinka. Molimo pokušajte ponovno."

#~ msgid ""
#~ "Your account has been created. You will be notified by email when it is "
#~ "verified by school administration and you can log in."
#~ msgstr ""
#~ "Vaš korisnički račun je kreiran. Bit ćete obaviješteni putem e-pošte kada je "
#~ "verificiran od strane školske uprave, a vi možete prijaviti rezervirati"

#~ msgid "You must have javascript enabled to use RosarioSIS."
#~ msgstr "Morate imati omogućen JavaScript za korištenje RosarioSIS."

#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Odjava"

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Dom"

#~ msgid "School Info"
#~ msgstr "Škola Info"

#~ msgid "My Info"
#~ msgstr "Moj Info"

#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Alat"

#~ msgid "Welcome to RosarioSIS Student Information System"
#~ msgstr "Dobrodošli na RosarioSIS sustavu Studentski informacije"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Verzija"

#~ msgid "Release Date"
#~ msgstr "Datum izdavanja"

#~ msgid "Hide Help"
#~ msgstr "Sakrij Pomoć"

#~ msgid "Staff ID"
#~ msgstr "Osoblje ID"

#~ msgid ""
#~ "This School cannot be deleted. There are Students and Teachers in this School"
#~ msgstr ""
#~ "Ova škola se ne može izbrisati. Tu su učenicima i nastavnicima u ovoj školi"

#~ msgid " Students Enrolled"
#~ msgstr "Upisanih studenata"

#~ msgid "back to Subject"
#~ msgstr "Povratak na predmet"

#~ msgid "Students Enrolled"
#~ msgstr "Upisanih studenata"

#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Pokušajte ponovno"

#~ msgid "Gender"
#~ msgstr "Rod"

#~ msgid "Ethnicity"
#~ msgstr "Etnička pripadnost"

#~ msgid "Student Address"
#~ msgstr "Studentski Adresa"

#~ msgid "Student Addresses"
#~ msgstr "Studentski adrese"

#~ msgid "delete"
#~ msgstr "izbrisati"

#~ msgid "Are you sure you want to"
#~ msgstr "Jeste li sigurni da želite"

#~ msgid "that"
#~ msgstr "da"

#~ msgid "Unable to Delete"
#~ msgstr "Nije moguće izbrisati"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "U redu"

#~ msgid "Last Name starts with:"
#~ msgstr "Prezime započinje:"

#~ msgid "First Name starts with:"
#~ msgstr "Ime počinje sa:"

#~ msgid "Preferred Medical Facility starts with"
#~ msgstr "Preferirana medicinske ustanove počinje s"

#~ msgid "Comments starts with"
#~ msgstr "Komentari počinje s"

#~ msgid "Goal Title starts with"
#~ msgstr "Cilj Naslov počinje s"

#~ msgid "Goal Description starts with"
#~ msgstr "Cilj Opis počinje s"

#~ msgid "Progress Period Name starts with:"
#~ msgstr "Napredak Razdoblje Ime počinje sa:"

#~ msgid "Progress Assessment starts with"
#~ msgstr "Napredak Procjena počinje s"

#~ msgid "Doctors Note starts with"
#~ msgstr "Liječnici Napomena počinje s"

#~ msgid "Type starts with"
#~ msgstr "Tip počinje s"

#~ msgid "Immunization Date"
#~ msgstr "Imunizacija Datum"

#~ msgid "Medical Date"
#~ msgstr "Medicinski Datum"

#~ msgid "Medical Alert Date"
#~ msgstr "Medicinskim upozorenjem Datum"

#~ msgid "Nurse Visit Date"
#~ msgstr "Nurse Posjetite Datum"

#~ msgid "Alert starts with"
#~ msgstr "Upozorenje počinje s"

#~ msgid "Reason starts with"
#~ msgstr "Razlog počinje s"

#~ msgid "Result starts with"
#~ msgstr "Rezultat počinje s"

#~ msgid "Nurse Visit Comments starts with"
#~ msgstr "Nurse Posjetite Komentari počinje s"

#~ msgid "Birthday Starts from"
#~ msgstr "Rođendan počinje od"

#~ msgid ""
#~ "You're not allowed to use this program! This attempted violation has been "
#~ "logged and your IP address was captured."
#~ msgstr ""
#~ "Vi ne smiju koristiti ovaj program! Ovaj pokušaj povrede je prijavljeni i "
#~ "vaša IP adresa je zarobljen."

#~ msgid "were found"
#~ msgstr "pronađeni su"

#~ msgid "None were found."
#~ msgstr "Ništa pronađena su."

#~ msgid "were found."
#~ msgstr "su pronađeni."

#~ msgid "was found."
#~ msgstr "je pronađen."

#~ msgid "Next Grade at"
#~ msgstr "Sljedeći razred u"

#~ msgid "Alt ID"
#~ msgstr "Alt ID"

#~ msgid "between"
#~ msgstr "između"

#~ msgid "GPA between"
#~ msgstr "GPA između"

#~ msgid "Cumulative"
#~ msgstr "Kumulativni"

#~ msgid "Class Rank between"
#~ msgstr "Klasa Rang između"

#~ msgid " Report Card Grade"
#~ msgstr "Izvješće kartice Ocjena"

#~ msgid "Letter Grade"
#~ msgstr "Pismo Grade"

#~ msgid "Activity:"
#~ msgstr "Aktivnost:"

#~ msgid "Absence records were added for the selected students"
#~ msgstr "Nepostojanje evidencija su dodani za odabrane studente"

#~ msgid "Add absence to periods"
#~ msgstr "Dodaj odsutnost razdobljima"

#~ msgid "Absence code"
#~ msgstr "Odsutnost kod"

#~ msgid "Absence reason"
#~ msgstr "Odsutnost razlog"

#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"

#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"

#~ msgid "T"
#~ msgstr "T"

#~ msgid "W"
#~ msgstr "U"

#~ msgid "Th"
#~ msgstr "Th"

#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"

#~ msgid "UPDATE"
#~ msgstr "UPDATE"

#~ msgid "This student has no contact information."
#~ msgstr "Ovaj student nema podatke za kontakt."

#~ msgid "Half-Day"
#~ msgstr "Poludnevni"

#~ msgid "Full-Day"
#~ msgstr "Cjelodnevni"

#~ msgid "Cannot delete because attendance codes are associated."
#~ msgstr "Ne može se izbrisati, jer su dolazak kodovi povezani."

#~ msgid "Delete this category"
#~ msgstr "Obriši ovu kategoriju"

#~ msgid "New Category Title"
#~ msgstr "Nova Kategorija Naslov"

#~ msgid "Half"
#~ msgstr "Pola"

#~ msgid "Max length for Title is 100"
#~ msgstr "Max dužina za naslov je 100"

#~ msgid "Max length for Short Name is 50"
#~ msgstr "Max dužina za kratki naziv je 50"

#~ msgid "Sort Order Code allows only numeric value"
#~ msgstr "Kod slaganja omogućava samo numerička vrijednost"

#~ msgid "Please enter the New Category Title"
#~ msgstr "Molimo unesite novu kategoriju Naslov"

#~ msgid "Max length for Title is 10"
#~ msgstr "Max dužina za naslov je 10"

#~ msgid "All School"
#~ msgstr "Sve škole"

#~ msgid "Period Name"
#~ msgstr "Razdoblje Naziv"

#~ msgid "Attendance Status"
#~ msgstr "Sudjelovanje Status"

#~ msgid "Total Attendance"
#~ msgstr "Ukupno Posjetitelja"

#~ msgid "All course periods"
#~ msgstr "Sve naravno razdoblja"

#~ msgid "All my course periods"
#~ msgstr "Svi moji naravno razdoblja"

#~ msgid "Selected course period"
#~ msgstr "Odabrani tečaj razdoblja"

#~ msgid "The duplicate record(s) has been deleted."
#~ msgstr "Duplikat zapis (e) je obrisana."

#~ msgid "of"
#~ msgstr "od"

#~ msgid "pages"
#~ msgstr "stranice"

#~ msgid "Student (Student ID)"
#~ msgstr "Student (Student ID)"

#~ msgid "Course (Course Period ID)"
#~ msgstr "Tečaj (Tečaj Razdoblje ID)"

#~ msgid "Add Absence"
#~ msgstr "Dodaj Odsutnost"

#~ msgid "Attendance Report"
#~ msgstr "Sudjelovanje izvješće"

#~ msgid "Missing Attendance"
#~ msgstr "Nedostaje Attendance"

#~ msgid "Period-Teacher"
#~ msgstr "Razdoblje i nastavnika"

#~ msgid "Attendance Possible"
#~ msgstr "Sudjelovanje Mogući"

#~ msgid "Not Taken"
#~ msgstr "Ne uzimaju"

#~ msgid "Avg Attendance"
#~ msgstr "Prosječna posjećenost"

#~ msgid "Avg Absent"
#~ msgstr "Prosječni Odsutni"

#~ msgid "Grade level"
#~ msgstr "Ocjena razini"

#~ msgid "Grade levels"
#~ msgstr "Ocjena razine"

#~ msgid "JAN"
#~ msgstr "JAN"

#~ msgid "FEB"
#~ msgstr "Veljače"

#~ msgid "MAR"
#~ msgstr "MAR"

#~ msgid "APR"
#~ msgstr "Travnja"

#~ msgid "MAY"
#~ msgstr "SVIBANJ"

#~ msgid "JUN"
#~ msgstr "Lipnja"

#~ msgid "JUL"
#~ msgstr "Srpnja"

#~ msgid "AUG"
#~ msgstr "Kolovoz"

#~ msgid "SEP"
#~ msgstr "Rujna"

#~ msgid "OCT"
#~ msgstr "Listopada"

#~ msgid "NOV"
#~ msgstr "Studenog"

#~ msgid "DEC"
#~ msgstr "Prosinca"

#~ msgid "01"
#~ msgstr "01"

#~ msgid "02"
#~ msgstr "02"

#~ msgid "03"
#~ msgstr "03"

#~ msgid "04"
#~ msgstr "04"

#~ msgid "05"
#~ msgstr "05"

#~ msgid "06"
#~ msgstr "06"

#~ msgid "07"
#~ msgstr "07"

#~ msgid "08"
#~ msgstr "08"

#~ msgid "09"
#~ msgstr "09"

#~ msgid "You have taken attendance today for this period"
#~ msgstr "Morate uzeti pohađanje danas u tom razdoblju"

#~ msgid "Back to Missing Attendance List"
#~ msgstr "Natrag na nestale popisa sudionika"

#~ msgid "The selected date is not in a school quarter"
#~ msgstr "Odabrani datum nije u školi tromjesečju"

#~ msgid "You cannot take attendance for this period on this day"
#~ msgstr "Ne možete uzeti sudjelovanje u ovom razdoblju na ovaj dan"

#~ msgid "Teacher who hasn't taken "
#~ msgstr "Učitelj koji nije snimljen"

#~ msgid "attendance"
#~ msgstr "pohađanje"

#~ msgid "Teachers who haven't taken "
#~ msgstr "Nastavnici koji nisu uzeti"

#~ msgid "Cannot delete because eligibility activities are associated."
#~ msgstr "Ne može se izbrisati, jer su podobnost aktivnosti vezane."

#~ msgid "activity"
#~ msgstr "aktivnost"

#~ msgid "That activity has been added to the selected students."
#~ msgstr "To je aktivnost dodan je odabrani studenti."

#~ msgid "You can only enter eligibility from"
#~ msgstr "Možete unijeti podobnosti iz"

#~ msgid "AM"
#~ msgstr "AM"

#~ msgid "PM"
#~ msgstr "PM"

#~ msgid "Teacher who hasnt entered eligibility"
#~ msgstr "Učitelj koji hasn? T ušao podobnosti"

#~ msgid "Teachers who havent entered eligibility"
#~ msgstr "Nastavnici koji luka ušao podobnosti"

#~ msgid "Negative!"
#~ msgstr "Negativni!"

#~ msgid "assignment type"
#~ msgstr "Raspored tip"

#~ msgid "Assignment Type cannot be deleted"
#~ msgstr "Dodjela Upišite se ne može izbrisati"

#~ msgid "back to Assignment Type"
#~ msgstr "Povratak na Dodjela Tip"

#~ msgid "Gradebook Assignment cannot be deleted because it has other associations"
#~ msgstr "Gradebook Dodjela ne može biti obrisana jer ima drugih udruga"

#~ msgid "Assignment Types"
#~ msgstr "Dodjela Vrste"

#~ msgid "GPA based on a scale of "
#~ msgstr "GPA se temelji na skali od"

#~ msgid "GPA and class rank for"
#~ msgstr "GPA i rang klase za"

#~ msgid "has been calculated."
#~ msgstr "izračunato je."

#~ msgid "Exceptional"
#~ msgstr "Izuzetan"

#~ msgid "Satisfactory"
#~ msgstr "Zadovoljavajući"

#~ msgid "Needs Improvement"
#~ msgstr "Potrebe poboljšanja"

#~ msgid "1 - Excellent"
#~ msgstr "1 - Izvrsna"

#~ msgid "Excellent"
#~ msgstr "Odličan"

#~ msgid "2 - Very Good"
#~ msgstr "2 - vrlo dobar"

#~ msgid "Very Good"
#~ msgstr "Vrlo dobro"

#~ msgid "3 - Good"
#~ msgstr "3 - dobro"

#~ msgid "Good"
#~ msgstr "Dobro"

#~ msgid "4 - Fair"
#~ msgstr "4 - Sajam"

#~ msgid "Fair"
#~ msgstr "Fer"

#~ msgid "5 - Poor"
#~ msgstr "5 - Loše"

#~ msgid "Poor"
#~ msgstr "Slab"

#~ msgid "6 - Failure..."
#~ msgstr "6 - Neuspjeh ..."

#~ msgid "Failure..."
#~ msgstr "Neuspjeh ..."

#~ msgid "Failure due to poor attendance"
#~ msgstr "Ako zbog slabog pohađanja"

#~ msgid "Calulate Eligibility using Cumulative Semester Grades"
#~ msgstr "Izračunajte Pravo korištenja Kumulativno semestar razreda"

#~ msgid "Days until ungraded assignment grade appears in Parent"
#~ msgstr "Dani do negradiran raspored razreda pojavljuje u roditelja"

#~ msgid "Student gradebook views"
#~ msgstr "Studentski gradebook pregleda"

#~ msgid "Default comment code"
#~ msgstr "Default komentar kod"

#~ msgid "Total not 100%!"
#~ msgstr "Ukupno nije 100%!"

#~ msgid "Exam"
#~ msgstr "Ispit"

#~ msgid "Are You Sure You Want to"
#~ msgstr "Jeste li sigurni da želite da"

#~ msgid "semester"
#~ msgstr "odmor"

#~ msgid "quarter"
#~ msgstr "četvrtina"

#~ msgid "This Marking Periods has been updated"
#~ msgstr "Ova oznaka razdoblja nije ažurirana"

#~ msgid "MARKING PERIOD"
#~ msgstr "OBILJEŽAVANJE RAZDOBLJE"

#~ msgid "WEIGHTED GPA"
#~ msgstr "Ponderirani prosjek ocjena"

#~ msgid "UNWEIGHTED GPA"
#~ msgstr "Neponderiranim GPA"

#~ msgid "Course Name"
#~ msgstr "Tečaj Naziv"

#~ msgid "GP Value"
#~ msgstr "Vrijednost GP"

#~ msgid "You must choose at least one marking period"
#~ msgstr "Morate odabrati barem jedan obilježavanje razdoblja"

#~ msgid "You must choose at least one student and marking period"
#~ msgstr "Morate odabrati najmanje jedan student, a obilježavanje razdoblja"

#~ msgid "Include on Grade List:"
#~ msgstr "Uključite na popis Ocjena:"

#~ msgid "Other Attendance Year-to-date:"
#~ msgstr "Ostali Sudjelovanje godina-to-date:"

#~ msgid "Other Attendance this quarter:"
#~ msgstr "Ostali Gledatelja ovom kvartalu:"

#~ msgid "When do you want to recalculate the running GPA numbers"
#~ msgstr "Kada želite preračunati trčanje GPA broj"

#~ msgid "The grades for"
#~ msgstr "Ocjene za"

#~ msgid "has been recalculated."
#~ msgstr "je ponovno izračunava."

#~ msgid "When do you want to recalculate the running GPA numbers?"
#~ msgstr "Kada želite preračunati trčanje GPA broj?"

#~ msgid "Honor Roll Setup"
#~ msgstr "Honor Roll za postavljanje"

#~ msgid "GradeBook"
#~ msgstr "GradeBook"

#~ msgid "Grade reporting is open for this marking period"
#~ msgstr "Ocjena izvještavanja otvorena za ovo obilježavanje razdoblja"

#~ msgid "You can edit these grades"
#~ msgstr "Možete urediti ove ocjene"

#~ msgid "Grade reporting begins on"
#~ msgstr "Ocjena izvještavanja počinje na"

#~ msgid "Grade reporting is not open for this marking period"
#~ msgstr "Ocjena izvještavanja nije otvoren za ovo obilježavanje razdoblja"

#~ msgid "Grade reporting starts on"
#~ msgstr "Ocjena izvještavanja počinje"

#~ msgid "and ends on"
#~ msgstr "i završava na"

#~ msgid "These grades are complete"
#~ msgstr "Ove ocjene su potpuni"

#~ msgid "Grade reporting ended for this marking period on"
#~ msgstr "Ocjena izvještavanja završila za ovo obilježavanje razdoblje na"

#~ msgid "Assign Percents"
#~ msgstr "Dodjela postocima"

#~ msgid "Assign Letters"
#~ msgstr "Dodjela Pisma"

#~ msgid "Get Gradebook Grades"
#~ msgstr "Nabavite Gradebook Ocjene"

#~ msgid "Assign Grade"
#~ msgstr "Dodjela Grade"

#~ msgid "Assign Percent"
#~ msgstr "Dodjela posto"

#~ msgid "Fast Transcripts"
#~ msgstr "Brzo Prijepisi"

#~ msgid "Student Final Grades"
#~ msgstr "Studentski završnih razreda"

#~ msgid "Report Card Grades"
#~ msgstr "Izvješće kartica Ocjene"

#~ msgid "Recalculate GPA Numbers"
#~ msgstr "Preračunaj GPA Brojevi"

#~ msgid "Edit Report Card Grades"
#~ msgstr "Uredi Ocjene kartica Prijavi"

#~ msgid "Edit Historical Marking Periods"
#~ msgstr "Uredi Povijesni Obilježavanje razdoblja"

#~ msgid "Student Progress Report"
#~ msgstr "Studentski Izvješće o napretku"

#~ msgid "Cannot delete because report card comments are associated."
#~ msgstr "Ne može se izbrisati, jer su izvješća kartice komentara povezani."

#~ msgid "Cannot delete because student grades are associated."
#~ msgstr "Ne može se izbrisati, jer su povezane ocjena studenata."

#~ msgid "Gradescale"
#~ msgstr "Gradescale"

#~ msgid "Missing grades or No Students were found."
#~ msgstr "Nedostaje razreda ili Ne Studenti su pronađena."

#~ msgid "You must choose at least one student and marking period."
#~ msgstr "Morate odabrati najmanje jedan student, a obilježavanje razdoblja."

#~ msgid "Teacher who hasnt entered grades"
#~ msgstr "Učitelj koji hasn? T ušao ocjene"

#~ msgid "Teachers who havent entered grades"
#~ msgstr "Nastavnici koji luka ušao ocjene"

#~ msgid "Cumulative GPA"
#~ msgstr "Kumulativno GPA"

#~ msgid "Total Credit Attempted"
#~ msgstr "Ukupno kreditne Pokušaj"

#~ msgid "Total Credit Earned"
#~ msgstr "Ukupno kreditne Zarađene"

#~ msgid "Include Student Picture"
#~ msgstr "Uključite Studentski Slika"

#~ msgid "First"
#~ msgstr "Prvi"

#~ msgid "First Initial"
#~ msgstr "Prvo Početna"

#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Zadnji"

#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "Srednji"

#~ msgid "Alternate ID"
#~ msgstr "Alternativna ID"

#~ msgid "DOB"
#~ msgstr "Datum rođenja"

#~ msgid "Email ID"
#~ msgstr "E-mail ID"

#~ msgid " Teacher - Room"
#~ msgstr "Učitelj - Soba"

#~ msgid "Last, Common"
#~ msgstr "Posljednje, Zajednička"

#~ msgid "Teacher - Room"
#~ msgstr "Učitelj - Soba"

#~ msgid "Select Fields To Generate Report"
#~ msgstr "Odaberite polja Generiraj Izvješće"

#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Korisnik:"

#~ msgid "Last login:"
#~ msgstr "Zadnji login:"

#~ msgid "Role: Administrator"
#~ msgstr "Uloga: Administrator"

#~ msgid "Upcoming Event"
#~ msgstr "Nadolazećih događaja"

#~ msgid "Upcoming Events"
#~ msgstr "Nadolazeći događaji"

#~ msgid ""
#~ "Warning!! - Teachers have missing attendance. Go to : Users -> Teacher "
#~ "Programs -> Missing Attendance"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje! - Nastavnici su nestali pohađanje. Idi na: Korisnici -&gt; "
#~ "Učitelj Programi -&gt; Nedostaje Sudjelovanje"

#~ msgid "Role: Teacher"
#~ msgstr "Uloga: Učitelj"

#~ msgid "Period -Teacher"
#~ msgstr "Razdoblje i nastavnika"

#~ msgid "Role: Parent"
#~ msgstr "Uloga: Roditelj"

#~ msgid "Role"
#~ msgstr "Uloga"

#~ msgid ""
#~ "Information about your spouse or significant other residing with you:</"
#~ "B><BR><small>Leave this section blank if you are separated."
#~ msgstr ""
#~ "Informacije o svojim suprugom ili druge značajne žive s vama: <BR> "
#~ "<small>Ostavite prazno odjeljak ako ste razdvojeni.</small>"

#~ msgid "ST"
#~ msgstr "ST"

#~ msgid "Birthdate"
#~ msgstr "Datum rođenja"

#~ msgid "SSN"
#~ msgstr "SSN"

#~ msgid "Physician"
#~ msgstr "Liječnik"

#~ msgid "Physician Phone"
#~ msgstr "Liječnik Telefon"

#~ msgid "Preferred Hospital"
#~ msgstr "Preferirana bolnice"

#~ msgid "Medical Comments"
#~ msgstr "Medicinski Komentari"

#~ msgid "Search Criteria"
#~ msgstr "Traži Kriteriji"

#~ msgid "Sorry! No Students were selected"
#~ msgstr "Žao nam je! Nema Studenti su odabrani"

#~ msgid "Schedule Records"
#~ msgstr "Raspored Records"

#~ msgid "Create Add/Drop Report for Selected Students"
#~ msgstr "Napravite Dodaj / kap izvješće za odabrane studente"

#~ msgid "SUBJECT_ID"
#~ msgstr "SUBJECT_ID"

#~ msgid "COURSE_ID"
#~ msgstr "COURSE_ID"

#~ msgid "COURSE_PERIOD_ID"
#~ msgstr "COURSE_PERIOD_ID"

#~ msgid "Allow Teacher Gradescale"
#~ msgstr "Dopusti Učitelj Gradescale"

#~ msgid "Subjects"
#~ msgstr "Teme"

#~ msgid "Students with incomplete schedules"
#~ msgstr "Studenti s nepotpunim planovima"

#~ msgid "Selected students have been dropped from the course period"
#~ msgstr "Odabrani učenici su pala iz kolegija razdoblja"

#~ msgid "You must choose a Course"
#~ msgstr "Morate odabrati tečaj"

#~ msgid "Duplicate Entry.Request already exists"
#~ msgstr "Dvostruki Entry.Request već postoji"

#~ msgid "That course has been added as a request for the selected students."
#~ msgstr "To naravno je dodan kao zahtjev za odabrane studente."

#~ msgid "Wrong Teacher Selection"
#~ msgstr "Pogrešno Učitelj Izbor"

#~ msgid "Add Reqest to Selected students"
#~ msgstr "Dodaj Reqest u odabrane studente"

#~ msgid ""
#~ "You cannot schedule a student into that course during the marking period that "
#~ "you chose.  This course meets on "
#~ msgstr ""
#~ "Ne možete zakazati učenika u taj tečaj tijekom obilježavanja razdoblje koje "
#~ "ste odabrali. Ovaj tečaj odgovara na"

#~ msgid "That course has been added to the selected students' schedules."
#~ msgstr "To naravno dodan je odabrani studenata rasporedi."

#~ msgid "Manual Override"
#~ msgstr "Priručnik Override"

#~ msgid "That course has been added to the selected students schedules."
#~ msgstr "To naravno dodan je odabrani studenti rasporedi."

#~ msgid "Course to Add"
#~ msgstr "Tečaj za dodavanje"

#~ msgid "Add Course to Selected Students"
#~ msgstr "Dodaj tečaj u odabrane studente"

#~ msgid "Click on the number of seats to edit and click update"
#~ msgstr "Kliknite na broj mjesta urediti i kliknite ažuriranje"

#~ msgid "Total Seats"
#~ msgstr "Ukupni broj sjedala"

#~ msgid "Teacher Class List"
#~ msgstr "Učitelj klase Popis"

#~ msgid "Teacher Name"
#~ msgstr "Učitelj Naziv"

#~ msgid "Course Program Name"
#~ msgstr "Tečaj naziv programa"

#~ msgid "Course Period Name"
#~ msgstr "Tečaj Razdoblje Naziv"

#~ msgid "Student Class Pictures"
#~ msgstr "Studentski klase Slike"

#~ msgid "Legal Size Paper"
#~ msgstr "Pravni Veličina papira"

#~ msgid "Use Last Years if Missing"
#~ msgstr "Koristite posljednjih nekoliko godina, ako nedostaje"

#~ msgid "With Teacher"
#~ msgstr "S nastavnikom"

#~ msgid "In Period"
#~ msgstr "U razdoblju"

#~ msgid "Not with Teacher"
#~ msgstr "Nije s nastavnikom"

#~ msgid "Not in Period"
#~ msgstr "Nije u razdoblju"

#~ msgid "Student Print Request"
#~ msgstr "Studentski Ispis Zahtjev"

#~ msgid "Student Mailling Label"
#~ msgstr "Studentski Mailling oznaka"

#~ msgid "Period - Teacher"
#~ msgstr "Razdoblje - Učitelj"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Vrijeme"

#~ msgid "Weight"
#~ msgstr "Težina"

#~ msgid "Select Subject"
#~ msgstr "Odaberite Predmet"

#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Prikaži sve"

#~ msgid "Days of Week"
#~ msgstr "Dani u tjednu"

#~ msgid "There is a conflict. You cannot add this course period."
#~ msgstr "Tu je sukob. Ne možete dodavati tom razdoblju tečaj."

#~ msgid "Schedule Unscheduled Requests"
#~ msgstr "Raspored nepredviđeni Zahtjevi"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Gotovo"

#~ msgid "Families"
#~ msgstr "Obitelji"

#~ msgid "No Records were found."
#~ msgstr "Podaci nisu pronađeni."

#~ msgid "Please select the Marking Period"
#~ msgstr "Molimo odaberite obilježavanja razdoblje"

#~ msgid "No Schedule Found"
#~ msgstr "Nema Raspored pronađeni"

#~ msgid "Unscheduled Request"
#~ msgstr "Nepredviđeni Zahtjev"

#~ msgid "Unscheduled Requests"
#~ msgstr "Nepredviđeni Zahtjevi"

#~ msgid "No weight was selectd for "
#~ msgstr "Nema težina je selectd za"

#~ msgid " does not have a weight of "
#~ msgstr "nema težinu"

#~ msgid "List of Events"
#~ msgstr "Popis događanja"

#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Događanja"

#~ msgid "Create a new calendar"
#~ msgstr "Stvaranje novog kalendara"

#~ msgid "Cannot delete because calendars are associated."
#~ msgstr "Ne može se izbrisati, jer su kalendari povezani."

#~ msgid "Edit this calendar"
#~ msgstr "Uredi kalendar"

#~ msgid "Eligibility Activity Codes"
#~ msgstr "Pravo Aktivnost Kodovi"

#~ msgid "New Schools Title"
#~ msgstr "Nove škole Naslov"

#~ msgid "School information has been copied successfully"
#~ msgstr "School informacije je kopirana uspješno"

#~ msgid "Are you sure you want to copy the data for "
#~ msgstr "Jeste li sigurni da želite kopirati podatke za"

#~ msgid "to a new school"
#~ msgstr "za novu školu"

#~ msgid "The data have been copied to a new school called"
#~ msgstr "Podaci su kopirane u novu školu pod nazivom"

#~ msgid "To finish the operation, click OK button"
#~ msgstr "Da biste završili operaciju, kliknite gumb U redu"

#~ msgid "Number of Credits"
#~ msgstr "Broj bodova"

#~ msgid "No Calendar Selected"
#~ msgstr "Nema Kalendar odabrane"

#~ msgid "Parent Course"
#~ msgstr "Roditelj tečaja"

#~ msgid "No Parent Course Selected"
#~ msgstr "Nema roditelja Tečaj odabranih"

#~ msgid "Start Time"
#~ msgstr "Početak Vrijeme"

#~ msgid "End Time"
#~ msgstr "Kraj Vrijeme"

#~ msgid "Quick Search"
#~ msgstr "Brzo pretraživanje"

#~ msgid "Select Marking Period: "
#~ msgstr "Odaberite obilježavanja Razdoblje:"

#~ msgid "No Class List Found"
#~ msgstr "Nema klase Popis pronađeni"

#~ msgid "All available classes"
#~ msgstr "Svi dostupni klase"

#~ msgid "All available classes for"
#~ msgstr "Svi dostupni za nastavu"

#~ msgid "Course Catalog"
#~ msgstr "Tečaj Katalog"

#~ msgid "Class Name"
#~ msgstr "Ime klase"

#~ msgid "Subject cannot be deleted."
#~ msgstr "Predmet nije moguće izbrisati."

#~ msgid " - New Period"
#~ msgstr "- Novo razdoblje"

#~ msgid "Secondary Teacher"
#~ msgstr "Sekundarni Učitelj"

#~ msgid "No. of login failures allowed before account is disabled"
#~ msgstr "Broj prijava kvarova dopušteno prije nego što je račun onemogućen"

#~ msgid "Cannot delete because grade levels are associated."
#~ msgstr "Ne može se izbrisati, jer su povezane razine razreda."

#~ msgid "grade level"
#~ msgstr "razreda razini"

#~ msgid "Marking period cannot be deleted because it has other associations."
#~ msgstr "Obilježavanje razdoblju ne može se izbrisati jer ima i drugih udruga."

#~ msgid "Semesters"
#~ msgstr "Semestar"

#~ msgid "Quarters"
#~ msgstr "Quarters"

#~ msgid "Progress Periods"
#~ msgstr "Napredak razdoblja"

#~ msgid "System Preference"
#~ msgstr "Sustav sučelja"

#~ msgid "Course Manager"
#~ msgstr "Tečaj Manager"

#~ msgid "Print Catalog by Term"
#~ msgstr "Ispis Katalog za pojam"

#~ msgid "Print all Courses"
#~ msgstr "Ispis svih tečajeva"

#~ msgid "Cannot delete because periods are associated."
#~ msgstr "Ne može se izbrisati, jer su povezane razdoblja."

#~ msgid "period"
#~ msgstr "razdoblje"

#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Dužina"

#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "zapisnik"

#~ msgid "Used for"
#~ msgstr "Koristi se za"

#~ msgid "Ignore for"
#~ msgstr "Zanemari za"

#~ msgid "message"
#~ msgstr "poruka"

#~ msgid "Visible Between:"
#~ msgstr "Vidljivi Između:"

#~ msgid "Visible To:"
#~ msgstr "Vidljiv:"

#~ msgid "Report Generated"
#~ msgstr "Izvješće Generirana"

#~ msgid "Course catalog"
#~ msgstr "Katalog tečajeva"

#~ msgid "Select Term"
#~ msgstr "Odaberite pojam"

#~ msgid "Report generated for"
#~ msgstr "Izvješće generirana za"

#~ msgid "Report generated for all Terms"
#~ msgstr "Izvješće generirana za sve uvjete"

#~ msgid ""
#~ "You <i>must</i> roll users, school periods, marking periods, calendars, and "
#~ "report card<br>codes at the same time or before rolling courses<BR><BR>* You "
#~ "<i>must</i> roll courses at the same time or before rolling report card "
#~ "comments<BR><BR>Red items have already have data in the next school year "
#~ "(They might have been rolled).<BR><BR>Rolling red items will delete already "
#~ "existing data in the next school year."
#~ msgstr ""
#~ "<i>Morate</i> role korisnika, škola razdoblja, obilježavanje razdoblja, "
#~ "kalendare i izvješća kartica <br> kodove u isto vrijeme ili prije valjanja "
#~ "tečajeve <BR><BR> * <i>Morate</i> role tečajeva u isto vrijeme ili prije "
#~ "valjanja komentara izvješća kartice <BR><BR> Crveni predmeti već imate "
#~ "podatke u sljedeću školsku godinu (možda su oni valjani). <BR><BR> Parni "
#~ "crveno stavke će obrisati već postojeće podatke u sljedećoj školskoj godini."

#~ msgid "Confirm Rollover"
#~ msgstr "Potvrdi prevrtanja"

#~ msgid "Are you sure you want to roll the data for "
#~ msgstr "Jeste li sigurni da želite roll podataka za"

#~ msgid " to the next school year?"
#~ msgstr "za sljedeću školsku godinu?"

#~ msgid "Can't write to file"
#~ msgstr "Ne mogu pisati u datoteku"

#~ msgid "Zip/Postal Code"
#~ msgstr "Zip / Postal Code"

#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefonski"

#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "E-mail"

#~ msgid "CEEB"
#~ msgstr "CEEB"

#~ msgid "Back to System Preference"
#~ msgstr "Natrag na sustav sučelja"

#~ msgid "Half-day and full-day minutes"
#~ msgstr "Poludnevni i cjelodnevni minuta"

#~ msgid "Full day minutes"
#~ msgstr "Cjelodnevni minuta"

#~ msgid "Half day minutes"
#~ msgstr "Poludnevni minuta"

#~ msgid "login message"
#~ msgstr "Prijavite se poruka"

#~ msgid "Under Maintenance"
#~ msgstr "Pod održavanje"

#~ msgid "Login Message"
#~ msgstr "Prijava Poruka"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Prikaz"

#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Poruke"

#~ msgid "User Inactivity Days"
#~ msgstr "Korisnik mirovanje dana"

#~ msgid "Login Failure Allowance"
#~ msgstr "Prijava Neuspjeh dodatak"

#~ msgid "Set half-day and full-day minutes"
#~ msgstr "Postavite poludnevne i cjelodnevne minuta"

#~ msgid "Set login failure allowance count"
#~ msgstr "Postavite prijavu računati doplatak neuspjeh"

#~ msgid "Set  allowable user inactivity days"
#~ msgstr "Postavite dopuštena dana neaktivnosti korisnika"

#~ msgid "Put system in maintenance mode"
#~ msgstr "Stavite sustava u načinu rada za održavanje"

#~ msgid "Maximum inactive days allowed before account is disabled"
#~ msgstr "Najveća dopuštena neaktivan dana prije korisnički račun je onemogućen"

#~ msgid "Please enter the title"
#~ msgstr "Molimo unesite naslov"

#~ msgid "Max length for title is 50'"
#~ msgstr "Max dužina za naslov 50 &#39;"

#~ msgid "Please enter the Short Name"
#~ msgstr "Molimo unesite kratki naziv"

#~ msgid "Max length for Short Name is 10"
#~ msgstr "Max dužina za kratki naziv je 10"

#~ msgid "Max length for Short Order is 5"
#~ msgstr "Max dužina za kratkom je 5"

#~ msgid "Enter Only Numeric Value"
#~ msgstr "Unesite samo numeričku vrijednost"

#~ msgid "Please enter the Start Date"
#~ msgstr "Molimo unesite Početni datum"

#~ msgid "Please Enter the End Date"
#~ msgstr "Molimo unesite završni datum"

#~ msgid "Please enter the Grade Posting Start Date"
#~ msgstr "Molimo unesite Ocjena Objavljivanje Datum početka"

#~ msgid "Enrollment Records"
#~ msgstr "Upis zapisa"

#~ msgid ""
#~ "Pull-Down/Auto Pull-Down/Coded Pull-Down/Select Multiple Choices<BR>* one per "
#~ "line"
#~ msgstr ""
#~ "Pull-Down/Auto Pull-Down/Coded Pull-Down/Select više izbora <BR> * Jedan po "
#~ "retku"

#~ msgid "for dates: YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "za datume: GGGG-MM-DD"

#~ msgid "for checkboxes"
#~ msgstr "za okvire"

#~ msgid "Address Field Categories"
#~ msgstr "Adresa polje Kategorije"

#~ msgid "Select Multiple"
#~ msgstr "Odabir više"

#~ msgid "The selected user's profile now includes access to the selected students"
#~ msgstr "Odabrani profil korisnika sada uključuje pristup odabranim studentima"

#~ msgid "Student Advanced Report"
#~ msgstr "Studentski Napredna izvješća"

#~ msgid "Powered by RosarioSIS"
#~ msgstr "Powered by RosarioSIS"

#~ msgid "Create Report for Selected Students"
#~ msgstr "Izradi izvješće za odabrane studente"

#~ msgid "Include courses active as of"
#~ msgstr "Uključite tečajeve aktivni od"

#~ msgid "Include courses active as of "
#~ msgstr "Uključite tečajeve aktivni od"

#~ msgid ""
#~ "The date you specified is not valid, so was not used.  The other data was "
#~ "saved"
#~ msgstr ""
#~ "Datum koji ste naveli ne vrijedi, tako da je ne koriste. Drugih podataka "
#~ "spremljena"

#~ msgid "No data was entered"
#~ msgstr "Nema podaci uneseni"

#~ msgid "The specified information was applied to the selected students"
#~ msgstr "Određeni podaci je primijenjen na odabrani studenti"

#~ msgid "Rolling Retention / Options"
#~ msgstr "Rolling Zadržavanje / Opcije"

#~ msgid "Please Type The Password"
#~ msgstr "Molimo upišite lozinku"

#~ msgid "Password Sucessfully Changed"
#~ msgstr "Lozinka je uspješno promijenjen"

#~ msgid "Please Retype Password"
#~ msgstr "Molimo unesite zaporku"

#~ msgid "Password Does'nt Exist"
#~ msgstr "Lozinka Does&#39;nt postoje"

#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Promjena lozinke"

#~ msgid "Old Password"
#~ msgstr "Staru lozinku"

#~ msgid "Retype Password"
#~ msgstr "Ponovite lozinku"

#~ msgid "Father"
#~ msgstr "Otac"

#~ msgid "Mother"
#~ msgstr "Majka"

#~ msgid "Step Mother"
#~ msgstr "Korak Majka"

#~ msgid "Step Father"
#~ msgstr "Korak Otac"

#~ msgid "Grandmother"
#~ msgstr "Baka"

#~ msgid "Grandfather"
#~ msgstr "Djed"

#~ msgid "Legal Guardian"
#~ msgstr "Zakonski skrbnik"

#~ msgid "Other Family Member"
#~ msgstr "Drugi član obitelji"

#~ msgid "Work Phone"
#~ msgstr "Rad Telefon"

#~ msgid "Employer"
#~ msgstr "Poslodavac"

#~ msgid "Cannot delete because enrollment codes are associated."
#~ msgstr "Ne može se izbrisati, jer su povezane upis kodova."

#~ msgid "enrollment code"
#~ msgstr "upisa kod"

#~ msgid "Common Name"
#~ msgstr "Zajedničko ime"

#~ msgid "Social Security"
#~ msgstr "Socijalno osiguranje"

#~ msgid "Date of Birth"
#~ msgstr "Datum rođenja"

#~ msgid "Language Spoken"
#~ msgstr "Jezik koji govori"

#~ msgid "Goal Details"
#~ msgstr "Cilj Detalji"

#~ msgid "Goal Title"
#~ msgstr "Cilj Naslov"

#~ msgid "Begin Date"
#~ msgstr "Datum početka"

#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Datum završetka"

#~ msgid "Goal Description"
#~ msgstr "Cilj Opis"

#~ msgid "Progress Details"
#~ msgstr "Napredak Detalji"

#~ msgid "Date of Entry"
#~ msgstr "Datum upisa"

#~ msgid "Progress Period Name"
#~ msgstr "Napredak Razdoblje Naziv"

#~ msgid "Proficiency"
#~ msgstr "Vještina"

#~ msgid "Progress Assessment"
#~ msgstr "Napredak Procjena"

#~ msgid "Please select the date range :"
#~ msgstr "Molimo odaberite razdoblje:"

#~ msgid "From :"
#~ msgstr "Od:"

#~ msgid "To :"
#~ msgstr "Da biste:"

#~ msgid " With Progress"
#~ msgstr "S napretkom"

#~ msgid "Student Letter"
#~ msgstr "Studentski Pismo"

#~ msgid "Avery Label 15660, 18660, 28660, 5630, 5660, 8660, 5620, 8620 compatible"
#~ msgstr ""
#~ "Avery Label 15660, 18660, 28660, 5630, 5660, 8660, 5620, 8620 kompatibilan"

#~ msgid "To Primary Emergency Contact"
#~ msgstr "Da Primarni Hitna Kontakt"

#~ msgid "To Secondary Emergency Contact"
#~ msgstr "Za hitne slučajeve sekundarne Kontakt"

#~ msgid "o Both Emergency Contacts"
#~ msgstr "o Obje Kontakti Hitna"

#~ msgid "Print Goals & Progresses"
#~ msgstr "Ispis Golovi i napreduje"

#~ msgid "Upload Student Photo"
#~ msgstr "Učitaj Studentski Fotografija"

#~ msgid "Update Student Photo"
#~ msgstr "Update Studentski Fotografija"

#~ msgid "Contact Field Categories"
#~ msgstr "Kontaktirajte polje Kategorije"

#~ msgid "Student Information Report"
#~ msgstr "Studentski Informacijski izvješće"

#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Osobni podaci"

#~ msgid "Birth Date"
#~ msgstr "Datum rođenja"

#~ msgid "Home Address"
#~ msgstr "Početna Adresa"

#~ msgid "Address1"
#~ msgstr "Address1"

#~ msgid "Address2"
#~ msgstr "Adresa2"

#~ msgid "Primary Emergency Contact"
#~ msgstr "Primarni Hitna Kontakt"

#~ msgid "Mobile Phone"
#~ msgstr "Mobitel"

#~ msgid "Secondary Emergency Contact"
#~ msgstr "Sekundarni Hitna Kontakt"

#~ msgid "Additional Contact"
#~ msgstr "Dodatni Kontakt"

#~ msgid "Medical Information"
#~ msgstr "Medicinske podatke"

#~ msgid "Physician Name"
#~ msgstr "Liječnik ime"

#~ msgid "Physicians Phone"
#~ msgstr "Liječnici Telefon"

#~ msgid "Hospital Name"
#~ msgstr "Bolnica Naziv"

#~ msgid "Doctor's Note"
#~ msgstr "Liječnika Napomena"

#~ msgid "Nurse Visit Record"
#~ msgstr "Nurse Posjetite Snimanje"

#~ msgid "Entered by"
#~ msgstr "Upisati"

#~ msgid "Back to Basic Search"
#~ msgstr "Natrag na Osnovna pretraga"

#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Rođendan"

#~ msgid "Goal and Progress"
#~ msgstr "Cilj i napredak"

#~ msgid "Medical"
#~ msgstr "Medicinski"

#~ msgid "Doctors Note"
#~ msgstr "Liječnici Napomena"

#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Oprezan"

#~ msgid "Are you sure want to delete this Goal"
#~ msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati taj cilj"

#~ msgid "Unable to delete Goal. Please delete Progresses first"
#~ msgstr "Nije moguće izbrisati cilja. Izbrišite napreduje prvi"

#~ msgid "Are you sure want to delete this Progress"
#~ msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ovaj napredak"

#~ msgid "Current school drop date"
#~ msgstr "Trenutni škola pad datum"

#~ msgid "Transferring to"
#~ msgstr "Prijenos u"

#~ msgid "New schools enrollment date"
#~ msgstr "Nova škola upis datuma"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Prethodna"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Sljedeći"

#~ msgid "Cannot delete because student fields are associated."
#~ msgstr "Ne može se izbrisati, jer su studentski polja povezana."

#~ msgid "Cannot delete because field categories are associated."
#~ msgstr "Ne može se izbrisati, jer su polja kategorije povezani."

#~ msgid "Auto Pull-down"
#~ msgstr "Auto padajućem"

#~ msgid "Pull-Down/Auto Pull-Down/Coded Pull-Down/Select Multiple Choices"
#~ msgstr "Pull-Down/Auto Pull-Down/Coded Pull-Down/Select više izbora"

#~ msgid "* for dates: YYYY-MM-DD,"
#~ msgstr "* Za datume: GGGG-MM-DD,"

#~ msgid " for checkboxes: Y"
#~ msgstr "za okvire: Y"

#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Sakriti"

#~ msgid "Include(should be left blank for most categories)"
#~ msgstr "Uključite (treba biti prazno za većinu kategorija)"

#~ msgid "Student Field Categories"
#~ msgstr "Studentski polje Kategorije"

#~ msgid "Student Labels"
#~ msgstr "Studentski naljepnice"

#~ msgid "Room No"
#~ msgstr "Soba br"

#~ msgid "Include on Labels:"
#~ msgstr "Uključi na naljepnice:"

#~ msgid "Upload Students Photo"
#~ msgstr "Učitaj Studenti Fotografija"

#~ msgid "Cannot upload file. Only jpeg, jpg, png, gif files are allowed"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu učitati datoteku. Samo jpeg, jpg, png, gif datoteke su dozvoljeni"

#~ msgid "Select image file"
#~ msgstr "Odaberite slikovnu datoteku"

#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Učitaj"

#~ msgid "Select image files"
#~ msgstr "Odaberite slikovne datoteke"

#~ msgid "Canceld"
#~ msgstr "Canceld"

#~ msgid "Please select a student first! from the"
#~ msgstr "Odaberite učenika na prvom mjestu! iz"

#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Gubitak"

#~ msgid "Add New Contact"
#~ msgstr "Dodaj novi kontakt"

#~ msgid "Students Home Address"
#~ msgstr "Studenti Kućna adresa"

#~ msgid "Address Line 1"
#~ msgstr "Adresa linija 1"

#~ msgid "Map it"
#~ msgstr "Karta se"

#~ msgid "Address Line 2"
#~ msgstr "Adresa linija 2"

#~ msgid "School Bus Pick-up"
#~ msgstr "Škola Autobusni Pick-up"

#~ msgid "School Bus Drop-off"
#~ msgstr "Školski bus Drop-off"

#~ msgid "Bus No"
#~ msgstr "Autobusni Ne"

#~ msgid "Students Mailing Address"
#~ msgstr "Studenti Adresa"

#~ msgid "Same as Home Address"
#~ msgstr "Isto kao Kućna adresa"

#~ msgid "Add New Address"
#~ msgstr "Dodaj novi Adresa"

#~ msgid "Address Line"
#~ msgstr "Adresa Line"

#~ msgid "Postal Code"
#~ msgstr "Poštanski broj"

#~ msgid "Relationship to Student"
#~ msgstr "Odnos studenata"

#~ msgid "Cell/Mobile Phone"
#~ msgstr "Cell / Mobiteli"

#~ msgid "Custody of Student"
#~ msgstr "Pritvor Studentskog"

#~ msgid "Same as Students Home Address"
#~ msgstr "Isto kao i studenti Kućna adresa"

#~ msgid "Same as Student's Home Address"
#~ msgstr "Isto kao student kućnu adresu"

#~ msgid "This is an Emergency Contact."
#~ msgstr "To je u slučaju nužde Kontakt."

#~ msgid "This is an Emergency Contact"
#~ msgstr "To je u slučaju nužde Kontakt"

#~ msgid "Entered By"
#~ msgstr "Upisati"

#~ msgid "White, Non-Hispanic"
#~ msgstr "Bijela, Non-Hispanjolci"

#~ msgid "Black, Non-Hispanic"
#~ msgstr "Crno, Non-Hispanjolci"

#~ msgid "Hispanic"
#~ msgstr "Hispanjolci"

#~ msgid "American Indian or Native Alaskan"
#~ msgstr "Indijanac ili Indijanci na Aljasci"

#~ msgid "Pacific Islander"
#~ msgstr "Pacific Islander"

#~ msgid "Asian"
#~ msgstr "Rasprave"

#~ msgid "Indian"
#~ msgstr "Indijanac"

#~ msgid "Middle Eastern"
#~ msgstr "Bliskoistočna"

#~ msgid "African"
#~ msgstr "Afrički"

#~ msgid "Mixed Race"
#~ msgstr "Mješoviti utrke"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Drugi"

#~ msgid "English"
#~ msgstr "Engleski"

#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arapski"

#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengalski"

#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Kineski"

#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francuski"

#~ msgid "German"
#~ msgstr "Njemački"

#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "Haićanski kreolski"

#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindski"

#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Talijanski"

#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japanski"

#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Korejski"

#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Malajski"

#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Poljski"

#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugalski"

#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Ruski"

#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "Somalijski"

#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Španjolski"

#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Tajlandski"

#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turski"

#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Urdu"

#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vijetnamski"

#~ msgid "Demographic Information"
#~ msgstr "Demografske informacije"

#~ msgid "Jr."
#~ msgstr "Jr."

#~ msgid "Sr."
#~ msgstr "Sr"

#~ msgid "Estimated Grad. Date"
#~ msgstr "Procjena Grad. Datum"

#~ msgid "Primary Language"
#~ msgstr "Primarni jezik"

#~ msgid "Update Student's Photo"
#~ msgstr "Update Studentski Foto"

#~ msgid "Will automatically be assigned"
#~ msgstr "Automatski će se dodijeliti"

#~ msgid "Rolling/Retention Options"
#~ msgstr "Rolling / Zadržavanje Mogućnosti"

#~ msgid "Access Information"
#~ msgstr "Pristup informacijama"

#~ msgid "Disable Student"
#~ msgstr "Onemogući Studentski"

#~ msgid "Enrollment Information"
#~ msgstr "Upis podataka"

#~ msgid "Primary Care Physician"
#~ msgstr "Primarne zdravstvene zaštite"

#~ msgid "Preferred Medical Facility"
#~ msgstr "Preferirana medicinske ustanove"

#~ msgid "Medical Note"
#~ msgstr "Medicinski Napomena"

#~ msgid "Medical Notes"
#~ msgstr "Medicinski Bilješke"

#~ msgid "Immunizations or Physicals"
#~ msgstr "Imunizacije ili physicals"

#~ msgid "Immunization/Physical Record"
#~ msgstr "Imunizacija / fizički zapis"

#~ msgid "Alert Date"
#~ msgstr "Upozorenje Datum"

#~ msgid "Medical Alerts"
#~ msgstr "Medicinski upozorenja"

#~ msgid "Nurse Visits"
#~ msgstr "Nurse Posjeta"

#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Rezerva"

#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Napomena:"

#~ msgid ""
#~ "This backup utility will create a backup of the database along with the "
#~ "database structure. You will be able to use this backup file to restore the "
#~ "database. However, in order to restore, you  will need to have access to "
#~ "MySQL administration application like phpMyAdmin and the root user id and "
#~ "password to MySQL."
#~ msgstr ""
#~ "Ova sigurnosna kopija alat će stvoriti sigurnosnu kopiju baze podataka "
#~ "zajedno s strukture baze podataka. Vi ćete biti u mogućnosti koristiti ovu "
#~ "datoteku sigurnosne kopije vratiti u bazu podataka. Međutim, kako bi se "
#~ "vratili, morat ćete imati pristup MySQL uprave aplikacija kao što su "
#~ "phpMyAdmin i ID root korisnika i lozinku za MySQL."

#~ msgid "Log deleted successfully"
#~ msgstr "Prijavite se uspješno izbrisana"

#~ msgid "You have to select atleast one date from the date range"
#~ msgstr "Morate odabrati atleast jednom potječu iz razdoblja"

#~ msgid "Delete Log"
#~ msgstr "Brisanje Login"

#~ msgid "Please Select Date Range"
#~ msgstr "Odaberite Raspon datuma"

#~ msgid "Log Details"
#~ msgstr "Prijavite Detalji"

#~ msgid "Generate"
#~ msgstr "Generirati"

#~ msgid "Login Time"
#~ msgstr "Prijava Vrijeme"

#~ msgid "User Name"
#~ msgstr "Korisničko ime"

#~ msgid "Failure Count"
#~ msgstr "Neuspjeh Count"

#~ msgid "login record"
#~ msgstr "Prijavite se snimati"

#~ msgid "login records"
#~ msgstr "Prijavite se evidencija"

#~ msgid "No login records were found"
#~ msgstr "Nema zapisa za prijavu pronađeno"

#~ msgid "You have to select date from the date range"
#~ msgstr "Morate odabrati datum iz razdoblja"

#~ msgid "Backup Database"
#~ msgstr "Backup baze podataka"

#~ msgid "You"
#~ msgstr "Vas"

#~ msgid "must"
#~ msgstr "mora"

#~ msgid "roll users, school periods, marking periods, calendars, and report card"
#~ msgstr ""
#~ "role korisnika, škola razdoblja, obilježavanje razdoblja, kalendare i "
#~ "izvješća kartica"

#~ msgid "codes at the same time or before rolling courses"
#~ msgstr "kodove u isto vrijeme ili prije valjanja tečajeve"

#~ msgid "roll courses at the same time or before rolling report card comments"
#~ msgstr ""
#~ "role tečajeva u isto vrijeme ili prije valjanja komentara izvješća kartice"

#~ msgid ""
#~ "Red items have already have data in the next school year (They might have "
#~ "been rolled)"
#~ msgstr ""
#~ "Crveni predmeti već imate podatke u sljedeću školsku godinu (oni mogli biti "
#~ "valjani)"

#~ msgid ""
#~ "Rolling red items will delete already existing data in the next school year"
#~ msgstr ""
#~ "Parni crveno stavke će obrisati već postojeće podatke u sljedeću školsku "
#~ "godinu"

#~ msgid "The data have been rolled"
#~ msgstr "Podaci su valjane"

#~ msgid "Please login again"
#~ msgstr "Molimo, prijavite se opet"

#~ msgid "Associate"
#~ msgstr "Suradnik"

#~ msgid "is assigned to the profile"
#~ msgstr "je dodijeljen na profil"

#~ msgid ""
#~ "To assign permissions to this user, either change the permissions for this "
#~ "profile using the"
#~ msgstr ""
#~ "Za dodjelu dozvole tog korisnika, ili promjena dozvola za ovaj profil "
#~ "koristeći"

#~ msgid ""
#~ "setup program or change this user to a User with custom permissions using the"
#~ msgstr ""
#~ "program za postavljanje ili promjenu ovog korisnika Korisničko s prilagođenim "
#~ "dozvolama pomoću"

#~ msgid "program"
#~ msgstr "program"

#~ msgid "Maximum Failure Allow"
#~ msgstr "Najveći neuspjeh Dopusti"

#~ msgid "Given Name"
#~ msgstr "S obzirom na ime"

#~ msgid "Grade, Name"
#~ msgstr "Ocjena, Ime"

#~ msgid "CSV (OpenOffice)"
#~ msgstr "CSV (OpenOffice)"

#~ msgid "Display data using hidden fields"
#~ msgstr "Prikaz podataka pomoću skrivenih polja"

#~ msgid "Contact Info Rollover"
#~ msgstr "Kontakt Informacije prevrtanja"

#~ msgid "Are you sure you want to delete the user profile"
#~ msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati korisnički profil"

#~ msgid ""
#~ "Users of that profile will retain their permissions as a custom set which can "
#~ "be modified on a per-user basis through the User Permissions program"
#~ msgstr ""
#~ "Korisnici taj profil će zadržati svoje ovlasti kao običaj skup koji se može "
#~ "mijenjati na temelju po korisniku kroz program korisnik dozvole"

#~ msgid "Include Disabled User"
#~ msgstr "Uključi s invaliditetom korisnika"

#~ msgid "Please select a user"
#~ msgstr "Molimo odaberite korisnika"

#~ msgid "Staff Member"
#~ msgstr "Član osoblja"

#~ msgid "please select from date"
#~ msgstr "odaberite od dana"

#~ msgid "Following teachers have missing attendance"
#~ msgstr "Nakon nastavnici nedostaje prisustvo"

#~ msgid "No teachers have missing attendance for this school"
#~ msgstr "Nema nastavnici nedostaje pohađanje za ovu školu"

#~ msgid "Choose Period"
#~ msgstr "Odaberite razdoblje"

#~ msgid "A user with that username already exists for the "
#~ msgstr "Korisnik s tim korisničkim imenom već postoji za"

#~ msgid " school year. Choose a different username and try again."
#~ msgstr "školske godine. Odaberite različite korisničko ime i pokušajte ponovno."

#~ msgid "Unable to save data, because"
#~ msgstr "Nije moguće spremanje podataka, jer"

#~ msgid "is required"
#~ msgstr "je potrebno"

#~ msgid ""
#~ "Specified username is already taken! Please try again with a different user "
#~ "name"
#~ msgstr ""
#~ "Navedena korisničko ime već zauzeto! Pokušajte ponovno s drugim korisničkim "
#~ "imenom"

#~ msgid "Select Multiple Choices"
#~ msgstr "Odabir više Izbori"

#~ msgid "one per line"
#~ msgstr "jedan po retku"

#~ msgid "for dates"
#~ msgstr "za datume"

#~ msgid "YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "GGGG-MM-DD"

#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"

#~ msgid "User Field Categories"
#~ msgstr "Korisničko polje Kategorije"

#~ msgid "Mr."
#~ msgstr "G."

#~ msgid "Mrs."
#~ msgstr "Gospođa"

#~ msgid "Ms."
#~ msgstr "Gospođa"

#~ msgid "Rev"
#~ msgstr "Otk"

#~ msgid "Last Year Staff ID"
#~ msgstr "Prošle godine Osoblje ID"

#~ msgid "Disable User"
#~ msgstr "Onemogući korisnika"