File: //home/eblama1/sms.karnplayinland.com/locale/km_KH.utf8/LC_MESSAGES/rosariosis.po
# RosarioSIS Khmer Translation
# Copyright (C) 2017 Asian Hope and System Experts
# This file is distributed under the same license as the RosarioSIS package.
# Fracois Jacquet, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RosarioSIS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-14 16:02-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-19 19:24+0200\n"
"Last-Translator: François Jacquet <info@rosariosis.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-KeywordsList: ListOutput:3,4\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../..\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: Bottom.php:129 Bottom.php:130 modules/Food_Service/Menu.php:40 modules/Food_Service/Menu.php:50
msgid "Menu"
msgstr "បញ្ជី"
#: Bottom.php:145 modules/Attendance/Administration.php:273 modules/Eligibility/Menu.php:19 modules/Eligibility/Menu.php:36
msgid "Student List"
msgstr "បញ្ជីសិស្ស"
#: Bottom.php:150
msgid "User List"
msgstr "បញ្ជីអក្នប្រើ"
#: Bottom.php:155
msgid "Course List"
msgstr "បញ្ជីវគ្គសិក្សា"
#: Bottom.php:160
#, php-format
msgid "%s List"
msgstr "បញ្ជី %s"
#: Bottom.php:178
msgid "Student Search"
msgstr "ស្វែងរកសិស្ស"
#: Bottom.php:183
msgid "User Search"
msgstr "ស្វែងរកអក្នប្រើ"
#: Bottom.php:188
msgid "Course Search"
msgstr "ស្វែងរកមុខវិជ្ជា"
# #-#-#-#-# database.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# 'user_profiles' table
#: Bottom.php:193
#, php-format
msgid "%s Search"
msgstr "ស្វែងរក %s"
#: Bottom.php:206 Bottom.php:208 functions/PDF.php:96 functions/PDF.php:131
msgid "Print"
msgstr "ព្រីន"
#: Bottom.php:210 Bottom.php:212
msgid "Help"
msgstr "ជំនួយ"
#: Bottom.php:214 Bottom.php:216
msgid "Logout"
msgstr "ចាក់ចេញពីគណនី"
# 'user_profiles' table
#: Help.php:45 functions/GetStaffList.fnc.php:244 functions/GetStaffList.fnc.php:294 functions/Search.fnc.php:232 modules/School_Setup/AccessLog.php:192 modules/Users/Exceptions.php:318 modules/Users/Profiles.php:255 modules/Users/UserFields.php:252 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:166
msgid "Administrator"
msgstr "អ្នកគ្រប់គ្រង"
# #-#-#-#-# database.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# 'user_profiles' table
#: Help.php:50 functions/GetStaffList.fnc.php:245 functions/GetStaffList.fnc.php:253 functions/GetStaffList.fnc.php:296 functions/Search.fnc.php:233 functions/Search.fnc.php:242 modules/Attendance/TeacherCompletion.php:125 modules/Attendance/TeacherCompletion.php:150
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:168 modules/Food_Service/Students/Reminders.php:186 modules/Grades/FinalGrades.php:123 modules/Grades/GradeBreakdown.php:187 modules/Grades/HonorRoll.php:164 modules/Grades/HonorRollSubject.php:96 modules/Grades/StudentGrades.php:55
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:89 modules/Grades/TeacherCompletion.php:110 modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:43 modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:350 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:269 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:522
#: modules/Scheduling/Courses.php:677 modules/Scheduling/MassRequests.php:69 modules/Scheduling/MassRequests.php:88 modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14 modules/Scheduling/PrintClassLists.php:135 modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:213 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33
#: modules/Scheduling/Requests.php:193 modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Scheduling/Schedule.php:287 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:246 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:47 modules/School_Setup/AccessLog.php:193 modules/School_Setup/Calendar.php:703
#: modules/Students/StudentLabels.php:86 modules/Students/StudentLabels.php:171 modules/Students/StudentLabels.php:182 modules/Users/Exceptions.php:318 modules/Users/Profiles.php:256 modules/Users/UserFields.php:261 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:167
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:188 modules/misc/Export.php:197 modules/misc/Export.php:206 modules/misc/Export.php:594 modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:403 modules/misc/Portal.php:520 modules/misc/Portal.php:657
msgid "Teacher"
msgstr "គ្រូ"
# 'user_profiles' table
#: Help.php:55 functions/GetStaffList.fnc.php:246 functions/GetStaffList.fnc.php:254 functions/GetStaffList.fnc.php:298 functions/Search.fnc.php:234 functions/Search.fnc.php:243 modules/Custom/CreateParents.php:234 modules/Custom/NotifyParents.php:87 modules/Custom/Registration.php:191
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:194 modules/Users/Exceptions.php:318 modules/Users/Profiles.php:257 modules/Users/UserFields.php:270 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:168 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:189
msgid "Parent"
msgstr "ឪពុកម្តាយ"
# 'user_profiles' table
#: Help.php:60 Side.php:390 modules/Accounting/DailyTransactions.php:187 modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:239 modules/Attendance/TakeAttendance.php:253 modules/Attendance/TakeAttendance.php:264 modules/Custom/CreateParents.php:234 modules/Custom/MyReport.php:98 modules/Custom/MyReport.php:177
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:184 modules/Discipline/Referrals.php:189 modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:53 modules/Eligibility/EnterEligibility.php:150 modules/Eligibility/EnterEligibility.php:151 modules/Eligibility/StudentList.php:104 modules/Eligibility/StudentList.php:112
#: modules/Food_Service/Accounts.php:19 modules/Food_Service/ActivityReport.php:42 modules/Food_Service/AssignSchool.php:42 modules/Food_Service/BalanceReport.php:52 modules/Food_Service/MenuReports.php:162 modules/Food_Service/Reminders.php:17 modules/Food_Service/ServeMenus.php:37
#: modules/Food_Service/Statements.php:64 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:60 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:97 modules/Food_Service/Students/Statements.php:39 modules/Food_Service/Students/Statements.php:96 modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201
#: modules/Food_Service/Transactions.php:27 modules/Food_Service/TransactionsReport.php:92 modules/Grades/FinalGrades.php:119 modules/Grades/Grades.php:298 modules/Grades/Grades.php:520 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1012 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1059 modules/Scheduling/AddDrop.php:60
#: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:70 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:351 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:366 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:369 modules/School_Setup/AccessLog.php:191 modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73 modules/Students/AddDrop.php:56
#: modules/Students/Search.inc.php:211 modules/Students/Search.inc.php:274 modules/Users/AddStudents.php:98 modules/misc/Export.php:456 modules/misc/Portal.php:243 modules/misc/Portal.php:550
msgid "Student"
msgstr "សិស្ស"
# ex: Administrator Handbook
#: Help.php:73 Help.php:133
#, php-format
msgid "%s Handbook"
msgstr "សៀវភៅណែនាំ %s"
#: Help.php:134
#, php-format
msgid "version %s"
msgstr "ជំនាន់ %s"
#: PasswordReset.php:173 PasswordReset.php:282
msgid "Please enter your email again."
msgstr "សូមបញ្ជូលអីម៉ែលម្តងទៀត។"
#: PasswordReset.php:269 modules/Users/Preferences.php:15
msgid "Your new passwords did not match."
msgstr "លេងសំងាត់របស់អក្នមិនត្រូវគ្នាទេ។"
#: PasswordReset.php:291
msgid "Password reset is not activated for students."
msgstr "សិស្សមិនអាចធ្វើការកំណត់លេងសំងាត់ឡើងវិញបានទេ។"
#: PasswordReset.php:295 PasswordReset.php:300
msgid "Forgot your password?"
msgstr "ភ្លេចលេងសំងាត់របស់អក្ន?"
#: PasswordReset.php:304 ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:49 modules/Custom/CreateParents.php:234 modules/Custom/CreateParents.php:295 modules/Custom/CreateParents.php:311 modules/Custom/NotifyParents.php:87 modules/Custom/NotifyParents.php:138 modules/Custom/NotifyParents.php:159
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:118
msgid "Email"
msgstr "អីម៉ែល"
#: PasswordReset.php:307
msgid "Send password reset instructions"
msgstr "ផ្ញើរសេចក្តីណែនាំនៃការកំណត់លេងសំងាត់ឡើងវិញ"
#: PasswordReset.php:389
msgid "Please visit the following link to reset your password"
msgstr "សូមចូលទៅកាន់តំណភ្ជាប់ខាងក្រោមនេះដើម្បីធ្វើការកំណត់លេងសំងាត់ឡើងវិញ"
#: PasswordReset.php:391
msgid "Please permanently delete this email once you are done."
msgstr "សូមលុបអីម៉ែលនេះនៅពេលដែលអក្នធ្វើរូចរាល់។"
#: PasswordReset.php:393
msgid "Password Reset"
msgstr "កំណត់លេងសំងាត់ឡើងវិញ"
#: PasswordReset.php:446 PasswordReset.php:453
msgid "Reset your password"
msgstr "កំណត់លេងសំងាត់របស់អក្នឡើងវិញ"
#: PasswordReset.php:456 modules/Users/Preferences.php:510
msgid "New Password"
msgstr "លេងសំងាត់ថ្មី"
#: PasswordReset.php:460 modules/Users/Preferences.php:520
msgid "Verify New Password"
msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាតលេងសំងាត់ថ្មី់"
#: PasswordReset.php:463 ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:277 modules/Discipline/MakeReferral.php:429 modules/Scheduling/PrintClassLists.php:167 modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:247 modules/Students/Search.inc.php:76 modules/Students/Search.inc.php:148
#: modules/Students_Import/StudentsImport.php:151 modules/Users/Search.inc.php:64
msgid "Submit"
msgstr "បញ្ញូន"
#: ProgramFunctions/Charts.fnc.php:362
msgid "Right Click to Save Image As..."
msgstr "ចុញម៉ៅខាងស្តាំដើម្បីរក្សាទុករូបភាពជា..."
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:309 functions/Buttons.php:55 functions/Prompts.php:32 modules/Accounting/functions.inc.php:8 modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:203 modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:370 modules/Discipline/DisciplineForm.php:289 modules/Grades/Assignments.php:388
#: modules/Scheduling/Courses.php:590 modules/School_Setup/Calendar.php:581 modules/School_Setup/Calendar.php:717 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:433 modules/School_Setup/Schools.php:145 modules/School_Setup/Schools.php:205 modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:254
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:244 modules/Student_Billing/functions.inc.php:13 modules/Student_Billing/functions.inc.php:26 modules/Users/User.php:507 plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:453
msgid "Delete"
msgstr "លុប"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:314 modules/Accounting/Expenses.php:135 modules/Accounting/Expenses.php:144 modules/Accounting/Incomes.php:130 modules/Accounting/Incomes.php:141 modules/Accounting/Salaries.php:114 modules/Accounting/Salaries.php:123 modules/Accounting/StaffPayments.php:142
#: modules/Accounting/StaffPayments.php:151 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:166 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:174 modules/Attendance/TakeAttendance.php:247 modules/Attendance/TakeAttendance.php:266 modules/Custom/Registration.php:717 modules/Discipline/DisciplineForm.php:182
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:185 modules/Discipline/Referrals.php:169 modules/Discipline/Referrals.php:414 modules/Eligibility/Activities.php:108 modules/Eligibility/Activities.php:110 modules/Eligibility/EnterEligibility.php:148 modules/Eligibility/EnterEligibility.php:152
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:84 modules/Food_Service/AssignSchool.php:41 modules/Food_Service/AssignSchool.php:46 modules/Food_Service/DailyMenus.php:239 modules/Food_Service/DailyMenus.php:261 modules/Food_Service/MenuItems.php:228 modules/Food_Service/MenuItems.php:243
#: modules/Food_Service/Menus.php:213 modules/Food_Service/Menus.php:224 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:107 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:172 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:73 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:123
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:149 modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:187 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:126 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:170 modules/Food_Service/Users/Transactions.php:66 modules/Food_Service/Users/Transactions.php:117
#: modules/Grades/Assignments-new.php:282 modules/Grades/Assignments-new.php:293 modules/Grades/Assignments.php:474 modules/Grades/Assignments.php:576 modules/Grades/Configuration.php:32 modules/Grades/Configuration.php:217 modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:83
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:121 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:206 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:326 modules/Grades/Grades.php:491 modules/Grades/Grades.php:522 modules/Grades/InputFinalGrades.php:970 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1061
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:165 modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:175 modules/Grades/ReportCardComments.php:281 modules/Grades/ReportCardComments.php:296 modules/Grades/ReportCardGrades.php:246 modules/Grades/ReportCardGrades.php:261 modules/Resources/Resources.php:79
#: modules/Resources/Resources.php:82 modules/Scheduling/Courses.php:644 modules/Scheduling/Courses.php:1067 modules/Scheduling/Courses.php:1126 modules/Scheduling/Requests.php:220 modules/Scheduling/Requests.php:240 modules/Scheduling/Schedule.php:145 modules/Scheduling/Schedule.php:261
#: modules/Scheduling/new_Requests.php:51 modules/Scheduling/new_Requests.php:56 modules/School_Inventory/SchoolInventory.php:444 modules/School_Inventory/SchoolInventory.php:504 modules/School_Setup/Calendar.php:1305 modules/School_Setup/Configuration.php:152 modules/School_Setup/Configuration.php:445
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:84 modules/School_Setup/GradeLevels.php:87 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:439 modules/School_Setup/Periods.php:152 modules/School_Setup/Periods.php:156 modules/School_Setup/PortalNotes.php:282 modules/School_Setup/PortalNotes.php:286
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:221 modules/School_Setup/PortalPolls.php:225 modules/School_Setup/Schools.php:23 modules/School_Setup/Schools.php:205 modules/School_Setup/Schools.php:560 modules/Student_Billing/StudentFees.php:153 modules/Student_Billing/StudentFees.php:164
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:183 modules/Student_Billing/StudentPayments.php:194 modules/Students/AssignOtherInfo.php:139 modules/Students/AssignOtherInfo.php:379 modules/Students/EnrollmentCodes.php:101 modules/Students/EnrollmentCodes.php:104 modules/Students/Student.php:460
#: modules/Students/Student.php:515 modules/Users/Exceptions.php:131 modules/Users/Exceptions.php:312 modules/Users/Preferences.php:139 modules/Users/Preferences.php:861 modules/Users/Profiles.php:225 modules/Users/Profiles.php:456 modules/Users/User.php:520 modules/Users/User.php:585
#: plugins/Moodle/config.inc.php:57 plugins/Moodle/config.inc.php:121
msgid "Save"
msgstr "រក្សាទុក"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:326
msgid "Field Name"
msgstr "ឈ្មោះតារាង"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:332 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:354 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:422 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:620 modules/Discipline/DisciplineForm.php:177 modules/Discipline/DisciplineForm.php:197 modules/Students_Import/includes/StudentsImport.fnc.php:882
msgid "Pull-Down"
msgstr "ត្រប់ដោន"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:333 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:355 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:422 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:621
msgid "Auto Pull-Down"
msgstr "ត្រប់ដោនដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:334 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:356 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:622 modules/Students_Import/includes/StudentsImport.fnc.php:884
msgid "Edit Pull-Down"
msgstr "កែប្រែត្រប់ដោន"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:335 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:422 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:623 modules/Students_Import/includes/StudentsImport.fnc.php:887
msgid "Coded Pull-Down"
msgstr "លេខកូដត្រប់ដោន"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:336 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:357 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:624 modules/Students_Import/includes/StudentsImport.fnc.php:888
msgid "Export Pull-Down"
msgstr "នាំចេញ"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:337 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:423 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:625 modules/Discipline/DisciplineForm.php:177 modules/Discipline/DisciplineForm.php:197 modules/School_Setup/PortalPolls.php:279 modules/Students_Import/includes/StudentsImport.fnc.php:890
msgid "Select Multiple from Options"
msgstr "ជ្រើសរើសបានច្រើនពីជម្រើស"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:338 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:358 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:626 modules/Discipline/DisciplineForm.php:197 modules/Grades/HonorRoll.php:212 modules/Grades/HonorRollSubject.php:133 modules/Students_Import/includes/StudentsImport.fnc.php:885
msgid "Text"
msgstr "អត្ដបទ"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:339 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:627 modules/Discipline/DisciplineForm.php:197 modules/Students_Import/includes/StudentsImport.fnc.php:892
msgid "Long Text"
msgstr "អត្ដបទវែង"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:340 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:628 modules/Discipline/DisciplineForm.php:197 modules/Students_Import/includes/StudentsImport.fnc.php:886
msgid "Checkbox"
msgstr "ប្រអប់ធីក"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:341 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:629 modules/Discipline/DisciplineForm.php:197 modules/Students_Import/includes/StudentsImport.fnc.php:889
msgid "Number"
msgstr "លេខ"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:342 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:630 modules/Accounting/DailyTransactions.php:188 modules/Accounting/Expenses.php:117 modules/Accounting/StaffPayments.php:124 modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/StudentSummary.php:184
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197 modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:55 modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:203 modules/Food_Service/DailyMenus.php:236 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:61 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:98
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:97 modules/Food_Service/Students/Statements.php:131 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:54 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:88 modules/Food_Service/Users/Statements.php:69 modules/Food_Service/Users/Statements.php:103
#: modules/Grades/HonorRoll.php:175 modules/Grades/HonorRollSubject.php:106 modules/School_Setup/AccessLog.php:112 modules/School_Setup/Calendar.php:652 modules/School_Setup/Calendar.php:809 modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73 modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:64
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:161 modules/Students/includes/Medical.inc.php:61 modules/Students/includes/Medical.inc.php:82 modules/misc/Portal.php:476 modules/misc/Portal.php:613
msgid "Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:374 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:382 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:557 modules/Discipline/DisciplineForm.php:177 modules/School_Setup/PortalPolls.php:350 modules/School_Setup/PortalPolls.php:354
msgid "Data Type"
msgstr "ប្រភេទទិន្នន័យ"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:403 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:583
msgid "Field Category"
msgid_plural "Field Categories"
msgstr[0] "ក្រុមនៃតារាង"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:424
msgid "One per line"
msgstr "មូយក្នុងមូយជួរ"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:437 modules/School_Setup/Calendar.php:73 modules/School_Setup/Calendar.php:982 modules/Students_Import/StudentsImport.php:356 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:234
msgid "Default"
msgstr "លំនាំដើម"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:438
msgid "For dates: YYYY-MM-DD"
msgstr "សំរាប់កាលបរិច្ឆេទ: AAAA-MM-DD"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:439
msgid "for checkboxes: Y"
msgstr "សំរាប់ប្រអប់ធីក: Y"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:446
msgid "Required"
msgstr "ត្រូវការ"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:455 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:475 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:551 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:155 modules/Discipline/DisciplineForm.php:177 modules/Food_Service/MenuItems.php:177
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/Menus.php:155 modules/Food_Service/Menus.php:191 modules/Grades/Assignments-new.php:258 modules/Grades/Assignments.php:605 modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:129 modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:151
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:211 modules/Grades/ReportCardComments.php:231 modules/Grades/ReportCardComments.php:252 modules/Grades/ReportCardGrades.php:220 modules/Scheduling/Courses.php:1141 modules/School_Setup/GradeLevels.php:78 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:460
#: modules/School_Setup/Periods.php:130 modules/School_Setup/PortalNotes.php:274 modules/School_Setup/PortalPolls.php:214 modules/Students/EnrollmentCodes.php:95
msgid "Sort Order"
msgstr "តម្រៀបតាមលំដាប់"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:468 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:155 modules/Custom/MyReport.php:152 modules/Discipline/DisciplineForm.php:177 modules/Eligibility/Activities.php:92 modules/Grades/Assignments-new.php:217
#: modules/Grades/Assignments.php:483 modules/Grades/Assignments.php:584 modules/Grades/GradebookBreakdown.php:282 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:294 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:382 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:488 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:530
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:129 modules/Grades/ReportCardGrades.php:159 modules/Grades/StudentGrades.php:298 modules/Grades/Transcripts.php:361 modules/Grades/Transcripts.php:368 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:282 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:518
#: modules/Resources/Resources.php:73 modules/Scheduling/Courses.php:1075 modules/Scheduling/Courses.php:1134 modules/School_Setup/Calendar.php:92 modules/School_Setup/Calendar.php:689 modules/School_Setup/GradeLevels.php:78 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:446 modules/School_Setup/Periods.php:128
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:274 modules/School_Setup/PortalPolls.php:214 modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:188 modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:176 modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:61 modules/Students/EnrollmentCodes.php:95 modules/Users/Exceptions.php:317
#: modules/Users/Profiles.php:253 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:39 modules/misc/Portal.php:116 modules/misc/Portal.php:133 modules/misc/Portal.php:271 modules/misc/Portal.php:290 modules/misc/Portal.php:442 modules/misc/Portal.php:461 modules/misc/Portal.php:582 modules/misc/Portal.php:601
msgid "Title"
msgstr "ចំណងជើង"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:550 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:595 modules/Users/Preferences.php:659 modules/Users/Preferences.php:668 modules/Users/Preferences.php:814
msgid "Field"
msgid_plural "Fields"
msgstr[0] "តារាង"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:550 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:89 modules/Discipline/DisciplineForm.php:111 modules/Discipline/DisciplineForm.php:134 modules/Food_Service/MenuItems.php:177 modules/Food_Service/Menus.php:79 modules/Grades/AnomalousGrades.php:116
#: modules/Grades/Grades.php:229 modules/Grades/ReportCardComments.php:266 modules/Grades/ReportCardComments.php:292 modules/Grades/StudentGrades.php:298 modules/School_Inventory/SchoolInventory.php:370 modules/School_Inventory/SchoolInventory.php:413
msgid "Category"
msgstr "ក្រុម"
#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:43 ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:170
msgid "File not uploaded"
msgstr "ឯកសារមិនបានអាប់ឡូូត"
#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:49
#, php-format
msgid "Wrong file type: %s (%s required)"
msgstr "ប្រភេទឯកសារមិនត្រឹមត្រូវ: %s (%s ត្រូវការ)"
#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:59
#, php-format
msgid "File size > %01.2fMb: %01.2fMb"
msgstr "ទំហំឯកសារ > %01.2fMb: %01.2fMb"
#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:69 ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:153
#, php-format
msgid "Folder not created"
msgstr "ថតមិនបានបង្កើតទេ"
#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:75 ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:160
#, php-format
msgid "Folder not writable"
msgstr "ថតមិនអាចដាក់អ្វីបានទេ"
#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:91
#, php-format
msgid "File invalid or not moveable"
msgstr "ឯកសារមិនត្រឹមត្រូវឬក៏មិនអាចប្តូរទីតាំង"
#: ProgramFunctions/HackingLog.fnc.php:63 plugins/Moodle/config.inc.php:127 plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:13
msgid "You're not allowed to use this program!"
msgstr "អក្នមិនអនុញ្ញាតអោយប្រើកម្មវិធីនេះទេ!"
#: ProgramFunctions/HackingLog.fnc.php:64
msgid "This attempted violation has been logged and your IP address was captured."
msgstr "អ្វីដែលអក្នបានធ្វើគីត្រូវបានកត់ចូលក្នុងបញ្ជីហើយយើងក៏ចាប់បានលេខអាយភីរបស់អក្ន។"
#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:294
msgid "Poll completed"
msgstr "ការស្ទង់មតិបានបញ្ចប់"
#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:342
msgid "Total Participants"
msgstr "ចំនូនអក្នចូលរូ"
#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:393
msgid "Visible Between"
msgstr "អាចមើលឃើញរវាង"
#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:394 modules/Attendance/DailySummary.php:117 modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:8 modules/Attendance/Percent.php:73 modules/Attendance/StudentSummary.php:79 modules/Food_Service/MenuReports.php:249 modules/Food_Service/Students/Statements.php:47
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:67 modules/Food_Service/Users/Statements.php:20 modules/Scheduling/AddDrop.php:38 modules/School_Setup/Calendar.php:795 modules/Students/AddDrop.php:40
msgid "to"
msgstr "និង"
#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:405
msgid "Administrator w/Custom"
msgstr "អក្នគ្រប់គ្រងជាមួយនឹងសិទ្ធផ្ទាល់ខ្លូួន"
#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:406
msgid "Teacher w/Custom"
msgstr "គ្រូជាមួយនឹងសិទ្ធផ្ទាល់ខ្លូួន"
#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:407
msgid "Parent w/Custom"
msgstr "ឪពុកម្តាយជាមួយនឹងសិទ្ធផ្ទាល់ខ្លូួន"
#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:432
msgid "Visible To"
msgstr "អាចមើលឃើញទៅកាន់"
#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:466
msgid "Limit to Teacher"
msgstr "ការកំណត់ទៅលើគ្រូ"
#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:516 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:601
msgid "View Online"
msgstr "មើលលើអ៊ិនធឺណេត"
#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:518 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:630
msgid "Download"
msgstr "ទាញយក"
#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:538 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:355 modules/School_Inventory/includes/SchoolInventory.fnc.php:517
#, php-format
msgid "Maximum file size: %01.0fMb"
msgstr "ទំហំឯកសារធំបំផុត: %01.0fMb"
#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:545
msgid "Embed Link"
msgstr "បង្កប់តំណភ្ជាប់"
#: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:234 ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:329 functions/Search.fnc.php:617 modules/Grades/Assignments-new.php:282 modules/School_Setup/Schools.php:492 modules/School_Setup/Schools.php:513 modules/Students/AssignOtherInfo.php:263
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1016 modules/Students/includes/Address.inc.php:1269 modules/Students/includes/Address.inc.php:1438
msgid "Edit"
msgstr "កែប្រែ"
#: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:533
msgid "%Y Years %m Months %d Days"
msgstr "%Y ឆ្នាំ %m ខែ %d ថ្ងៃ"
#: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:568
msgid "Immunization"
msgstr "ការចាក់ថ្នាំបង្ការ"
#: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:568
msgid "Physical"
msgstr "រាងកាយ"
#: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:30 functions/Widgets.fnc.php:1429 modules/Students/AssignOtherInfo.php:311 modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:53
msgid "Retain"
msgstr "រក្សា"
#: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:34 functions/Widgets.fnc.php:1430 modules/Students/AssignOtherInfo.php:312 modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:54
msgid "Do not enroll after this school year"
msgstr "មិនត្រូវចុះឈ្មោះបន្ទាប់ពីឆ្នាំសិក្សានេះ"
#: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:48
msgid "Next Grade at "
msgstr "ថ្នាក់បន្ទាប់គឺនៅ"
#: Side.php:356 functions/GetStuList.fnc.php:508 modules/Custom/AttendanceSummary.php:99 modules/Custom/CreateParents.php:287 modules/Custom/NotifyParents.php:130 modules/Food_Service/AssignSchool.php:42 modules/Food_Service/AssignSchool.php:44 modules/Grades/HonorRoll.php:230
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:151 modules/Grades/Transcripts.php:523 modules/School_Setup/Configuration.php:257 modules/School_Setup/Menu.php:24 modules/School_Setup/Menu.php:35 modules/School_Setup/Menu.php:45 modules/School_Setup/Schools.php:150 modules/Students/AddDrop.php:56
#: modules/Students/Letters.php:132 modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:43 modules/Students/includes/General_Info.inc.php:170 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:28 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:50 modules/misc/Export.php:165 modules/misc/Export.php:476 modules/misc/Portal.php:116
#: modules/misc/Portal.php:133 modules/misc/Portal.php:150 modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:271 modules/misc/Portal.php:290 modules/misc/Portal.php:306 modules/misc/Portal.php:442 modules/misc/Portal.php:461 modules/misc/Portal.php:476 modules/misc/Portal.php:601
#: plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:299
msgid "School"
msgstr "សាលារៀន"
#: Side.php:447 modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:439 modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:192 modules/Food_Service/AssignSchool.php:42 modules/Food_Service/AssignSchool.php:44 modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:103 modules/Grades/Transcripts.php:306
#: modules/Grades/Transcripts.php:524 modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:583
msgid "School Year"
msgstr "ឆ្នាំសិក្សា"
#: Side.php:467 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:19 modules/Grades/HonorRoll.php:165 modules/Grades/HonorRollSubject.php:97 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:532 modules/Scheduling/Courses.php:713 modules/Scheduling/MassDrops.php:135 modules/Scheduling/MassSchedule.php:156
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14 modules/Scheduling/PrintRequests.php:92 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:248 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:25
msgid "Marking Period"
msgstr "កំណត់រយៈពេល"
#: Side.php:492 functions/ErrorMessage.fnc.php:52 modules/Scheduling/new_Requests.php:33
msgid "Error"
msgstr "កំហុស"
#: Side.php:492 functions/GetMP.php:83
msgid "No quarters found"
msgstr "មិនមានត្រីមាស"
#: Side.php:576 modules/Attendance/AddAbsences.php:180 modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 modules/Food_Service/DailyMenus.php:109 modules/Scheduling/Courses.php:97 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61 modules/School_Setup/Calendar.php:156
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1101 modules/Users/TeacherPrograms.php:75 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Sunday"
msgstr "ថ្ងៃអាទិត្យ"
#: Side.php:577 modules/Attendance/AddAbsences.php:180 modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 modules/Food_Service/DailyMenus.php:110 modules/Scheduling/Courses.php:97 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61 modules/School_Setup/Calendar.php:157
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1102 modules/Users/TeacherPrograms.php:75 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Monday"
msgstr "ថ្ងៃចន្ទ"
#: Side.php:578 modules/Attendance/AddAbsences.php:180 modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 modules/Food_Service/DailyMenus.php:111 modules/Scheduling/Courses.php:97 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61 modules/School_Setup/Calendar.php:158
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1103 modules/Users/TeacherPrograms.php:75 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Tuesday"
msgstr "ថ្ងៃអង្គារ"
#: Side.php:579 modules/Attendance/AddAbsences.php:180 modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 modules/Food_Service/DailyMenus.php:112 modules/Scheduling/Courses.php:97 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61 modules/School_Setup/Calendar.php:159
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1104 modules/Users/TeacherPrograms.php:75 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Wednesday"
msgstr "ថ្ងៃពុធ"
#: Side.php:580 modules/Attendance/AddAbsences.php:180 modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 modules/Food_Service/DailyMenus.php:113 modules/Scheduling/Courses.php:97 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61 modules/School_Setup/Calendar.php:160
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1105 modules/Users/TeacherPrograms.php:75 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Thursday"
msgstr "ថ្ងៃព្រហស្បតិ៍"
#: Side.php:581 modules/Attendance/AddAbsences.php:180 modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 modules/Food_Service/DailyMenus.php:114 modules/Scheduling/Courses.php:97 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61 modules/School_Setup/Calendar.php:161
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1106 modules/Users/TeacherPrograms.php:75 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Friday"
msgstr "ថ្ងៃសុក្រ"
#: Side.php:582 modules/Attendance/AddAbsences.php:180 modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35 modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 modules/Food_Service/DailyMenus.php:115 modules/Scheduling/Courses.php:97 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61 modules/School_Setup/Calendar.php:162
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1107 modules/Users/TeacherPrograms.php:75 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Saturday"
msgstr "ថ្ងៃសៅរ៍"
#: Side.php:613 modules/Attendance/StudentSummary.php:192 modules/Scheduling/Courses.php:250 modules/Scheduling/Courses.php:271 modules/Scheduling/Courses.php:393 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:64 modules/School_Setup/Calendar.php:1283 modules/Users/TeacherPrograms.php:88
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:84 modules/misc/Portal.php:150 modules/misc/Portal.php:306 modules/misc/Portal.php:476 modules/misc/Portal.php:613
msgid "Day"
msgstr "ថ្ងៃ"
#: Side.php:613 modules/Scheduling/Courses.php:250 modules/Scheduling/Courses.php:271 modules/Scheduling/Courses.php:393 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:246 modules/School_Setup/Calendar.php:678
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:88 modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:403
msgid "Days"
msgstr "ថ្ងៃ"
#: Side.php:638 modules/Scheduling/Requests.php:171
msgid "No courses found"
msgstr "មិនមានវគ្គសិក្សា"
#: Side.php:672
msgid "Clear working student"
msgstr "លុបសិស្ស"
# 'user_profiles' table
#: Side.php:676 modules/Students/Menu.php:16 modules/Students/Menu.php:39 modules/Students/Menu.php:50 modules/Students/PrintStudentInfo.php:46 modules/Students/PrintStudentInfo.php:48
msgid "Student Info"
msgstr "ព័ត៌មានសិស្ស"
#: Side.php:696
msgid "Clear working user"
msgstr "លុបអក្នប្រើប្រាស់"
#: Side.php:700 modules/Users/Menu.php:16 modules/Users/Menu.php:30 modules/Users/Menu.php:37
msgid "User Info"
msgstr "ព័ត៌មានអក្នប្រើប្រាស់"
#: database.inc.php:368
msgid "We have a problem, please contact technical support ..."
msgstr "ពូកយើងមានបញ្ហា, សូមទាក់ទងទៅកាន់ក្រុមការងារបច្ចកទេស..."
#: functions/CustomFields.fnc.php:110 functions/GetStaffList.fnc.php:60 functions/Search.fnc.php:433 functions/Search.fnc.php:467 modules/Users/Preferences.php:795 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:373
msgid "Email Address"
msgstr "ឤស័យដ្ឋានអីុម៉ែល"
#: functions/CustomFields.fnc.php:117 functions/GetStaffList.fnc.php:69 functions/Search.fnc.php:452 functions/Search.fnc.php:480 modules/Users/Preferences.php:804 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:384
msgid "Phone Number"
msgstr "លេខទូរស័ព្ទ"
#: functions/CustomFields.fnc.php:127 functions/GetStaffList.fnc.php:279 functions/GetStuList.fnc.php:263 functions/Search.fnc.php:222 functions/Search.fnc.php:381 functions/Search.fnc.php:396 index.php:356 modules/Custom/CreateParents.php:234 modules/Custom/CreateParents.php:284
#: modules/Custom/NotifyParents.php:87 modules/Custom/NotifyParents.php:127 modules/Custom/NotifyParents.php:158 modules/School_Setup/AccessLog.php:113 modules/School_Setup/Configuration.php:238 modules/Students/includes/General_Info.inc.php:115 plugins/Moodle/config.inc.php:104
#: plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:303
msgid "Username"
msgstr "ឈ្មោះគណនី"
#: functions/Date.php:296 functions/Date.php:299 functions/Date.php:335 functions/Date.php:338 functions/Date.php:378 functions/Date.php:381 functions/Inputs.php:650 functions/Inputs.php:696 functions/Inputs.php:774 functions/Inputs.php:825 functions/Inputs.php:985 functions/Inputs.php:1032
#: functions/Search.fnc.php:231 functions/Search.fnc.php:241 functions/Search.fnc.php:560 functions/Widgets.fnc.php:1373 functions/Widgets.fnc.php:1426 functions/Widgets.fnc.php:1525 functions/Widgets.fnc.php:1644 modules/Discipline/DisciplineForm.php:278 modules/Eligibility/AddActivity.php:49
#: modules/Grades/Configuration.php:89 modules/Grades/FinalGrades.php:224 modules/Grades/GradebookBreakdown.php:377 modules/Grades/Grades.php:510 modules/Grades/Grades.php:643 modules/Grades/Grades.php:672 modules/Grades/Grades.php:675 modules/Grades/Grades.php:732 modules/Grades/Grades.php:744
#: modules/Grades/Grades.php:747 modules/Grades/Grades.php:801 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1220 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1265 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1269 modules/Grades/ProgressReports.php:226 modules/Grades/ProgressReports.php:239 modules/Grades/ReportCardComments.php:245
#: modules/Grades/StudentGrades.php:199 modules/Grades/StudentGrades.php:202 modules/Grades/StudentGrades.php:360 modules/Grades/StudentGrades.php:362 modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:515 modules/Scheduling/Courses.php:1022 modules/Scheduling/Courses.php:1028
#: modules/Scheduling/Courses.php:1356 modules/Scheduling/MassRequests.php:69 modules/Scheduling/MassRequests.php:77 modules/Scheduling/MassRequests.php:88 modules/Scheduling/MassRequests.php:93 modules/Scheduling/PrintClassLists.php:137 modules/Scheduling/PrintClassLists.php:146
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:155 modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:215 modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:225 modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:235 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:239 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:218
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:223 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:452 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:456 modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:38 modules/misc/Export.php:684
msgid "N/A"
msgstr "គ្មានចំលើយ"
#: functions/Date.php:303 modules/Custom/AttendanceSummary.php:11 modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "January"
msgstr "មករា"
#: functions/Date.php:304 modules/Custom/AttendanceSummary.php:12 modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "February"
msgstr "កម្ភៈ"
#: functions/Date.php:305 modules/Custom/AttendanceSummary.php:13 modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "March"
msgstr "មីនា"
#: functions/Date.php:306 modules/Custom/AttendanceSummary.php:14 modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "April"
msgstr "មេសា"
#: functions/Date.php:307 modules/Custom/AttendanceSummary.php:15 modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "May"
msgstr "ឧសភា"
#: functions/Date.php:308 modules/Custom/AttendanceSummary.php:16 modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "June"
msgstr "មិថុនា"
#: functions/Date.php:309 modules/Custom/AttendanceSummary.php:17 modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "July"
msgstr "កក្កដា"
#: functions/Date.php:310 modules/Custom/AttendanceSummary.php:18 modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "August"
msgstr "សីហា"
#: functions/Date.php:311 modules/Custom/AttendanceSummary.php:19 modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "September"
msgstr "កញ្ញា"
#: functions/Date.php:312 modules/Custom/AttendanceSummary.php:20 modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "October"
msgstr "តុលា"
#: functions/Date.php:313 modules/Custom/AttendanceSummary.php:21 modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "November"
msgstr "វិច្ឆិកា"
#: functions/Date.php:314 modules/Custom/AttendanceSummary.php:22 modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "December"
msgstr "ធ្នូ"
#: functions/Date.php:395
msgid "Open calendar"
msgstr "បើកប្រតិទិន"
#: functions/ErrorMessage.fnc.php:57 modules/Food_Service/Student.inc.php:59 modules/Food_Service/Student.inc.php:76 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:139 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:156 modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148 modules/Food_Service/User.inc.php:50
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:146 modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91
msgid "Warning"
msgstr "ការប្រមាន"
#: functions/ErrorMessage.fnc.php:62 modules/School_Setup/PortalNotes.php:244 modules/School_Setup/PortalNotes.php:274 modules/School_Setup/PortalNotes.php:284 modules/misc/Portal.php:116 modules/misc/Portal.php:271 modules/misc/Portal.php:442 modules/misc/Portal.php:582
msgid "Note"
msgstr "ចំណាំ"
#: functions/GetMP.php:398
msgid "You are not currently in a marking period"
msgstr "អ្នកមិននៅក្នុងចន្លោះពេលនៃការដាក់ពិន្ទុទេ"
#: functions/GetStaffList.fnc.php:28 modules/Students/AddUsers.php:78 modules/Students/includes/General_Info.inc.php:142 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:154 modules/misc/Export.php:180 modules/misc/Export.php:485
msgid "Last Login"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ចូលគណនីចុងក្រោយគេ"
#: functions/GetStaffList.fnc.php:33
msgid "Failed Login"
msgstr "ការចូលគណនី ត្រូវបានបរាជ័យ"
#: functions/GetStaffList.fnc.php:202 functions/Search.fnc.php:217
msgid "User ID"
msgstr "កូដសំគាល់របស់អ្នកប្រើប្រាស់"
#: functions/GetStaffList.fnc.php:214 functions/GetStuList.fnc.php:1163 functions/Search.fnc.php:131 functions/Search.fnc.php:209 modules/Custom/Registration.php:343 modules/Custom/Registration.php:363 modules/Custom/Registration.php:411 modules/Custom/Registration.php:452
#: modules/Custom/Registration.php:464 modules/Grades/HonorRoll.php:225 modules/Grades/HonorRollSubject.php:146 modules/Grades/Transcripts.php:515 modules/Students/Letters.php:127 modules/Students/includes/Address.inc.php:902 modules/Students/includes/Address.inc.php:1069
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:49 modules/Students_Import/StudentsImport.php:263 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:62 modules/misc/Export.php:160 modules/misc/Export.php:471
msgid "Last Name"
msgstr "ត្រកូល"
#: functions/GetStaffList.fnc.php:229 functions/GetStuList.fnc.php:1178 functions/Search.fnc.php:135 functions/Search.fnc.php:213 modules/Custom/Registration.php:339 modules/Custom/Registration.php:359 modules/Custom/Registration.php:407 modules/Custom/Registration.php:448
#: modules/Custom/Registration.php:460 modules/Grades/HonorRoll.php:227 modules/Grades/HonorRollSubject.php:148 modules/Grades/Transcripts.php:517 modules/Students/Letters.php:126 modules/Students/includes/Address.inc.php:892 modules/Students/includes/Address.inc.php:1058
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:35 modules/Students_Import/StudentsImport.php:255 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:48 modules/misc/Export.php:158 modules/misc/Export.php:469
msgid "First Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: functions/GetStaffList.fnc.php:247 functions/GetStaffList.fnc.php:300 functions/Search.fnc.php:235 modules/School_Setup/AccessLog.php:195 modules/Users/UserFields.php:279 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:169 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:190
msgid "No Access"
msgstr "គ្មានសិទ្ធិ"
#: functions/GetStaffList.fnc.php:267 functions/Search.fnc.php:252 functions/StaffWidgets.fnc.php:163 functions/StaffWidgets.fnc.php:171 modules/Food_Service/Users/Reminders.php:142 modules/Users/Search.inc.php:194
msgid "Profile"
msgstr "ប្រវត្តិរូប"
#: functions/GetStaffList.fnc.php:306
msgid " w/Custom"
msgstr " Configurado"
#: functions/GetStuList.fnc.php:124 modules/Students/includes/Address.inc.php:804 modules/Students/includes/Address.inc.php:808 modules/Students/includes/Address.inc.php:824 modules/misc/Export.php:187 modules/misc/Export.php:496
msgid "Mailing Address"
msgstr "អាស័យដ្ឋានប្រអប់សំបុត្រ"
#: functions/GetStuList.fnc.php:125 functions/GetStuList.fnc.php:293 modules/Custom/MyReport.php:110 modules/Custom/Registration.php:382 modules/Custom/Registration.php:418 modules/School_Setup/Schools.php:234 modules/Students/includes/Address.inc.php:731 modules/Students/includes/Address.inc.php:814
#: modules/misc/Export.php:175 modules/misc/Export.php:497 modules/misc/Export.php:509
msgid "City"
msgstr "ទីក្រុង"
#: functions/GetStuList.fnc.php:126 functions/GetStuList.fnc.php:294 modules/Custom/MyReport.php:111 modules/Custom/Registration.php:385 modules/Custom/Registration.php:420 modules/School_Setup/Schools.php:240 modules/Students/includes/Address.inc.php:740 modules/Students/includes/Address.inc.php:816
#: modules/misc/Export.php:176 modules/misc/Export.php:499 modules/misc/Export.php:510
msgid "State"
msgstr "រដ្ឋ"
#: functions/GetStuList.fnc.php:127 functions/GetStuList.fnc.php:295 modules/Custom/MyReport.php:112
msgid "Zipcode"
msgstr "លេខកូដតំបន់"
#: functions/GetStuList.fnc.php:292 functions/Search.fnc.php:144 modules/Custom/Registration.php:415 modules/School_Setup/Schools.php:227 modules/Students/includes/Address.inc.php:311 modules/Students/includes/Address.inc.php:715 modules/misc/Export.php:495
msgid "Address"
msgstr "អាស័យដ្ឋាន"
#: functions/GetStuList.fnc.php:318 functions/GetStuList.fnc.php:709 modules/misc/Export.php:178 modules/misc/Export.php:503 modules/misc/Export.php:512
msgid "Home Phone"
msgstr "លេខទូរស័ព្ទនៅផ្ទះ"
#: functions/GetStuList.fnc.php:328 modules/misc/Export.php:179 modules/misc/Export.php:504 modules/misc/Export.php:513
msgid "Contacts"
msgstr "ទំនាក់ទំនង"
#: functions/GetStuList.fnc.php:331 modules/Users/Preferences.php:603
msgid "Guardians"
msgstr "អាណាព្យាបាល"
#: functions/GetStuList.fnc.php:452 functions/GetStuList.fnc.php:523 functions/StaffWidgets.fnc.php:266 functions/Widgets.fnc.php:1786 modules/Custom/AttendanceSummary.php:34 modules/Food_Service/Student.inc.php:83 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:72
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:163 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:8 modules/Food_Service/Students/Reminders.php:130 modules/Food_Service/Students/Statements.php:8 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:46 modules/Food_Service/User.inc.php:67
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:106 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:161 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:7 modules/Food_Service/Users/Reminders.php:78 modules/Food_Service/Users/Statements.php:7 modules/misc/Export.php:329
msgid "Active"
msgstr "សកម្ម"
#: functions/GetStuList.fnc.php:454 functions/GetStuList.fnc.php:525 functions/StaffWidgets.fnc.php:267 functions/Widgets.fnc.php:1787 modules/Custom/AttendanceSummary.php:35 modules/Food_Service/Student.inc.php:82 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:162 modules/Food_Service/User.inc.php:66
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:160
msgid "Inactive"
msgstr "អសកម្ម"
#: functions/GetStuList.fnc.php:467 modules/Custom/AttendanceSummary.php:120 modules/Food_Service/Student.inc.php:83 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:80 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:163 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:16
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148 modules/Food_Service/Students/Statements.php:16 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:54 modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201 modules/Food_Service/User.inc.php:67 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:108
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:161 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:10 modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91 modules/Food_Service/Users/Statements.php:10 modules/Food_Service/Users/Transactions.php:47 modules/School_Inventory/SchoolInventory.php:414
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:115 modules/misc/Export.php:342 modules/misc/Export.php:565
msgid "Status"
msgstr "ស្ថានភាព"
#: functions/GetStuList.fnc.php:549 modules/Grades/AnomalousGrades.php:118 modules/Grades/Grades.php:309 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1015
msgid "School Status"
msgstr "ស្ថានភាពសាលា"
#: functions/GetStuList.fnc.php:550 modules/Grades/AnomalousGrades.php:118 modules/Grades/Grades.php:310 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1015
msgid "Course Status"
msgstr "ស្ថានភាពមុខវិជ្ជា"
#: functions/GetStuList.fnc.php:736 modules/Students/includes/Address.inc.php:281 modules/Students/includes/Address.inc.php:881 modules/Users/Preferences.php:585 modules/Users/Preferences.php:587 modules/Users/Preferences.php:593 modules/Users/Preferences.php:601 modules/Users/Preferences.php:609
msgid "Contact Information"
msgstr "ពត៌មានទំនាក់ទំនង"
#: functions/GetStuList.fnc.php:863
msgid "Call"
msgstr "ទូរស័ព្ទទៅ"
#: functions/GetStuList.fnc.php:1073 functions/Inputs.php:585 functions/Inputs.php:595 functions/Search.fnc.php:667 functions/Search.fnc.php:791 functions/StaffWidgets.fnc.php:332 functions/StaffWidgets.fnc.php:340 functions/Widgets.fnc.php:1638 functions/Widgets.fnc.php:1647
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:276 modules/Attendance/TakeAttendance.php:293 modules/Attendance/TakeAttendance.php:302 modules/Attendance/TeacherCompletion.php:112 modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:135 modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:191
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:174 modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:79 modules/Grades/TeacherCompletion.php:84 modules/Grades/TeacherCompletion.php:106 modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:87 modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:210
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:193 modules/Student_Billing/functions.inc.php:122 modules/Students/StudentBreakdown.php:116 plugins/Moodle/functions.php:457 plugins/Moodle/functions.php:517
msgid "Yes"
msgstr ""
#: functions/GetStuList.fnc.php:1073 functions/Inputs.php:586 functions/Inputs.php:596 functions/Search.fnc.php:668 functions/Search.fnc.php:801 functions/StaffWidgets.fnc.php:332 functions/StaffWidgets.fnc.php:342 functions/Widgets.fnc.php:1638 functions/Widgets.fnc.php:1650
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:112 modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:139 modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:192 modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:178 modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:79 modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:146
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:85 modules/Grades/TeacherCompletion.php:106 modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:80 modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:212 modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:195 modules/Student_Billing/functions.inc.php:122
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:120
msgid "No"
msgstr "ទេ"
#: functions/GetStuList.fnc.php:1150 functions/Search.fnc.php:139 modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:239 modules/Attendance/TakeAttendance.php:253 modules/Custom/AttendanceSummary.php:97 modules/Custom/MyReport.php:99 modules/Eligibility/EnterEligibility.php:150
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201 modules/Grades/AnomalousGrades.php:106 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1012 modules/Scheduling/AddDrop.php:60 modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:70 modules/Students/AddDrop.php:56 modules/Students/Letters.php:130
#: modules/Students/Search.inc.php:211 modules/Students/includes/General_Info.inc.php:101 modules/Students/includes/General_Info.inc.php:103 modules/Students_Import/StudentsImport.php:272 modules/Users/Search.inc.php:183 modules/Users/Search.inc.php:195 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:110
#: modules/misc/Export.php:163 modules/misc/Export.php:474
#, php-format
msgid "%s ID"
msgstr "កូដសំគាល់របស់ %s"
#: functions/GetStuList.fnc.php:1196 functions/Search.fnc.php:190 modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141 modules/Attendance/Percent.php:147 modules/Attendance/TakeAttendance.php:253 modules/Custom/AttendanceSummary.php:122 modules/Custom/MyReport.php:100
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:150 modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:195 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:216 modules/Grades/HonorRoll.php:231 modules/Grades/HonorRollSubject.php:152 modules/Grades/Transcripts.php:171
#: modules/Grades/Transcripts.php:520 modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:70 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:352 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:367 modules/School_Setup/GradeLevels.php:60 modules/School_Setup/GradeLevels.php:86 modules/Students/AssignOtherInfo.php:301
#: modules/Students/Letters.php:133 modules/Students/Search.inc.php:211 modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:115
msgid "Grade Level"
msgstr "កម្រិតថ្នាក់"
#: functions/GetStuList.fnc.php:1209 functions/Widgets.fnc.php:763 modules/Eligibility/Student.php:158 modules/Eligibility/StudentList.php:106 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:269 modules/Grades/GradeBreakdown.php:147 modules/Grades/GradebookBreakdown.php:118
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:287 modules/Grades/ReportCardGrades.php:254 modules/Users/Preferences.php:699
msgid "Grade"
msgid_plural "Grades"
msgstr[0] "ថ្នាក់"
#: functions/GetStuList.fnc.php:1210
msgid "Excluded"
msgstr "មិនត្រូវបានរាប់បញ្ចូល"
#: functions/GetStuList.fnc.php:1246
msgid "Address contains"
msgstr "អាស័យដ្ឋានមាន"
#: functions/Inputs.php:517
msgid "Write"
msgstr "សរសេរ"
#: functions/Inputs.php:519
msgid "Preview"
msgstr "មើលមុន"
#: functions/Inputs.php:521
msgid "Mastering MarkDown"
msgstr "Dominar el Markdown"
#: functions/Inputs.php:524
msgid "Nothing to preview."
msgstr "គ្មានអ្វីឲ្យមើលមុន។"
#: functions/Inputs.php:910
msgid "Select some Options"
msgstr "ជ្រើសរើសជម្រើសមួយជំនួន"
#: functions/ListOutput.fnc.php:9 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:172 modules/Food_Service/MenuReports.php:260 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:316 modules/Grades/FinalGrades.php:400 modules/Grades/Transcripts.php:302 modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:660
#: modules/Users/Preferences.php:676 modules/Users/Preferences.php:733 modules/Users/Preferences.php:823 modules/Users/Preferences.php:853
msgid "."
msgid_plural "."
msgstr[0] "។"
#: functions/ListOutput.fnc.php:243
msgid "of, the, a, an, in"
msgstr "នៃ, , , , ក្នុង"
#: functions/ListOutput.fnc.php:309
msgid "Relevance"
msgstr "ពាក់ព័ន្ធ"
#: functions/ListOutput.fnc.php:407
#, php-format
msgid "Displaying %d through %d"
msgstr "បង្ហាញ %d ដល់ %d"
#: functions/ListOutput.fnc.php:498
#, php-format
msgid "%d %s was found."
msgid_plural "%d %s were found."
msgstr[0] "គ្មាន %d %s ដែលបានរកនោះទេ។"
#: functions/ListOutput.fnc.php:517 modules/Grades/GradeBreakdown.php:187 modules/Grades/ReportCardComments.php:138 modules/Grades/ReportCardComments.php:153 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:139 modules/Users/TeacherPrograms.php:99
#, php-format
msgid "No %s were found."
msgstr "គ្មាន %s ដែលរកនោះទេ។"
#: functions/ListOutput.fnc.php:519 modules/Custom/CreateParents.php:234 modules/Custom/NotifyParents.php:87 modules/Students/includes/Medical.inc.php:82
msgid "Result"
msgstr "លទ្ធផល"
#: functions/ListOutput.fnc.php:520 modules/School_Setup/PortalPolls.php:214
msgid "Results"
msgstr "លទ្ធផល"
#: functions/ListOutput.fnc.php:536
msgid "Export list"
msgstr "នាំតារាងចេញ"
# #-#-#-#-# database.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# 'user_profiles' table
#: functions/ListOutput.fnc.php:555 modules/Scheduling/Courses.php:25 modules/Scheduling/Courses.php:27 modules/Scheduling/Courses.php:1173 modules/Students/Search.inc.php:138 modules/Users/Preferences.php:660 modules/Users/Preferences.php:725 modules/Users/Preferences.php:815
#: modules/Users/Preferences.php:850
msgid "Search"
msgstr "ស្វែងរក"
#: functions/ListOutput.fnc.php:556 modules/Accounting/DailyTotals.php:68 modules/Accounting/DailyTransactions.php:60 modules/Attendance/DailySummary.php:118 modules/Attendance/Percent.php:73 modules/Attendance/StudentSummary.php:81 modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:259
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:449 modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:281 modules/Eligibility/Student.php:119 modules/Eligibility/StudentList.php:75 modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:100 modules/Food_Service/BalanceReport.php:59 modules/Food_Service/MenuReports.php:249
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:125 modules/Food_Service/Students/Statements.php:47 modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:119 modules/Food_Service/TransactionsReport.php:67 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:115 modules/Food_Service/Users/Statements.php:20
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:238 modules/Scheduling/AddDrop.php:38 modules/School_Setup/AccessLog.php:84 modules/School_Setup/Calendar.php:796 modules/Student_Billing/DailyTotals.php:49 modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:40 modules/Students/AddDrop.php:40
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:217
msgid "Go"
msgstr "ចាប់ផ្តើម"
#: functions/Prompts.php:48 functions/Prompts.php:95 modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:9 modules/School_Setup/Rollover.php:46
msgid "Confirm"
msgstr "បញ្ជាក់"
#: functions/Prompts.php:51
#, php-format
msgid "Are you sure you want to %s that %s?"
msgstr "តើអ្នកច្បាស់ហើយឬ អ្នកចង់ %s លើ %s?"
#: functions/Prompts.php:53 functions/Prompts.php:108 index.php:151 modules/School_Setup/CopySchool.php:77 modules/School_Setup/Rollover.php:90
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: functions/Prompts.php:54 functions/Prompts.php:109 modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:12 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:73 modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:13 modules/Food_Service/Users/Transactions.php:66
msgid "Cancel"
msgstr "បោះបង់"
#: functions/SaveData.fnc.php:46 functions/SaveData.fnc.php:49
#, php-format
msgid "The value for %s"
msgstr "តម្លៃសម្រាប់ %s"
#: functions/SaveData.fnc.php:54
#, php-format
msgid "There is no column for %s. This value was not saved."
msgstr "វាគ្មានតារាងសម្រាប់ %s ទេ។ តម្លៃនេះមិនត្រូវបានរក្សាទុកនោះទេ។"
#: functions/SaveData.fnc.php:65
#, php-format
msgid "%s was too long. It was truncated to fit in the field."
msgstr "%s វែងពេក។ វាត្រូវបានពង្រួមដើម្បីដាក់ចូលតារាង។"
#: functions/SaveData.fnc.php:74
#, php-format
msgid "%s, a numerical field, contained non-numerical characters. These characters were removed."
msgstr "%s គឺជាចន្លោះសម្រាប់លេខ តែវាមានផ្ទុកតួអក្សរឬសញ្ញា។ តួរអក្សរ ឬសញ្ញាទាំងនោះ ត្រូវបានលុបចោល។"
#: functions/SaveData.fnc.php:82
#, php-format
msgid "%s, a date field, was not a valid date. This value could not be saved."
msgstr "%s គឺជាចន្លោះសម្រាប់កាលបរិច្ឆេទ វាមានផ្ទុកកាលបរិច្ឆេទមិនត្រឹមត្រូវ។ តម្លៃនេះមិនត្រូវបានរក្សាទុកទេ។"
#: functions/Search.fnc.php:157 modules/School_Setup/CopySchool.php:11 modules/School_Setup/Menu.php:21
msgid "Grade Levels"
msgstr "កម្រិតថ្នាក់"
#: functions/Search.fnc.php:159 functions/Widgets.fnc.php:1510 functions/Widgets.fnc.php:1522
msgid "Not"
msgstr "មិនមែន"
#: functions/Search.fnc.php:161
msgid "Check All"
msgstr "គូសទាំងអស់"
#: functions/Search.fnc.php:193 functions/StaffWidgets.fnc.php:265 functions/Widgets.fnc.php:961 functions/Widgets.fnc.php:1094 functions/Widgets.fnc.php:1737 functions/Widgets.fnc.php:1785 modules/Food_Service/Statements.php:101 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:110
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:117 modules/Food_Service/Students/Statements.php:39 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:99 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:106
msgid "Not Specified"
msgstr "មិនត្រូវបានបញ្ជាក់"
#: functions/Search.fnc.php:523 functions/Search.fnc.php:561 functions/Search.fnc.php:636 functions/Search.fnc.php:753 functions/Search.fnc.php:817 functions/Search.fnc.php:892 functions/Search.fnc.php:944 functions/Widgets.fnc.php:1427 functions/Widgets.fnc.php:1491 functions/Widgets.fnc.php:1526
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:132 modules/Students/StudentBreakdown.php:74 modules/misc/Export.php:690
msgid "No Value"
msgstr "គ្មានតំលៃ"
#: functions/Search.fnc.php:589 functions/Search.fnc.php:955
msgid "Other Value"
msgstr "តម្លៃផ្សេងទៀត"
#: functions/Search.fnc.php:666 functions/StaffWidgets.fnc.php:169 functions/StaffWidgets.fnc.php:338 modules/Attendance/Administration.php:475 modules/Attendance/TeacherCompletion.php:37 modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:65 modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:43
#: modules/Grades/Assignments-new.php:194 modules/Grades/Assignments-new.php:223 modules/Grades/Grades.php:438 modules/Grades/Grades.php:461 modules/Grades/Grades.php:474 modules/Grades/TeacherCompletion.php:18 modules/School_Inventory/includes/SchoolInventory.fnc.php:41
msgid "All"
msgstr "ទាំងអស់"
#: functions/Search.fnc.php:774
msgid "starts with"
msgstr "ចាប់ផ្តើមពី"
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:77 modules/Food_Service/Accounts.php:17 modules/Food_Service/ActivityReport.php:40 modules/Food_Service/BalanceReport.php:50 modules/Food_Service/Reminders.php:15 modules/Food_Service/ServeMenus.php:35 modules/Food_Service/Statements.php:62
#: modules/Food_Service/Transactions.php:25 modules/School_Setup/Rollover.php:3 modules/Users/Menu.php:14 modules/Users/Menu.php:28 modules/Users/Menu.php:35
msgid "Users"
msgstr "អ្នកប្រើប្រាស់"
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:90 functions/Widgets.fnc.php:152 modules/Food_Service/Menu.php:14 modules/Food_Service/Menu.php:36 modules/Food_Service/Menu.php:46 modules/School_Setup/Configuration.php:417 modules/misc/Export.php:340 modules/misc/Export.php:341 modules/misc/Export.php:342
#: modules/misc/Export.php:343 modules/misc/Export.php:344
msgid "Food Service"
msgstr "សេវាអាាហារ"
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:105 modules/Accounting/Menu.php:14 modules/Accounting/Menu.php:29
msgid "Accounting"
msgstr "គណនេយ្យ"
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:162 functions/StaffWidgets.fnc.php:167 modules/Users/Exceptions.php:133 modules/Users/Preferences.php:837 modules/Users/Profiles.php:274 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:239
msgid "Permissions"
msgstr "ការអនុញ្ញាត"
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:163 functions/StaffWidgets.fnc.php:173 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:231
msgid "Custom"
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:206 functions/Widgets.fnc.php:1686 modules/Users/Preferences.php:705 modules/Users/Preferences.php:839
msgid "Food Service Balance"
msgstr "តុល្យភាពនៃសេវាកម្មអាហារ"
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:212 functions/Widgets.fnc.php:1043 functions/Widgets.fnc.php:1692 modules/Accounting/Expenses.php:154 modules/Accounting/Incomes.php:152 modules/Accounting/Salaries.php:134 modules/Accounting/StaffBalances.php:18 modules/Accounting/StaffPayments.php:161
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:73 modules/Food_Service/Student.inc.php:40 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:80 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:120 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:16 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:62
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:99 modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148 modules/Food_Service/Students/Reminders.php:202 modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:89 modules/Food_Service/Students/Statements.php:16 modules/Food_Service/Students/Statements.php:50
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:98 modules/Food_Service/Students/Statements.php:132 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:54 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:75 modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:108
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:153 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:10 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:55 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:89 modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91 modules/Food_Service/Users/Reminders.php:136
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:76 modules/Food_Service/Users/Statements.php:10 modules/Food_Service/Users/Statements.php:25 modules/Food_Service/Users/Statements.php:70 modules/Food_Service/Users/Statements.php:104 modules/Food_Service/Users/Transactions.php:47
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:70 modules/Student_Billing/StudentBalances.php:7 modules/Student_Billing/StudentFees.php:176 modules/Student_Billing/StudentPayments.php:205 modules/misc/Export.php:344 modules/misc/Export.php:364 modules/misc/Export.php:567 modules/misc/Export.php:577
#: modules/misc/Portal.php:243 modules/misc/Portal.php:550
msgid "Balance"
msgstr "តុល្យភាព"
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:258 modules/Users/Preferences.php:705 modules/Users/Preferences.php:839
msgid "Food Service Status"
msgstr "ស្ថានភាពសេវាកម្មអាហារ"
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:263 functions/Widgets.fnc.php:1778 functions/Widgets.fnc.php:1783
msgid "Account Status"
msgstr "ស្ថានភាពគណនី"
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:268 functions/Widgets.fnc.php:1788 modules/Food_Service/Student.inc.php:82 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:162 modules/Food_Service/User.inc.php:66 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:160
msgid "Disabled"
msgstr "បិទការប្រើប្រាស់"
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:269 functions/Widgets.fnc.php:1789 modules/Food_Service/Student.inc.php:82 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:162 modules/Food_Service/User.inc.php:66 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:160
msgid "Closed"
msgstr "បិទ"
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:296 functions/Widgets.fnc.php:1816 modules/Users/Preferences.php:705 modules/Users/Preferences.php:839
msgid "Food Service Barcode"
msgstr "បារកូដសេវាកម្មអាហារ"
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:301 functions/Widgets.fnc.php:1822 modules/Food_Service/Student.inc.php:89 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:167 modules/Food_Service/User.inc.php:68 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:164 modules/misc/Export.php:343 modules/misc/Export.php:566
msgid "Barcode"
msgstr "បារកូដ"
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:331
msgid "Food Service Account Exists"
msgstr "មានគណនីសេវាកម្មអាហារ"
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:336
msgid "Has Account"
msgstr "មានគណនី"
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:381 functions/StaffWidgets.fnc.php:387
msgid "Staff Payroll Balance"
msgstr "តុល្យភាពប្រាក់បៀវត្សរបស់បុគ្គលិក"
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:382 functions/StaffWidgets.fnc.php:388 functions/Widgets.fnc.php:412 functions/Widgets.fnc.php:431 functions/Widgets.fnc.php:515 functions/Widgets.fnc.php:538 functions/Widgets.fnc.php:589 functions/Widgets.fnc.php:624 functions/Widgets.fnc.php:663
#: functions/Widgets.fnc.php:708 functions/Widgets.fnc.php:1037 functions/Widgets.fnc.php:1044 functions/Widgets.fnc.php:1165 functions/Widgets.fnc.php:1345 functions/Widgets.fnc.php:1358 functions/Widgets.fnc.php:1579
msgid "Between"
msgstr "ចន្លោះ"
#: functions/Widgets.fnc.php:81 modules/Students_Import/StudentsImport.php:320
msgid "Enrollment"
msgstr "ការចុះឈ្មោះ"
#: functions/Widgets.fnc.php:96 modules/Scheduling/Menu.php:14 modules/Scheduling/Menu.php:38 modules/Scheduling/Menu.php:48
msgid "Scheduling"
msgstr "ធ្វើកាលវិភាគ"
#: functions/Widgets.fnc.php:108 modules/Attendance/Administration.php:207 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:125 modules/Attendance/Menu.php:14 modules/Attendance/Menu.php:34 modules/Attendance/Menu.php:42 modules/Attendance/TakeAttendance.php:28 modules/Attendance/TeacherCompletion.php:29
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:129 modules/Scheduling/Courses.php:875 modules/School_Setup/Configuration.php:388
msgid "Attendance"
msgstr "វត្តមាន"
#: functions/Widgets.fnc.php:123 modules/Grades/GradeBreakdown.php:120 modules/Grades/Menu.php:14 modules/Grades/Menu.php:43 modules/Grades/Menu.php:48 modules/Grades/Menu.php:67 modules/Grades/Transcripts.php:466 modules/School_Setup/Configuration.php:327 modules/School_Setup/Configuration.php:338
msgid "Grades"
msgstr "កម្រិតថ្នាក់"
#: functions/Widgets.fnc.php:137 functions/Widgets.fnc.php:911 modules/Eligibility/Menu.php:14 modules/Eligibility/Menu.php:27 modules/Eligibility/Menu.php:33 modules/Grades/Configuration.php:68 modules/Users/Preferences.php:702
msgid "Eligibility"
msgstr "សិទ្ធិទទួលបាន"
#: functions/Widgets.fnc.php:168 modules/Discipline/Menu.php:14 modules/Discipline/Menu.php:28 modules/Discipline/Menu.php:35 modules/Users/Preferences.php:708
msgid "Discipline"
msgstr "វិន័យ"
#: functions/Widgets.fnc.php:182 modules/Accounting/DailyTotals.php:61 modules/Accounting/DailyTransactions.php:53 modules/Student_Billing/Menu.php:14 modules/Student_Billing/Menu.php:32 modules/misc/Export.php:364
msgid "Student Billing"
msgstr "វិក័យប័ត្ររបស់សិស្ស"
#: functions/Widgets.fnc.php:251 functions/Widgets.fnc.php:282 modules/Attendance/Administration.php:261 modules/Attendance/Administration.php:277 modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83 modules/Attendance/Administration_fast.old.php:87 modules/Attendance/DailySummary.php:187
#: modules/Attendance/DailySummary.php:204 modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:240 modules/Eligibility/Student.php:158 modules/Eligibility/Student.php:159 modules/Eligibility/StudentList.php:105 modules/Grades/AnomalousGrades.php:114 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:267
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:295 modules/Grades/FinalGrades.php:119 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:495 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:531 modules/Grades/StudentGrades.php:215 modules/Grades/TeacherCompletion.php:110 modules/Grades/Transcripts.php:130
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:346 modules/Scheduling/AddDrop.php:60 modules/Scheduling/Courses.php:73 modules/Scheduling/Courses.php:487 modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169 modules/Scheduling/Courses.php:1218 modules/Scheduling/Courses.php:1228
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14 modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:17 modules/Scheduling/PrintRequests.php:16 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:111 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:129 modules/Scheduling/Requests.php:192
#: modules/Scheduling/RequestsReport.php:18 modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Scheduling/Schedule.php:259 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:162 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:185 modules/School_Setup/Calendar.php:696 modules/Users/Preferences.php:693
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:25 modules/misc/ChooseCourse.php:15 modules/misc/Portal.php:337 modules/misc/Portal.php:519 modules/misc/Portal.php:656
msgid "Course"
msgstr "មុខវិជ្ជា"
#: functions/Widgets.fnc.php:276 modules/Attendance/TeacherCompletion.php:151 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:539 modules/Scheduling/AddDrop.php:60 modules/Scheduling/Courses.php:75 modules/Scheduling/Courses.php:91 modules/Scheduling/Courses.php:475 modules/Scheduling/Courses.php:1159
#: modules/Scheduling/Courses.php:1169 modules/Scheduling/Courses.php:1260 modules/Scheduling/Courses.php:1281 modules/Scheduling/PrintClassLists.php:227 modules/Scheduling/PrintClassLists.php:242 modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:306 modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:323
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:139 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:265 modules/Users/TeacherPrograms.php:99 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:25 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:61 modules/misc/ChooseCourse.php:14
msgid "Course Period"
msgstr "រយៈពេលនៃមុខវិជ្ជា"
#: functions/Widgets.fnc.php:287 functions/Widgets.fnc.php:350 modules/Scheduling/Courses.php:1031 modules/Scheduling/functions.inc.php:32
msgid "Choose"
msgstr "ជ្រើសរើស"
#: functions/Widgets.fnc.php:321 functions/Widgets.fnc.php:344 modules/Scheduling/PrintRequests.php:53 modules/Scheduling/PrintRequests.php:66 modules/Scheduling/Requests.php:59 modules/Scheduling/Requests.php:233 modules/Scheduling/Schedule.php:287 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:42
#: modules/Scheduling/new_Requests.php:54 modules/Users/Preferences.php:693
msgid "Request"
msgstr "ស្នើសុំ"
#: functions/Widgets.fnc.php:337
msgid "Missing Request"
msgstr "ការបាត់បង់ការស្នើរសុំ"
#: functions/Widgets.fnc.php:397 functions/Widgets.fnc.php:495
msgid "this school year to date"
msgstr "ឆ្នាំសិក្សានេះមកដល់ថ្ងៃនេះ"
#: functions/Widgets.fnc.php:401 functions/Widgets.fnc.php:501
msgid "this semester to date"
msgstr "ឆមាសនេះមកដល់ថ្ងៃនេះ"
#: functions/Widgets.fnc.php:405 functions/Widgets.fnc.php:507
msgid "this marking period to date"
msgstr "ឆន្លោះពេលនៃការដាក់ពិន្ទុមកដល់ថ្ងៃនេះ"
#: functions/Widgets.fnc.php:411 functions/Widgets.fnc.php:417 modules/Attendance/StudentSummary.php:133 modules/Users/Preferences.php:696
msgid "Days Absent"
msgstr "ចំនួនថ្ងៃអវត្តមាន"
#: functions/Widgets.fnc.php:421 functions/Widgets.fnc.php:528
msgid "YTD"
msgstr "ឆ្នាំនេះ"
#: functions/Widgets.fnc.php:514 functions/Widgets.fnc.php:521
msgid "Course Period Absences"
msgstr "អវត្តមានក្នុងចន្លោះពេលនៃមុខវិជ្ជា"
#: functions/Widgets.fnc.php:523
msgid "Use the Choose link of the Course widget (under Scheduling) to select a Course Period."
msgstr "ចុចលើពាក្យ «ជ្រើសរើស» នៅកន្លែង «វគ្គសិក្សា» ខាងលើ ដើម្បីជ្រើសរើសម៉ោងសិក្សា។"
#: functions/Widgets.fnc.php:567 functions/Widgets.fnc.php:587 modules/Grades/GPAMPList.php:109 modules/Grades/GPARankList.php:110
msgid "Weighted GPA"
msgstr "GPA មធ្យម"
#: functions/Widgets.fnc.php:568 functions/Widgets.fnc.php:588 modules/Grades/GPAMPList.php:109 modules/Grades/GPARankList.php:110
msgid "Unweighted GPA"
msgstr "GPA មិនទាន់បានគណនា"
#: functions/Widgets.fnc.php:594 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:211 modules/Grades/Transcripts.php:319 modules/Users/Preferences.php:699
#, php-format
msgid "GPA"
msgstr "GPA"
#: functions/Widgets.fnc.php:596 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:211 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:212
msgid "Weighted"
msgstr "មធ្យម"
#: functions/Widgets.fnc.php:663 functions/Widgets.fnc.php:668 modules/Grades/GPARankList.php:110 modules/Grades/StudentGrades.php:68 modules/Grades/StudentGrades.php:315 modules/Grades/Transcripts.php:331 modules/Users/Preferences.php:699
msgid "Class Rank"
msgstr "ចំណាត់ថ្នាក់"
#: functions/Widgets.fnc.php:726 modules/Scheduling/MassRequests.php:86 modules/Scheduling/Requests.php:274 modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:44
msgid "Without"
msgstr "គ្មាន"
#: functions/Widgets.fnc.php:727 modules/Scheduling/MassRequests.php:67 modules/Scheduling/PrintRequests.php:82 modules/Scheduling/Requests.php:265 modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:44
msgid "With"
msgstr "ជាមួយ"
#: functions/Widgets.fnc.php:728 modules/Grades/ReportCardGrades.php:86
msgid "Report Card Grade"
msgstr "របាយការណ៏កម្រិតថ្នាក់"
#: functions/Widgets.fnc.php:765
msgid "Did not receive"
msgstr "មិនបានទទួល"
#: functions/Widgets.fnc.php:912 functions/Widgets.fnc.php:919
msgid "Ineligible"
msgstr "គ្មានសិទ្ធិ"
#: functions/Widgets.fnc.php:947 functions/Widgets.fnc.php:971 modules/Eligibility/Activities.php:68 modules/Eligibility/Activities.php:109 modules/Eligibility/AddActivity.php:46 modules/Eligibility/Student.php:35 modules/Eligibility/Student.php:146 modules/Eligibility/Student.php:147
#: modules/Users/Preferences.php:702
msgid "Activity"
msgstr "សកម្មភាព"
#: functions/Widgets.fnc.php:997
msgid "Mailing Labels"
msgstr "ស្លាកសម្រាប់ផ្ញើរសំបុត្រ"
#: functions/Widgets.fnc.php:1037 modules/Users/Preferences.php:711
msgid "Student Billing Balance"
msgstr "តុល្យភាពវិក័យប័ត្ររបស់សិស្ស"
#: functions/Widgets.fnc.php:1083 functions/Widgets.fnc.php:1091 modules/Discipline/MakeReferral.php:207 modules/Discipline/MakeReferral.php:214 modules/Discipline/Referrals.php:112 modules/Discipline/Referrals.php:210 modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:57
#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:47 modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:209
msgid "Reporter"
msgstr "អ្នករាយការណ៏"
#: functions/Widgets.fnc.php:1165 functions/Widgets.fnc.php:1176 functions/Widgets.fnc.php:1186 functions/Widgets.fnc.php:1191 modules/Discipline/MakeReferral.php:225 modules/Discipline/Referrals.php:112 modules/Discipline/Referrals.php:218
msgid "Incident Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទនៃហេតុការណ៏"
#: functions/Widgets.fnc.php:1176 functions/Widgets.fnc.php:1590
msgid "On or After"
msgstr "នៅ ឬ បន្ទាប់"
#: functions/Widgets.fnc.php:1186 functions/Widgets.fnc.php:1600
msgid "On or Before"
msgstr "នៅ ឬ មុន"
#: functions/Widgets.fnc.php:1428 modules/Students/AssignOtherInfo.php:310 modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:52 modules/Students_Import/StudentsImport.php:379
msgid "Next grade at current school"
msgstr "ថ្នាក់បន្ទាប់"
#: functions/Widgets.fnc.php:1451 functions/Widgets.fnc.php:1456
msgid "Next Year"
msgstr "ឆ្នាំក្រោយ"
#: functions/Widgets.fnc.php:1491
msgid "Any Value"
msgstr "តម្លៃណាក៏បាន"
#: functions/Widgets.fnc.php:1516 functions/Widgets.fnc.php:1520 modules/Scheduling/Courses.php:980 modules/School_Setup/Calendar.php:403 modules/Students/AssignOtherInfo.php:336 modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:127 modules/Students_Import/StudentsImport.php:366
#: modules/Users/Preferences.php:690 modules/misc/Export.php:168 modules/misc/Export.php:479
msgid "Calendar"
msgstr "ប្រតិទិន"
#: functions/Widgets.fnc.php:1579 functions/Widgets.fnc.php:1590 functions/Widgets.fnc.php:1600 modules/Scheduling/AddDrop.php:60 modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Students/AddDrop.php:56
msgid "Enrolled"
msgstr "បានចុះឈ្មោះ"
#: functions/Widgets.fnc.php:1605
msgid "Attendance Start"
msgstr "ការយកវត្តមានចាប់ផ្តើម"
#: functions/Widgets.fnc.php:1637 functions/Widgets.fnc.php:1642
msgid "Previously Enrolled"
msgstr "ដែលបានចុះឈ្មោះលើកមុន"
#: functions/Widgets.fnc.php:1730 modules/Users/Preferences.php:705
msgid "Food Service Discount"
msgstr "បញ្ចុះតម្លៃសេវាកម្មអាហារ"
#: functions/Widgets.fnc.php:1735 modules/Food_Service/MenuReports.php:204 modules/Food_Service/MenuReports.php:244 modules/Food_Service/Student.inc.php:88 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:166 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:63
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:65 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:100 modules/Food_Service/Students/Statements.php:99 modules/Food_Service/Students/Statements.php:133 modules/misc/Export.php:341 modules/misc/Export.php:564
msgid "Discount"
msgstr "បញ្ចុះតម្លៃ"
#: functions/Widgets.fnc.php:1738 modules/Food_Service/Student.inc.php:88 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:166 modules/misc/Export.php:326
msgid "Full"
msgstr "ពេញ"
#: functions/Widgets.fnc.php:1739 modules/Food_Service/Student.inc.php:86 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:165
msgid "Reduced"
msgstr "កាត់បន្ថយ"
#: functions/Widgets.fnc.php:1740 modules/Food_Service/Student.inc.php:86 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:165
msgid "Free"
msgstr "ទំនេរ"
#: functions/Widgets.fnc.php:1850
msgid "Food Service Account ID"
msgstr "កូដសម្គាល់គណនីសេវាកម្មអាហារ"
#: functions/Widgets.fnc.php:1855 modules/Food_Service/AssignSchool.php:42 modules/Food_Service/BalanceReport.php:72 modules/Food_Service/Student.inc.php:50 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:130 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:59
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:96 modules/Food_Service/Students/Reminders.php:208 modules/misc/Export.php:340 modules/misc/Export.php:563 modules/misc/Portal.php:550
msgid "Account ID"
msgstr "កូដសម្គាល់គណនី"
#: index.php:131
msgid "Confirm Successful Installation"
msgstr "បញ្ជាក់ការដំឡើងជោគជ័យ"
#: index.php:137
#, php-format
msgid "You have successfully installed %s."
msgstr "អ្នកបានដំឡើង %s ដោយជោគជ័យ"
#: index.php:145
#, php-format
msgid "Check the %s page to spot remaining configuration problems."
msgstr "ពិនិត្យទំព័រ %s ត្រួសៗ ដើម្បីស្វែងរកបញ្ហាដែលនៅសល់ នៃការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ។"
#: index.php:175
msgid "Your account has not yet been activated."
msgstr "គណនីរបស់អ្នកមិនទាន់បានដំឡើងទេ។"
#: index.php:176 index.php:305
msgid "You will be notified when it has been verified by a school administrator."
msgstr "អ្នកនឹងទទួលបានការជូនដំណឹងបន្ទាប់ពីមានការបញ្ជាក់ពីអ្នកគ្រប់គ្រងសាលា។"
#: index.php:207
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "ឈ្មោះគណនី ឬ លេខសម្ងាត់ មិនត្រឹមត្រូវ។"
#: index.php:208
msgid "Please try logging in again."
msgstr "សូមសាកល្បង ចូលគណនីម្ដងទៀត។"
#: index.php:279
#, php-format
msgid "%s Login"
msgstr "ចូលគណនី %s"
#: index.php:287
#, php-format
msgid "You must have javascript enabled to use %s."
msgstr "អ្នកត្រូវតែបើក javascript ដើម្បីប្រើ %s។"
#: index.php:296
#, php-format
msgid "You must accept cookies to use %s."
msgstr "អ្នកត្រូវតែទទួលយក cookies ដើម្បីប្រើ %s។"
#: index.php:304
msgid "Your account has been created."
msgstr "គណនីរបស់អ្នកត្រូវបានបង្កើត។"
#: index.php:306
msgid "You will then be able to log in."
msgstr "បន្ទាប់មកអ្នកនឹងអាចចូលគណនីបាន"
#: index.php:312
msgid "If you supplied a correct email address then please check your email for the password reset instructions."
msgstr "ប្រសិនបើការផ្គត់ផ្គង អុីម៉ែល ត្រឹមត្រូវ សូមចូលពិនិត្យមើល អុីម៉ែល របស់អ្នកដើម្បីមើលការណែនាំការកំណត់ លេខសម្ងាត់សារជាថ្មី"
#: index.php:337
msgid "Language"
msgstr "ភាសា"
#: index.php:366 modules/Custom/CreateParents.php:234 modules/Custom/CreateParents.php:285 modules/Custom/NotifyParents.php:128 modules/Students/includes/General_Info.inc.php:129 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:140
msgid "Password"
msgstr "លេខសម្ងាត់"
#: index.php:375
msgid "Password help"
msgstr "ជំនួយអំពី លេខសម្ងាត់"
#: index.php:380
msgid "Login"
msgstr "ចូលគណនី"
#: index.php:387 modules/School_Setup/Configuration.php:210 modules/Users/User.php:431
msgid "Create User Account"
msgstr "បង្កើតគណនីប្រើប្រាស់"
#: index.php:397 modules/School_Setup/Configuration.php:223 modules/Students/Student.php:378 plugins/Paypal_Registration/paypal.php:295
msgid "Create Student Account"
msgstr "បង្កើតគណនី សិស្ស"
#: index.php:409
msgid "About"
msgstr "អំពី"
#: index.php:414
#, php-format
msgid ""
"This is a restricted network. Use of this network, its equipment, and resources is monitored at all times and requires explicit permission from the network administrator and %s. If you do not have this permission in writing, you are violating the regulations of this network and can and will be "
"prosecuted to the full extent of the law. By continuing into this system, you are acknowledging that you are aware of and agree to these terms."
msgstr ""
"នេះជាបណ្តាញតឹងរឹង។ ការប្រើប្រាស់បណ្តាញនេះ ឧបករណ៏ និង ធនធាន គឺត្រូវបានត្រួតពិនិត្យរាល់ពេល ហើយតម្រូវឲ្យមានការអនុញ្ញាតពី អ្នកគ្រប់គ្រងបណ្តាញ និង %s។ ប្រសិនបើអ្នកមិនមានការអនុញ្ញាត្តដោយលាយល័ក្ខអក្សរ អ្នកកំពុងតែបំពានបទប្បញ្ញត្តិរបស់បណ្តាញនេះ ហើយអាច និង នឹងត្រូវបានផ្តន្ទាទោសយ៉ាងពេញលេញតាមផ្លូវច្បាប់។ ដោយបន្តចូលទៅក្នុងប្រព័ន្ធនេះ អ្នកកំពុងតែទទួលស្គាល់ថាអ្នកបានដឹង "
"និងយល់ព្រមទៅនឹងលក្ខខណ្ឌទាំងនេះ។ "
#: index.php:420
#, php-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s ជំនាន់ %s"
#: modules/Accounting/DailyTotals.php:51 modules/Accounting/DailyTransactions.php:43 modules/Accounting/DailyTransactions.php:102 modules/Accounting/Expenses.php:80 modules/Accounting/Expenses.php:141
msgid "Expense"
msgid_plural "Expenses"
msgstr[0] "ការចំណាយ"
#: modules/Accounting/DailyTotals.php:51 modules/Accounting/DailyTransactions.php:43 modules/Accounting/DailyTransactions.php:103 modules/Accounting/Incomes.php:73 modules/Accounting/Incomes.php:109 modules/Accounting/Incomes.php:136
msgid "Income"
msgid_plural "Incomes"
msgstr[0] "ចំណូល"
#: modules/Accounting/DailyTotals.php:55 modules/Accounting/DailyTransactions.php:47 modules/Accounting/Menu.php:18 modules/Accounting/Menu.php:31
msgid "Staff Payroll"
msgstr "ប្រាក់បៀវត្ស បុគ្គលិក"
#: modules/Accounting/DailyTotals.php:66 modules/Accounting/DailyTransactions.php:58 modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:255 modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:445 modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:277 modules/Student_Billing/DailyTotals.php:47
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:40
msgid "Report Timeframe"
msgstr "ចន្លោះពេលរបាយការណ៏"
#: modules/Accounting/DailyTotals.php:136 modules/Food_Service/MenuReports.php:194 modules/Food_Service/MenuReports.php:202 modules/Food_Service/MenuReports.php:235 modules/Food_Service/MenuReports.php:242 modules/Food_Service/TransactionsReport.php:107 modules/Food_Service/TransactionsReport.php:116
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:71 modules/Grades/Grades.php:458 modules/Grades/StudentGrades.php:45 modules/Student_Billing/DailyTotals.php:69
msgid "Totals"
msgstr "សរុប"
#: modules/Accounting/DailyTotals.php:146 modules/Accounting/Menu.php:17
msgid "Expenses"
msgstr "ការចំណាយ"
#: modules/Accounting/DailyTotals.php:149 modules/Accounting/DailyTotals.php:162 modules/Accounting/DailyTotals.php:175 modules/Accounting/Expenses.php:152 modules/Accounting/Expenses.php:168 modules/Accounting/Incomes.php:150 modules/Accounting/Incomes.php:165 modules/Accounting/Salaries.php:132
#: modules/Accounting/StaffPayments.php:159 modules/Student_Billing/DailyTotals.php:76 modules/Student_Billing/StudentFees.php:174 modules/Student_Billing/StudentPayments.php:203
msgid "Less"
msgstr "តិច"
#: modules/Accounting/DailyTotals.php:149 modules/Accounting/Menu.php:16
msgid "Incomes"
msgstr "ចំណូល"
#: modules/Accounting/DailyTotals.php:159 modules/Accounting/Menu.php:19 modules/Accounting/Menu.php:32
msgid "Salaries"
msgstr "ប្រាក់ខែ"
#: modules/Accounting/DailyTotals.php:162 modules/Accounting/Menu.php:20 modules/Accounting/Menu.php:33
msgid "Staff Payments"
msgstr "ការទូទាត់របស់ បុគ្គលិក"
#: modules/Accounting/DailyTotals.php:172
msgid "Student Payments"
msgstr "ការទូទាត់របស់ សិស្ស"
#: modules/Accounting/DailyTotals.php:175 modules/Student_Billing/DailyTotals.php:76 modules/Student_Billing/Menu.php:16 modules/Student_Billing/Menu.php:34
msgid "Fees"
msgstr "ថ្លៃឈ្នួល"
#: modules/Accounting/DailyTotals.php:181 modules/Accounting/DailyTransactions.php:185 modules/Accounting/DailyTransactions.php:190 modules/Attendance/Percent.php:142 modules/Food_Service/MenuReports.php:204 modules/Food_Service/TransactionsReport.php:118 modules/Grades/Assignments-new.php:395
#: modules/Grades/Configuration.php:171 modules/Grades/Configuration.php:207 modules/Grades/ProgressReports.php:102 modules/Grades/Transcripts.php:343 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:166 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:180 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:260
#: modules/School_Inventory/includes/SchoolInventory.fnc.php:305 modules/Student_Billing/DailyTotals.php:79 modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:74
msgid "Total"
msgstr "សរុប"
# 'user_profiles' table
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:142
msgid "Staff Payment"
msgstr "ការទូទាត់របស់ បុគ្គលិក"
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:143 modules/Accounting/Salaries.php:79 modules/Accounting/Salaries.php:107 modules/Accounting/Salaries.php:120
#, fuzzy
msgid "Salary"
msgstr "ប្រាក់ខែ"
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:144
msgid "Staff"
msgstr "បុគ្គលិក"
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:178 modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73 modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:57 modules/Student_Billing/StudentFees.php:77 modules/Student_Billing/StudentFees.php:93 modules/Student_Billing/StudentFees.php:145
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:159
msgid "Fee"
msgstr "តម្លៃ"
# 'user_profiles' table
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:179
msgid "Student Payment"
msgstr "ការទូទាត់របស់ សិស្ស"
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:188 modules/Accounting/Expenses.php:118 modules/Accounting/Incomes.php:112 modules/Accounting/Salaries.php:107 modules/Accounting/StaffPayments.php:125 modules/Attendance/StudentSummary.php:190 modules/Grades/AnomalousGrades.php:116
#: modules/Grades/Grades.php:237 modules/Grades/Grades.php:374 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1041 modules/Grades/ProgressReports.php:42 modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:129 modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:151 modules/Grades/ReportCardComments.php:231
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:252 modules/Grades/ReportCardComments.php:294 modules/Grades/ReportCardGrades.php:164 modules/Grades/ReportCardGrades.php:216 modules/Grades/StudentGrades.php:313 modules/Grades/Transcripts.php:294 modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:68 modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:73 modules/Student_Billing/StudentFees.php:145 modules/Student_Billing/StudentPayments.php:162 modules/Students/includes/Comments.inc.php:67
msgid "Comment"
msgstr "មតិ"
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:195 modules/Food_Service/ActivityReport.php:66 modules/Food_Service/Statements.php:86 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:163 modules/Food_Service/Students/Statements.php:146 modules/Food_Service/Transactions.php:33
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:118 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:159 modules/Food_Service/Users/Statements.php:114 modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:75
msgid "Transaction"
msgid_plural "Transactions"
msgstr[0] "ប្រតិបត្តិការ"
#: modules/Accounting/Expenses.php:116 modules/Accounting/Incomes.php:110 modules/Accounting/Salaries.php:107 modules/Accounting/StaffPayments.php:123 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:66 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:102
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:148 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:157 modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:98 modules/Food_Service/Students/Statements.php:101 modules/Food_Service/Students/Statements.php:135 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:119
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:57 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:91 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:143 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:152 modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:91 modules/Food_Service/Users/Statements.php:72
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:106 modules/Food_Service/Users/Transactions.php:113 modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:63 modules/Student_Billing/StudentFees.php:145 modules/Student_Billing/StudentPayments.php:160
msgid "Amount"
msgstr "ចំនួន"
#: modules/Accounting/Expenses.php:150 modules/Accounting/Expenses.php:157 modules/Accounting/Incomes.php:148 modules/Accounting/Incomes.php:155
msgid "Total from Incomes"
msgstr "ចំណូលសរុប"
#: modules/Accounting/Expenses.php:152 modules/Accounting/Expenses.php:168 modules/Accounting/Incomes.php:150 modules/Accounting/Incomes.php:165
msgid "Total from Expenses"
msgstr "ចំណាយសរុប"
#: modules/Accounting/Expenses.php:163 modules/Accounting/Incomes.php:160
msgid "Total from Student Payments"
msgstr "ចំនួនសរុបការទូទាត់សិស្ស"
#: modules/Accounting/Expenses.php:172 modules/Accounting/Incomes.php:168 modules/Accounting/Salaries.php:132 modules/Accounting/StaffPayments.php:159
msgid "Total from Staff Payments"
msgstr "តម្លៃសរុបការទូទាត់បុគ្គលិក"
#: modules/Accounting/Expenses.php:174 modules/Accounting/Incomes.php:170
msgid "General Balance"
msgstr "ប្រាក់ទូទៅ"
#: modules/Accounting/Incomes.php:111 modules/Accounting/Salaries.php:107 modules/Grades/Assignments.php:546 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:350 modules/Grades/StudentGrades.php:428 modules/Student_Billing/StudentFees.php:145
msgid "Assigned"
msgstr "ដែលបានផ្ដល់អោយ"
#: modules/Accounting/Menu.php:21 modules/Accounting/Menu.php:34 modules/Attendance/Menu.php:18 modules/Discipline/Menu.php:18 modules/Eligibility/Menu.php:18 modules/Food_Service/Menu.php:20 modules/Grades/Menu.php:21 modules/Grades/Menu.php:55 modules/Scheduling/Menu.php:21
#: modules/Scheduling/Menu.php:41 modules/Student_Billing/Menu.php:20 modules/Student_Billing/Menu.php:36 modules/Students/Menu.php:20 modules/Students/Menu.php:41
msgid "Reports"
msgstr "របាយការណ៏"
#: modules/Accounting/Menu.php:22 modules/Student_Billing/Menu.php:22 modules/Student_Billing/Menu.php:37
msgid "Daily Transactions"
msgstr "ប្រតិបត្តិការប្រចាំថ្ងៃ"
#: modules/Accounting/Menu.php:23 modules/Student_Billing/Menu.php:23
msgid "Daily Totals"
msgstr "សរុបប្រចាំថ្ងៃ"
#: modules/Accounting/Menu.php:24
msgid "Staff Balances"
msgstr "ប្រាក់បុគ្គលិក"
#: modules/Accounting/Menu.php:25 modules/Accounting/Menu.php:35 modules/Student_Billing/Menu.php:24 modules/Student_Billing/Menu.php:39
msgid "Print Statements"
msgstr "បោះពុម្ពរបាយការណ៏"
#: modules/Accounting/Salaries.php:107 modules/Grades/Assignments.php:548 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:357 modules/Grades/StudentGrades.php:434 modules/Student_Billing/StudentFees.php:145
msgid "Due"
msgstr "ថ្ងៃផុតកំណត់"
#: modules/Accounting/Salaries.php:130 modules/Accounting/StaffPayments.php:157
msgid "Total from Salaries"
msgstr "សរុបចេញពីប្រាក់ខែ"
# 'user_profiles' table
#: modules/Accounting/StaffPayments.php:87 modules/Accounting/StaffPayments.php:148 modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73 modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:57 modules/Student_Billing/StudentPayments.php:85 modules/Student_Billing/StudentPayments.php:99
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:189
msgid "Payment"
msgid_plural "Payments"
msgstr[0] "ការទូទាត់"
#: modules/Accounting/Statements.php:29 modules/Student_Billing/Statements.php:35 modules/Student_Billing/Statements.php:56
msgid "Statement"
msgstr "របាយការណ៏"
#: modules/Accounting/Statements.php:45
msgid "No Staff were found."
msgstr "មិនឃើញឈ្មោះបុគ្គលិក។"
#: modules/Attendance/AddAbsences.php:116
msgid "Absence records were added for the selected students."
msgstr "កំណត់ត្រាអវត្តមានត្រូវបានកត់ត្រាចំពោះសិស្សដែលបានជ្រើសរើស។"
#: modules/Attendance/AddAbsences.php:119
msgid "You must choose at least one period and one student."
msgstr "អ្នកត្រូវតែជ្រើសរើសយកយ៉ាងហោចណាស់ រយៈពេលមួយ និងសិស្សម្នាក់"
#: modules/Attendance/AddAbsences.php:137 modules/Attendance/AddAbsences.php:217
msgid "Add Absences to Selected Students"
msgstr "បន្ថែមអវត្តមានទៅសិស្សដែលបានជ្រើសរើស"
#: modules/Attendance/AddAbsences.php:141 modules/Attendance/Menu.php:17
msgid "Add Absences"
msgstr "បន្ថែមអវត្តមាន"
#: modules/Attendance/AddAbsences.php:143
msgid "Add Absence to Periods"
msgstr "បន្ថែមអវត្តមានទៅម៉ោងសិក្សាមួយ"
#: modules/Attendance/AddAbsences.php:162
msgid "Absence Code"
msgstr "កូដ អវត្តមាន"
#: modules/Attendance/AddAbsences.php:168
msgid "Absence Reason"
msgstr "ហេតុផល អវត្តមាន"
#: modules/Attendance/Administration.php:63 modules/Attendance/TakeAttendance.php:118
msgid "The selected date is not in a school quarter."
msgstr "ការជ្រើសរើសទិន្ន័យ មិនមាននៅក្នុងត្រីមាសរបស់សាលា។"
#: modules/Attendance/Administration.php:261 modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83 modules/Attendance/DailySummary.php:189 modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:100 modules/Scheduling/Courses.php:761 modules/Scheduling/Courses.php:769 modules/Scheduling/MassRequests.php:77
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:93 modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14 modules/Scheduling/PrintClassLists.php:154 modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:233 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:196 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:216
#: modules/Scheduling/Requests.php:194 modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Scheduling/Schedule.php:287 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:246 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:47 modules/School_Setup/Periods.php:98 modules/School_Setup/Periods.php:154
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:113 modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:403
msgid "Period"
msgstr "រយៈពេល"
#: modules/Attendance/Administration.php:261 modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:81
msgid "Attendance Code"
msgstr "កូដ វត្តមាន"
# #-#-#-#-# database.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# 'user_profiles' table
#: modules/Attendance/Administration.php:261 modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83
msgid "Teacher's Entry"
msgstr "តារាងរបស់គ្រូ"
#: modules/Attendance/Administration.php:261 modules/Attendance/StudentSummary.php:186 modules/Attendance/TakeAttendance.php:235
msgid "Office Comment"
msgstr "មតិរបស់ការិយាល័យ"
#: modules/Attendance/Administration.php:261 modules/Attendance/TakeAttendance.php:224
msgid "Teacher Comment"
msgstr "មតិរបស់គ្រូ"
#: modules/Attendance/Administration.php:269 modules/Attendance/Administration.php:387 modules/Attendance/Administration.php:411 modules/Attendance/Administration_fast.old.php:85 modules/Attendance/Administration_fast.old.php:151
msgid "Update"
msgstr "បន្ទាន់សម័យ"
# 'user_profiles' table
#: modules/Attendance/Administration.php:352 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:232 modules/Attendance/DailySummary.php:265 modules/Attendance/DailySummary.php:312 modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141 modules/Attendance/StudentSummary.php:185
msgid "Present"
msgstr "បច្ចុប្បន្ន"
#: modules/Attendance/Administration.php:353
msgid "Day Comment"
msgstr "មតិ ប្រចាំថ្ងៃ"
#: modules/Attendance/Administration.php:394 modules/Attendance/Administration_fast.old.php:163
msgid "Current Student"
msgstr "សិស្ស បច្ចុប្បន្ន"
# 'user_profiles' table
#: modules/Attendance/Administration.php:477
msgid "Not Present"
msgstr "មិនមាន"
#: modules/Attendance/Administration.php:495 modules/Attendance/StudentSummary.php:198 modules/Food_Service/Students/Reminders.php:193 modules/Food_Service/Students/Reminders.php:196 modules/Food_Service/Users/Reminders.php:127 modules/Food_Service/Users/Reminders.php:130
#: modules/Grades/Configuration.php:48 modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:229 modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:499 modules/Scheduling/Courses.php:941 modules/Scheduling/Courses.php:1024 modules/Users/Preferences.php:618
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
#: modules/Attendance/Administration.php:497 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:234 modules/Attendance/DailySummary.php:265 modules/Attendance/DailySummary.php:312 modules/Attendance/StudentSummary.php:200 modules/Scheduling/Courses.php:995
msgid "Half Day"
msgstr "ពាក់កណ្ដាលថ្ងៃ"
#: modules/Attendance/Administration.php:499 modules/Attendance/StudentSummary.php:202
msgid "Full Day"
msgstr "ពេញមួយថ្ងៃ"
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83 modules/Grades/FinalGrades.php:142 modules/Grades/FinalGrades.php:391 modules/Grades/Transcripts.php:471 modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:49 modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:377 modules/School_Inventory/SchoolInventory.php:457
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:479 modules/Students/includes/Comments.inc.php:87 modules/Students/includes/Medical.inc.php:61 modules/Students/includes/Medical.inc.php:82
msgid "Comments"
msgstr "មតិ"
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:87 modules/Grades/ReportCardComments.php:138 modules/Grades/ReportCardComments.php:153 modules/Scheduling/Courses.php:1172 modules/Scheduling/Menu.php:33 modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Courses"
msgstr "វគ្គសិក្សា"
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:68 modules/Discipline/DisciplineForm.php:101 modules/Food_Service/MenuItems.php:92 modules/Food_Service/Menus.php:65 modules/Grades/Assignments.php:75 modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:66 modules/Grades/ReportCardComments.php:68
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:50 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:64 modules/School_Setup/PortalNotes.php:234 modules/School_Setup/PortalPolls.php:176 modules/Students/EnrollmentCodes.php:51
msgid "Please enter a valid Sort Order."
msgstr "ចូរបំពេញការតម្រៀបតាមលំដាប់អោយបានត្រឹមត្រូវ។"
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134 modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/MenuItems.php:202 modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:101 modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:129 modules/Scheduling/Courses.php:656 modules/Scheduling/Courses.php:1082
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:246 modules/School_Setup/GradeLevels.php:78 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:453 modules/School_Setup/Periods.php:129 modules/School_Setup/Schools.php:290
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:95 modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:403
msgid "Short Name"
msgstr "ឈ្មោះខ្លី"
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134 modules/Food_Service/MenuReports.php:204 modules/Food_Service/MenuReports.php:244 modules/Food_Service/Statements.php:101 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:110 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:119
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:118 modules/Food_Service/TransactionsReport.php:120 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:99 modules/Food_Service/Users/Transactions.php:113 modules/Grades/Assignments-new.php:228 modules/Grades/Assignments-new.php:252
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:99 modules/Students/EnrollmentCodes.php:95 modules/Users/Exceptions.php:318 modules/Users/Profiles.php:254
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134
msgid "Default for Teacher"
msgstr "ទម្រង់ដើមរបស់គ្រូ"
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:138
msgid "State Code"
msgstr "កូដ រដ្ឋ"
# #-#-#-#-# database.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# 'user_profiles' table
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:225
msgid "Teacher & Office"
msgstr "គ្រូ និង បុគ្គលិការិយាល័យ"
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:226
msgid "Office Only"
msgstr "សម្រាប់តែការិយាល័យ"
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:233 modules/Attendance/DailySummary.php:265 modules/Attendance/DailySummary.php:312 modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141
msgid "Absent"
msgstr "អវត្តមាន"
#: modules/Attendance/DailySummary.php:75 modules/Attendance/StudentSummary.php:63
msgid "Daily"
msgstr "ប្រចាំថ្ងៃ"
#: modules/Attendance/DailySummary.php:111
msgid "By Period"
msgstr "តាមម៉ោងរៀន"
#: modules/Attendance/DailySummary.php:116 modules/Attendance/Percent.php:73 modules/Attendance/StudentSummary.php:78 modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:442 modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:99 modules/Food_Service/MenuReports.php:249 modules/Food_Service/Students/Statements.php:47
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:67 modules/Food_Service/Users/Statements.php:20 modules/Scheduling/AddDrop.php:38 modules/School_Setup/Calendar.php:793 modules/Students/AddDrop.php:40
msgid "Timeframe"
msgstr "ពេលវេលា"
#: modules/Attendance/DailySummary.php:166
msgid "Daily Attendance"
msgstr "វត្តមានប្រចាំថ្ងៃ"
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:27
msgid "Duplicate Attendance Record"
msgstr "របាយការណ៏វត្តមានជាន់គ្នា"
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:84
msgid "The duplicate records have been deleted."
msgstr "របាយការណ៏ជាន់គ្នាត្រូវបានលុប។"
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:88 modules/Custom/AttendanceSummary.php:252 modules/Custom/CreateParents.php:239 modules/Eligibility/AddActivity.php:26 modules/Food_Service/Students/Reminders.php:104 modules/Grades/HonorRoll.php:186 modules/Grades/HonorRollSubject.php:115
#: modules/Grades/ProgressReports.php:127 modules/Scheduling/MassDrops.php:86 modules/Scheduling/MassRequests.php:25 modules/Scheduling/MassSchedule.php:114 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:229 modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:34 modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:34
#: modules/Students/Letters.php:93 modules/Students/MailingLabels.php:136 modules/Students/PrintStudentInfo.php:171 modules/Students/StudentLabels.php:145 modules/Users/AddStudents.php:28
msgid "You must choose at least one student."
msgstr "អ្នកត្រូវតែជ្រើសរើសសិស្សយ៉ាងហោចណាស់មួយ។"
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:213
msgid "Page"
msgstr "ទំព័រ"
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:232
#, php-format
msgid "of %d pages."
msgstr "នៃទំព័រ %d។"
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:240
msgid "Course Period ID"
msgstr "កូដសម្គាល់ នៃរយៈពេលវគ្គសិក្សា"
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:241
msgid "Course Start Date"
msgstr "ថ្ងៃចាប់ផ្ដើមនៃវគ្គសិក្សា"
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:242
msgid "Course End Date"
msgstr "ថ្ងៃបញ្ចប់នៃវគ្គសិក្សា"
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:243
msgid "Attendance Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទវត្តមាន"
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:364
msgid "No Duplicates Found"
msgstr "មិនមានរបាយណ៏ការជាន់"
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:381 modules/Custom/AttendanceSummary.php:248 modules/Discipline/ReferralLog.php:34 modules/Discipline/Referrals.php:421 modules/Grades/FinalGrades.php:404 modules/Grades/GradebookBreakdown.php:236 modules/Grades/ProgressReports.php:124
#: modules/Grades/ReportCards.php:28 modules/Grades/Transcripts.php:379 modules/Scheduling/PrintClassLists.php:88 modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:148 modules/Scheduling/PrintRequests.php:73 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:226 modules/Student_Billing/Statements.php:74
#: modules/Students/Letters.php:90 modules/Students/MailingLabels.php:133 modules/Students/PrintStudentInfo.php:168 modules/Students/Search.inc.php:333 modules/Students/StudentLabels.php:142
msgid "No Students were found."
msgstr "មិនឃើញឈ្មោះរបស់សិស្ស។"
#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:8 modules/Eligibility/EntryTimes.php:82 modules/School_Setup/AccessLog.php:82 modules/School_Setup/Calendar.php:124
msgid "From"
msgstr "មកពី"
#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:9
msgid "When do you want to recalculate the daily attendance?"
msgstr "ពេលណាដែលអ្នកចង់គណនាវត្តមានប្រចាំថ្ងៃម្តងទៀត?"
#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:13 modules/Attendance/Menu.php:25
msgid "Recalculate Daily Attendance"
msgstr "បូកសរុបវត្តមានប្រចាំថ្ងៃម្តងទៀត"
#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:14 modules/Grades/CalcGPA.php:60
msgid "Calculating ..."
msgstr "កំពុងគណនា ..."
#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:40
msgid "The Daily Attendance for that timeframe has been recalculated."
msgstr "វត្តមានប្រចាំថ្ងៃសម្រាប់ចន្លោះពេលនោះ ត្រូវបានគណនារួចរាល់។"
# 'user_profiles' table
#: modules/Attendance/Menu.php:16
msgid "Administration"
msgstr "អ្នកគ្រប់គ្រង"
#: modules/Attendance/Menu.php:19 modules/Eligibility/Menu.php:20 modules/Grades/Menu.php:23
msgid "Teacher Completion"
msgstr "ការបំពេញរបស់គ្រូ"
#: modules/Attendance/Menu.php:20
msgid "Average Daily Attendance"
msgstr "មធ្យមភាគវត្តមានប្រចាំថ្ងៃ"
#: modules/Attendance/Menu.php:21
msgid "Average Attendance by Day"
msgstr "មធ្យមភាគវត្តមានតាមថ្ងៃ"
#: modules/Attendance/Menu.php:22 modules/Attendance/Menu.php:37
msgid "Attendance Chart"
msgstr "ក្រាបវត្តមាន"
#: modules/Attendance/Menu.php:23 modules/Attendance/Menu.php:38
msgid "Absence Summary"
msgstr "សរុបអវត្តមាន"
#: modules/Attendance/Menu.php:24 modules/Custom/Menu.php:17 modules/Custom/Menu.php:42 modules/Grades/Menu.php:33
msgid "Utilities"
msgstr "ឧបករណ៏ប្រើប្រាស់"
#: modules/Attendance/Menu.php:26
msgid "Delete Duplicate Attendance"
msgstr "លុបវត្តមានដែលជាន់គ្នា"
#: modules/Attendance/Menu.php:27 modules/Discipline/Menu.php:23 modules/Eligibility/Menu.php:21 modules/Food_Service/Menu.php:26 modules/Grades/Menu.php:28 modules/Grades/Menu.php:59 modules/Scheduling/Menu.php:32 modules/Students/Menu.php:29 modules/Users/Menu.php:20
msgid "Setup"
msgstr "តម្លើង"
#: modules/Attendance/Menu.php:28 modules/School_Setup/CopySchool.php:10 modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Attendance Codes"
msgstr "កូដ វត្តមាន"
#: modules/Attendance/Menu.php:29 modules/Grades/Menu.php:36 modules/Users/Menu.php:24 modules/Users/TeacherPrograms.php:6
msgid "Teacher Programs"
msgstr "កម្មវិធីរបស់គ្រូ"
#: modules/Attendance/Menu.php:30 modules/Attendance/Menu.php:36 modules/Attendance/Menu.php:50
msgid "Take Attendance"
msgstr "កត់វត្តមាន"
#: modules/Attendance/Menu.php:44 modules/Custom/AttendanceSummary.php:146 modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:355
msgid "Absences"
msgstr "អវត្តមាន"
#: modules/Attendance/Menu.php:45
msgid "Daily Summary"
msgstr "សរុបប្រចាំថ្ងៃ"
#: modules/Attendance/Percent.php:43 modules/Attendance/Percent.php:72 modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:70 modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:250 modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:78 modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:431 modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:69
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:271 modules/Students/StudentBreakdown.php:23 modules/Students/StudentBreakdown.php:214
msgid "Advanced"
msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141 modules/Food_Service/Accounts.php:13 modules/Food_Service/ActivityReport.php:34 modules/Food_Service/AssignSchool.php:42 modules/Food_Service/BalanceReport.php:44 modules/Food_Service/Reminders.php:11
#: modules/Food_Service/ServeMenus.php:31 modules/Food_Service/Statements.php:55 modules/Food_Service/Transactions.php:21 modules/School_Setup/Configuration.php:278 modules/School_Setup/Rollover.php:3 modules/Students/Menu.php:14 modules/Students/Menu.php:37 modules/Students/Menu.php:48
#: modules/Users/AddStudents.php:98
msgid "Students"
msgstr "សិស្ស"
#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141 modules/Food_Service/MenuReports.php:91
msgid "Days Possible"
msgstr "ថ្ងៃដែលអាចធ្វើទៅបាន"
# Average Daily Attendance
#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141
msgid "ADA"
msgstr "វត្តមានប្រចាំជា មធ្យម"
#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141
msgid "Average Attendance"
msgstr "វត្តមានជាមធ្យម"
#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141
msgid "Average Absent"
msgstr "អវត្តមានជាមធ្យម"
#: modules/Attendance/Percent.php:110
msgid "School Day"
msgid_plural "School Days"
msgstr[0] "ថ្ងៃសិក្សា"
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:68
msgid "All Periods"
msgstr "ម៉ោងសិក្សាទាំងអស់"
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:109
msgid "State Abs"
msgstr "ស្ថានភាពវត្តមាន"
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:51
msgid "You cannot take attendance for this course period."
msgstr "អ្នកមិនអាចយកវត្តមាននៅចន្លោះវគ្គនេះបានទេ។"
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:108
msgid "You cannot take attendance for this period on this day."
msgstr "អ្នកមិនអាចយកវត្តមាននៅចន្លោះពេលនេះនៅថ្ងៃនេះបានទេ។"
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:237 modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:141
msgid "The selected date is not today"
msgstr "ការជ្រើសរើសទិន្នន័យមិនមែនថ្ងៃនេះទេ"
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:238
msgid "You can edit this attendance"
msgstr "អ្នកអាចកែប្រែវត្តមាននេះបាន"
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:238
msgid "You cannot edit this attendance"
msgstr "អ្នកមិនអាចកែប្រែវត្តមាននេះបានទេ"
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:243
msgid "You already have taken attendance today for this period."
msgstr "អ្នកបានយកវត្តមានថ្ងៃនេះ សម្រាប់ម៉ោងសិក្សានេះរួចហើយ។"
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:119 modules/Grades/StudentGrades.php:55 modules/Grades/TeacherCompletion.php:78 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:268 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:521 modules/Scheduling/Requests.php:224
msgid "Course Title"
msgstr "ចំណងជើង វគ្គសិក្សា"
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:132
msgid "Teacher who takes attendance"
msgid_plural "Teachers who take attendance"
msgstr[0] "គ្រូដែលបានស្រង់វត្តមាន"
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:152 modules/Grades/TeacherCompletion.php:110
msgid "Completed"
msgstr "រួចរាល់"
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:154
#, php-format
msgid "Teacher who takes %s attendance"
msgstr "គ្រូដែលយកវត្តមាន %s"
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:155
#, php-format
msgid "Teachers who take %s attendance"
msgstr "គ្រូទាំងឡាយដែលយកវត្តមាន %s"
# 'user_profiles' table
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:95
msgid "Student Name"
msgstr "ឈ្មោះសិស្ស"
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:99 modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:192 modules/Grades/Transcripts.php:451 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:292 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:566 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:577
msgid "Year"
msgstr "ឆ្នាំ"
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:110
msgid "Demographics"
msgstr "ពត៌មាន"
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:134
msgid "Month to Date"
msgstr "ខែ ទៅ ការបរិច្ឆេទ"
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:138 modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:436
msgid "Month"
msgstr "ខែ"
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:147
msgid "Possible"
msgstr "អាច"
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:231
msgid "Year to Date Totals"
msgstr "ឆ្នាំសិក្សា ទៅ សរុបការបរិឆ្ឆេទ"
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:263 modules/Custom/AttendanceSummary.php:283
msgid "Create Attendance Report for Selected Students"
msgstr "បង្កើតរបាយកាណ៍សិស្ស "
#: modules/Custom/CreateParents.php:39 modules/Custom/CreateParents.php:57
msgid "Select Parents email field"
msgstr "ជ្រើសរើស តារាងអ៊ីម៉េលមាតាបិតា "
#: modules/Custom/CreateParents.php:41 modules/Students/Menu.php:30 modules/Students/Search.inc.php:108 modules/Students_Import/StudentsImport.php:252 modules/Users/Preferences.php:165 modules/Users/Preferences.php:205
msgid "Student Fields"
msgstr "តារាងសិស្ស"
#: modules/Custom/CreateParents.php:47 modules/Students/Menu.php:31
msgid "Address Fields"
msgstr "តារាងអាសយដ្ឋាន"
#: modules/Custom/CreateParents.php:84 modules/Custom/NotifyParents.php:19
msgid "You must set the <b>test mode email</b> or have a user email address to use this script."
msgstr ""
#: modules/Custom/CreateParents.php:89 modules/Custom/CreateParents.php:268 modules/Custom/NotifyParents.php:21 modules/Custom/NotifyParents.php:119
msgid "New Parent Account"
msgstr "គណនីមាតាបិតាថ្មី"
#: modules/Custom/CreateParents.php:90 modules/Custom/CreateParents.php:276
msgid "Updated Parent Account"
msgstr "គណនីមាតាបិតាថ្មីបំផុតដែលបានកែ"
#: modules/Custom/CreateParents.php:226 modules/Custom/NotifyParents.php:83 modules/School_Setup/AccessLog.php:167
msgid "Success"
msgstr "បានសំរេច"
#: modules/Custom/CreateParents.php:228 modules/Custom/CreateParents.php:231 modules/Custom/NotifyParents.php:83 modules/School_Setup/AccessLog.php:170
msgid "Fail"
msgstr "ខកខាន"
#: modules/Custom/CreateParents.php:235
msgid "Creation Result"
msgid_plural "Creation Results"
msgstr[0] "ការបង្កើតលទ្ធផល"
#: modules/Custom/CreateParents.php:256 modules/Custom/CreateParents.php:321
msgid "Create Parent Accounts for Selected Students"
msgstr "បង្កើតគណនីមាតាបិតាសំរាប់សិស្សដែលជ្រើសរើស"
#: modules/Custom/CreateParents.php:268 modules/Custom/CreateParents.php:276 modules/Custom/NotifyParents.php:119 plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:289
msgid "Email Text"
msgstr "សារអ៊ីម៉េល"
#: modules/Custom/CreateParents.php:280 modules/Custom/NotifyParents.php:123 modules/Grades/HonorRoll.php:223 modules/Grades/HonorRollSubject.php:144 modules/Grades/Transcripts.php:510 modules/Students/Letters.php:123 plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:295
msgid "Substitutions"
msgstr "ជំនួស"
#: modules/Custom/CreateParents.php:281 modules/Custom/NotifyParents.php:124
msgid "Parent Name"
msgstr "ឈ្មោះ មាតាបិតា"
#: modules/Custom/CreateParents.php:282 modules/Custom/NotifyParents.php:125 modules/Custom/NotifyParents.php:157
msgid "Associated Students"
msgstr "សិស្សទាំងឡាយដែលទាក់ទង"
#: modules/Custom/CreateParents.php:291 modules/Custom/NotifyParents.php:134 modules/Scheduling/Scheduler.php:14
msgid "Test Mode"
msgstr "ប្រភេទ សាកល្បង"
#: modules/Custom/CreateParents.php:311 modules/Students/includes/Address.inc.php:292
msgid "Contact"
msgstr "អ្នក ឬ អាសយដ្ឋានដែលអាចទាក់ទងបាន"
#: modules/Custom/Menu.php:18
msgid "My Report"
msgstr "របាយការណ៍របស់ខំ្ញុ"
#: modules/Custom/Menu.php:19
msgid "Create Parent Users"
msgstr "បង្កើតគណនីមាតាបិតា"
#: modules/Custom/Menu.php:28 modules/Custom/Registration.php:328 modules/School_Setup/Configuration.php:205
msgid "Registration"
msgstr "ការចុះឈ្មោះ"
#: modules/Custom/Menu.php:43
msgid "Notify Parents"
msgstr "ផ្តល់ពត៌មានដល់មាតាបិតា"
#: modules/Custom/Menu.php:51
msgid "Attendance Summary"
msgstr "ការសង្ខេបអវត្តមាន"
#: modules/Custom/MyReport.php:76
msgid "Address ID"
msgstr "លេខសម្គាល់អាសយដ្ឋាន"
#: modules/Custom/MyReport.php:81 modules/Students/Search.inc.php:231 modules/misc/Export.php:446
msgid "Ungroup by Family"
msgstr "ដកចេញពីក្រុមដោយគ្រួសារ"
#: modules/Custom/MyReport.php:93 modules/Students/Search.inc.php:59 modules/Students/Search.inc.php:229 modules/misc/Export.php:442
msgid "Group by Family"
msgstr "ដាក់ចូលជាក្រុមដោយគ្រួសារ"
# 'user_profiles' table
#: modules/Custom/MyReport.php:109 modules/Custom/Registration.php:379 modules/Students/includes/Address.inc.php:721 modules/Students/includes/Address.inc.php:812 modules/misc/Export.php:174 modules/misc/Export.php:508
msgid "Street"
msgstr "ផ្លូវ"
#: modules/Custom/MyReport.php:113 modules/Custom/Registration.php:390 modules/Custom/Registration.php:425 modules/Grades/Transcripts.php:213 modules/School_Setup/Schools.php:253 modules/Students/includes/Address.inc.php:757
msgid "Phone"
msgstr "ទូរសព័្ទ"
#: modules/Custom/MyReport.php:122
msgid "Mailing Street"
msgstr "អាសយដ្ឋានប្រអប់សំបុត្រ"
#: modules/Custom/MyReport.php:123 modules/misc/Export.php:188 modules/misc/Export.php:498
msgid "Mailing City"
msgstr "ក្រុងប្រអប់សំបុត្រ"
#: modules/Custom/MyReport.php:124 modules/misc/Export.php:189 modules/misc/Export.php:500
msgid "Mailing State"
msgstr "រដ្ឋប្រអប់សំបុត្រ"
#: modules/Custom/MyReport.php:125 modules/misc/Export.php:190 modules/misc/Export.php:502
msgid "Mailing Zipcode"
msgstr "កូតប្រអប់សំបុត្រ"
#: modules/Custom/MyReport.php:138
msgid "Person Name"
msgstr "ឈ្មោះបុគ្កល"
#: modules/Custom/MyReport.php:153 modules/Students/includes/Address.inc.php:1033
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
#: modules/Custom/NotifyParents.php:88
msgid "Notification Result"
msgid_plural "Notification Results"
msgstr[0] "ការផ្តល់ពត៌មានលើលទ្ឋផល"
#: modules/Custom/NotifyParents.php:92 modules/Food_Service/Users/Reminders.php:56 modules/Students/AddUsers.php:27
msgid "You must choose at least one user"
msgstr "អ្នកត្រូវជ្រើសរើសអ្នកប្រើប្រាស់ម្នាក់យ៉ាងតិច"
#: modules/Custom/NotifyParents.php:106 modules/Custom/NotifyParents.php:174
msgid "Notify Selected Parents"
msgstr "ការផ្តល់ពត៌មានដល់មាតាបិតាដែលជ្រើសរើស"
#: modules/Custom/NotifyParents.php:166
msgid "Find Parents who never logged in"
msgstr "រកមើលមាតាបិតាដែលមិនចូលគណនី"
#: modules/Custom/Registration.php:196
msgid "Grandparent"
msgstr "យាយ តា"
#: modules/Custom/Registration.php:277
#, php-format
msgid "New Registration %s (%d) has been registered by %s."
msgstr "ការចុះឈ្មោះថ្មី %s (%d) ត្រូវបានចុះឈ្មោះដោយ %s."
#: modules/Custom/Registration.php:283
msgid "New Registration"
msgstr "ការចុះឈ្មោះថ្មី"
#: modules/Custom/Registration.php:300
msgid "Your parents have been registered."
msgstr "មាតាបិតារបស់អ្នកត្រូវបានចុុះឈ្មោះ."
#: modules/Custom/Registration.php:301
msgid "Your child has been registered."
msgstr "កូនរបស់អ្នកត្រូវបានចុះឈ្មោះ."
#: modules/Custom/Registration.php:312
#, php-format
msgid "Welcome, %s, to the %s"
msgstr "សូមស្វាគម, %s, al %s"
#: modules/Custom/Registration.php:319
#, php-format
msgid "We would appreciate it if you would enter just a little bit of information about you and %s to help us out this school year. Thanks!"
msgstr "យើងសូមអគុណ ប្រសិនជាអ្នកផ្តល់ពត៌មានបន្តែមទៀតអំពីអ្នក វានិង %s ជួយយើងច្រើនក្នុងឆ្នាំសិក្សានេះ។ សូមអរគុណ!"
#: modules/Custom/Registration.php:320
msgid "your parents"
msgstr "មាតាបិតារបស់អ្នក"
#: modules/Custom/Registration.php:320
msgid "your child"
msgstr "កូនរបស់អ្នក"
#: modules/Custom/Registration.php:332
msgid "Information about your parents"
msgstr "ពត៌មានអំពីមាតាបិតាអ្នក"
#: modules/Custom/Registration.php:332
msgid "Information about you"
msgstr "ពត៌មានអំពីអ្នក"
#: modules/Custom/Registration.php:341 modules/Custom/Registration.php:361 modules/Custom/Registration.php:409 modules/Custom/Registration.php:450 modules/Custom/Registration.php:462 modules/Grades/HonorRoll.php:228 modules/Grades/HonorRollSubject.php:149 modules/Grades/Transcripts.php:518
#: modules/Students/Letters.php:129 modules/Students/includes/Address.inc.php:897 modules/Students/includes/Address.inc.php:1064 modules/Students/includes/General_Info.inc.php:42 modules/Students_Import/StudentsImport.php:259 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:55 modules/misc/Export.php:161
#: modules/misc/Export.php:472
msgid "Middle Name"
msgstr "ឈ្មោះ កណ្តាល"
#: modules/Custom/Registration.php:345 modules/Custom/Registration.php:365 modules/Custom/Registration.php:413 modules/Custom/Registration.php:456 modules/Custom/Registration.php:468
msgid "Cell Phone"
msgstr "លេខទូរស័ព្ទដៃ"
#: modules/Custom/Registration.php:347 modules/Custom/Registration.php:367
msgid "Workplace"
msgstr "កន្លែងការងារ"
#: modules/Custom/Registration.php:354
msgid "Information about spouse or significant other"
msgstr "ពត៌មានអំពីប្តីប្រពន្ធ ឬ អ្នកសំខាន់ដទៃទៀត"
#: modules/Custom/Registration.php:355
msgid "Leave this section blank if separated."
msgstr "សូមចន្លោះចោលផ្នែកនេះ ប្រសិនមិនទាក់ទង"
#: modules/Custom/Registration.php:374
msgid "Your Address"
msgstr "អាសយដ្ឋានរបស់អ្នក"
#: modules/Custom/Registration.php:387 modules/Custom/Registration.php:422 modules/School_Setup/Schools.php:246 modules/Students/includes/Address.inc.php:749 modules/Students/includes/Address.inc.php:818
msgid "Zip"
msgstr "លេខកូតតំបន់"
#: modules/Custom/Registration.php:405
msgid "Grandparent Information"
msgstr "ពត៌មានអំពីយាយតា"
#: modules/Custom/Registration.php:444
msgid "Other Contacts"
msgstr "អ្នកទំនាក់ទំនងដទៃទៀត"
#: modules/Custom/Registration.php:454 modules/Custom/Registration.php:466
msgid "Relation to Student"
msgstr "សាច់ញាតិដែលទាក់ទងជាមួយសិស្ស"
#: modules/Custom/Registration.php:534
#, php-format
msgid "Information about %s %s"
msgstr "ពត៌មានអំពី %s %s"
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:242 modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:423
msgid "Please choose a category"
msgstr "សូមជ្រើសរើសក្រុមមួយ"
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:281 modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:303 modules/Grades/GradeBreakdown.php:94 modules/Grades/GradebookBreakdown.php:246 modules/Students/StudentBreakdown.php:238
msgid "Line"
msgstr "ជួរ"
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:285 modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:302 modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:469 modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:307 modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:324 modules/Grades/GradeBreakdown.php:109
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:254 modules/Grades/HonorRoll.php:201 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:260 modules/Scheduling/Schedule.php:179 modules/Students/StudentBreakdown.php:242 modules/Students/StudentBreakdown.php:259
msgid "List"
msgstr "បញ្ជី"
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:294 modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:465 modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:316 modules/Grades/GradeBreakdown.php:103 modules/Students/StudentBreakdown.php:251
msgid "Column"
msgstr "ខ្ទង់"
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:298 modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:320 modules/Grades/GradebookBreakdown.php:250 modules/Students/StudentBreakdown.php:255
msgid "Pie"
msgstr ""
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:323 modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:325 modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:482 modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:512 modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:345 modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:347
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:280 modules/Students/StudentBreakdown.php:282
msgid "Option"
msgid_plural "Options"
msgstr[0] "ជម្រើស"
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:323 modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:345
msgid "Number of Referrals"
msgstr "លេខបញ្ជូន"
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:337 modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:523 modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:359 modules/Grades/GradebookBreakdown.php:292 modules/Students/StudentBreakdown.php:294
#, php-format
msgid "%s Breakdown"
msgstr "ញែក %s"
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:134 modules/Discipline/DisciplineForm.php:288
msgid "Don't use"
msgstr "សូមកុុំប្រើ"
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:177 modules/Discipline/DisciplineForm.php:197 modules/School_Setup/PortalPolls.php:279
msgid "Select One from Options"
msgstr "ជ្រើសរើសមួយពីជម្រើសផ្សេងៗ "
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:184
msgid "Referral Form Category"
msgid_plural "Referral Form Categories"
msgstr[0] "បែបបទទម្រងបញ្ជូន "
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:292
msgid "Use at this school"
msgstr "ប្រើប្រាស់នៅសាលារៀននេះ"
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:88 modules/Discipline/Referrals.php:41 modules/Food_Service/MenuItems.php:48 modules/Food_Service/MenuItems.php:88 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:54 modules/Grades/Assignments-new.php:140 modules/Grades/Assignments.php:68
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:120 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:54 modules/Grades/ReportCardGrades.php:73 modules/Scheduling/Courses.php:456 modules/School_Setup/Configuration.php:139 modules/School_Setup/Periods.php:87 modules/School_Setup/SchoolFields.php:86
#: modules/School_Setup/Schools.php:45 modules/School_Setup/Schools.php:65 modules/Students/AddressFields.php:114 modules/Students/PeopleFields.php:114 modules/Students/Student.php:156 modules/Students/Student.php:226 modules/Students/Student.php:254 modules/Students/StudentFields.php:144
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:73 modules/Students/includes/Address.inc.php:157 modules/Students_Import/includes/StudentsImport.fnc.php:579 modules/Users/User.php:234 modules/Users/User.php:323 modules/Users/UserFields.php:144 plugins/Moodle/config.inc.php:41
#: plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:131
msgid "Please enter valid Numeric data."
msgstr "សូមបញ្ចូនទិន្នន័យលេខដែលមានសុពលភាព"
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:134
msgid "That discipline incident has been emailed."
msgstr "ការដាក់ពិន័យលើឧប្បត្តិហេតុនោះត្រូវបានគេផ្ញើអ៊ីម៉េលចេញ"
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:142
msgid "That discipline incident has been referred to an administrator."
msgstr "ការដាក់ពិន័យលើឧប្បត្តិហេតុនោះត្រូវបានភ្ជាប់សេចក្តីយោងដល់អ្នកគ្រប់គ្រង"
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:246
msgid "Email Referral to"
msgstr "អ៊ីម៉េលបញ្ជូនទៅកាន់"
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:258
msgid "Administrators"
msgstr "អ្នកគ្រប់គ្រង"
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:270
msgid "Teachers"
msgstr "គ្រូ"
#: modules/Discipline/Menu.php:16 modules/Discipline/Menu.php:30
msgid "Add Referral"
msgstr "បន្តែមការបញ្ជូន"
#: modules/Discipline/Menu.php:17 modules/Discipline/Menu.php:31 modules/Discipline/Menu.php:37 modules/Discipline/Referrals.php:124
msgid "Referrals"
msgstr "ការបញ្ជូន"
#: modules/Discipline/Menu.php:19
msgid "Category Breakdown"
msgstr "ញែកប្រភេទ"
#: modules/Discipline/Menu.php:20
msgid "Category Breakdown over Time"
msgstr "ញែកក្រុមហួសម៉ោង"
#: modules/Discipline/Menu.php:21
msgid "Breakdown by Student Field"
msgstr "ញែកសិស្សតាមតារាង"
#: modules/Discipline/Menu.php:22 modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:166
msgid "Discipline Log"
msgstr "បញ្ជីការដាក់ពិន័យ"
#: modules/Discipline/Menu.php:24 modules/School_Setup/Rollover.php:14
msgid "Referral Form"
msgstr "ទម្រងបែបបទបញ្ជូន"
#: modules/Discipline/Referrals.php:80 modules/Discipline/Referrals.php:123 modules/Discipline/Referrals.php:172
msgid "Referral"
msgstr "ការបញ្ជូន"
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:244 modules/Students/StudentBreakdown.php:186
msgid "Please choose a student field"
msgstr "សូមជ្រើសរើសតារាងសិស្ស"
#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:117
msgid "New discipline incident"
msgstr "ការដាក់ពិន័យថ្មីលើឧប្បត្តិហេតុ"
#: modules/Discipline/includes/PortalAlerts.fnc.php:52
#, php-format
msgid "%d new referral"
msgid_plural "%d new referrals"
msgstr[0] "%d លេខបញ្ជូន"
#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:34
msgid "Include in Discipline Log"
msgstr "រួមបញ្ជូលក្នុងបញ្ជីការដាក់ពិន័យ"
#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:44
msgid "Entry Date"
msgstr "ការបរិច្ឆេទចូល"
#: modules/Eligibility/Activities.php:93 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:493
msgid "Begins"
msgstr "ចាប់ផ្តើម"
#: modules/Eligibility/Activities.php:94 modules/Eligibility/Student.php:146 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:502
msgid "Ends"
msgstr "ចប់"
#: modules/Eligibility/AddActivity.php:23
msgid "This activity has been added to the selected students."
msgstr "សកម្មភាពនេះត្រូវបានបន្តែមចូលចំពោះសិស្សដែលបានជ្រើសរើស."
#: modules/Eligibility/AddActivity.php:29
msgid "You must choose an activity."
msgstr "អ្នកត្រូវជ្រើសរើសសកម្មភាពមួយ."
#: modules/Eligibility/AddActivity.php:42 modules/Eligibility/AddActivity.php:71
msgid "Add Activity to Selected Students"
msgstr "បន្តែមចូលសមក្មភាពទៅកាន់សិស្សដែលបានជ្រើសរើស"
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:135
msgid "Passing"
msgstr "ជាប់"
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:135
msgid "Borderline"
msgstr ""
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:135
msgid "Failing"
msgstr "ធ្លាក់"
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:135
msgid "Incomplete"
msgstr "មិនពេញលេញ"
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:144
#, php-format
msgid "You can only enter eligibility from %s %s to %s %s."
msgstr "អ្នកអាចគ្រាន់តែមានសិទ្ធដាក់បញ្ជូនពី %s %s ទៅកាន់ %s %s."
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:148
msgid "Use Gradebook Grades"
msgstr "សូមប្រើសៀវភៅពិន្ទុដាក់ពិន្ទុ"
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:78
msgid "Allow Eligibility Posting"
msgstr "អនុញាតអោយមានសិទ្ធបង្ហោ"
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:83 modules/School_Setup/AccessLog.php:83 modules/School_Setup/Calendar.php:138
msgid "To"
msgstr "ទៅកាន់"
# 'user_profiles' table
#: modules/Eligibility/Menu.php:16 modules/Eligibility/Menu.php:35
msgid "Student Screen"
msgstr "អេក្រង់សិស្ស"
#: modules/Eligibility/Menu.php:17
msgid "Add Activity"
msgstr "បន្តែមសកម្មភាព"
#: modules/Eligibility/Menu.php:22
msgid "Activities"
msgstr "សកម្មភាពផ្សេងៗ"
#: modules/Eligibility/Menu.php:23
msgid "Entry Times"
msgstr "ម៉ោងចូល"
#: modules/Eligibility/Menu.php:29 modules/Eligibility/Menu.php:42
msgid "Enter Eligibility"
msgstr "ការទទួលបានសិទ្ធចូល"
#: modules/Eligibility/Student.php:23
msgid "The activity you selected is already assigned to this student!"
msgstr "សកម្មភាពដែលអ្នកជ្រើសរើសគឺត្រូវបានកំណត់អោយដល់សិស្សនេះរួចហើយ"
#: modules/Eligibility/Student.php:105 modules/Eligibility/StudentList.php:67 modules/Food_Service/DailyMenus.php:32
msgid "There are no calendars yet setup."
msgstr "មិនទាន់មានប្រតិថិនបង្កើតទេ"
#: modules/Eligibility/Student.php:143 modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:147 modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:134 modules/Students/EnrollmentCodes.php:157
msgid "Add"
msgstr "បន្តែម"
#: modules/Eligibility/Student.php:146
msgid "Starts"
msgstr "ចាប់ផ្តើម"
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:160
msgid "Course Periods"
msgstr ""
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:181
msgid "Teacher who hasn't entered eligibility"
msgid_plural "Teachers who haven't entered eligibility"
msgstr[0] "គ្រូដែលមិនទទួលបានសិទ្ធចូល"
#: modules/Food_Service/Accounts.php:19 modules/Food_Service/ActivityReport.php:42 modules/Food_Service/AssignSchool.php:44 modules/Food_Service/BalanceReport.php:52 modules/Food_Service/MenuReports.php:162 modules/Food_Service/Reminders.php:17 modules/Food_Service/ServeMenus.php:37
#: modules/Food_Service/Statements.php:64 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:67 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:117 modules/Food_Service/Transactions.php:27 modules/Food_Service/TransactionsReport.php:92 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:53
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:58 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:87 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:106 modules/Food_Service/Users/Statements.php:73 modules/Users/Search.inc.php:193 modules/Users/User.php:449
msgid "User"
msgstr "អ្នកប្រើប្រាស់"
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:50 modules/Food_Service/Statements.php:72
msgid "Transaction Item"
msgstr "មុខទំនិញនៃប្រតិបត្តិការ"
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:78 modules/Food_Service/ActivityReport.php:159 modules/Food_Service/Statements.php:117 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111 modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90 modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105
msgid "Cash"
msgstr "សាច់ប្រាក់"
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:79 modules/Food_Service/ActivityReport.php:160 modules/Food_Service/Statements.php:117 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111 modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90 modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105
msgid "Check"
msgstr "មូលប្បទានប័ត្រ"
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:80 modules/Food_Service/ActivityReport.php:161 modules/Food_Service/Statements.php:117 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111 modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90 modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105
msgid "Credit Card"
msgstr "កាតឥណទាន"
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:81 modules/Food_Service/ActivityReport.php:162 modules/Food_Service/Statements.php:117 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111 modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90 modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105
msgid "Debit Card"
msgstr "ប័ណ្ណឥណ្ណពន្ធ"
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:82 modules/Food_Service/ActivityReport.php:163 modules/Food_Service/Statements.php:117 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111 modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90 modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105
msgid "Transfer"
msgstr "សេវាផ្ទេរប្រាក់"
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:100 modules/Food_Service/ActivityReport.php:143 modules/Food_Service/Statements.php:98 modules/Food_Service/Statements.php:110 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:89 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:109
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:62 modules/Food_Service/Users/Transactions.php:83 modules/Food_Service/Users/Transactions.php:103
msgid "Deposit"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:106 modules/Food_Service/ActivityReport.php:144 modules/Food_Service/Statements.php:98 modules/Food_Service/Statements.php:110 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:89 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:109
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:62 modules/Food_Service/Users/Transactions.php:83 modules/Food_Service/Users/Transactions.php:103 modules/Grades/Transcripts.php:288 modules/Grades/Transcripts.php:343
msgid "Credit"
msgstr "ឥណទាន"
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:112 modules/Food_Service/ActivityReport.php:145 modules/Food_Service/Statements.php:98 modules/Food_Service/Statements.php:110 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:89 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:109
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:62 modules/Food_Service/Users/Transactions.php:83 modules/Food_Service/Users/Transactions.php:103
msgid "Debit"
msgstr "ឥណពន្ធ"
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:42 modules/Food_Service/AssignSchool.php:44 modules/Food_Service/DailyMenus.php:236 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:58 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:95 modules/Food_Service/Students/Statements.php:95
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:130 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:52 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:86 modules/Food_Service/Users/Statements.php:68 modules/Food_Service/Users/Statements.php:102 modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:139
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:155 modules/Students/EnrollmentCodes.php:98
msgid "ID"
msgstr "លេខសម្គាល់"
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:43
msgid "Student Transaction w/o School"
msgid_plural "Student Transactions w/o School"
msgstr[0] "ប្រតិបតិ្តការរបស់សិស្សដោយគ្មានសាលារៀន"
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:45
msgid "User Transaction w/o School"
msgid_plural "User Transactions w/o School"
msgstr[0] "ប្រតិបតិ្តការរបស់អ្នកប្រើប្រាស់ដោយគ្មានសាលារៀន"
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:80
msgid "Total of Balances"
msgstr "សរុបនៃតុល្យភាព"
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:41 modules/Food_Service/Kiosk.php:16 modules/Food_Service/Kiosk.php:20 modules/Food_Service/Kiosk.php:30 modules/Food_Service/Kiosk.php:35 modules/Food_Service/MenuReports.php:56 modules/Food_Service/MenuReports.php:60 modules/Food_Service/MenuReports.php:70
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:75 modules/Food_Service/ServeMenus.php:47
msgid "There are no menus yet setup."
msgstr "មិនទាន់មានមុខម្ហូបបង្កើតទេ"
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:197
msgid "or select previous meal"
msgstr "ឬ សូមជ្រើសរើសមុខម្ហូបលើកមុន"
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:236 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:64 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:101 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:148 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:157 modules/Food_Service/Students/Statements.php:100
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:134 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:119 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:56 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:90 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:143 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:152
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:71 modules/Food_Service/Users/Statements.php:105 modules/Food_Service/Users/Transactions.php:113 modules/Grades/Assignments-new.php:224 modules/Grades/Assignments.php:530 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:330 modules/Grades/StudentGrades.php:422
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:292 modules/School_Setup/Calendar.php:811 modules/Students/includes/Address.inc.php:1039 modules/Students/includes/Address.inc.php:1046 modules/misc/Portal.php:150 modules/misc/Portal.php:306 modules/misc/Portal.php:476 modules/misc/Portal.php:613
msgid "Description"
msgstr "ពិពណ៌នា"
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:239
msgid "Generate Menu"
msgstr "បង្កើតមុខម្ហូប"
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:255
#, php-format
msgid "%s Day"
msgstr "ថ្ងៃ %s"
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:256
#, php-format
msgid "%s Days"
msgstr "ថ្ងៃទាំងឡាយ %s"
#: modules/Food_Service/Menu.php:16 modules/Food_Service/Menu.php:38 modules/Food_Service/Menu.php:48
msgid "Accounts"
msgstr "គណនី"
#: modules/Food_Service/Menu.php:17 modules/Food_Service/Menu.php:39 modules/Food_Service/Menu.php:49
msgid "Statements"
msgstr "របាយការណ៍"
#: modules/Food_Service/Menu.php:18
msgid "Transactions"
msgstr "ប្រតិបតិ្តការ"
#: modules/Food_Service/Menu.php:19
msgid "Serve Meals"
msgstr "ការបម្រើអាហារ"
#: modules/Food_Service/Menu.php:21
msgid "Activity Report"
msgstr "របាយការណ៍សកម្មភាព"
#: modules/Food_Service/Menu.php:22
msgid "Transactions Report"
msgstr "របាយការណ៍ប្រតិបតិ្តការ"
#: modules/Food_Service/Menu.php:23
msgid "Meal Reports"
msgstr "របាយការណ៍អាហារ"
#: modules/Food_Service/Menu.php:25
msgid "Reminders"
msgstr "ការរំលឹក"
#: modules/Food_Service/Menu.php:27 modules/Food_Service/Menu.php:41 modules/Food_Service/Menu.php:51
msgid "Daily Menus"
msgstr "មុខម្ហូមប្រចាំថ្ងៃ"
#: modules/Food_Service/Menu.php:28 modules/Food_Service/Menu.php:42 modules/Food_Service/Menu.php:52
msgid "Meal Items"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Menu.php:29
msgid "Meals"
msgstr "អាហារ"
#: modules/Food_Service/Menu.php:30
msgid "Kiosk Preview"
msgstr "Kiosk ការមើលមុខម្ហូមមុន"
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:106 modules/Food_Service/MenuItems.php:241
msgid "Meal Item"
msgid_plural "Meal Items"
msgstr[0] "មុខអាហារ"
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:116 modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:98 modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:148 modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:159 modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:166 modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:182
#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:142 modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:91 modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:135 modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:146 modules/School_Inventory/SchoolInventory.php:329 modules/School_Inventory/SchoolInventory.php:487
msgid "Item"
msgid_plural "Items"
msgstr[0] "មុខទំនិញ"
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:177
msgid "Menu Item"
msgstr "មុខម្ហូប"
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:177 modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/MenuItems.php:202 modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:148 modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:135
msgid "Icon"
msgstr "រូបម្ហូបតំណាង"
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:177
msgid "Include in Counts"
msgstr "រួមបញ្ចូលក្នុងរាប់"
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:188
#, php-format
msgid "%s Item"
msgstr "មុខទំនិញ %s"
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:189
#, php-format
msgid "%s Items"
msgstr "មុខទំនិញទាំងឡាយ %s"
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/MenuItems.php:202
msgid "Item Description"
msgstr "ការពិពណ៌នាមុខទំនិញ"
# 'user_profiles' table
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/MenuItems.php:202
msgid "Student Price"
msgstr "តម្លៃរបស់សិស្ស"
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/MenuItems.php:209
msgid "Reduced Price"
msgstr "តម្លៃបានថយចុះ"
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/MenuItems.php:211
msgid "Free Price"
msgstr "តម្លៃគិតថ្លៃ"
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/MenuItems.php:213
msgid "Staff Price"
msgstr "តម្លៃបុគ្គលិក"
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:91
msgid "Eligible"
msgstr "សិទ្ធិទទួលបាន"
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:91
msgid "Total Eligible"
msgstr "សិទ្ធិទទួលបានទាំងស្រុង"
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:91
msgid "Participated"
msgstr "បានចូលរួម"
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:119
msgid "Participation"
msgstr "ការចូលរួម"
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:119
msgid "Sales"
msgstr "ការលក់"
#: modules/Food_Service/Menus.php:92 modules/Food_Service/Menus.php:190 modules/Food_Service/Menus.php:222
msgid "Meal"
msgid_plural "Meals"
msgstr[0] "អាហារ"
#: modules/Food_Service/Menus.php:154 modules/Food_Service/Menus.php:176
#, php-format
msgid "%s Category"
msgstr "ក្រុម %s"
#: modules/Food_Service/Menus.php:178
#, php-format
msgid "%s Categories"
msgstr "ក្រុមទាំងឡាយ %s"
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:58 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:138
msgid "Non-existent account!"
msgstr "គណនីអត់មាន!"
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:67 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:147
msgid "Other students associated with the same account"
msgstr "សិស្សផ្សេងទៀតដែលបានភ្ជាប់ជាមួយគណនីដូចគ្នា"
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:18 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:27 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:30 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:39
msgid "Are you sure you want to assign that barcode?"
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់កំណត់លេខកូដនោះ?"
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:19 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:40
#, php-format
msgid "That barcode is already assigned to Student <b>%s</b>."
msgstr "លេខកូដនោះត្រូវបានកំណត់ទៅអោយសិស្សរួចហើយ<b>%s</b>."
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:19 modules/Food_Service/Students/Accounts.php:28
msgid "Hit OK to reassign it to the current student or Cancel to cancel all changes."
msgstr "ចុច OK ដើម្បីកំណត់ផ្តល់ដល់សិស្សបច្ចុប្បន្នឡើងវិញ ឬ ចុុច Cancel ដើម្បីបោះបង់ការផ្លាស់ប្តូរទាំងអស់ចុច យល់ព្រម ដើម្បីផ្ដល់តម្លៃនេះទៅសិស្សបច្ចុប្បន្នឬ បោះបង់ ដើម្បីបោះបង់ការផ្លាស់ប្តូរទាំងអស់"
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:28 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:31
#, php-format
msgid "That barcode is already assigned to User <b>%s</b>."
msgstr "លេខកូដនោះត្រូវបានផ្តល់ទៅអោយអ្នកប្រើប្រាស់រួចទៅហើយ <b>%s</b>."
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:105
msgid "Include Inactive Students in Shared Account"
msgstr "ដាក់បញ្ចូលសិស្សនិស្សិតដែលអសកម្មចូលទៅក្នុងគណនីដែលបានចែករំលែក"
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:112 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:135
msgid "Account Information"
msgstr "ព័ត៌មានរបស់គណនី"
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:127 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:117
msgid "Sort by Name"
msgstr "តម្រៀបតាមរយៈឈ្មោះ"
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:133 modules/Food_Service/Students/Statements.php:53 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:128 modules/Food_Service/Users/Statements.php:28
msgid "Detailed View"
msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:135 modules/Food_Service/Students/Statements.php:55 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:130 modules/Food_Service/Users/Statements.php:30 modules/Students/Search.inc.php:226 modules/Users/Search.inc.php:218
msgid "Original View"
msgstr "សេចក្តីដើម"
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:148 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:143
msgid "Detail"
msgstr "លម្អិត"
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:148 modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:157 modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:166 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:143 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:152
msgid "Count"
msgstr "រាប់"
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:161 modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:157
msgid "Transaction Type"
msgid_plural "Transaction Types"
msgstr[0] "ប្រភេទនៃប្រតិបត្តិការណ៍"
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:18
msgid "%N's lunch account is getting low. Please send in at least %P with %h reminder slip. THANK YOU!"
msgstr "%N's គណនីអាហារថ្ងៃត្រង់នេះកំពុងតែមានកម្រិតទាប។ សូមផ្ញើរយ៉ាងហោចណាស់នៅ %P ប័ណ្ណនៃការរំលឹក។ សូមអរគុណ!"
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:19
msgid "%N now has a <b>negative balance</b> in %h lunch account. Please send in the negative balance plus %T. THANK YOU!"
msgstr "%N ឥលូវមាន <b>សមតុល្យប្រាក់អវិជ្ជមាន</b> នៅក្នុងគណនីអាហារថ្ងៃត្រង់នេះ %h. សូមផ្ញើរទៅក្នុង សមតុល្យប្រាក់អវិជ្ជមានបន្ថែម %T. សូមអរគុណ! "
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:21
msgid "%N now has a <b>negative balance</b> below the allowed minimum. Please send in the negative balance plus %T. THANK YOU!"
msgstr "%N ឥលូវមាន <b>សមតុល្យប្រាក់អវិជ្ជមាន</b> ខាងក្រោមត្រូវបានអនុញ្ញាតក្នុងកម្រិតអប្បបរមា។ សូមផ្ញើរ ទៅក្នុងសមតុល្យប្រាក់អវិជ្ជមានបន្ថែម %T. សូមអរគុណ!"
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:22
msgid "%N's lunch account is getting low. The requested payment anount is estimated so %h account will have a zero balance at the end of the school year. Please send in the requested amount with %h reminder slip. THANK YOU!"
msgstr "គណនីអាហារថ្ងៃត្រង់នេះកំពុងតែមានកម្រិតទាប។ សំណើរនៃការបង់ប្រាក់របស់គណនីគឺ ត្រូវបានព្យាករទុកជាមុន ដូច្នេះ %h គណនីនិងត្រូវអស់សមតុល្យសាច់ប្រាក់នៅពេលចុងបញ្ចប់ឆ្នាំនៃសាលា. សូមផ្ញើររាល់សំណើរដែលបានសំុទាំងអស់ជាមួយនឹងប័ណ្ណនៃការរំលឹក។សូមអរគុណ!"
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:23
msgid "%N's lunch account is getting low. It's estimated that %g needs about a %T current balance to finish the year with a zero balance. Please send in the requested amount with %h reminder slip. THANK YOU!"
msgstr "គណនីអាហារថ្ងៃត្រង់នេះកំពុងតែមានកម្រិតទាប។ វាគឺត្រូវបានព្យាករទុកថា %g ត្រូវការនូវ សមតុល្យប្រាក់នាពេលបច្ចុប្បន្ននេះ %T បន្តរហូតដល់បញ្ចប់ឆ្នាំសិក្សាទើបសមតុល្យប្រាក់នេះអស់។ សូមកផ្ញើរទៅក្នុង សូមផ្ញើររាល់សំណើរដែលបានសំុទាំងអស់ជាមួយនឹងប័ណ្ណនៃការរំលឹក។ សូមកអរគុណ!"
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:115 modules/Food_Service/Students/Reminders.php:153
msgid "Create Reminders for Selected Students"
msgstr "បង្កើតកម្មវីធីរំលឹកសម្រាប់សិស្សនិស្សិតដែលបានជ្រើសរើសរួច"
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:117
msgid "Estimate for year end"
msgstr "ការព្យាករណ៍នៅឆ្នាំបញ្ចប់"
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148 modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91 modules/Grades/AnomalousGrades.php:153
msgid "Negative"
msgstr "ភាពអវិជ្ជមាន"
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148 modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91
msgid "Minimum"
msgstr "អប្បបរមា"
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:168
msgid "Year End"
msgstr "ឆ្នាំបញ្ចប់"
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:168
msgid "Lunch Payment Reminder"
msgstr "កម្មវិធីរំលឹកការទូទាត់អាហារថ្ងៃត្រង់"
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:176
msgid "Other students on this account"
msgstr "សិស្សនិស្សិតដទៃទៀតនៅលើគណនីនេះ"
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:191 modules/Food_Service/Users/Reminders.php:125
msgid "Today's Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទថ្ងៃនេះ"
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:194 modules/Food_Service/Users/Reminders.php:128
msgid "Date of Last Deposit"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទនៃការដាក់ប្រាក់កក់"
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:197 modules/Food_Service/Users/Reminders.php:131
msgid "Amount of Last Deposit"
msgstr "ចំនួនទឹកប្រាក់នៃប្រាក់កក់"
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:205
msgid "Requested Payment"
msgstr "បានស្នើរការទូទាត់"
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:205 modules/Food_Service/Users/Reminders.php:139
msgid "Mimimum Payment"
msgstr "ការទូទាត់អប្បបរមា"
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:12 modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:13
msgid "Sale"
msgstr "លក់"
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:86 modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:73
msgid "Cancel Sale"
msgstr "រំសាយការសល់"
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:86 modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:73
msgid "Complete Sale"
msgstr "លក់អស់"
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:99 modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:92
#, php-format
msgid "Earlier %s Sale"
msgstr "%s ការលក់លើកដំបូង"
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:100 modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:93
#, php-format
msgid "Earlier %s Sales"
msgstr "%s ការលក់លើកដំបូងផ្សេងៗទៀត"
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:148 modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:135 plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:376
msgid "Price"
msgstr "តំលៃ"
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:165 modules/Food_Service/Students/Statements.php:153 modules/Food_Service/Students/Transactions.php:126
msgid "This student does not have a valid Meal Account."
msgstr "សិស្សម្នាក់នេះពំុមានគណនីញាុំអាហារដែលមានសុពលភាព។"
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:102
msgid "Seller"
msgstr "អ្នកលក់"
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:34 modules/Food_Service/Users/Transactions.php:33
msgid "Please enter valid Type and Amount."
msgstr "សូមបញ្ចូលប្រភេទនិងចំនួនទឹកប្រាក់ដែលមានសុពលភាព។"
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:121 modules/Food_Service/Users/Transactions.php:115
msgid "Earlier Transaction"
msgid_plural "Earlier Transactions"
msgstr[0] "ប្រតិបត្តិការលើកដំបូង"
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:30 modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:42
msgid "You cannot take meal counts for this period."
msgstr "អ្នកមិនអាចរាប់បញ្ចូលក្នុងការញាុំអាហារបានទេនៅពេលនេះ។"
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:64
msgid "The selected date is not a school day!"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទដែលបានជ្រើសរើសរួចនេះគឺមិនចំថ្ងៃសិក្សានោះទេ!"
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:72
msgid "This period does not meet in the marking period of the selected date."
msgstr "រយៈពេលនេះគឺវាមិនស្ថិតនៅក្នុងរយៈពេលដែលបានធ្វើការកត់ចំណាំនៃកាលបរិច្ឆេទដែលបានជ្រើសរើសរួចនោះទេ។"
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:97
msgid "This period does not meet on the selected date."
msgstr "រយៈពេលនេះគឺវាមិនស្ថិតនៅលើកាលបរិច្ឆេទដែលបានជ្រើសរើសនោះទេ។"
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:146
msgid "You have taken lunch counts today for this period."
msgstr "ថ្ងៃនេះអ្នកត្រូវបានរាប់បញ្ចូលទៅក្នុងការញាុំអាហារថ្ងៃត្រង់សម្រាប់អំឡុងពេលនេះ។"
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:181
msgid "Items"
msgstr "មុខម្ហូប"
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:202
msgid "Ineligible Student"
msgid_plural "Ineligible Students"
msgstr[0] "សិស្សដែលពុំមានសិទ្ធ"
#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:134
#, php-format
msgid "Teacher who takes %s counts"
msgstr "គ្រូដែលរាប់បញ្ចូល %s"
#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:135
#, php-format
msgid "Teachers who take %s counts"
msgstr "គ្រូផ្សេងៗទៀតដែលរាប់បញ្ចូល %s"
#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:142
msgid "Total Count"
msgstr "សរុបរាប់"
#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:142
msgid "Item Total"
msgid_plural "Item Totals"
msgstr[0] "ធាតុសរុប"
#: modules/Food_Service/User.inc.php:49 modules/Food_Service/Users/Accounts.php:145 modules/Food_Service/Users/Statements.php:117 modules/Food_Service/Users/Transactions.php:120
msgid "This user does not have a Meal Account."
msgstr "អ្នកប្រើប្រាស់នេះពំុមានកគណនីញាុំអាហារណាមួយទេ។"
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:12
msgid "User Account"
msgstr "គណនីអ្នកប្រើប្រាស់"
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:31
msgid "Hit OK to reassign it to the current user or Cancel to cancel all changes."
msgstr "វាយ OK ដើម្បីអោយតម្លៃវាទៅកាន់អ្នកប្រើប្រាស់បច្ចុប្បន្ន ឫ វាយ Cancel ដើម្បីដកតម្លៃរាល់គ្រប់ការផ្លាស់ប្ដូរទាំងអស់។ todos los cambios."
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:40
msgid "Hit OK to reassign it to the user student or Cancel to cancel all changes."
msgstr "វាយ OK ដើម្បីអោយតម្លៃវាទៅកាន់អ្នកប្រើប្រាស់ដែលជាសិស្ស ឫ វាយ Cancel ដើម្បីដកតម្លៃរាល់គ្រប់ការផ្លាស់ប្ដូរទាំងអស់។ cancelar todos los cambios."
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:126
msgid "Delete Account"
msgstr "លុបគណនី"
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:131
msgid "Create Account"
msgstr "បង្កើតគណនី"
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:6
msgid "Your lunch account is getting low. Please send in at least %P with your reminder slip. THANK YOU!"
msgstr "គណនីអាហារថ្ងៃត្រង់នេះកំពុងតែមានកម្រិតទាប។ សូមផ្ញើររាល់សំណើរដែលបានសំុទាំងអស់ជាមួយ%Pនឹងប័ណ្ណនៃការរំលឹក។ សូមកអរគុណ! "
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:7
msgid "You now have a <b>negative balance</b> in your lunch account. Please send in the negative balance plus %T. THANK YOU!"
msgstr "ឥលូវនេះអ្នកមាន <b>សមតុល្យប្រាក់អវិជ្ជមាន</b> នៅក្នុងគណនីអាហារថ្ងៃត្រង់របស់អ្នក។ សូមផ្ញើរទៅក្នុង សមតុល្យប្រាក់អវិជ្ជមានបន្ថែម%T។ សូមអរគុណ!"
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:9
msgid "You now have a <b>negative balance</b> below the allowed minimum. Please send in the negative balance plus %T. THANK YOU!"
msgstr "ឥលូវនេះអ្នកមាន <b>សមតុល្យប្រាក់អវិជ្ជមាន</b> ខាងក្រោមត្រូវបានអនុញ្ញាតក្នុងកម្រិតអប្បបរមា។ សូមផ្ញើរទៅក្នុងសមតុល្យប្រាក់អវិជ្ជមានបន្ថែម %T។ សូមអរគុណ!"
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:64 modules/Food_Service/Users/Reminders.php:96
msgid "Create Reminders for Selected Users"
msgstr "បង្កើតកម្មវីធីរំលឹកសម្រាប់អ្នកប្រើប្រាស់ដែលបានជ្រើសរើសរួច"
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:109
msgid "Payment Reminder"
msgstr "កម្មវិធីរំលឹកការទូរទាត់ប្រាក់"
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:152
msgid "This user does not have a Food Service Account."
msgstr "អ្នកប្រើប្រាស់នេះពុំទាន់មានគណនីសេវាកម្មអាហារនៅឡើយទេ។"
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:3 modules/Grades/Configuration.php:3 modules/Grades/Grades.php:11 modules/Grades/Menu.php:47 modules/Grades/ProgressReports.php:132
msgid "Gradebook"
msgstr "សៀវកភៅសិក្ខាគរឹក"
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:12
msgid "Include All Courses"
msgstr "រួមបញ្ចូលវគ្គសិក្សាទាំងអស់"
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:17 modules/Grades/Grades.php:496 modules/Grades/InputFinalGrades.php:971 modules/Scheduling/PrintClassLists.php:108 modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:175 modules/Students/Search.inc.php:74 modules/Students/Search.inc.php:176
msgid "Include Inactive Students"
msgstr "រួមបញ្ចូលសិស្សនិស្សិតដែលអសកម្ម"
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:23
msgid "Include"
msgstr "រួមបញ្ចូល"
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:23
msgid "Missing Grades"
msgstr "ការបាត់ចំណាត់ថ្នាក់"
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:23
msgid "Excused and Negative Grades"
msgstr "ទោសនិងភាពអវិជ្ជមាននៃចំណាត់ថ្នាក់"
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:23
#, php-format
msgid "Exceed %d%% and Extra Credit Grades"
msgstr "វាស់ស្ទុង %d%% និងការបន្ថែមឥណទានចំណាត់ថ្នាក់"
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:100 modules/Grades/AnomalousGrades.php:106
msgid "Problem"
msgstr "បញ្ហា"
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:106 modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:100 modules/School_Inventory/SchoolInventory.php:454 modules/Students/includes/Address.inc.php:910 modules/Students/includes/General_Info.inc.php:85 modules/Students/includes/General_Info.inc.php:94
#: modules/Users/Preferences.php:250 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:90 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:99 plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:375
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:116 modules/Grades/Assignments-new.php:153 modules/Grades/Assignments-new.php:289 modules/Grades/Assignments.php:257 modules/Grades/Assignments.php:708 modules/Grades/Assignments.php:715 modules/Grades/Grades.php:235 modules/Grades/Grades.php:518
#: modules/Grades/ProgressReports.php:23 modules/Grades/ProgressReports.php:117 modules/Grades/StudentGrades.php:386 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:526 modules/misc/Portal.php:335 modules/misc/Portal.php:517 modules/misc/Portal.php:654
msgid "Assignment"
msgid_plural "Assignments"
msgstr[0] "កិច្ចការ"
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:141
msgid "Anomalous Grade"
msgid_plural "Anomalous Grades"
msgstr[0] "ចំណាត់ថ្នាក់ខុសពីមុខ"
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:143
msgid "Student with Anomalous Grades"
msgid_plural "Students with Anomalous Grades"
msgstr[0] "សិស្សជាមួយនឹងចំណាត់ថ្នាក់ខុសពីមុខ"
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:149
msgid "Missing"
msgstr "ការខកខាន"
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:151 modules/Grades/ProgressReports.php:208
msgid "Excused"
msgstr "ទោស"
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:155
msgid "Extra Credit"
msgstr "ឥណទានបន្ថែម"
#: modules/Grades/Assignments-new.php:143 modules/Grades/Assignments.php:54 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:40 modules/Scheduling/Courses.php:446 modules/School_Setup/SchoolFields.php:83 modules/School_Setup/Schools.php:34 modules/Students/AddressFields.php:111
#: modules/Students/PeopleFields.php:111 modules/Students/Student.php:122 modules/Students/StudentFields.php:141 modules/Students/includes/Address.inc.php:269 modules/Users/User.php:187 modules/Users/UserFields.php:141 plugins/Moodle/functions.php:134 plugins/Moodle/functions.php:241
msgid "Please fill in the required fields"
msgstr "សូមធ្វើការបំពេញក្នុងទីតាំងដែលត្រូវការ"
#: modules/Grades/Assignments-new.php:153 modules/Grades/Assignments-new.php:291 modules/Grades/Assignments.php:286 modules/Grades/Assignments.php:495 modules/Grades/Assignments.php:657 modules/Grades/Assignments.php:672 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:300
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:436 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:460 modules/Grades/ProgressReports.php:115 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:283
msgid "Assignment Type"
msgid_plural "Assignment Types"
msgstr[0] "ប្រភេទនៃកិច្ចការ"
#: modules/Grades/Assignments-new.php:218 modules/Grades/Assignments.php:505 modules/Grades/Assignments.php:708 modules/Grades/Grades.php:236 modules/Grades/Grades.php:373 modules/Grades/Grades.php:402 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:308 modules/Grades/ProgressReports.php:32
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:287
msgid "Points"
msgstr "ពិន្ទុក"
#: modules/Grades/Assignments-new.php:219 modules/Grades/Assignments.php:521 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:318
msgid "Default Points"
msgstr "ពិន្ទុកដើម"
#: modules/Grades/Assignments-new.php:220 modules/Grades/Assignments.php:523 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:320
msgid "Enter an asterisk (*) to excuse student"
msgstr "បញ្ចូលសញ្ញាផ្កាយ (*) ដើម្បីដោះសាសិស្ស"
#: modules/Grades/Assignments-new.php:221 modules/Grades/Configuration.php:52 modules/Grades/Grades.php:510 modules/Grades/ProgressReports.php:26 modules/Grades/ProgressReports.php:143 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:263 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:520
#: modules/School_Setup/Calendar.php:659 modules/misc/Portal.php:334 plugins/Moodle/Grades/Assignments.php:36
msgid "Assigned Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទដែលបានកំណត់"
#: modules/Grades/Assignments-new.php:222 modules/Grades/Configuration.php:52 modules/Grades/Grades.php:510 modules/Grades/ProgressReports.php:29 modules/Grades/ProgressReports.php:151 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:262 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:519
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:65 modules/misc/Portal.php:333 modules/misc/Portal.php:516 modules/misc/Portal.php:653
msgid "Due Date"
msgstr "កំណត់កាលបរិច្ឆេទ"
# 'user_profiles' table
#: modules/Grades/Assignments-new.php:255 modules/Grades/Grades.php:244 modules/Grades/Grades.php:411 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1019 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1020 modules/Grades/ProgressReports.php:35 modules/Grades/StudentGrades.php:59 modules/Grades/StudentGrades.php:302
msgid "Percent"
msgstr "ភាគរយ"
#: modules/Grades/Assignments-new.php:259 modules/Grades/Assignments.php:619 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:399 modules/Grades/ReportCardComments.php:212
msgid "Color"
msgstr "ព័ណ៌"
#: modules/Grades/Assignments-new.php:330 modules/Grades/Assignments.php:559 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:140
msgid "Assigned date is after end of quarter!"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទដែលបានផ្ដល់គឺបន្ទាប់ពីចុងត្រីមាស!"
#: modules/Grades/Assignments-new.php:331
msgid "Assigned date is after due date!"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទដែលបានផ្ដល់គឺបន្ទាប់ពីការកំណត់កាលបរិច្ឆេទ!"
#: modules/Grades/Assignments-new.php:342 modules/Grades/Assignments.php:564 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:134
msgid "Due date is after end of quarter!"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទផុតកំណត់គឺបន្ទាប់ពីចុងត្រីមាស!"
#: modules/Grades/Assignments-new.php:343 modules/Grades/Assignments.php:554 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:129
msgid "Due date is before assigned date!"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទផុតកំណត់ត្រូវបានផ្ដល់មុនពេលកាលបរិច្ឆេទ!"
#: modules/Grades/Assignments.php:9
msgid "No courses assigned to teacher."
msgstr "ពំុមានវគ្គសិក្សាណាមួយបានផ្ដល់ទៅកាន់គ្រូទេ"
#: modules/Grades/Assignments.php:99 modules/Grades/Assignments.php:187 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:123 modules/Students_Import/includes/StudentsImport.fnc.php:588
msgid "Some dates were not entered correctly."
msgstr "កាលបរិច្ឆេទមួយចំនួនមិនត្រូវបានបញ្ចូលយ៉ាងត្រឹមត្រូវ។"
#: modules/Grades/Assignments.php:265
msgid "Assignment as well as the associated Grades"
msgstr ""
#: modules/Grades/Assignments.php:439
msgid "You are not in the current Quarter."
msgstr "អ្នកគឺមិនស្ថិតនៅក្នុងត្រីមាសនាពេលបច្ចុប្បន្ននេះទេ"
#: modules/Grades/Assignments.php:444 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:283
msgid "New Assignment"
msgstr "កិច្ចការថ្មី"
#: modules/Grades/Assignments.php:460 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:370
msgid "New Assignment Type"
msgstr "ប្រភេទនៃកិច្ចការថ្មី"
#: modules/Grades/Assignments.php:507 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:310
msgid "Enter 0 so you can give students extra credit"
msgstr "បញ្ចូលលេខ ០ ដូច្នេះអ្នកអាចផ្ដល់អោយសិស្សនិស្សិតនូវសមតុល្យប្រាក់បន្ថែម"
#: modules/Grades/Assignments.php:534
msgid "Apply to all Periods for this Course"
msgstr "អនុវត្តទៅគ្រប់អំឡុងពេលទាំងអស់សម្រាប់វគ្គសិក្សានេះ"
#: modules/Grades/Assignments.php:539 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:338
msgid "Enable Assignment Submission"
msgstr "អនុញ្ញាត្តអោយដាក់កិច្ចការ"
#: modules/Grades/Assignments.php:594 modules/Grades/Assignments.php:595 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:389
msgid "Percent of Final Grade"
msgstr "ភាគរយនៃថ្នាក់ចុងក្រោយ"
#: modules/Grades/Assignments.php:599
msgid "Percent Total"
msgstr "ភាគរយសរុប"
#: modules/Grades/Assignments.php:657 modules/Grades/ReportCardGrades.php:163
msgid "Order"
msgstr "លំដាប់"
#: modules/Grades/CalcGPA.php:13
msgid "Calculate GPA for"
msgstr "គណនាមធ្យមភាគ សម្រាប់"
#: modules/Grades/CalcGPA.php:31
#, php-format
msgid "GPA based on a scale of %d"
msgstr " មធ្យមភាគគឺពឹងផ្អែកទៅលើការពង្រីកមួយនៃ %d"
#: modules/Grades/CalcGPA.php:38
msgid "GPA calculation modifies existing records."
msgstr "ការគណនាមធ្យមភាគ កែប្រែកំណត់ត្រាដែលមានស្រាប់។"
#: modules/Grades/CalcGPA.php:40
msgid "Weighted and unweighted GPA is calculated by dividing the weighted and unweighted grade points configured for each letter grade (assigned in the Report Card Codes setup program) by the base grading scale specified in the school setup."
msgstr "មធ្យមភាគ ដែលគ្រប់លក្ខ័ណ្ឌនិងមិនគ្រប់លក្ខ័ណ្ឌគឺត្រូវបានគណនាដោយការបែងចែកពិន្ទុគ្រប់លក្ខ័ណ្ឌនិងពិន្ទុដែលមិនគ្រប់លក្ខ័ណ្ឌដែលបានកំណត់នូវរចនាសម្ព័ន្ធនៃកម្រិតពិន្ទុសម្រាប់លិខិតបញ្ជាក់កម្រិតនីមួយៗ(បានដាក់ក្នុង កម្មវិធីដំឡើងកូដប័ណ្ណរបាយការណ៍) ដោយផ្អែកទៅលើកំណើនចំណាត់ថ្នាក់ជាក់លាក់ណាមួយនៅក្នុងការដំឡើងសាលា។"
#: modules/Grades/CalcGPA.php:44
msgid "GPA Calculation"
msgstr "ការគណនាមធ្យមភាគ"
#: modules/Grades/CalcGPA.php:44
msgid "Calculate GPA and Class Rank"
msgstr "គណនាមធ្យមភាគ និង ចំណាត់ថ្នាក់"
#: modules/Grades/CalcGPA.php:57
msgid "Calculating GPA and class rank"
msgstr "ការគណនាមធ្យមភាគ និង ចំណាត់ថ្នាក់"
#: modules/Grades/CalcGPA.php:83
#, php-format
msgid "GPA and class rank for %s has been calculated."
msgstr "មធ្យមភាគ និង ចំណាត់ថ្នាក់ សម្រាប់ %s ត្រូវបានគណនា។"
#: modules/Grades/Configuration.php:11
msgid "The gradebook configuration has been modified."
msgstr "ហេដ្ឋារចនាសម្ព័ន្វសៀវភៅសក្ខាគរិកត្រូវបានកែប្រែ។"
#: modules/Grades/Configuration.php:36 modules/Grades/Menu.php:60 modules/School_Setup/Configuration.php:13 modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:176 modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:205
msgid "Configuration"
msgstr "ហេដ្ឋារចនាសម្ព័ន្ធ"
#: modules/Grades/Configuration.php:41 modules/Grades/Menu.php:49 modules/Grades/Menu.php:70 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:526
msgid "Assignments"
msgstr "កិច្ចការ"
#: modules/Grades/Configuration.php:48
msgid "Score Rounding"
msgstr "ពិន្ទុបង្គត់"
#: modules/Grades/Configuration.php:48
msgid "Up"
msgstr "ឡើង"
#: modules/Grades/Configuration.php:48
msgid "Down"
msgstr "ចុះ"
#: modules/Grades/Configuration.php:48
msgid "Normal"
msgstr "ធម្មតា"
#: modules/Grades/Configuration.php:52
msgid "Assignment Sorting"
msgstr "ការតម្រៀបកិច្ចការ"
#: modules/Grades/Configuration.php:52
msgid "Newest First"
msgstr "ថ្មីបំផុតដាក់ទីមួយ"
#: modules/Grades/Configuration.php:55
msgid "Weight Grades"
msgstr "កម្រិតថ្នាក់"
#: modules/Grades/Configuration.php:56
msgid "Assigned Date defaults to today"
msgstr "បានផ្ដល់នូវកាលបរិច្ឆេទនៃលំនាំដើមនៅថ្ងៃនេះ"
#: modules/Grades/Configuration.php:57
msgid "Due Date defaults to today"
msgstr "កំណត់កាលបរិច្ឆេទលំនាំដើមនៅថ្ងៃនេះ"
#: modules/Grades/Configuration.php:58
msgid "Hide letter grades for all gradebook assignments"
msgstr "លាក់លិខិតកម្រិតថ្នាក់សម្រាប់គ្រប់កិច្ចការទាំងអស់លើសៀវភៅសិក្ខាគរិក"
#: modules/Grades/Configuration.php:59
msgid "Minimum assignment points for letter grade"
msgstr "កម្រិតអប្បបរមាលើពិន្ទុកិច្ចការសម្រាប់ថ្នាក់បន្ទាប់"
#: modules/Grades/Configuration.php:60
msgid "Allowed maximum percent in Anomalous grades"
msgstr "អនុញ្ញាត្តភាគរយខ្ពស់បំផុតក្នុងថ្នាក់ខុសប្លែកពីមុន"
#: modules/Grades/Configuration.php:61
msgid "Days until ungraded assignment grade appears in Parent/Student gradebook views"
msgstr "ថ្ងៃរហូតដល់កិច្ចការដែលមិនទាន់បានដាក់ពិន្ទុកម្រិតថ្នាក់កើតឡើងក្នុងសៀវភៅសិក្ខាគរិកមាតាបិតា/សិស្សទស្សនា"
#: modules/Grades/Configuration.php:70
msgid "Calculate Eligibility using Cumulative Semester Grades"
msgstr "គណនាសិទ្ធិទទួលបានការប្រើប្រាស់នូវថ្នាក់ឆមាសសន្សំ"
#: modules/Grades/Configuration.php:84 modules/Grades/Menu.php:25 modules/Grades/Menu.php:57 modules/Grades/Menu.php:71
msgid "Final Grades"
msgstr "ថ្នាក់ចុងក្រោយ"
#: modules/Grades/Configuration.php:94
#, php-format
msgid "Default %s comment code"
msgstr "លំនាំដើម %s នៃការអត្ថាធិប្បាយលេខកូដ"
#: modules/Grades/Configuration.php:113
msgid "Score Breakoff Points"
msgstr "ពិន្ទុបំបែកកំណត់ត្រា"
#: modules/Grades/Configuration.php:148
msgid "Final Grading Percentages"
msgstr "ភាគរយនៃថ្នាក់ចុងក្រោយ"
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:66 modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:119
msgid "History Marking Period"
msgid_plural "History Marking Periods"
msgstr[0] "ប្រវត្តិសាស្រ្តនៃការកត់សម្គាល់អំឡុងពេល"
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:102
msgid "Grade Post Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទបិតប្រកាស់ថ្នាក់"
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:192 modules/Grades/Transcripts.php:451 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:317 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:613 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:623
msgid "Semester"
msgstr "ឆមាស"
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:192 modules/Grades/Transcripts.php:451 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:333 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:660 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:670
msgid "Quarter"
msgstr "ត្រីមាស"
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:129
msgid "Student Grade"
msgstr "សិស្សថ្នាក់ទី"
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:198
msgid "Add another marking period"
msgstr "បន្ថែមការកត់សម្គាល់នៃរយៈពេលផ្សេងទៀត"
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:211
msgid "Marking Period Statistics"
msgstr "ការកត់សម្គាល់រយៈពេលស្ថិតិ"
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:211 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:212
msgid "Unweighted"
msgstr "មិនគ្រប់លក្ខ័ណ្ឌ"
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:212
msgid "Class Rank GPA"
msgstr "ចំណាត់ថ្នាក់មធ្យមភាគ"
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:234 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:30
msgid "New Marking Period"
msgstr "ការកត់សម្គាល់នៃរយៈពេលថ្មី"
# 'user_profiles' table
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:268
msgid "Percentage"
msgstr "ភាគរយ"
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:270
msgid "Grade Points"
msgstr "ចំណាត់ថ្នាក់ពិន្ទុ"
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:271
msgid "Unweighted Grade Points"
msgstr "ចំណាត់ថ្នាក់ពិន្ទុដែលមិនគ្រប់ល័ក្ខណ្ឌ"
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:272 modules/Grades/ReportCardGrades.php:170 modules/Grades/ReportCardGrades.php:213 modules/Grades/ReportCardGrades.php:258
msgid "Grade Scale"
msgstr "ពង្រើកថ្នាក់"
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:296 modules/Grades/Transcripts.php:344
msgid "Credit Attempted"
msgstr "ឥណទានដែលមានបំណងធ្វើ"
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:297 modules/Grades/Transcripts.php:345
msgid "Credit Earned"
msgstr "ឥណទានទទួលបាន"
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:298
msgid "Credit Category"
msgstr "ប្រភេទឥណទាន"
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:299 modules/Scheduling/Courses.php:929
msgid "Affects Class Rank"
msgstr "ប៉ះពាល់ដល់ចំណាត់ថ្នាក់"
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:323
msgid "Remove Marking Period"
msgstr "លុបចោលនៅការកំណត់រយៈពេល"
#: modules/Grades/FinalGrades.php:11
msgid "Final Grade"
msgstr "ថ្នាក់ចុងក្រោយ"
#: modules/Grades/FinalGrades.php:127
msgid "Abs<br />YTD / MP"
msgstr "Aus<br />រយៈពេលនៃ YTD/ការអប់រំ"
#: modules/Grades/FinalGrades.php:289 modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:747
msgid "General Comments"
msgstr "យោបល់ទូទៅ"
#: modules/Grades/FinalGrades.php:292 modules/Grades/FinalGrades.php:293 modules/Grades/FinalGrades.php:343 modules/Grades/InputFinalGrades.php:919 modules/Grades/InputFinalGrades.php:962 modules/Grades/Menu.php:31 modules/Grades/Menu.php:63
msgid "Comment Codes"
msgstr "លេខកូដសេចក្ដីអធិប្បាយ"
#: modules/Grades/FinalGrades.php:348 modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:695
msgid "Comment Scales"
msgstr "ពង្រីកសេចក្ដីអត្ថាធិប្បាយផ្សេងៗទៀត"
#: modules/Grades/FinalGrades.php:381 modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:134 modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:151 modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:793
msgid "Comment Scale"
msgstr "ពង្រីកសេចក្ដីអត្ថាធិប្បាយ"
#: modules/Grades/FinalGrades.php:396 modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:749
msgid "Course-specific Comments"
msgstr "វគ្គមតិយោបល់ជាក់លាក់"
#: modules/Grades/FinalGrades.php:412 modules/Grades/ReportCards.php:31 modules/Grades/Transcripts.php:382
msgid "You must choose at least one student and one marking period."
msgstr "អ្នកត្រូវតែជ្រើសរើសយ៉ាងហោចណាស់សិស្សម្នាក់និងការកំណត់សម្គាល់នៃរយៈពេលមួយក។"
#: modules/Grades/FinalGrades.php:430 modules/Grades/FinalGrades.php:529
msgid "Create Grade Lists for Selected Students"
msgstr "បង្កើតបញ្ជីចំណាត់ថ្នាក់សិស្សសម្រាប់សិស្សដែលបានជ្រើសរើសរួច"
#: modules/Grades/FinalGrades.php:432
msgid "Include on Grade List"
msgstr "ដាក់បញ្ចូលទៅលើបញ្ជីថ្នាក់"
#: modules/Grades/GradeBreakdown.php:157 modules/Grades/Menu.php:24 modules/Grades/Menu.php:54
msgid "Grade Breakdown"
msgstr "ចំណាត់ថ្នាក់ធ្លាក់ចុះ"
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:30 modules/Grades/ReportCardComments.php:165 modules/Grades/ReportCardGrades.php:126
msgid "This course is not graded."
msgstr "វគ្គសិក្សានេះគឺមិនត្រូវបានថ្នាក់"
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:283 modules/Grades/ReportCardGrades.php:161
msgid "GPA Value"
msgstr "តម្លៃមធ្យមភាគ"
# 'user_profiles' table
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:284 modules/Students/StudentBreakdown.php:280
msgid "Number of Students"
msgstr "ចំនួនសិស្សក"
#: modules/Grades/Grades.php:238 modules/Grades/Grades.php:375
msgid "Submission"
msgstr "ការដាក់ស្នើ"
#: modules/Grades/Grades.php:249 modules/Grades/Grades.php:417 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1018 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1020 modules/Grades/ProgressReports.php:39 modules/Grades/StudentGrades.php:64 modules/Grades/StudentGrades.php:309
msgid "Letter"
msgstr "លិខិត"
#: modules/Grades/Grades.php:500
msgid "Include Inactive Assignments"
msgstr "រួមបញ្ចូលកិច្ចការអសកម្មផ្សេងៗទៀត"
#: modules/Grades/Grades.php:510
msgid "Assignment is Due"
msgstr "កិច្ចការគឺដល់ថ្ងៃកំណត់"
# E/C = Extra Credit
# Context: assignments
#: modules/Grades/Grades.php:646 modules/Grades/Grades.php:735 modules/Grades/Grades.php:806 modules/Grades/ProgressReports.php:228 modules/Grades/ProgressReports.php:241 modules/Grades/StudentGrades.php:355
msgid "E/C"
msgstr "ពិន្ទុបន្ថែម"
#: modules/Grades/HonorRoll.php:69
#, php-format
msgid "%s Honor Roll"
msgstr " ប័ណ្ណសរសើរ %s"
#: modules/Grades/HonorRoll.php:82 modules/Grades/HonorRoll.php:158 modules/Grades/HonorRoll.php:346 modules/Grades/HonorRoll.php:409
msgid "High Honor Roll"
msgstr "ប័ណ្ណសរសើរកម្រិតខ្ពស់"
#: modules/Grades/HonorRoll.php:82 modules/Grades/HonorRoll.php:158 modules/Grades/HonorRoll.php:346 modules/Grades/HonorRoll.php:384 modules/Grades/HonorRoll.php:414 modules/Grades/Menu.php:17
msgid "Honor Roll"
msgstr "ប័ណ្ណសរសើរ"
#: modules/Grades/HonorRoll.php:170 modules/Grades/HonorRollSubject.php:101
msgid "Principal"
msgstr "នាយកសាលា"
#: modules/Grades/HonorRoll.php:196 modules/Grades/HonorRoll.php:288
msgid "Create Honor Roll for Selected Students"
msgstr "បង្កើតប័ណ្ណសរសើរសម្រាប់សិក្សាដែលបានជ្រើសរើសរួច"
#: modules/Grades/HonorRoll.php:203
msgid "Certificates"
msgstr "វិញ្ញាប័ណ្ណប័ត្រ"
#: modules/Grades/HonorRoll.php:224 modules/Grades/HonorRollSubject.php:145 modules/Grades/Transcripts.php:514 modules/Students/Letters.php:124 modules/misc/Export.php:157 modules/misc/Export.php:468 plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:302
msgid "Last, First M"
msgstr "ឈ្មោះចុងក្រោយ, ឈ្មោះជាលើកដំបូង"
#: modules/Grades/HonorRoll.php:241 modules/Grades/HonorRollSubject.php:164
msgid "Frame"
msgstr "គែម"
#: modules/Grades/HonorRoll.php:244 modules/Grades/HonorRollSubject.php:167
msgid "No frame"
msgstr "មិនមានគែម"
#: modules/Grades/HonorRoll.php:342 modules/Grades/HonorRoll.php:415
msgid "High Honor"
msgstr "កិត្តិយសដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់"
#: modules/Grades/HonorRoll.php:415
msgid "Honor"
msgstr "កិត្តិយស"
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:125 modules/Grades/HonorRollSubject.php:233
msgid "Create Honor Roll by Subject for Selected Students"
msgstr "បង្កើតប័ណ្ណសរសើរតាមមុខវិជ្ជាសម្រាប់សិស្សដែលបានជ្រើសរើសរួច"
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:154 modules/Grades/HonorRollSubject.php:190
msgid "ClipArt"
msgstr "បន្ដុំរួបភាព"
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:193
msgid "No ClipArt"
msgstr "មិនមានបន្ដុំរួបភាព"
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:278 modules/Grades/HonorRollSubject.php:293 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:489 modules/Scheduling/Courses.php:69 modules/Scheduling/Courses.php:499 modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169 modules/Scheduling/Courses.php:1187
#: modules/Scheduling/Courses.php:1197 modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14 modules/Scheduling/PrintClassLists.php:145 modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:223 modules/Scheduling/Requests.php:223 modules/Scheduling/RequestsReport.php:17 modules/Scheduling/RequestsReport.php:23
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:115 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:116
msgid "Subject"
msgstr "មុខវិជ្ជា"
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:18 modules/Grades/InputFinalGrades.php:33
msgid "You cannot enter grades for this course period."
msgstr "អ្នកមិនអាចចូលថ្នាក់សម្រាប់រយៈពេលនៃវគ្គសិក្សានេះទេ"
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:69 modules/Grades/ReportCardComments.php:180 modules/Grades/StudentGrades.php:225
msgid "All Courses"
msgstr "វគ្គសិក្សាទាំងអស់"
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:76 modules/Grades/ReportCardComments.php:182
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:918 modules/Grades/Menu.php:30 modules/Grades/Menu.php:62
msgid "Report Card Comments"
msgstr "មតិយោបល់អំពីសំណុំរបាយការណ៍"
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:979
#, php-format
msgid "Grade Posting dates: %s - %s"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទប្រកាសពិន្ទុ: %s - %s"
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:982
msgid "These grades are complete."
msgstr "ពិន្ទុទាំងនេះពេញលេញ"
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:982
msgid "These grades are NOT complete."
msgstr "ពិន្ទុទាំងនេះគឺមិនពេញលេញ។"
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:982
msgid "You can edit these grades."
msgstr "អ្នកអាចកែប្រែពិន្ទុទាំងនេះបានទេ។"
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:982
msgid "You can not edit these grades."
msgstr "អ្នកមិនអាចកែប្រែពិន្ទុទាំងនេះបានទេ។"
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:986
msgid "Get Gradebook Grades."
msgstr "ទាញយក ពិន្ទុពីសៀវភៅពិន្ទុ។"
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:995
#, php-format
msgid "Get %s Grades"
msgstr "ទទួលពិន្ទុ%s"
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:996
#, php-format
msgid "Get %s Comments"
msgstr "ទទួលយកមតិយោបល់%s"
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1000
msgid "Clear All"
msgstr "លុបទាំងអស់"
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1033
#, php-format
msgid "Comment %d"
msgstr "មតិយោបល់ %d"
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1036
msgid "Add Comment"
msgstr "បន្ថែមមតិយោបល់"
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:75 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:93 modules/Scheduling/MassDrops.php:89 modules/Scheduling/MassRequests.php:28 modules/Scheduling/MassSchedule.php:117
msgid "You must choose a course."
msgstr "អ្នកត្រូវតែជ្រើសរើសយកវគ្គសិក្សាមួយ។"
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:229
msgid "The Assignments were successfully created."
msgstr ""
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:233
msgid "The Assignment Types were successfully created."
msgstr ""
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:280
msgid "Create Assignment for Selected Course Periods"
msgstr ""
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:367
msgid "Create Assignment Type for Selected Courses"
msgstr ""
#: modules/Grades/Menu.php:16 modules/Grades/Menu.php:46 modules/Grades/Menu.php:72
msgid "Report Cards"
msgstr "សំណុំរបាយការណ៍"
#: modules/Grades/Menu.php:18
msgid "Honor Roll by Subject"
msgstr "តារាងកិត្តិយសតាមមុខវិជ្ជា"
#: modules/Grades/Menu.php:19
msgid "Calculate GPA"
msgstr "គណនា GPA"
#: modules/Grades/Menu.php:20 modules/Grades/Menu.php:73
msgid "Transcripts"
msgstr "ប្រតិបត្តិពិន្ទុ"
#: modules/Grades/Menu.php:22 modules/Grades/Menu.php:56
msgid "Student Grades"
msgstr "ពិន្ទុសិស្ស"
#: modules/Grades/Menu.php:26 modules/Grades/Menu.php:58
msgid "GPA / Class Rank List"
msgstr "GPA / បញ្ជីចំណាត់ថ្នាក់"
#: modules/Grades/Menu.php:27
msgid "GPA / MP List"
msgstr "បញ្ជីមធ្យមភាគ / បញ្ជី MP"
#: modules/Grades/Menu.php:29 modules/Grades/Menu.php:61
msgid "Grading Scales"
msgstr "មាត្រដ្ឋានពិន្ទុ"
#: modules/Grades/Menu.php:32
msgid "History Marking Periods"
msgstr "ប្រវិត្តនៃការកំណត់ពេលវេលា"
#: modules/Grades/Menu.php:34
msgid "Edit Student Grades"
msgstr "កែប្រែពិន្ទុរបស់សិស្ស"
#: modules/Grades/Menu.php:35
msgid "Mass Create Assignments"
msgstr ""
#: modules/Grades/Menu.php:37 modules/Grades/Menu.php:45 modules/Grades/Menu.php:80
msgid "Input Final Grades"
msgstr "ដាក់បញ្ចូលពិន្ទុចុងក្រោយ"
#: modules/Grades/Menu.php:38 modules/Grades/Menu.php:69 modules/Grades/Menu.php:81
msgid "Gradebook Grades"
msgstr "ពិន្ទុលើសៀវភៅពិន្ទុ"
#: modules/Grades/Menu.php:39 modules/Grades/Menu.php:51 modules/Grades/Menu.php:82
msgid "Anomalous Grades"
msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់ពិន្ទុ"
#: modules/Grades/Menu.php:52
msgid "Progress Reports"
msgstr "របាយការណ៍កំពុងដំណើរការ"
#: modules/Grades/Menu.php:74
msgid "GPA / Class Rank"
msgstr "GPA / លំដាប់ថ្នាក់"
#: modules/Grades/ProgressReports.php:70
msgid "Progress Report"
msgstr "របាយការណ៍កំពុងដំណើរការ"
#: modules/Grades/ProgressReports.php:102
#, php-format
msgid "%s of grade"
msgstr "%s នៃពិន្ទុ"
#: modules/Grades/ProgressReports.php:138 modules/Grades/ProgressReports.php:185
msgid "Create Progress Reports for Selected Students"
msgstr "បង្កើតរបាយការណ៍កំពុងដំណើរការសំរាប់សិស្សដែលបានជ្រើសរើស"
# E/C = Extra Credit
#: modules/Grades/ProgressReports.php:147
msgid "Exclude Ungraded E/C Assignments"
msgstr "ដកកិច្ចការ E/C មិនបានពិន្ទុចេញ"
#: modules/Grades/ProgressReports.php:155
msgid "Exclude Ungraded Assignments Not Due"
msgstr "ដកកិច្ចការមិនបានដាក់ទុពិន្ទុដែលមិនទាន់ដល់ពេលកំណត់ចេញ"
#: modules/Grades/ProgressReports.php:159
msgid "Group by Assignment Category"
msgstr "បង្កើតក្រុមទៅតាមប្រភេទនៃកិច្ចការ"
#: modules/Grades/ProgressReports.php:224 modules/Grades/ProgressReports.php:237
msgid "Not due"
msgstr "មិនទាន់ដល់ពេលកំណត់"
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:79 modules/Grades/ReportCardComments.php:98 modules/Grades/ReportCardComments.php:107
msgid "Report Card Comment"
msgstr "មតិយោបល់អំពីសំណុំរបាយការណ៍"
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:88 modules/Grades/ReportCardGrades.php:95
msgid "Report Card Grading Scale"
msgstr "សំណុំរបាយការណ៍អំពីការកំណត់មាត្រដ្ឋានពិន្ទុ"
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:171
msgid "Code"
msgid_plural "Codes"
msgstr[0] "កូដ"
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:173
msgid "Comment Code Scale"
msgid_plural "Comment Code Scales"
msgstr[0] "មតិយោបល់អំពីមាត្រដ្ឋានកូដ"
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:72
msgid "There are no courses setup yet."
msgstr "វគ្គសិក្សាមិនទាន់បានបង្កើតនៅឡើយទេ។"
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:84
msgid "Report Card Comment Category"
msgstr "ប្រភេទនៃមតិយោបល់អំពីសំណុំរបាយការណ៍"
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:210
msgid "Comment Category"
msgstr "ប្រភេទនៃមតិយោល់"
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:252
msgid "Code Scale"
msgstr "មាត្រដ្ឋានកូដ"
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:160
msgid "Breakoff"
msgstr "កំណត់ត្រាពិន្ទុ"
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:162
msgid "Unweighted GP Value"
msgstr "តម្លៃ GPដែលមិនមាន"
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:214
msgid "Scale Value"
msgstr "តម្លៃជាមាត្រដ្ឋាន"
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:215
msgid "Minimum Passing Grade"
msgstr "កំរិតអប្បបរមានៃពិន្ទុជាប់"
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:217
msgid "High Honor Roll GPA Min"
msgstr "កំរិតខ្ពស់នៃតារាងកិត្តិយសគិតជា GPA អប្បបរមា"
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:218
msgid "Honor Roll GPA Min"
msgstr "តារាងកិត្តិយសគិតជា GPA អប្បបរមា"
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:219
msgid "Honor Roll by Subject GPA Min"
msgstr "តារាងកិត្តិយសតាមមុខវិជ្ជាគិតជា GPA អប្បបរមា"
#: modules/Grades/ReportCards.php:46 modules/Grades/ReportCards.php:75
msgid "Create Report Cards for Selected Students"
msgstr "បង្កើតសំណុំរបាយការណ៍សំរាប់សិស្សដែលបានជ្រើសរើស"
#: modules/Grades/StudentAssignments.php:27
msgid "Assignment submitted."
msgstr "កិច្ចការត្រូវបានដាក់រួចរាល់"
#: modules/Grades/StudentAssignments.php:37
msgid "Back to Assignments"
msgstr "ត្រឡប់ទៅធើ្វកិច្ចការវិញ"
#: modules/Grades/StudentGrades.php:45
msgid "Expand All"
msgstr "ពង្រីកទាំងអស់"
#: modules/Grades/StudentGrades.php:51 modules/Grades/StudentGrades.php:249
msgid "Include Anonymous Statistics"
msgstr "រួមបញ្ចូលទាំងស្ថិតិមិនជាក់លាក់"
#: modules/Grades/StudentGrades.php:55
msgid "Ungraded"
msgstr "មិនមានពិន្ទុ"
#: modules/Grades/StudentGrades.php:68 modules/Grades/StudentGrades.php:315
msgid "Grade Range"
msgstr "ចំណាត់ថ្នាក់"
#: modules/Grades/StudentGrades.php:218 modules/Grades/StudentGrades.php:390
msgid "There are no grades available for this student."
msgstr "មិនមានពិន្ទុសំរាប់ដាក់ដាក់ឱ្យសិស្សនេះទេ។"
#: modules/Grades/StudentGrades.php:241 modules/Grades/StudentGrades.php:383
msgid "Back to Totals"
msgstr "ត្រឡប់ទៅធ្វើការសរុបឡើងវិញ"
#: modules/Grades/StudentGrades.php:298
msgid "Points / Possible"
msgstr "ចំណុច / ដែលអាចធ្វើបាន"
#: modules/Grades/StudentGrades.php:372
msgid "No Grade"
msgstr "មិនដាក់ពិន្ទុ"
#: modules/Grades/StudentGrades.php:442
msgid "Details"
msgstr "ព័ត៌មានលម្អិត"
#: modules/Grades/StudentGrades.php:467 modules/Grades/StudentGrades.php:471
msgid "Average"
msgstr "មធ្យមភាគ"
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:93
msgid "Teacher who enters grades"
msgid_plural "Teachers who enter grades"
msgstr[0] "គ្រូជាអ្នកដាក់ពិន្ទុ"
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:110
#, php-format
msgid "Teacher who enters grades for %s"
msgstr "គ្រូជាអ្នកដាក់ពិន្ទុ សំរាប់ %s"
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:110
#, php-format
msgid "Teachers who enter grades for %s"
msgstr "គ្រូជាអ្នកដាក់ពិន្ទុ សំរាប់ %s"
#: modules/Grades/Transcripts.php:216 modules/School_Setup/Schools.php:270 modules/School_Setup/Schools.php:284
msgid "Website"
msgstr "គេហទំព័រ"
#: modules/Grades/Transcripts.php:219 modules/School_Setup/Schools.php:297 modules/misc/Export.php:166 modules/misc/Export.php:477
msgid "School Number"
msgstr "លេខសំគាល់សាលា"
#: modules/Grades/Transcripts.php:229 modules/Grades/Transcripts.php:485
msgid "Studies Certificate"
msgstr "វិញ្ញាបនប័ត្របញ្ជាក់ការសិក្សា"
# Credit Hours
#: modules/Grades/Transcripts.php:291
msgid "C.H."
msgstr "C.H."
#: modules/Grades/Transcripts.php:360 modules/Grades/Transcripts.php:367
msgid "Signature"
msgstr "ហត្ថលេខា"
#: modules/Grades/Transcripts.php:394 modules/Grades/Transcripts.php:551
msgid "Create Transcripts for Selected Students"
msgstr "បង្កើតប្រតិបត្តិពិន្ទុសំរាប់សិស្សដែលត្រូវបានជ្រើសរើស"
#: modules/Grades/Transcripts.php:398
msgid "Include on Transcript"
msgstr "រួមបញ្ចូលលើប្រតិបិត្តពិន្ទុ"
#: modules/Grades/Transcripts.php:418
msgid "School Years"
msgstr "ឆ្នាំសិក្សា"
#: modules/Grades/Transcripts.php:448 modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:105 modules/School_Setup/CopySchool.php:6 modules/School_Setup/Menu.php:18 modules/School_Setup/Menu.php:38 modules/School_Setup/Menu.php:49 modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Marking Periods"
msgstr "ការកំណត់ពេលវេលា"
#: modules/Grades/Transcripts.php:462
msgid "Other Options"
msgstr "ជម្រើសផ្សេងៗ"
# 'user_profiles' table
#: modules/Grades/Transcripts.php:468 modules/Students/includes/General_Info.inc.php:9 modules/Students/includes/General_Info.inc.php:14
msgid "Student Photo"
msgstr "រូបភាពសិស្ស"
#: modules/Grades/Transcripts.php:474 modules/Scheduling/Courses.php:966
msgid "Credits"
msgstr "ក្រេឌីតការសិក្សា"
#: modules/Grades/Transcripts.php:477 modules/Scheduling/Courses.php:1090
msgid "Credit Hours"
msgstr "ក្រេឌីតម៉ោងសិក្សា"
#: modules/Grades/Transcripts.php:506
msgid "Certificate Studies Text"
msgstr "វិញ្ញាបនប័ត្របញ្ជាក់ការសិក្សា"
#: modules/Grades/Transcripts.php:521 modules/School_Setup/GradeLevels.php:78
msgid "Next Grade"
msgstr "ថ្នាក់បន្ទាប់"
#: modules/Grades/Transcripts.php:526
msgid "Text Block 2"
msgstr "អត្ថបទប្លុក 2"
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:31
msgid "Include on Report Card"
msgstr "រួមបញ្ចូលនៅលើសំណុំរបាយការណ៍"
# 'user_profiles' table
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:53
msgid "Percents"
msgstr "ភាគរយ"
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:59
msgid "Year-to-date Daily Absences"
msgstr "អវត្តមានប្រចាំថ្ងៃពីដើមឆ្នាំដល់ពេលបច្ចុប្បន្ន"
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:64
msgid "Daily Absences this quarter"
msgstr "អវត្តមានប្រចាំថ្ងៃនៅក្នុងត្រីមាសនេះ"
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:70
msgid "Other Attendance Year-to-date"
msgstr "អវត្តមានផ្សេងៗពីដើមឆ្នាំដល់ពេលបច្ចុប្បន្ន"
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:81
msgid "Other Attendance this quarter"
msgstr "វត្តមានផ្សេងៗនៅក្នុងត្រីមាសនេះ"
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:92
msgid "Period-by-period absences"
msgstr "អវត្តមានប្រចាំម៉ោង"
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:575
msgid "Report Card"
msgstr "សំណុំរបាយការណ៍"
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:671
msgid "his"
msgstr "របស់គាត់"
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:672
msgid "her"
msgstr "របស់នាង"
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:672
msgid "his/her"
msgstr "គាត់/នាង"
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:828
msgid "Explanation of Comment Codes"
msgstr "ការពន្យល់ពីកូដ "
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:943
#, php-format
msgid "Absences in %s"
msgstr "អវត្តមានក្នុង%s"
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:972
msgid "Absences this year"
msgstr "អវត្តមានសំរាប់ឆ្នាំនេះ"
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1050
#, php-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s នៅក្នុង %s"
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1086
#, php-format
msgid "%s this year"
msgstr "%s ឆ្នាំនេះ"
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:45 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:251
msgid "You are not allowed to access this assignment."
msgstr "អ្នកមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឱ្យចូលទៅកាន់កិច្ចការនេះទេ។"
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:52
msgid "Assignment submission is not enabled."
msgstr "ការដាក់បញ្ជូនកិច្ចការគឺមិនត្រូវបានអនុញ្ញាត។"
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:332 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:352 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:606
msgid "File"
msgstr "ឯកសារ"
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:333 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:362 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:605
msgid "Submission date"
msgstr "ថ្ងៃដាក់បញ្ជូន"
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:341 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:366 modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:607
msgid "Message"
msgstr "សារ"
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:344
msgid "Submissions for this assignment are closed."
msgstr "ការដាក់បញ្ជូនសម្រាប់កិច្ចការនេះត្រូវបានបិទ។"
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:368 modules/School_Setup/Calendar.php:670
msgid "Submit Assignment"
msgstr "ដាក់បញ្ជូនកិច្ចការ"
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:523 modules/misc/Portal.php:521 modules/misc/Portal.php:658
msgid "Submitted"
msgstr "បានដាក់រួចរាល់"
#: modules/Resources/Menu.php:14 modules/Resources/Menu.php:16 modules/Resources/Menu.php:20 modules/Resources/Menu.php:22
msgid "Resources"
msgstr "ប្រភពធនធាន"
#: modules/Resources/Resources.php:57 modules/Resources/Resources.php:81
msgid "Resource"
msgid_plural "Resources"
msgstr[0] "ប្រភពធនធាន"
#: modules/Resources/Resources.php:73 modules/Resources/Resources.php:131
msgid "Link"
msgstr "ភ្ជាប់ទៅកាន់"
#: modules/Scheduling/AddDrop.php:60 modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Students/AddDrop.php:56 modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:42
msgid "Dropped"
msgstr "បានលុបចោល"
#: modules/Scheduling/AddDrop.php:61
msgid "Schedule Record"
msgid_plural "Schedule Records"
msgstr[0] "កំណត់ត្រាកាលវិភាគ"
#: modules/Scheduling/Courses.php:88 modules/Scheduling/Courses.php:1278
msgid "MP"
msgstr "MP"
#: modules/Scheduling/Courses.php:88 modules/Scheduling/Courses.php:1278 modules/Scheduling/Schedule.php:291 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:45
msgid "Available Seats"
msgstr "អ្នកដែលអាចចូលរួមបាន"
#: modules/Scheduling/Courses.php:636
msgid "New Course Period"
msgstr "រយៈពេលនៃវគ្គសិក្សាថ្មី"
#: modules/Scheduling/Courses.php:687 modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:324 modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Students/StudentLabels.php:98 modules/Students/StudentLabels.php:172
#: modules/Students/StudentLabels.php:183 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:25 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:152 modules/misc/Export.php:206 modules/misc/Export.php:584 modules/misc/Export.php:595
msgid "Room"
msgstr "បន្ទប់"
#: modules/Scheduling/Courses.php:723 modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14 modules/Scheduling/RequestsReport.php:20
msgid "Seats"
msgstr "អ្នកចូលរួម"
#: modules/Scheduling/Courses.php:808
msgid "Meeting Days"
msgstr "ថ្ងៃប្រជុំ"
#: modules/Scheduling/Courses.php:841
msgid "New Period"
msgstr "រយៈពេលថ្មី"
#: modules/Scheduling/Courses.php:912
msgid "Takes Attendance"
msgstr "ដាក់វត្តមាន"
#: modules/Scheduling/Courses.php:919
msgid "Affects Honor Roll"
msgstr "មានការផលប៉ះពាល់ដល់តារាងកិត្តិយស"
#: modules/Scheduling/Courses.php:939
msgid "Gender Restriction"
msgstr "ការកំណត់ភេទ"
#: modules/Scheduling/Courses.php:942
msgid "Male"
msgstr "ប្រុស"
#: modules/Scheduling/Courses.php:943
msgid "Female"
msgstr "ស្រី"
#: modules/Scheduling/Courses.php:957
msgid "Grading Scale"
msgstr "កំណត់មាត្រដ្ឋានពិន្ទុ"
#: modules/Scheduling/Courses.php:959
msgid "Not Graded"
msgstr "មិនដាក់ពិន្ទុ"
#: modules/Scheduling/Courses.php:1005
msgid "Allow Teacher Grade Scale"
msgstr "អនុញ្ញាតឱ្យគ្រូកំណត់មាត្រដ្ឋានពិន្ទុ"
#: modules/Scheduling/Courses.php:1033
msgid "Parent Course Period"
msgstr "រយៈពេលនៃវគ្គសិក្សារបស់មាតាបិតា"
#: modules/Scheduling/Courses.php:1061
msgid "New Course"
msgstr ""
#: modules/Scheduling/Courses.php:1121
msgid "New Subject"
msgstr "មុខវិជ្ជាថ្មី"
#: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169
msgid "Choose a"
msgstr "ចូរជ្រើសរើស"
#: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169 modules/Scheduling/functions.inc.php:24
msgid "Last Year Course Period"
msgstr "រយៈពេលនៃវគ្គសិក្សាកាលពីឆ្នាំមុន"
#: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169 modules/Scheduling/functions.inc.php:16 modules/Scheduling/functions.inc.php:28
msgid "Last Year Course"
msgstr "វគ្គសិក្សាកាលពីឆ្នាំមុន"
#: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169
msgid "Last Year Subject"
msgstr "មុខវិជ្ជាកាលពីឆ្នាំមុន"
#: modules/Scheduling/Courses.php:1159
msgid "Enrollment Date"
msgstr "ថ្ងៃចុះឈ្មោះ"
#: modules/Scheduling/Courses.php:1163
msgid "Offer Enrollment in Child Marking Periods"
msgstr "ផ្តល់ជូននូវការចុះឈ្មោះនៅក្នុងការកំណត់ពេលវេលារបស់សិស្ស"
#: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:70
msgid "Student with an incomplete schedule"
msgid_plural "Students with incomplete schedules"
msgstr[0] "សិស្សជាមួយនិងកាលវិភាគដែលបំពេញមិនត្រឹមត្រូវ"
#: modules/Scheduling/MassDrops.php:51
msgid "Students' Absences and Grades"
msgstr "អវត្តមាន និង ពិន្ទុរបស់សិស្ស"
#: modules/Scheduling/MassDrops.php:77
msgid "This course has been dropped for the selected students' schedules."
msgstr "វគ្គសិក្សានេះត្រូវបានលុបចេញពីកាលវិភាគរបស់សិស្សដែលត្រូវបានជ្រើសរើស។"
#: modules/Scheduling/MassDrops.php:80
msgid "You cannot schedule a student into that course during this marking period."
msgstr "អ្នកមិនអាចដាក់កាលវិភាគសិស្សចួលទៅក្នុងវគ្គសិក្សាដែលកំពុងកំណត់ពេលវេលានេះបានទេ។"
#: modules/Scheduling/MassDrops.php:80
#, php-format
msgid "This course meets on %s."
msgstr "វគ្គសិក្សានេះចាប់ផ្តើមនៅ%s។"
#: modules/Scheduling/MassDrops.php:83 modules/Scheduling/MassSchedule.php:111 modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:28 modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:28
msgid "The date you entered is not valid"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទដែលអ្នកបានបញ្ចូលមិនត្រឹមត្រូវទេ"
#: modules/Scheduling/MassDrops.php:110 modules/Scheduling/MassDrops.php:167
msgid "Drop Course for Selected Students"
msgstr "លុបវគ្គសិក្សាចេញពីសិស្សដែលត្រូវបានជ្រើសរើស"
#: modules/Scheduling/MassDrops.php:114
msgid "Course to Drop"
msgstr "ជ្រើសរើសវគ្គសិក្សាដើម្បីលុប"
#: modules/Scheduling/MassDrops.php:130 modules/Scheduling/MassRequests.php:65 modules/Scheduling/MassSchedule.php:151
msgid "Choose a Course"
msgstr "ចូរជ្រើសរើសវគ្គសិក្សា"
#: modules/Scheduling/MassDrops.php:132
msgid "Drop Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទលុប"
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:22
msgid "This course has been added as a request for the selected students."
msgstr "វគ្គសិក្សានេះត្រូវបានដាក់បន្ថែមជាសំណើរមួយសម្រាប់សិស្សដែលបានជ្រើសរើស។"
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:49 modules/Scheduling/MassRequests.php:124
msgid "Add Request to Selected Students"
msgstr "ដាក់បន្ថែមសំណើរទៅកាន់សិស្សដែលបានជ្រើសរើស"
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:53
msgid "Request to Add"
msgstr "សូមដាក់បញ្ជូលសំណើរ"
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:55
msgid "The number of selected students exceeds the available seats."
msgstr "ចំនួនសិស្សដែលបានជ្រើសរើស លើសពីចំនូនដែលបានកំណត់។"
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:63 modules/Scheduling/Schedule.php:373
msgid "There is a conflict."
msgstr "មានការស្ទួនគ្នា"
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:64
#, php-format
msgid "Are you sure you want to add %s?"
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ដាក់បន្ថែម %sដែររឺទេ?"
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:96
#, php-format
msgid "The %s course has been added to the selected students' schedules."
msgstr "វគ្គសិក្សា%s ត្រូវដាក់បន្ថែមទៅកាន់កាលវិភាគរបស់សិស្សដែលបានជ្រើសរើស។ "
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:103
msgid "You cannot schedule a student into this course during this marking period."
msgstr "អ្នកមិនអាចដាក់កាលវិភាគសិស្សចួលទៅក្នុងវគ្គសិក្សាដែលកំពុងកំណត់ពេលវេលានេះបានទេ។"
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:104
#, php-format
msgid "The %s course meets on %s."
msgstr "វគ្គសិក្សា%sចាប់ផ្ដើមនៅ%s។"
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:135 modules/Scheduling/MassSchedule.php:203
msgid "Add Courses to Selected Students"
msgstr "ដាក់បន្ថែមវគ្គសិក្សាទៅកាន់សិស្សដែលបានជ្រើសរើស"
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:139
msgid "Courses to Add"
msgstr "ដាក់បញ្ចូលវគ្គសិក្សា"
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:153
msgid "Start Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្តើម"
# 'user_profiles' table
#: modules/Scheduling/Menu.php:16 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:104 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:124 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:187 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:209
msgid "Student Schedule"
msgstr "កាលវិភាគវគ្គសិក្សារបស់សិស្ស"
#: modules/Scheduling/Menu.php:17 modules/Scheduling/Menu.php:54 modules/Scheduling/PrintRequests.php:45 modules/Scheduling/PrintRequests.php:60
msgid "Student Requests"
msgstr "ការស្នើរសុំរបស់សិស្ស"
#: modules/Scheduling/Menu.php:18
msgid "Group Schedule"
msgstr "ដាក់កាលវិភាគជាក្រុម"
#: modules/Scheduling/Menu.php:19
msgid "Group Requests"
msgstr "ដាក់សំណើរជាក្រុម"
#: modules/Scheduling/Menu.php:20
msgid "Group Drops"
msgstr "លុបជាក្រុម"
#: modules/Scheduling/Menu.php:22 modules/Scheduling/Menu.php:42 modules/Scheduling/Menu.php:52
msgid "Print Schedules"
msgstr "បោះពុម្ពកាលវិភាគ"
#: modules/Scheduling/Menu.php:23 modules/Scheduling/Menu.php:43
msgid "Print Class Lists"
msgstr "បោះពុម្ពបញ្ជីថ្នាក់រៀន"
#: modules/Scheduling/Menu.php:24 modules/Scheduling/Menu.php:44
msgid "Print Class Pictures"
msgstr "បោះពុម្ពរចនាសម្ព័ន្ធថ្នាក់រៀន"
#: modules/Scheduling/Menu.php:25
msgid "Print Requests"
msgstr "បោះពុម្ពសំណើរ"
#: modules/Scheduling/Menu.php:26
msgid "Master Schedule Report"
msgstr "របាយការណ៍អំពីកាលវិភាគកម្រិតខ្ពស់"
#: modules/Scheduling/Menu.php:27
msgid "Schedule Report"
msgstr "របាយការណ៍អំពីកាលវិភាគ"
#: modules/Scheduling/Menu.php:28
msgid "Requests Report"
msgstr "របាយការណ៍អំពីការស្នើរសុំ"
#: modules/Scheduling/Menu.php:29 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:49
msgid "Unfilled Requests"
msgstr "ការស្នើរសុំដែលមិនពេញលេញ"
#: modules/Scheduling/Menu.php:30
msgid "Incomplete Schedules"
msgstr "កាលវិភាគមិនពេញលេញ"
#: modules/Scheduling/Menu.php:31 modules/Students/Menu.php:22
msgid "Add / Drop Report"
msgstr "ដាក់បញ្ចូល / លុបចោល របាយការណ៍ "
#: modules/Scheduling/Menu.php:34
msgid "Run Scheduler"
msgstr "ដាក់កាលវិភាគស្វ័យប្រវត្តិ"
#: modules/Scheduling/Menu.php:40 modules/Scheduling/Menu.php:50
msgid "Schedule"
msgstr "កាលលវិភាគ"
#: modules/Scheduling/Menu.php:53
msgid "Class Pictures"
msgstr "រចនាសម្ព័ន្ធថ្នាក់រៀន"
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:65
msgid "Class List"
msgstr "បញ្ជីថ្នាក់រៀន"
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:93 modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:153
msgid "You must choose at least one course period."
msgstr "អ្នកត្រូវតែជ្រើសរើសយ៉ាងតិចរយៈពេលនៃវគ្គសិក្សាមួយ"
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:106 modules/Scheduling/PrintClassLists.php:244
msgid "Create Class Lists for Selected Course Periods"
msgstr "បង្កើតបញ្ជីថ្នាក់រៀនសំរាប់រយៈពេលនៃវគ្គសិក្សាដែលបានជ្រើសរើស"
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:127 modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:205
msgid "Find a Course"
msgstr "ស្វែងរកវគ្គសិក្សា"
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:167 modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:247 modules/Students/Search.inc.php:76 modules/Students/Search.inc.php:148 modules/Users/Search.inc.php:64
msgid "Reset"
msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:166 modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:183
msgid "Create Class Pictures for Selected Course Periods"
msgstr "បង្កើតរូបភាពថ្នាក់រៀនសំរាប់រយៈពេលនៃវគ្គសិក្សាដែលបានជ្រើសរើស"
# #-#-#-#-# database.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# 'user_profiles' table
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:171
msgid "Include Teacher"
msgstr "រួមបញ្ចូលគ្រូ"
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:172
msgid "Use Last Year's if Missing"
msgstr "ប្រើប្រាស់របស់ក្នុងឆ្នាំមុនប្រសិនបើបាត់"
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:84
msgid "Not With"
msgstr "មិនមានជាមួយ"
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:86 modules/Scheduling/Requests.php:304 modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:50
msgid "On"
msgstr "បើក"
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:88 modules/Scheduling/Requests.php:313 modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:50
msgid "Not on"
msgstr "មិនបើក"
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:90
msgid "Priority"
msgstr "អាទិភាព"
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 modules/Scheduling/Schedule.php:235
msgid "Term"
msgstr "រយៈពេលសិក្សា"
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:85 modules/School_Setup/Menu.php:20 modules/School_Setup/Menu.php:41 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:101
msgid "Periods"
msgstr "កំឡុងពេល"
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:144
#, php-format
msgid "Only course periods with a length <= %d minutes (full school day in minutes divided by 2) are shown in the table schedule."
msgstr "មានតែវគ្គសិក្សាដែលមានរយៈពេល <= %d នាទី (រយៈពេលគិតជា នាទី បានបែងចែកជា 2) បានបង្ហាញនៅក្នុងតារាងកាលវិភាគ។"
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:245 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:286
msgid "Create Schedules for Selected Students"
msgstr "បង្កើតកាលវិភាគសំរាប់សិស្សដែលត្រូវបានជ្រើសរើស"
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:249
msgid "Include only courses active as of"
msgstr "រួមមានតែវគ្គសិក្សាដែលកំពុងដំណើរការ ចាប់ពី"
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:253 modules/Scheduling/Schedule.php:179
msgid "Horizontal Format"
msgstr "ទម្រង់ផ្ដេក"
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:259 modules/Scheduling/Schedule.php:179
msgid "Table"
msgstr "តារាង"
#: modules/Scheduling/Requests.php:204
msgid "All Subjects"
msgstr "មុខវិជ្ជាទាំងអស់"
#: modules/Scheduling/Requests.php:222
msgid "Add a Request"
msgstr "ដាក់បញ្ចូលការស្នើរសំុ"
#: modules/Scheduling/RequestsReport.php:19
msgid "Number of Requests"
msgstr "ចំនួននៃការស្នើរសំុ"
#: modules/Scheduling/Schedule.php:102
msgid "Student's Absences and Grades"
msgstr "អវត្តមាន និង ពិន្ទុរបស់សិស្ស"
#: modules/Scheduling/Schedule.php:103
msgid "also delete"
msgstr ""
#: modules/Scheduling/Schedule.php:148
msgid "Include Inactive Courses"
msgstr "រួមបញ្ចូលទាំងវគ្គសិក្សាដែលមិនទាន់ដំណើរការ"
#: modules/Scheduling/Schedule.php:150 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:16
msgid "Show Available Seats"
msgstr "បង្ហាញពីចំនួនសិស្សដែលអាចចូលរួមបាន"
#: modules/Scheduling/Schedule.php:179
msgid "Print Schedule"
msgstr "បោះពុម្ពកាលវិភាគ"
#: modules/Scheduling/Schedule.php:233
msgid "Add a Course"
msgstr "បញ្ចូលវគ្គសិក្សាខ្លី"
#: modules/Scheduling/Schedule.php:287 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:47
msgid "Sections"
msgstr "ផ្នែក"
#: modules/Scheduling/Schedule.php:303 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:48
msgid "Unfilled Request"
msgid_plural "Unfilled Requests"
msgstr[0] "ការស្នើរសុំដែលមិនពេញលេញ"
#: modules/Scheduling/Schedule.php:334
msgid "This section is already full."
msgstr "ផ្នែកមួយនេះបានពេញហើយ។"
#: modules/Scheduling/Schedule.php:341
msgid "This student is already scheduled into this course."
msgstr "សិស្សនេះបានដាក់កាលវិភាគសិក្សាទៅលើវគ្គសិក្សានេះរួចហើយ។"
#: modules/Scheduling/Schedule.php:371
msgid "There is already a course scheduled in that period."
msgstr "នេះគឺជាវគ្គសិក្សាដែលបានដាក់កាលវិភាគចូួលទៅក្នុងរយៈពេលនោះរួចរាល់ហើយ។"
#: modules/Scheduling/Schedule.php:373
msgid "Are you sure you want to add this section?"
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់បន្ថែមផ្នែកនេះមែនទេ?"
#: modules/Scheduling/Schedule.php:405 modules/Scheduling/Schedule.php:423
msgid "Unlocked"
msgstr "មិនជាប់សោ"
#: modules/Scheduling/Schedule.php:409 modules/Scheduling/Schedule.php:423
msgid "Locked"
msgstr "ជាប់សោ"
#: modules/Scheduling/Schedule.php:441 modules/Scheduling/Schedule.php:491
#, php-format
msgid "(%d seats)"
msgstr "(%d អ្នកចូលរួម)"
#: modules/Scheduling/Schedule.php:462
msgid "Full Year"
msgstr "ពេញឆ្នាំសិក្សា"
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:10
msgid "Show Child Marking Period Details"
msgstr "បង្ហាញពីព័ត៌មានលម្អិតនៃការកំណត់ពេលវេលារបស់សិស្ស"
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:39
msgid "Top"
msgstr "ខាងលេី"
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:64
msgid "List Students"
msgstr "បញ្ជីឈ្មោះសិស្ស"
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:67
msgid "List Unscheduled Students"
msgstr "បញ្ជីឈ្មោះសិស្សមិនទាន់មានកាវិភាគ"
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:162
msgid "Requests"
msgstr "ការស្នេីសំុ"
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:166 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:180 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:260
msgid "Open"
msgstr "បេីក"
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:166 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:180 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:260
msgid "Filled"
msgstr "បំពេញរួច"
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:354
msgid "Unscheduled Student"
msgid_plural "Unscheduled Students"
msgstr[0] "សិស្សគ្មានការគ្រោងទុក"
#: modules/Scheduling/Scheduler.php:17
msgid "Delete Current Schedules"
msgstr "លុបកាលវិភាគកំពុងប្រើ"
#: modules/Scheduling/Scheduler.php:22
msgid "Confirm Scheduler Run"
msgstr "សូមបញ្ជាក់ថាកាលវិភាគនេះត្រួវដាក់អោយប្រើ"
#: modules/Scheduling/Scheduler.php:23
msgid "Are you sure you want to run the scheduler?"
msgstr "តើអ្នកប្រាកដថាអ្នកចង់ប្រើប្រាស់កាលវិភាគ?"
#: modules/Scheduling/Scheduler.php:30
msgid "Scheduler Progress"
msgstr "កម្មវិធីកំណត់ពេលវេលាកំពុងដំណើរការ"
#: modules/Scheduling/Scheduler.php:36
msgid "Processing Requests ..."
msgstr "សំណើរកំពុងដំណើរការ ... ..."
#: modules/Scheduling/Scheduler.php:179
#, php-format
msgid "%d%% Done"
msgstr "%d%% រួចរាល់"
#: modules/Scheduling/Scheduler.php:210
msgid "Saving Schedules ..."
msgstr "កំពុងរក្សាទុកកាលវិភាគ ..."
#: modules/Scheduling/Scheduler.php:264
msgid "Optimizing ..."
msgstr "កំពុងធ្វើ ..."
#: modules/Scheduling/Scheduler.php:275
msgid "Done."
msgstr "រួចរាល់."
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:64 modules/School_Setup/Menu.php:31
msgid "Access Log"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:68
msgid "Access Log cleared."
msgstr ""
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:107 modules/School_Setup/AccessLog.php:126
msgid "Clear Log"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:114 modules/Users/Exceptions.php:63 modules/Users/Exceptions.php:276 modules/Users/Profiles.php:124 modules/Users/Profiles.php:419 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:208
msgid "User Profile"
msgstr "ទម្រង់អក្នប្រើប្រាស់"
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:116
msgid "IP Address"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:117
msgid "Browser"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:119
msgid "Login record"
msgid_plural "Login records"
msgstr[0] ""
#: modules/School_Setup/Calendar.php:103
msgid "Default Calendar for this School"
msgstr "លំនាំដើមរបស់ប្រតិទិនសម្រាប់សាលានេះ"
#: modules/School_Setup/Calendar.php:114
msgid "Copy Calendar"
msgstr "ចម្លងប្រតិទិន"
#: modules/School_Setup/Calendar.php:196
msgid "Default is Full Day if Copy Calendar is N/A."
msgstr "លំនាំដើមគឺពេញមួយថ្ងៃបើសិនជាការចម្លងប្រតិទិនទទេរ"
#: modules/School_Setup/Calendar.php:196
msgid "Otherwise Default is minutes from the Copy Calendar"
msgstr "បើមិនដូច្នោះទេលំនាំដើមគឺនាទីពីប្រតិទិនចម្លង"
#: modules/School_Setup/Calendar.php:197
msgid "Default is Full Day"
msgstr "លំនាំដើមគឺមួយថ្ងៃពេញ"
#: modules/School_Setup/Calendar.php:203 modules/School_Setup/Calendar.php:1221
msgid "Minutes"
msgstr "នាទី"
#: modules/School_Setup/Calendar.php:213
#, php-format
msgid "Recreate %s calendar"
msgstr "បង្កើត %s ប្រតិទិន"
#: modules/School_Setup/Calendar.php:214 modules/School_Setup/Calendar.php:1001
msgid "Create new calendar"
msgstr "បង្កើតប្រតិទិនថ្មី"
#: modules/School_Setup/Calendar.php:461
msgid "There are no calendars setup yet."
msgstr "មិនមានការរៀបចំប្រតិទិននៅឡើយទេ។"
#: modules/School_Setup/Calendar.php:584 modules/School_Setup/Calendar.php:810 modules/School_Setup/Calendar.php:814 modules/misc/Portal.php:150 modules/misc/Portal.php:306 modules/misc/Portal.php:476 modules/misc/Portal.php:613
msgid "Event"
msgid_plural "Events"
msgstr[0] "ព្រឹត្តការណ៍"
#: modules/School_Setup/Calendar.php:622 modules/School_Setup/Calendar.php:1274
msgid "New Event"
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ថ្មី"
#: modules/School_Setup/Calendar.php:679
msgid "Event Repeat"
msgstr "Repetición de Evento"
#: modules/School_Setup/Calendar.php:708
msgid "Notes"
msgstr "កំណត់ត្រា"
#: modules/School_Setup/Calendar.php:790
msgid "Back to Calendar"
msgstr "ត្រឡប់ទៅប្រតិទិន"
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1004
msgid "Recreate this calendar"
msgstr "បង្កើតប្រតិទិន"
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1007
msgid "Delete this calendar"
msgstr "លុបប្រតិទិននេះ"
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1016
msgid "List Events"
msgstr "បញ្ជីព្រិតិ្តការណ៍"
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1029
msgid "This school has more than one default calendar!"
msgstr "សាលានេះមានលំនាំដើមប្រតិទិនច្រើនជាងមួយ!"
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1030
msgid "This school does not have a default calendar!"
msgstr "សាលារៀននេះមិនមានលំនាំដើមប្រតិទិន!"
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1209 modules/School_Setup/Calendar.php:1218
msgid "All Day"
msgstr "ថ្ងៃទាំងអស់"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:17
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:21
msgid "Plugins"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:124
msgid "The school configuration has been modified."
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសាលារៀននេះត្រូវបានកែប្រែ។"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:165
msgid "Program Title"
msgstr "ចំណងជើងកម្មវិធី"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:167
msgid "Program Name"
msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធី"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:191
msgid "Default Theme"
msgstr "Diseño por Defecto"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:197
msgid "Force"
msgstr "កម្លំាង"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:212
msgid "New users will be added with the No Access profile"
msgstr "អ្នកប្រើថ្មីនឹងត្រូវបានបន្ថែមជាមួយនឹងទម្រង់គ្មានការចូលដំណើរការ"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:225
msgid "New students will be added as Inactive students"
msgstr "សិស្សថ្មីនឹងត្រូវបានបន្ថែមជាសិស្សអសកម្ម"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:248 plugins/Moodle/config.inc.php:114
#, php-format
msgid "Student email field"
msgstr "តារាងអ៊ីមែលរបស់សិស្ស"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:260
msgid "School year over two calendar years"
msgstr "ប្រតិទិននៃឆ្នាំសិក្សាជាងពីរឆ្នាំ"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:268 modules/School_Setup/Schools.php:214
msgid "School logo"
msgstr "ស្លាកសញ្ញាសាលា"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:272
msgid "Currency Symbol"
msgstr "និមិត្តសញ្ញារូបិយប័ណ្ណ"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:280
msgid "Display Mailing Address"
msgstr "បង្ហាញអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:285
msgid "Check Bus Pickup / Dropoff by default"
msgstr "ពិនិត្យមើលឡានក្រុង / ដាក់ចុះតាមលំនាំដើម"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:295
msgid "Enable Legacy Contact Information"
msgstr "បើក ពត័មានទំនាក់ទំនង"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:305
msgid "Use Semester Comments instead of Quarter Comments"
msgstr "ប្រើយោបល់ឆមាសជំនូួសយោបល់ត្រីមាស"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:315
msgid "Limit Existing Contacts & Addresses to current school"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Configuration.php:330
msgid "Use letter grades only"
msgstr "ប្រើតែថ្នាក់តួអក្សរ"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:331
msgid "Use letter and percent grades"
msgstr "ប្រើលិខិតនិងភាគរយថ្នាក់"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:332
msgid "Use percent grades only"
msgstr "ប្រើតែភាគរយថ្នាក់"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:346
msgid "Hide grade comment except for attendance period courses"
msgstr "លាក់យោបល់របស់លែងតែសម្រាប់វគ្គសិក្សាថ្នាក់ទីរយៈពេលចូលរួម "
#: modules/School_Setup/Configuration.php:356
msgid "Allow Teachers to edit grades after grade posting period"
msgstr "អនុញ្ញាតអោយគ្រូដើម្បីកែប្រែថ្នាក់បន្ទាប់ពីការប្រកាសថ្នាក់ publicación de calificaciones"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:366
msgid "Enable Anonymous Grade Statistics for Parents and Students"
msgstr "បើកស្ថិតិថ្នាក់អនាមិកសម្រាប់មាតាបិតានិងសិស្ស "
#: modules/School_Setup/Configuration.php:376
msgid "Enable Anonymous Grade Statistics for Administrators and Teachers"
msgstr "បើកស្ថិតិថ្នាក់អនាមិកសម្រាប់អ្នកគ្រប់គ្រងនិងគ្រូ"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:390
msgid "Minutes in a Full School Day"
msgstr "នាទីនៅក្នុងសាលាពេញមួយថ្ងៃ"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:395
msgid "Number of days before the school date teachers can edit attendance"
msgstr "ចំនួនថ្ងៃមុនពេលដល់កាលបរិច្ឆេទគ្រូអាចកែប្រៃការចូលរួម "
#: modules/School_Setup/Configuration.php:397 modules/School_Setup/Configuration.php:407
msgid "Leave the field blank to always allow"
msgstr "ទុកឱ្យតារាងនៅទទេដើម្បីឱ្យតែងតែបីអនុញ្ញាត"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:405
msgid "Number of days after the school date teachers can edit attendance"
msgstr "ចំនួនថ្ងៃមុនពេលដល់កាលបរិច្ឆេទគ្រូអាចកែប្រៃការចូលរួម"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:422
msgid "Food Service Balance minimum amount for warning"
msgstr "សេវាកម្មអាហារមានតុល្យភាពទៅនឹងចំនួនទឹកប្រាក់អប្បបរមា"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:429
msgid "Food Service Balance minimum amount"
msgstr "សេវាកម្មអាហារមានតុល្យភាពទៅនឹងទឹកប្រាក់ជាអប្បបរមា"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:436
msgid "Food Service Balance target amount"
msgstr "សេវាកម្មអាហារមានតុល្យភាពទៅនឹងទឹកប្រាក់ជាគោលដៅ"
#: modules/School_Setup/CopySchool.php:4 modules/School_Setup/Menu.php:29 modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "School Configuration"
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសាលា"
#: modules/School_Setup/CopySchool.php:5 modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "School Periods"
msgstr "រយៈពេលសាលា"
#: modules/School_Setup/CopySchool.php:7 modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Report Card Grade Codes"
msgstr "លេខកូដរបាយការណ៍កាតថ្នាក់"
#: modules/School_Setup/CopySchool.php:8 modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Report Card Comment Codes"
msgstr "កូដសម្រាប់ការរបាយការណ៍"
#: modules/School_Setup/CopySchool.php:9 modules/School_Setup/Rollover.php:7
msgid "Eligibility Activities"
msgstr "សកម្មភាពសិទ្ធិទទួល"
#: modules/School_Setup/CopySchool.php:34
msgid "New School"
msgstr "សាលាថ្មី"
#: modules/School_Setup/CopySchool.php:34
msgid "New School's Title"
msgstr "ចំណងជើងសាលាថ្មី"
#: modules/School_Setup/CopySchool.php:39
msgid "Confirm Copy School"
msgstr "បញ្ជាក់ចម្លងសាលា"
#: modules/School_Setup/CopySchool.php:41
#, php-format
msgid "Are you sure you want to copy the data for %s to a new school?"
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ចម្លងទិន្នន័យសម្រាប់% s ទៅសាលារៀនថ្មីមួយ?"
#: modules/School_Setup/CopySchool.php:76
#, php-format
msgid "The data have been copied to a new school called \"%s\"."
msgstr "ទិន្នន័យនេះត្រូវបានចម្លងទៅសាលារៀនថ្មីដែលហៅថា \\ \"% s \" ។"
#: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:60 modules/School_Setup/Menu.php:23 modules/Students_Import/StudentsImport.php:143
msgid "Database Backup"
msgstr "ទិន្នន័យដែលត្រូវរក្សាទុក"
#: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:63
msgid "Download backup files periodically in case of system failure."
msgstr "ទាញយកឯកសារបម្រុងទុកជាទៀងទាត់នៅក្នុងករណីនៃការបរាជ័យប្រព័ន្ធ។"
#: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:65
msgid "Download Backup File"
msgstr "ទាញយកឯកសារបម្រុងទុក"
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:22
msgid "New Year"
msgstr "ឆ្នាថ្មី"
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:26
msgid "New Semester"
msgstr "ឆមាសថ្មី"
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:34
msgid "New Progress Period"
msgstr "រយៈពេលដំណើរការថ្មី"
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:87 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:184
msgid "Not all of the dates were entered correctly."
msgstr "មិនមែនទាំងអស់នៃកាលបរិច្ឆេទនេះត្រូវបានបញ្ចូលយ៉ាងត្រឹមត្រូវនោះទេ។"
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:126 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:196
msgid "Start date must be anterior to end date."
msgstr "កាលបរិច្ឆេទការចាប់ផ្តើមត្រូវតែមុនកាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់។"
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:252
#, php-format
msgid "The beginning and end dates you specified for this marking period overlap with those of \"%s\"."
msgstr "ការចាប់ផ្តើមនិងបញ្ចប់កាលបរិច្ឆេទដែលអ្នកបានបញ្ជាក់សម្រាប់សម្គាល់នេះត្រួតស៊ីគ្នានឹងរយៈពេល ជាមួយនឹងអ្នកដែល \\ \"% s \" ។"
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:255
msgid "Only one marking period can be open at any time."
msgstr "មានតែរយៈពេលសម្គាល់មួយដែលអាចត្រូវបានបើកនៅពេលណាមួយ។"
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:263
#, php-format
msgid "The grade posting dates you specified for this marking period overlap with those of \"%s\"."
msgstr "ការប្រកាសកាលបរិច្ឆេទថ្នាក់ទីសម្រាប់សម្គាល់អ្នកបានបញ្ជាក់បានរយៈពេលត្រួតស៊ីគ្នាជាមួយអ្នកដែល\\ \"% s \" ។"
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:266
msgid "Only one grade posting period can be open at any time."
msgstr "មានតែរយៈពេលសម្គាល់មួយដែលអាចត្រូវបានបើកនៅពេលណាមួយ។ "
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:343 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:704 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:714
msgid "Progress Period"
msgid_plural "Progress Periods"
msgstr[0] "រយៈពេលដំណើរការ"
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:469
msgid "Graded"
msgstr "ថ្នាក់"
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:515
msgid "Grade Posting Begins"
msgstr "ថ្នាក់ទីប្រកាសចាប់ផ្តើម"
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:524
msgid "Grade Posting Ends"
msgstr "បញ្ចប់ការបិទផ្សាយថ្នាក់រៀន"
#: modules/School_Setup/Menu.php:14
msgid "School Setup"
msgstr "ការដំឡើងសាលា"
#: modules/School_Setup/Menu.php:16
msgid "Portal Notes"
msgstr "កំណត់ចំណាំផតថល"
#: modules/School_Setup/Menu.php:17
msgid "Portal Polls"
msgstr "ការស្ទង់មតិវិបផតថល"
#: modules/School_Setup/Menu.php:19 modules/School_Setup/Menu.php:39 modules/School_Setup/Menu.php:50 modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Calendars"
msgstr "ប្រតិទិន"
#: modules/School_Setup/Menu.php:22 modules/School_Setup/Rollover.php:46
msgid "Rollover"
msgstr "ការភ្នាល់វិលជុំ"
#: modules/School_Setup/Menu.php:25 modules/School_Setup/Menu.php:37 modules/School_Setup/Menu.php:47
msgid "School Information"
msgstr "ព័ត៌មានសាលា"
#: modules/School_Setup/Menu.php:26 modules/School_Setup/Schools.php:194
msgid "Add a School"
msgstr "បន្ថែមសាលា"
#: modules/School_Setup/Menu.php:27
msgid "Copy School"
msgstr "ចម្លងសាលា"
#: modules/School_Setup/Menu.php:28
msgid "School Fields"
msgstr "តារាងសាលា"
#: modules/School_Setup/Menu.php:30
msgid "Security"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Periods.php:131
msgid "Length (minutes)"
msgstr "ប្រវែង (នាទី)"
#: modules/School_Setup/Periods.php:132
msgid "Block"
msgstr "ប្លុក"
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:274 modules/misc/Portal.php:116 modules/misc/Portal.php:271 modules/misc/Portal.php:442 modules/misc/Portal.php:582
msgid "File Attached"
msgstr "ឯកសារភ្ជាប់"
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:274 modules/School_Setup/PortalPolls.php:214
msgid "Publishing Options"
msgstr "ជម្រើសការបោះពុម្ពផ្សាយ"
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:186 modules/School_Setup/PortalPolls.php:214 modules/School_Setup/PortalPolls.php:223 modules/misc/Portal.php:133 modules/misc/Portal.php:290 modules/misc/Portal.php:461 modules/misc/Portal.php:601
msgid "Poll"
msgid_plural "Polls"
msgstr[0] "ការស្ទង់មតិ"
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:295
msgid "* one per line"
msgstr "* មួយក្នុងមួយបន្តាត់"
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:350 modules/School_Setup/PortalPolls.php:354
msgid "Question"
msgstr "សំនួរ"
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:350 modules/School_Setup/PortalPolls.php:354
msgid "Options"
msgstr "ជម្រើស"
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:350
msgid "New Question"
msgstr "សំនួរថ្មី"
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:371 modules/School_Setup/PortalPolls.php:373 modules/School_Setup/PortalPolls.php:376
msgid "Results Display"
msgstr "បង្ហាញលទ្ធផល"
#: modules/School_Setup/Rollover.php:3 modules/Users/Exceptions.php:67 modules/Users/Exceptions.php:288 modules/Users/Profiles.php:128 modules/Users/Profiles.php:431 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:326
msgid "Schools"
msgstr "សាលា"
#: modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Student Enrollment Codes"
msgstr "លេខកូដចុះឈ្មោះចូលរៀនរបស់សិស្ស"
#: modules/School_Setup/Rollover.php:10
msgid "Food Service Staff Accounts"
msgstr "គណនីសេវាម្ហូបអាហាររបស់បុគ្គលិក"
#: modules/School_Setup/Rollover.php:33
msgid "You <i>must</i> roll users, school periods, marking periods, calendars, attendance codes, and report card codes at the same time or before rolling courses."
msgstr "អ្នក <i> ត្រូវតែ </ i> អ្នកប្រើប្រាស់វិលជុំរយៈពេលសាលារៀនសម្គាល់រយៈពេលប្រតិទិន, កូដចូលរួម, និងលេខកូដកាតរបាយការណ៍ក្នុងពេលតែមួយឬមុនការកំណត់ វគ្គសិក្សា។"
#: modules/School_Setup/Rollover.php:34
msgid "You <i>must</i> roll enrollment codes at the same time or before rolling students."
msgstr "អ្នក <i> ត្រូវតែ </ i> កូដចុះឈ្មោះចូលរៀនវិលជុំក្នុងពេលតែមួយឬមុនរមៀលសិស្ស"
#: modules/School_Setup/Rollover.php:35 modules/School_Setup/Rollover.php:65
msgid "You <i>must</i> roll courses at the same time or before rolling report card comments."
msgstr "អ្នក <i> ត្រូវតែ </ i> វគ្គវិលជុំក្នុងពេលតែមួយឬមុនរមៀលកាតរបាយការណ៍យោបល់"
#: modules/School_Setup/Rollover.php:36
msgid "Greyed items already have data in the next school year (They might have been rolled)."
msgstr "ធាតុ Grey បានមានទិន្នន័យនៅក្នុងឆ្នាំសិក្សាក្រោយនេះរួចទៅហើយ (ពួកគេអាចត្រូវបាន rolled) "
#: modules/School_Setup/Rollover.php:37
msgid "Rolling greyed items will delete already existing data in the next school year."
msgstr "រមៀលធាតុ greyed នឹងលុបទិន្នន័យដែលមានស្រាប់រួចហើយនៅក្នុងឆ្នាំសិក្សាបន្ទាប់"
#: modules/School_Setup/Rollover.php:46
#, php-format
msgid "Are you sure you want to roll the data for %s to the next school year?"
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់រមៀលទិន្នន័យសម្រាប់% s ទៅឆ្នាំសិក្សាបន្ទាប់? "
#: modules/School_Setup/Rollover.php:68
msgid "You <i>must</i> roll users, school periods, marking periods, calendars, and report card codes at the same time or before rolling courses."
msgstr "You <i>must</i> roll users, school periods, marking periods, calendars, and report card codes at the same time or before rolling courses."
#: modules/School_Setup/Rollover.php:76
msgid "The data have been rolled."
msgstr "ទិន្នន័យនេះត្រូវបានរមូរ។"
#: modules/School_Setup/Rollover.php:82
#, php-format
msgid "Do not forget to update the $DefaultSyear to '%d' in the config.inc.php file when ready."
msgstr "កុំភ្លេចដើម្បីធ្វើឱ្យទាន់សម័យ $ DefaultSyear ទៅ '% d' នៅក្នុងឯកសារ config.inc.php ពេលដែលរួចរាល់"
#: modules/School_Setup/SchoolFields.php:99
msgid "School Field"
msgstr "តារាងសាលា"
#: modules/School_Setup/SchoolFields.php:130
msgid "New School Field"
msgstr "Nuevo Campo de Institución"
#: modules/School_Setup/Schools.php:100
msgid "This school has been modified."
msgstr "តារាងសាលាថ្មី"
#: modules/School_Setup/Schools.php:220
msgid "School Name"
msgstr "ឈ្មោះសាលា"
#: modules/School_Setup/Schools.php:260
msgid "Principal of School"
msgstr "នាយកសាលា"
#: modules/School_Setup/Schools.php:304
msgid "Base Grading Scale"
msgstr "Escala Base de Calificaciones"
#: modules/School_Setup/Schools.php:313 modules/School_Setup/Schools.php:325
msgid "Number of Days for the Rotation"
msgstr "ចំនួននៃថ្ងៃសម្រាប់ការបង្វិល"
#: modules/School_Setup/Schools.php:315
msgid "Leave the field blank if the school does not use a Rotation of Numbered Days"
msgstr "ទុកតារាងនេះនៅទទេប្រសិនបើសាលាមិនប្រើបង្វិលមួយចំនួននៃថ្ងៃ"
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:44 modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:78 modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:192
msgid "Module"
msgid_plural "Modules"
msgstr[0] "Module"
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:66 modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:59
msgid "Files not eraseable."
msgstr "ឯកសារមិនត្រូវបានលុប។"
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:78 modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:233 modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:70 modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:225
msgid "Deactivate"
msgstr "អសកម្ម"
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:96 modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:125 modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:135
msgid "Incomplete or nonexistent module."
msgstr "មិនពេញលេញឬមិនមាន module។"
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:188 modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:176
msgid "Activated"
msgstr "ធ្វើឱ្យសកម្ម"
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:197
msgid "Get Extra Modules"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:242 modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:233
msgid "Activate"
msgstr "ធ្វើឱ្យសកម្ម"
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:261 modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:252
#, php-format
msgid "%s file missing or wrong permissions."
msgstr "ឯកសារ% s បាត់ឬខុសសិទ្ធ។"
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:37 modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:70 modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:180
msgid "Plugin"
msgid_plural "Plugins"
msgstr[0] "កម្មវិធីជំនួយ"
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:85 modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:114 modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:124
msgid "Incomplete or nonexistent plugin."
msgstr "មិនពេញលេញឬមិនមានកម្មវិធីជំនួយ។"
# 'user_profiles' table
#: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:73 modules/Student_Billing/Menu.php:17 modules/Student_Billing/Menu.php:35
msgid "Payments"
msgstr "ការទូទាត់"
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:25
msgid "That fee has been added to the selected students."
msgstr "តម្លៃខ្លួនដែលត្រូវបានបន្ថែមទៅសិស្សដែលបានជ្រើស។"
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:31 modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:31
msgid "Please enter a valid Amount."
msgstr "សូមបញ្ចូលចំនួនទឹកប្រាក់ដែលត្រឹមត្រូវ។"
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:53 modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:91
msgid "Add Fee to Selected Students"
msgstr "បន្ថែមថ្លៃសេវាដល់សិស្សដែលបានជ្រើស"
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:25
msgid "That payment has been added to the selected students."
msgstr "ការបង់ប្រាក់នេះត្រូវបានបន្ថែមដល់សិស្សដែលបានជ្រើស។"
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:53 modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:97
msgid "Add Payment to Selected Students"
msgstr "បន្ថែមការទូទាត់ដល់និស្សិតដែលបានជ្រើស"
# 'user_profiles' table
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:61
msgid "Payment Amount"
msgstr "Caចំនួនទឹកប្រាក់ការទូទាត់"
#: modules/Student_Billing/Menu.php:18
msgid "Mass Assign Fees"
msgstr ""
#: modules/Student_Billing/Menu.php:19
msgid "Mass Assign Payments"
msgstr "ការទូទាត់ផ្ដល់អភិបូជា"
#: modules/Student_Billing/Menu.php:21
msgid "Student Balances"
msgstr "ទឹកប្រាក់សិស្ស"
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:93 modules/Student_Billing/functions.inc.php:10
msgid "Waive"
msgstr "បដិសេធ"
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:105 modules/Student_Billing/StudentFees.php:110
msgid "Waiver"
msgstr "លះបង់សិទ្ធិ"
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:172 modules/Student_Billing/StudentPayments.php:201
msgid "Total from Fees"
msgstr "សរុបមកពីថ្លៃសេវា"
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:174 modules/Student_Billing/StudentPayments.php:203
msgid "Total from Payments"
msgstr "សរុបពីការទូទាត់"
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:99 modules/Student_Billing/StudentPayments.php:114 modules/Student_Billing/functions.inc.php:23
msgid "Refund"
msgstr "ការសងប្រាក់"
# 'user_profiles' table
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:163
msgid "Lunch Payment"
msgstr "ការទូទាត់អាហារថ្ងៃត្រង់"
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:12
msgid "Waived"
msgstr "បដិសេធ"
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:25
msgid "Refunded"
msgstr "សងត្រលប់វិញ"
#: modules/Students/AddDrop.php:57 modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:156
msgid "Enrollment Record"
msgid_plural "Enrollment Records"
msgstr[0] "ការចុះឈ្មោះកំណត់ត្រា"
#: modules/Students/AddUsers.php:24 modules/Users/AddStudents.php:25
msgid "The selected user's profile now includes access to the selected students."
msgstr "ទម្រង់អ្នកប្រើដែលបានជ្រើសឥឡូវមានរួមបញ្ចូលទាំងការចូលដំណើរការទៅកាន់សិស្សដែលបានជ្រើស"
#: modules/Students/AddUsers.php:37 modules/Users/AddStudents.php:38
msgid "student from that user"
msgstr "សិស្សមកពីអ្នកប្រើប្រាស់នោះ"
#: modules/Students/AddUsers.php:37 modules/Users/AddStudents.php:38
msgid "remove access to"
msgstr "លុបការដំណើរការ"
#: modules/Students/AddUsers.php:59 modules/Users/AddStudents.php:77
msgid "Associated"
msgstr "សមាគមន៍"
#: modules/Students/AddUsers.php:69 modules/Students/AddUsers.php:99
msgid "Add Selected Parents"
msgstr "បន្ថែមឪពុកម្តាយដែលបានជ្រើស"
# 'user_profiles' table
#: modules/Students/AddUsers.php:78
msgid "Parents"
msgstr "ឪពុកម្តាយ"
#: modules/Students/AddUsers.php:78
msgid "Associated Parent"
msgid_plural "Associated Parents"
msgstr[0] "មាតាបិតាដែលបានភ្ជាប់"
#: modules/Students/AddressFields.php:128
msgid "Address Field"
msgstr "តារាងអាសយដ្ឋាន"
#: modules/Students/AddressFields.php:139
msgid "Address Field Category"
msgstr "ប្រភេទតារាងអាសយដ្ឋាន"
#: modules/Students/AddressFields.php:140 modules/Students/PeopleFields.php:140 modules/Students/StudentFields.php:170 modules/Users/UserFields.php:170
msgid "and all fields in the category"
msgstr "ហើយនិងតារាងទាំងអស់នៅក្នុងប្រភេទ"
#: modules/Students/AddressFields.php:184
msgid "New Address Field"
msgstr "បន្ថែមតារាងអាសយដ្ឋានថ្មី"
#: modules/Students/AddressFields.php:192
msgid "New Address Field Category"
msgstr "តារាងប្រភេទអាសយដ្ឋានថ្មី"
#: modules/Students/AddressFields.php:205 modules/Students/MailingLabels.php:159 modules/Students/includes/Address.inc.php:794 modules/Users/Preferences.php:625 modules/misc/Export.php:625
msgid "Residence"
msgstr "លំនៅដ្ឋាន"
#: modules/Students/AddressFields.php:214 modules/Students/MailingLabels.php:158 modules/Users/Preferences.php:635 modules/misc/Export.php:633
msgid "Mailing"
msgstr "សំបុត្ររួម"
#: modules/Students/AddressFields.php:223
msgid "Bus"
msgstr "ឡានក្រុង"
#: modules/Students/AddressFields.php:230
msgid "Note: All unchecked means applies to all addresses"
msgstr "ចំណាំ: មធ្យោបាយដែលមិនបានធីកទាំងអស់ត្រូវបានអនុវត្តទៅអាសយដ្ឋានទាំងអស់"
#: modules/Students/AdvancedReport.php:27 modules/Students/AdvancedReport.php:30 modules/Students/AdvancedReport.php:33
msgid "Birth Month"
msgstr "ខែកំណើត"
#: modules/Students/AdvancedReport.php:48 modules/Students/AdvancedReport.php:51 modules/Students/AdvancedReport.php:54
msgid "Birth Day"
msgstr "ថ្ងៃកំណើត"
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:93 modules/Students/includes/SaveEnrollment.fnc.php:43
msgid "The student is already enrolled on that date, and cannot be enrolled a second time on the date you specified. Please fix, and try enrolling the student again."
msgstr "សិស្សនេះត្រូវបាន ចុះឈ្មោះក្នុងកាលបរិច្ឆែតនិងមិនអាច ចុះឈ្មោះជាលើកទីពីរក្នុងកាលបរិច្ឆែតដែលបានបញ្ជាក់ សូមជុសជុល និងចុះឈ្មោះសិស្សម្តងទៀត ។"
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:112
msgid "No data was entered."
msgstr "មិនមានទិន្នន័យដែលបានបញ្ចូលទេ។"
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:115
msgid "The specified information was applied to the selected students."
msgstr "ព័តមានដែលបានបញ្ជាក់ត្រូវបានអនុវត្តទៅសិស្សនិស្សិតដែលបានជ្រើស។"
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:118
msgid "You must choose at least one field and one student"
msgstr "អ្នកត្រូវតែជ្រើសរើសយកយ៉ាងហោចណាស់មួយនិងជាសិស្សម្នាក់ក្នុងតារាង"
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:164
msgid "All Categories"
msgstr "ប្រភេទទាំងអស់"
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:320 modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:139 modules/Students_Import/StudentsImport.php:393 modules/misc/Export.php:167 modules/misc/Export.php:478
msgid "Rolling / Retention Options"
msgstr "លុប / រក្សាទុក ជម្រើស"
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:352 modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:41 modules/Students_Import/StudentsImport.php:418 plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:378
msgid "Attendance Start Date this School Year"
msgstr "ការចូលរួមនឹងចាប់ផ្តើមឆ្នាំសិក្សានេះ"
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:61 modules/Students/EnrollmentCodes.php:103 modules/misc/Export.php:172 modules/misc/Export.php:483 plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:379
msgid "Enrollment Code"
msgid_plural "Enrollment Codes"
msgstr[0] "ក្រមការចុះឈ្មោះ"
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:81
msgid "There must be exactly one Rollover default enrollment code (of type Add)."
msgstr "There must be exactly one Rollover default enrollment code (of type Add). "
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:95
msgid "Rollover Default"
msgstr "ការគ្រប់គ្រងលំនាំដើម"
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:157
msgid "Drop"
msgstr "ការធ្លាក់ចុះ"
#: modules/Students/Letters.php:104 modules/Students/Letters.php:160
msgid "Print Letters for Selected Students"
msgstr "បោះពុម្ពសំបុត្រសម្រាប់និស្សិតដែលបានជ្រើស"
#: modules/Students/Letters.php:119
msgid "Letter Text"
msgstr "លិខិតអត្ថបទ"
#: modules/Students/Letters.php:137 modules/Students/StudentLabels.php:176
msgid "Attendance Teacher"
msgstr "ការចូលរួមរបស់គ្រូបង្រៀន"
#: modules/Students/Letters.php:138 modules/Students/StudentLabels.php:177
msgid "Attendance Room"
msgstr "បន្ទប់ចូលរួម"
#: modules/Students/Letters.php:142
msgid "Your Name"
msgstr "ឈ្មោះរបស់អ្នក"
#: modules/Students/Letters.php:143
msgid "Your Room"
msgstr "បន្ទប់របស់អ្នក"
#: modules/Students/MailingLabels.php:5 modules/Students/MailingLabels.php:169
msgid "To the parents of"
msgstr "ទៅកាន់ឪពុកម្តាយនៃ"
#: modules/Students/MailingLabels.php:147 modules/Students/MailingLabels.php:207 modules/Students/StudentLabels.php:156 modules/Students/StudentLabels.php:221
msgid "Create Labels for Selected Students"
msgstr "បង្កើតស្លាកសម្គល់សម្រាប់សិស្សដែលបានជ្រើសរើស"
#: modules/Students/MailingLabels.php:152
msgid "Address Labels"
msgstr "ស្លាកសញ្ញាអាសយដ្ឋាន"
#: modules/Students/MailingLabels.php:154
msgid "To Contacts"
msgstr "ដើម្បីទំនាក់ទំនង"
# 'user_profiles' table
#: modules/Students/MailingLabels.php:166
msgid "To Student"
msgstr "ដល់សិស្ស"
#: modules/Students/MailingLabels.php:167 modules/Students/StudentLabels.php:163
msgid "Last, Given Middle"
msgstr "ចុងក្រោយ, ឈ្មោះកណ្តាល"
#: modules/Students/MailingLabels.php:168 modules/Students/StudentLabels.php:164
msgid "Given Last"
msgstr "ឈ្មោះនាមត្រកួល"
#: modules/Students/MailingLabels.php:176 modules/Students/StudentLabels.php:190
msgid "Starting row"
msgstr "ចាប់ផ្តើមឥឡូវនេះ"
#: modules/Students/MailingLabels.php:180 modules/Students/StudentLabels.php:194
msgid "Starting column"
msgstr ""
# 'user_profiles' table
#: modules/Students/Menu.php:17 modules/Students/Student.php:369
msgid "Add a Student"
msgstr "បន្ថែមសិស្សម្នាក់"
#: modules/Students/Menu.php:18
msgid "Group Assign Student Info"
msgstr "បញ្ជូលព័ត៌មានសិស្សជាក្រុម"
#: modules/Students/Menu.php:19
msgid "Associate Parents with Students"
msgstr "ភ្ជាប់ឪពុកម្តាយជាមួយសិស្ស"
#: modules/Students/Menu.php:21 modules/Students/Menu.php:42
msgid "Advanced Report"
msgstr "របាយការណ៍កម្រិតខ្ពស់"
#: modules/Students/Menu.php:24
msgid "Student Breakdown"
msgstr "ញ៉ែកសិស្ស"
#: modules/Students/Menu.php:25 modules/Students/Menu.php:44
msgid "Print Letters"
msgstr "ព្រីនសំបុត្រ"
#: modules/Students/Menu.php:26
msgid "Print Mailing Labels"
msgstr "ព្រីនស្លាកសម្គាល់សំម្រាប់ការផ្ញើរសំបុត្រ"
#: modules/Students/Menu.php:27 modules/Students/Menu.php:43
msgid "Print Student Labels"
msgstr "ព្រីនស្លាកសម្គាល់សិស្ស"
#: modules/Students/Menu.php:28
msgid "Print Student Info"
msgstr "ព្រីនព័ត៌មានសិស្ស"
#: modules/Students/Menu.php:32
msgid "Contact Fields"
msgstr "តារាងអក្នដែលត្រូវទាក់ទង"
#: modules/Students/Menu.php:33
msgid "Enrollment Codes"
msgstr "កូដសម្គាល់ស្ថានភាពនៃការចុះឈ្មោះ"
#: modules/Students/Menu.php:40
msgid "Associated Parents"
msgstr "ភ្ជាប់ឪពុកម្តាយ"
#: modules/Students/PeopleFields.php:128
msgid "Contact Field"
msgstr "តារាងអក្នដែលត្រូវទាក់ទង"
#: modules/Students/PeopleFields.php:139
msgid "Contact Field Category"
msgstr "ក្រុមនៃតារាងអក្នដែលត្រូវទាក់ទង"
#: modules/Students/PeopleFields.php:184
msgid "New Contact Field"
msgstr "តារាងអក្នដែលត្រូវទាក់ទងថ្មី"
#: modules/Students/PeopleFields.php:192
msgid "New Contact Field Category"
msgstr "ក្រុមនៃតារាងអក្នដែលត្រូវទាក់ទងថ្មី"
#: modules/Students/PeopleFields.php:205 modules/Students/includes/Address.inc.php:925 modules/Students/includes/Address.inc.php:1083
msgid "Custody"
msgstr "អក្នមើលថែ"
#: modules/Students/PeopleFields.php:214 modules/Students/includes/Address.inc.php:938 modules/Students/includes/Address.inc.php:1087
msgid "Emergency"
msgstr "បន្ទាន់"
#: modules/Students/PeopleFields.php:221
msgid "Note: All unchecked means applies to all contacts"
msgstr "ចំណាំ: មិនធីកទាំងអស់មានន័យថាដាក់អក្នដែលត្រូវទាក់ទងទាំងអស់"
#: modules/Students/PrintStudentInfo.php:184 modules/Students/PrintStudentInfo.php:225
msgid "Print Info for Selected Students"
msgstr "ព្រីនព័ត៌មានសិស្សដែលបានជ្រើសរើស"
# 'user_profiles' table
#: modules/Students/Search.inc.php:28
msgid "Find a Student"
msgstr "ស្វែងរកសិស្ស"
#: modules/Students/Search.inc.php:69 modules/Students/Search.inc.php:173 modules/Users/Search.inc.php:57 modules/Users/Search.inc.php:152
msgid "Search All Schools"
msgstr "ស្វែងរកសាលាទាំងអស់"
#: modules/Students/Search.inc.php:102 modules/Users/Preferences.php:169 modules/Users/Search.inc.php:94
msgid "Widgets"
msgstr "ធាតុក្រាហ្វិក"
#: modules/Students/Search.inc.php:117 modules/Users/Search.inc.php:119
msgid "Basic Search"
msgstr "ការស្វែងរកកំរិតមូលដ្ឋាន"
#: modules/Students/Search.inc.php:120 modules/Users/Search.inc.php:122
msgid "Advanced Search"
msgstr "ការស្វែងរកកំរិតកម្រិតខ្ពស់"
#: modules/Students/Search.inc.php:224 modules/Users/Preferences.php:661 modules/Users/Preferences.php:669 modules/Users/Preferences.php:816 modules/Users/Search.inc.php:216
msgid "Expanded View"
msgstr "ពង្រីកការបង្ហាញ"
#: modules/Students/Search.inc.php:266 modules/misc/Export.php:454
msgid "Family"
msgid_plural "Families"
msgstr[0] "គ្រួសារ"
#: modules/Students/Student.php:128 modules/Students_Import/includes/StudentsImport.fnc.php:431 modules/Users/User.php:193
msgid "A user with that username already exists. Choose a different username and try again."
msgstr "អក្នប្រើប្រាស់ដែលមានឈ្មោះនេះមានរូចហើយ។ សូមជ្រើសរើសឈ្មោះផ្សេងហើយព្យាយាមម្តងទៀត។"
#: modules/Students/Student.php:222
#, php-format
msgid "That %s ID is already taken. Please select a different one."
msgstr "%s កូដសម្គាល់នេះមានរូចហើយ។ សូមជ្រើសរើសកូដសម្គាលផ្សេងមួយទៀត។"
#: modules/Students/StudentFields.php:45 modules/Users/UserFields.php:45
#, php-format
msgid "The include file was not found: \"%s\""
msgstr "ឯកសារដែលបញ្ជូលនេះរកមិនឃើញទេ: \"%s\""
#: modules/Students/StudentFields.php:158
msgid "Student Field"
msgstr "តារាសិស្ស"
#: modules/Students/StudentFields.php:169
msgid "Student Field Category"
msgstr "ក្រុមនៃតារាសិស្ស"
#: modules/Students/StudentFields.php:221
msgid "New Student Field"
msgstr "តារាសិស្សថ្មី"
#: modules/Students/StudentFields.php:229
msgid "New Student Field Category"
msgstr "ក្រុមនៃតារាសិស្សថ្មី"
#: modules/Students/StudentFields.php:240 modules/Users/UserFields.php:242
msgid "Display Columns"
msgstr "បង្ហាញជួរឈរ"
#: modules/Students/StudentFields.php:251 modules/Users/UserFields.php:300
msgid "Include (should be left blank for most categories)"
msgstr "បញ្ជូល (ក្រុមភាគច្រើនគូរតែទុកចោល)"
#: modules/Students/StudentLabels.php:160
msgid "Include On Labels"
msgstr "បញ្ជូលនៅលើស្លាកសម្គាល់"
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:341
msgid "No Contact"
msgstr "គ្មានអក្នដែលត្រូវទាក់ទង"
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:411
msgid "Other students associated with this address"
msgstr "សិស្សផ្សេងទៀតភ្ជាប់ជាមូយអាស័យដ្ឋាននេះ"
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:482
msgid "This student doesn't have an address."
msgstr "សិស្សនេះមិនមានអាស័យដ្ឋាន។"
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:496
msgid "Add a <b>New</b> Address"
msgstr "បន្ថែមអាស័យដ្ឋាន <b>ថ្មី</b>"
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:507
msgid "Add an <b>Existing</b> Address"
msgstr "បន្ថែមអាស័យដ្ឋាន <b>ដែលមានរូច</b>"
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:521
msgid "Add a <b>New</b> Contact<br />without an Address"
msgstr "បន្ថែមអក្នដែលត្រូវទាក់ទង<b>ថ្មី</b><br />ដោយគ្មានអាស័យដ្ឋាន"
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:534
msgid "Add an <b>Existing</b> Contact<br />without an Address"
msgstr "បន្ថែមអក្នដែលត្រូវទាក់ទង<b>ដែលមានរូច</b><br />ដោយគ្មានអាស័យដ្ឋាន"
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:550
msgid "Contacts without an Address"
msgstr "អក្នដែលត្រូវទាក់ទងដោយគ្មានអាស័យដ្ឋាន"
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:550
msgid "Contacts at this Address"
msgstr "អក្នដែលត្រូវទាក់ទងដែលនៅអាស័យដ្ឋាននេះ"
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:609
msgid "Other students associated with this person"
msgstr "សិស្សផ្សេងទៀតដែលភ្ជាប់ជាមូយម្នាក់នេះ"
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:638
msgid "There are no contacts without an address."
msgstr "មិនមានអក្នដែលត្រូវទាក់ទងដែលគ្នានអាស័យដ្នានទេ។"
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:638
msgid "There are no contacts at this address."
msgstr "មិនមានអក្នដែលត្រូវទាក់ទងនៅអាស័យដ្នាននេះទេ។"
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:650
msgid "Add a <b>New</b> Contact"
msgstr "បន្ថែមអក្នដែលត្រូវទាក់ទង<b>ថ្មី</b>"
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:661
msgid "Add an <b>Existing</b> Contact"
msgstr "បន្ថែមអក្នដែលត្រូវទាក់ទង<b>ដែលមានរូច</b>"
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:770
msgid "Map It"
msgstr "ចូលមើលផែនទី"
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:796 modules/Users/Preferences.php:643 modules/misc/Export.php:643
msgid "Bus Pickup"
msgstr "កន្លែងឡានទៅយក"
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:798 modules/Users/Preferences.php:650 modules/misc/Export.php:649
msgid "Bus Dropoff"
msgstr "កន្លែងចុះពីឡាន"
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:808
msgid "If different than above"
msgstr "ប្រសិនបើខុសពីខាងលើ"
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:859
msgid "Select Address"
msgstr "ជ្រើសរើសអាស័យដ្នាន"
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:913 modules/Students/includes/Address.inc.php:1077 modules/misc/Export.php:694
msgid "Relation"
msgstr "ទំនាក់ទំនង"
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1154
msgid "Select Person"
msgstr "ជ្រើសរើសបុគ្កល"
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:56 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:69 modules/misc/Export.php:162 modules/misc/Export.php:473
msgid "Suffix"
msgstr "បន្ថែមពីក្រោយ"
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:58 modules/Users/User.php:515 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29
msgid "Jr"
msgstr "Jr"
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:59 modules/Users/User.php:515 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29
msgid "Sr"
msgstr "Sr"
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:60 modules/Users/User.php:515 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29
msgid "II"
msgstr "II"
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:61 modules/Users/User.php:515 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29
msgid "III"
msgstr "II"
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:62 modules/Users/User.php:515 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29
msgid "IV"
msgstr "IV"
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:63 modules/Users/User.php:515 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29
msgid "V"
msgstr "V"
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:133 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:144 plugins/Paypal_Registration/functions.php:47
msgid "The password must have at least 8 characters, at least 1 digit, at least 1 lower case letter, at least 1 upper case letter, at least 1 non-alphanumeric character"
msgstr "លេងសំងាត់ត្រូវតែយ៉ាងហោចណាស់់ប្រាំបីអក្សរ,យ៉ាងហោចណាស់់លេខមូយខ្ទង,យ៉ាងហោចណាស់់អក្សរតូចមួយយ៉ាងហោចណាស់់អក្សរធំមួយ,យ៉ាងហោចណាស់់អក្សរដែលមិនមានជាអក្សរក្រមលេខមួយ"
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:63 modules/Students/includes/Medical.inc.php:66
msgid "Immunization or Physical"
msgid_plural "Immunizations or Physicals"
msgstr[0] "ការចាក់ថ្នាំបង្ការរីក៏ការពិនិត្យរាងកាយ"
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:70 modules/Students/includes/Medical.inc.php:72 modules/Students/includes/Medical.inc.php:75
msgid "Medical Alert"
msgid_plural "Medical Alerts"
msgstr[0] "ការជូនដំណឹងពីពេទ្យ"
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82
msgid "Time In"
msgstr "ម៉ោងចូល"
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82
msgid "Time Out"
msgstr "ម៉ោងចេញ"
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82
msgid "Reason"
msgstr "ហេតុផល"
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:84 modules/Students/includes/Medical.inc.php:86
msgid "Nurse Visit"
msgid_plural "Nurse Visits"
msgstr[0] "ការមើលថែពីកិលានុប្បដ្ឋាយិកា"
#: modules/Students/includes/Other_Info.inc.php:91
msgid "Age"
msgstr "អាយុ"
msgid "Students Import"
msgstr ""
msgid "Cannot open file."
msgstr ""
#, php-format
msgid "%s students were imported."
msgstr ""
msgid "Select CSV or Excel file"
msgstr ""
#, php-format
msgid "%s rows"
msgstr ""
msgid "Import Students"
msgstr ""
msgid "Are you absolutely ready to import students? Make sure you have backed up your database!"
msgstr ""
msgid "Stop"
msgstr ""
msgid "Import first row"
msgstr ""
msgid "Reset form"
msgstr ""
msgid "IDs are automatically generated if you select \"N/A\"."
msgstr ""
msgid "If the date is left empty, students will not be enrolled (inactive)."
msgstr ""
msgid "No names were found."
msgstr ""
#: modules/Users/AddStudents.php:89 modules/Users/AddStudents.php:115
msgid "Add Selected Students"
msgstr "បន្ថែមសិស្សដែលបានជ្រើសរើសហើយ"
#: modules/Users/Exceptions.php:131
msgid "Select the programs with which this user can use and save information."
msgstr "ជ្រើសរើសកម្មវិធីដែលអក្នប្រើប្រាស់អាចប្រើនិងរក្សាទុកព័ត៌មាន។"
#: modules/Users/Exceptions.php:161 modules/Users/Profiles.php:303
msgid "Can Use"
msgstr "អាចប្រើបាន"
#: modules/Users/Exceptions.php:176 modules/Users/Profiles.php:318
msgid "Can Edit"
msgstr "អាចកែប្រែបាន"
#: modules/Users/Exceptions.php:325
#, php-format
msgid "%s %s is assigned to the profile %s."
msgstr "%s %s គឺត្រូវបានផ្តល់អោយទម្រង់ %s."
#: modules/Users/Exceptions.php:327
#, php-format
msgid "To assign permissions to this user, either change the permissions for this profile using the %s setup or change this user to a user with custom permissions by using %s."
msgstr "ដើម្បីផ្តល់សិទ្ទអោយអក្នប្រើប្រាស់នេះ, រូមទាំងផ្លាស់ប្តូរសិទ្ទសំរាប់អក្នប្រើប្រាស់នេះគឺត្រូវប្រើការកំណត់ %s រឺក៏ប្តូរអក្នប្រើប្រាស់ទៅជាអក្នប្រើប្រាស់ដែលមានសិទ្ធផ្ទាល់ខ្លូនដោយប្រើ %s."
#: modules/Users/Exceptions.php:327 modules/Users/Profiles.php:233 modules/Users/UserFields.php:286
msgid "Profiles"
msgstr "ទម្រង់"
#: modules/Users/Exceptions.php:327
msgid "General Info"
msgstr "ព័តមានទូទៅ"
#: modules/Users/Menu.php:17 modules/Users/User.php:421
msgid "Add a User"
msgstr "បន្ថែមអក្នប្រើប្រាស់"
#: modules/Users/Menu.php:18
msgid "Associate Students with Parents"
msgstr "ភ្ជាប់សិស្សទៅកាន់ឪពុកម្តាយ"
#: modules/Users/Menu.php:19 modules/Users/Menu.php:31 modules/Users/Menu.php:38
msgid "My Preferences"
msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្តរបស់ខ្ញុំ"
#: modules/Users/Menu.php:21
msgid "User Profiles"
msgstr "ទម្រង់សិស្ស"
#: modules/Users/Menu.php:22 modules/Users/Profiles.php:65 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:251
msgid "User Permissions"
msgstr "សិទ្ធរបស់អក្នប្រើប្រាស់"
#: modules/Users/Menu.php:23 modules/Users/Preferences.php:177 modules/Users/Search.inc.php:112
msgid "User Fields"
msgstr "តារាងអក្នប្រើប្រាស់"
#: modules/Users/Preferences.php:31
msgid "Your current password was incorrect."
msgstr "លេងសម្ងាត់បច្ខប្បន្នរបស់អក្នមិនត្រឹមត្រូវ។"
#: modules/Users/Preferences.php:41
msgid "Your new password was saved."
msgstr "លេងសម្ងាត់ថ្មីរបស់អក្នត្រូវបានរក្សាទុក។"
#: modules/Users/Preferences.php:102
msgid "Your preferences were saved."
msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្តរបស់អក្នត្រូវបានរក្សាទុក។"
#: modules/Users/Preferences.php:149 modules/Users/Preferences.php:193
msgid "Display Options"
msgstr "បង្ហាញជម្រើស"
#: modules/Users/Preferences.php:153 modules/Users/Preferences.php:197
msgid "Print Options"
msgstr "ព្រីនជម្រើស"
#: modules/Users/Preferences.php:157
msgid "Student Listing"
msgstr "បញ្ជីសិស្ស"
#: modules/Users/Preferences.php:182
msgid "User Widgets"
msgstr "ធាតុក្រាហ្វិកអក្នប្រើប្រាស់"
# 'user_profiles' table
#: modules/Users/Preferences.php:249
msgid "Student Sorting"
msgstr "ការតម្រៀបសិស្ស"
#: modules/Users/Preferences.php:262
msgid "File Export Type"
msgstr "ប្រភេទឯកសារនាំចេញ"
#: modules/Users/Preferences.php:264
msgid "Tab-Delimited (Excel)"
msgstr "កំណត់ព្រំដែនថេប(Excel)"
#: modules/Users/Preferences.php:279
msgid "Date Export Format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយនៃកាលបរិច្ឆេទនាំចេញ"
#: modules/Users/Preferences.php:281
msgid "Display Options Format"
msgstr "ការបង្ហាញទម្រង់នៃជម្រើស"
#: modules/Users/Preferences.php:298
msgid "Display student search screen"
msgstr "បង្ហាញអេក្រង់ស្វែងរកសិស្ស"
#: modules/Users/Preferences.php:310
msgid "Group by family by default"
msgstr "ដាក់ជាក្រុមដោយគ្រូសារតាមលំនាំដើម"
#: modules/Users/Preferences.php:325
msgid "Search all schools by default"
msgstr "ស្វែងរកគ្រូសារទាំងអស់តាមលំនាំដើម"
#: modules/Users/Preferences.php:368
msgid "Theme"
msgstr "រូបរាង"
#: modules/Users/Preferences.php:382
msgid "Highlight Color"
msgstr "រំលិចពណ៍"
#: modules/Users/Preferences.php:437
msgid "Date Format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយកាលបរិច្ឆេទ"
#: modules/Users/Preferences.php:443
msgid "Disable login alerts"
msgstr "បិទការជូនដំណឹងការចូលប្រព័ន្ធ"
#: modules/Users/Preferences.php:454
msgid "Automatically scroll to top of the page"
msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅទំព័រខាងលើ"
#: modules/Users/Preferences.php:471
msgid "Page Size"
msgstr "ទំហំទំព័រ"
#: modules/Users/Preferences.php:472
msgid "US Letter"
msgstr "ក្រដាសសហរដ្ឋអាមេរិក"
#: modules/Users/Preferences.php:483
msgid "PDF List Header Color"
msgstr "ពណ៌បឋមកថាPDF"
#: modules/Users/Preferences.php:501
msgid "Current Password"
msgstr "លេខសម្ងាត់បច្ចុប្បន្ន"
#: modules/Users/Preferences.php:595
msgid "Home Phone Number"
msgstr "លេខទូរស័ព្ទផ្ទះ"
#: modules/Users/Preferences.php:611
msgid "All Contacts"
msgstr "អក្នដែលត្រូវទាក់ទងទាំងអស់"
#: modules/Users/Preferences.php:616 modules/Users/Preferences.php:623 modules/Users/Preferences.php:633 modules/Users/Preferences.php:641 modules/Users/Preferences.php:648
msgid "Addresses"
msgstr "ឤស័យដ្ឋាន"
#: modules/Users/Preferences.php:690
msgid "Next School Year"
msgstr "ឆ្នាំសិក្សាបន្នាប់"
#: modules/Users/Preferences.php:725 modules/Users/Preferences.php:850
msgid "Widget"
msgstr "ធាតុក្រាហ្វិក"
#: modules/Users/Profiles.php:63
msgid "Confirm Delete"
msgstr "បញ្ជាក់ថាលុប"
#: modules/Users/Profiles.php:64
#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete the user profile <i>%s</i>?"
msgstr "តើអក្នច្បាស់ដែរឺទេថាចង់លុបទម្រង់របស់អក្នប្រើប្រាស់ <i>%s</i>?"
#: modules/Users/Profiles.php:65
#, php-format
msgid "Users of that profile will retain their permissions as a custom set which can be modified on a per-user basis through %s."
msgstr "អក្នប្រើប្រាស់ដែលមានទម្រង់នោះនឹងរក្សាសិទ្ធិរបស់គាត់ជាការកំណត់ផ្ទាល់ខ្លូនដែលអាចកែប្រែទៅលើមូលដ្នានរបស់អក្នប្រើប្រាស់តាម%s។"
#: modules/Users/Profiles.php:225
msgid "Select the programs that users of this profile can use and which programs those users can use to save information."
msgstr "ជ្រើសយកកម្មវិធីដែលអក្នប្រើប្រាស់នៃទម្រង់នេះអាចប្រើបានហើយជាកម្មវិធីដែលអក្នប្រើប្រាស់អាចប្រើដើម្បីរក្សាទុកព័ត៌មាន។"
#: modules/Users/Profiles.php:265
msgid "Add a User Profile"
msgstr "មន្ថែមទម្រង់អក្នប្រើប្រាស់"
#: modules/Users/Search.inc.php:22
msgid "Find a User"
msgstr "ស្វែងរកអក្នប្រើប្រាស់"
#: modules/Users/Search.inc.php:62
msgid "Include Parents of Inactive Students"
msgstr "បញ្ចូលឪពុកម្តាយនៃសិស្សដែលអសកម្ម"
#: modules/Users/Search.inc.php:156
msgid "Choose A User"
msgstr "ជ្រើសរើសអក្នប្រើប្រាស់ម្នាក់"
#: modules/Users/Search.inc.php:297
msgid "No Users were found."
msgstr "មិនមានអក្នប្រើប្រាស់ត្រូវបានរកឃើញ។"
#: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28
msgid "Mr"
msgstr "លោក"
#: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28
msgid "Mrs"
msgstr "អ្នកស្រី"
#: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28
msgid "Ms"
msgstr "លោកស្រី"
#: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28
msgid "Miss"
msgstr "កញ្ញា"
#: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28
msgid "Dr"
msgstr "លោកបណ្ឌិត"
#: modules/Users/UserFields.php:158
msgid "User Field"
msgstr "តារាងអក្នប្រើប្រាស់"
#: modules/Users/UserFields.php:169
msgid "User Field Category"
msgstr "ក្រុមនៃតារាងអក្នប្រើប្រាស់"
#: modules/Users/UserFields.php:221
msgid "New User Field"
msgstr "តារាងអក្នប្រើប្រាស់ថ្មី"
#: modules/Users/UserFields.php:229
msgid "New User Field Category"
msgstr "ក្រុមនៃតារាងអក្នប្រើប្រាស់ថ្មី"
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:9 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:14
msgid "User Photo"
msgstr "រូបថតអក្នប្រើប្រាស់"
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:114
#, php-format
msgid "Last Year %s ID"
msgstr "%s លេខសម្គាល់ឆ្នាំមុន"
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:334 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:351
msgid "All Schools"
msgstr "សាលាទាំងអស់"
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:18
msgid "List Courses For All Schools"
msgstr "បញ្ជីវគ្គសិស្សាសំរាប់សាលាទាំងអស់"
#: modules/misc/ChooseRequest.php:14
msgid "Not Requested"
msgstr "មិនបានស្នើសំុ"
#: modules/misc/Export.php:150 modules/misc/Export.php:152
msgid "You must choose at least one field"
msgstr "អក្នត្រូវតែជ្រើសតារាយ៉ាងហោចណាស់មួយ"
#: modules/misc/Export.php:159 modules/misc/Export.php:470
msgid "First Name Initial"
msgstr "ឈ្មោះដំបូង"
#: modules/misc/Export.php:170 modules/misc/Export.php:481
msgid "Enrollment Start Date"
msgstr "ថ្ងៃចាប់ផ្តើមការចុះឈ្មោះចូលរៀន"
#: modules/misc/Export.php:171 modules/misc/Export.php:482
msgid "Enrollment End Date"
msgstr "ថ្ងៃបញ្ចប់ការចុះឈ្មោះចូលរៀន"
#: modules/misc/Export.php:173 modules/misc/Export.php:484
msgid "Drop Code"
msgstr "កូដឈប់"
#: modules/misc/Export.php:177 modules/misc/Export.php:501 modules/misc/Export.php:511
msgid "Zip Code"
msgstr "លេងកូដតំបន់"
#: modules/misc/Export.php:584
msgid "Attendance Period Teacher"
msgstr "រយះពេលវត្តមានគ្រូ"
#: modules/misc/Export.php:603
msgid "Fields"
msgstr "តារាង"
#: modules/misc/Portal.php:19
#, php-format
msgid "Good Morning, %s."
msgstr "អរុណសួស្តី, %s."
#: modules/misc/Portal.php:21
#, php-format
msgid "Good Afternoon, %s."
msgstr "ទិវាសួស្ដី, %s."
#: modules/misc/Portal.php:23
#, php-format
msgid "Good Evening, %s."
msgstr "សាយ័ណ្ហសួស្ដី, %s."
#: modules/misc/Portal.php:27
#, php-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "ស្វាគមន៍មកកាន់ %s!"
#: modules/misc/Portal.php:32
#, php-format
msgid "Your last login was <b>%s</b>."
msgstr "ការចូលទៅកាន់ប្រព័ន្ធចុងក្រោយរបស់អក្នគឺ<b>%s</b>."
#: modules/misc/Portal.php:41
#, php-format
msgid "There have been <b>%d</b> failed login attempts since your last successful login."
msgstr "ធ្លាប់មានការបរាជ័យក្នុងការប៉ុនប៉ងចូលទៅកាន់ប្រព័ន្ធ<b>%d</b>ដងតាំងពីការចូលទៅកាន់ប្រព័ន្ធបានជោគជ័យចុងក្រោយរបស់អក្ន។"
#: modules/misc/Portal.php:52
msgid "You are an <b>Administrator</b> on the system."
msgstr "អក្នគឺជា<b>អក្នគ្រប់គ្រង</b>នៅក្នុងប្រព័ន្ធ។"
#: modules/misc/Portal.php:58
msgid "You are a <b>Teacher</b> on the system."
msgstr "អក្នគឺជា<b>គ្រូ</b>នៅក្នុងប្រព័ន្ធ។"
#: modules/misc/Portal.php:64
msgid "You are a <b>Parent</b> on the system."
msgstr "អក្នគឺជា<b>ឪពុកម្តាយ</b>នៅក្នុងប្រព័ន្ធ។"
#: modules/misc/Portal.php:70
msgid "You are a <b>Student</b> on the system."
msgstr "អក្នគឺជា<b>សិស្ស</b>នៅក្នុងប្រព័ន្ធ។"
#: modules/misc/Portal.php:116 modules/misc/Portal.php:133 modules/misc/Portal.php:271 modules/misc/Portal.php:290 modules/misc/Portal.php:442 modules/misc/Portal.php:461 modules/misc/Portal.php:582 modules/misc/Portal.php:601
msgid "Date Posted"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទការប្រកាស"
#: modules/misc/Portal.php:150 modules/misc/Portal.php:306 modules/misc/Portal.php:476 modules/misc/Portal.php:613
msgid "Day With Upcoming Events"
msgid_plural "Days With Upcoming Events"
msgstr[0] "ថ្ងៃដែលព្រឹត្តិការណ៍មិនទាន់មកដល់"
#: modules/misc/Portal.php:214
msgid "Teachers have missing attendance data"
msgstr "គ្រូខ្វះទិន្នន័យវត្តមាន"
#: modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:403
msgid "Course Period with missing attendance data"
msgid_plural "Course Periods with missing attendance data"
msgstr[0] "រយះពេលវគ្គសិស្សាជាមួយទិន្នន័យវត្តមានខ្វះ"
#: modules/misc/Portal.php:230 modules/misc/Portal.php:416 modules/misc/Portal.php:558
#, php-format
msgid "You have a <b>negative</b> food service balance of <span style=\"color:red\">%s</span>"
msgstr "អក្នមានចំនូន<b>អវិជ្ជមាន</b><span style=\"color:red\">%s</span>នៃទឹកប្រាក់សេវាកម្មម្ហូបអាហារ"
#: modules/misc/Portal.php:241
#, php-format
msgid "Some students have food service balances below %1.2f"
msgstr "សិស្សខ្លះមានទឹកប្រាក់នៃសេវាកម្មម្ហូបអាហារក្រោម%1.2f"
#: modules/misc/Portal.php:248
msgid "Happy administrating..."
msgstr "រីករាយការគ្រប់គ្រង..."
#: modules/misc/Portal.php:339 modules/misc/Portal.php:523 modules/misc/Portal.php:660
msgid "Upcoming Assignment"
msgid_plural "Upcoming Assignments"
msgstr[0] "ការងារមិនទាន់មកដល់"
#: modules/misc/Portal.php:401
msgid "You have missing attendance data"
msgstr "អក្នមានទិន្នវត្តមានដែលខ្វះ"
#: modules/misc/Portal.php:419
msgid "Happy teaching..."
msgstr "រីករាយការបង្រៀន..."
#: modules/misc/Portal.php:548
#, php-format
msgid "You have students with food service balance below %1.2f - please deposit at least the Minimum Deposit into you children's accounts."
msgstr "អក្នមានសិស្សដែលមានទឹកប្រាក់សេវាកម្មម្ហូបអាហារក្រោម%1.2f - សូមដាក់ប្រាក់យ៉ាងហោចណាស់ស្មើនឹងប្រាក់ដែលអាចដាក់បានតូចបំផុតចូលទៅក្នុងគណនីកូនរបស់អក្ន។"
#: modules/misc/Portal.php:550
msgid "Minimum Deposit"
msgstr "ប្រាក់ដែលអាចដាក់បានតូចបំផុត"
#: modules/misc/Portal.php:561
msgid "Happy parenting..."
msgstr "រីករាយការធ្វើជាឪពុកម្ដាយ..."
#: modules/misc/Portal.php:671
msgid "Happy learning..."
msgstr "រីករាយការធ្វើជាសិក្សា..."
#: modules/misc/ViewContact.php:47
msgid "This person has no information in the system."
msgstr "ម្នាក់នេះគ្មានព័ត៍មាននៅក្នុងប្រព័ន្ធ។"
#: plugins/Moodle/config.inc.php:34 plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:124
msgid "The plugin configuration has been modified."
msgstr "កម្មវិធីជំនួយនៃការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបានកែប្រែ។"
#: plugins/Moodle/config.inc.php:64
msgid "Moodle"
msgstr "អក្នប្រើMoodle"
#: plugins/Moodle/config.inc.php:70
msgid "Moodle URL"
msgstr "URLរបស់Moodle"
#: plugins/Moodle/config.inc.php:86
msgid "Moodle Token"
msgstr "និមិត្តសញ្ញារបស់Moodle"
#: plugins/Moodle/config.inc.php:94
msgid "Moodle Parent Role ID"
msgstr "កូដសម្គាល់តូនាទីឪពុកម្ដាយរបស់Moodle"
#: plugins/Moodle/functions.php:118
msgid "Create Student in Moodle"
msgstr "បង្កើតសិស្សនៅក្នុងMoodle"
#: plugins/Moodle/functions.php:127 plugins/Moodle/functions.php:149 plugins/Moodle/functions.php:152 plugins/Moodle/functions.php:236 plugins/Moodle/functions.php:259 plugins/Moodle/functions.php:262 plugins/Paypal_Registration/functions.php:45
msgid "Please enter a valid password"
msgstr "សូមបញ្ជូលលេខសម្ងាត់ដែលត្រឹមត្រូវ"
#: plugins/Moodle/functions.php:227
msgid "Create User in Moodle"
msgstr "បង្កើតអក្នប្រើប្រាស់នៅក្នុងMoodle"
#: plugins/Moodle/functions.php:362
msgid "Create Course Period in Moodle"
msgstr "បង្កើតរយះពេលវគ្កសិស្សានៅក្នុងMoodle"
#: plugins/Moodle/functions.php:455
msgid "Publish Event in Moodle?"
msgstr "ប្រកាសព្រឹត្តការណ៍នៅក្នុងMoodle?"
#: plugins/Moodle/functions.php:517
msgid "Publish Note in Moodle?"
msgstr "ប្រកាសចំណាំនៅក្នុងMoodle?"
msgid "Paypal Product"
msgid_plural "Paypal Products"
msgstr[0] ""
msgid "Currency"
msgstr ""
msgid "Must be entered"
msgstr ""
msgid "Field removed"
msgstr ""
msgid "Optional"
msgstr ""
msgid "Shipping address"
msgstr ""
msgid "Create Student Moodle account on completed payment"
msgstr ""
msgid "Send customer email from and send copy to"
msgstr ""
msgid "Email subject"
msgstr ""
msgid "Product name"
msgstr ""
msgid "Reference"
msgstr ""
msgid "If left blank, defaults to Today's date"
msgstr ""
msgid "Paypal Products"
msgstr ""
#, php-format
msgid "both Moodle and %s"
msgstr ""
msgid "Please select your registration option in the list below and proceed to Paypal."
msgstr ""
#, php-format
msgid "Your account will be activated in %s once your payment is completed."
msgstr ""
#~ msgid "បាទ/ចាស"
#~ msgstr "Sí"
#~ msgid "Last Name starts with"
#~ msgstr "ត្រកូលចាប់ផ្តើមដោយ"
#~ msgid "First Name starts with"
#~ msgstr "ឈ្មោះចាប់ផ្តើមដោយ"
#~ msgid "UserName starts with"
#~ msgstr "ឈ្មោះគណនីរបស់អ្នកប្រើប្រាស់"
#~ msgid "This student has no contact information."
#~ msgstr "សិស្សម្នាក់នេះគ្មានពត៌មានទំនាក់ទំនងទេ។"
#~ msgid "You must set the <b>test mode email</b> or have a user email address to use this script\t."
#~ msgstr "អ្នកត្រូវកំណត់ <b>សាកល្បង អ៊ីម៉េល</b> ឬ មាន អ៊ីម៉េលអ្នកប្រើប្រាស់មួយសម្រាប់ប្រើ លក្ខណៈនេះ"
#~ msgid "deposite"
#~ msgstr "ការដាក់ប្រាក់"
#~ msgid "មុខអាហារ"
#~ msgstr "Elementos de Comida"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "ពេល"
#~ msgid "Assignment Type as well as its Assignments & associated Grades"
#~ msgstr "ប្រភេទនៃកិច្ចការព្រមទាំងកិច្ចការនិងថា្នក់ដែលជាប់ទាក់ទងនឹងវា"
#~ msgid "Used for Attendance"
#~ msgstr "ត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការចូលរួម"
#~ msgid "ថ្លៃសេវាផ្ដល់អភិបូជា"
#~ msgstr "Asignar Cobros a Varios"
#~ msgid "ការចាប់ផ្តើមនៃជួរឈរការ"
#~ msgstr "Columna de Inicio"
#, fuzzy
#~ msgid "Unscheduled Requests"
#~ msgstr "ការស្នើរសុំគ្មានការគ្រោងទុក"
# Print options
#~ msgid "Letter Size"
#~ msgstr "ទំហំអក្សរ"
#, fuzzy
#~ msgid "File size"
#~ msgstr "ទំហំឯកសារ > %01.2fMb: %01.2fMb"
#~ msgid "Gender"
#~ msgstr "ភេទ"
#~ msgid "Ethnicity"
#~ msgstr "ជាតិសាសន៏"
#~ msgid "Birthdate"
#~ msgstr "ថ្ងៃខែឆ្នាំកំណើត"
#~ msgid "White, Non-Hispanic"
#~ msgstr "ស្បែកស, មិនមែនជនជាតិនិយាយភាសាអេស្ប៉ាញ"
#~ msgid "Black, Non-Hispanic"
#~ msgstr "ស្បែកខ្មៅ, មិនមែនជនជាតិនិយាយភាសាអេស្ប៉ាញ"
#~ msgid "Amer. Indian or Alaskan Native"
#~ msgstr "ជនជាតិដើមអាមេរិក ឬ ជនជាតិដើមអាឡាសស្កា"
#~ msgid "Asian or Pacific Islander"
#~ msgstr "ជនជាតិអាស៊ី ឬ អ្នកកោះប៉ាស៊ីភិច"
#~ msgid "Hispanic"
#~ msgstr "ជនជាតិនិយាយភាសាអេស្ប៉ាញ"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "ផ្សេងទៀត"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "អង់គ្លេស"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "បារាំង"
#~ msgid "Physician"
#~ msgstr "គ្រូពេទ្យ"
#~ msgid "Physician Phone"
#~ msgstr "លេខទូរស័ព្ទរបស់គ្រូពេទ្យ"
#~ msgid "Preferred Hospital"
#~ msgstr "មន្ទីរពេទ្យដែលគួរទៅ"
#~ msgid "Previous School"
#~ msgstr "សាលាមុន"
#~ msgid "Next School"
#~ msgstr "សាលាបន្ទាប់"
#~ msgid "Birth Place"
#~ msgstr "ទីកន្លែងកំណើត"
#~ msgid "Calculating Daily Attendance"
#~ msgstr "កំពុងគណនាវត្តមានប្រចាំថ្ងៃ"
#~ msgid "If more than one teacher will be adding comments for this student"
#~ msgstr "ប្រសិនបើមានគ្រូច្រើនជាងម្នាក់និងសរសេរមតិសម្រាប់សិស្សនេះ"
#~ msgid "Type your name above the comments you enter."
#~ msgstr "វាយឈ្មោះអ្នកលើមតិដែលអ្នកបានដាក់។"
#~ msgid "Default School Year"
#~ msgstr "ទំរង់ដើមនៃឆ្នាំសិក្សា"
#~ msgid "Teachers who take attendance"
#~ msgstr "គ្រូដែលយកវត្តមាន"
#~ msgid "Back to Student List"
#~ msgstr "ត្រលប់ទៅបញ្ជីរសិស្ស"
#~ msgid "Back to User List"
#~ msgstr "ត្រលប់ទៅបញ្ជីរអ្នកប្រើប្រាស់"
#~ msgid "Back to Course List"
#~ msgstr "ត្រលប់ទៅបញ្ជីរមុខវិជ្ជា"
#~ msgid "Back to %s List"
#~ msgstr "ត្រលប់ទៅបញ្ជីរ %s"
#~ msgid "Back to %s Search"
#~ msgstr "ត្រលប់ទៅការស្វែងរក %s"
#~ msgid "Half"
#~ msgstr "ពាក់កណ្តាល"
#~ msgid "Export %s fields as stored value"
#~ msgstr "នាំចេញចន្លោះ %s ជាតម្លៃរក្សាទុក"
#~ msgid "Some dates are not valid."
#~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទខ្លះមិនត្រឹមត្រូវ។"
#~ msgid "Next Page"
#~ msgstr "ទំព័របន្ទាប់"
#~ msgid "Go to Page %s"
#~ msgstr "ទៅទំព័រ %s"
#~ msgid "Include courses active as of %s"
#~ msgstr "រាប់បញ្ចូលមុខវិជ្ជាសកម្មជា %s"
#~ msgid "Father"
#~ msgstr "ឪពុក"
#~ msgid "Mother"
#~ msgstr "ម្តាយ"
#~ msgid "Work Phone"
#~ msgstr "លេខទូរស័ព្ទកន្លែងការងារ"
#~ msgid "Employer"
#~ msgstr "និយោជក"
#~ msgid "category from this school's referral form"
#~ msgstr "ចំណាត់ថ្នាក់ក្រុមពីបែបបទបញ្ជូនពីសាលានេះ"
#~ msgid "Input Format"
#~ msgstr "ទម្រង់នៃការបញ្ចូល"
#~ msgid "Letter Percent"
#~ msgstr "ភាគរយតួអក្សរ"
#~ msgid "Medical"
#~ msgstr "វេជ្ជ"
#~ msgid "Exam"
#~ msgstr "ការប្រលង"
#~ msgid "%s Exam"
#~ msgstr "ការប្រលង %s"
#~ msgid "You must choose at least one marking period"
#~ msgstr "អ្នកត្រូវជ្រើសយកចន្លោះពេលនៃការដាក់ពិន្ទុយ៉ាងតិចមួយ"
# 'user_profiles' table
#~ msgid "Number of Students Associated"
#~ msgstr "ចំនួននៃសិស្សដែលពាក់ព័ន្ធ"
#~ msgid "Substitutions related to students"
#~ msgstr "ការជំនួសដែលទាក់ទងទៅនឹងសិស្ស"
#~ msgid "Dear"
#~ msgstr "ជួនចំពោះ"
#~ msgid "A parent account for the %s has been created to access school information and student information for the following students"
#~ msgstr "គណនីឪពុកម្តាយសម្រាប់ %s ត្រូវបានបង្កើតដើម្បីទទួលបាននូវពត៌មានសាលា ហើយនិង ពត៌មានសិស្សសម្រាប់សិស្សទាំងនេះ"
#~ msgid "Your account credentials are"
#~ msgstr "លិខិតសំគាល់សម្រាប់គណនីរបស់អ្នកគឺ"
#~ msgid "A link to the SIS website and instructions for access are available on the school's website"
#~ msgstr "តំណរភ្ជាប់មួយទៅវេបសាយ SIS និងការណែនាំផ្សេងៗ គឺមាននៅលើវេបសាយរបស់សាលា "
#~ msgid "The following students have been added to your parent account on the %s"
#~ msgstr "សិស្សទាំងនេះត្រូវបានដាក់ចូលទៅក្នុងគណនីអ្នកនៅលើ %s"
#~ msgid "Email failed"
#~ msgstr "ការផ្ញើរសារបានបរាជ័យ"
#~ msgid "Parent Account"
#~ msgstr "គណនីឪពុកម្តាយ"
#~ msgid "This date is invalid and could not be saved."
#~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទនេះមិនត្រឹមត្រូវ ហើយមិនអាចរក្សាទុកបាន។"
#~ msgid "The Note can then only be modified and deleted via Moodle"
#~ msgstr "កំនត់ចំណាំអាចត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ និងលុបចោលតាមរយៈ Moodle តែប៉ុណ្ណោះ"
#~ msgid "Families"
#~ msgstr "គ្រួសារ"
#~ msgid "Print Certificate of Goodstanding"
#~ msgstr "បោះពុម្ពវិញ្ញាបនបត្រ"
#~ msgid "Welcome to the Rosario School Information System!"
#~ msgstr "សូមស្វាគមន៏មកដល់ Rosario School Information System!"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "ដំណោះស្រាយ"
#~ msgid "Student Card"
#~ msgstr "កាតសិស្ស"
#~ msgid "Certificate of Goodstanding"
#~ msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ"
#~ msgid "Workshops Realized"
#~ msgstr "សិក្ខាសាលាដែលបានធ្វើឡើង"
#~ msgid "Create Certificates of Goodstanding for Selected Students"
#~ msgstr "បង្កើតវិញ្ញាវបនបត្រសម្រាប់សិស្សដែលបានជ្រើសរើស"
#~ msgid "Student Card Template"
#~ msgstr "ទម្រង់គំរូសម្រាប់កាតសិស្ស"
#~ msgid "Create Student Cards for Selected Students"
#~ msgstr "បង្កើតកាតសិស្សសម្រាប់សិស្សដែលបានជ្រើសរើស"
#~ msgid "Video Help"
#~ msgstr "ជំនួយវីដេអូ"
#~ msgid "User Forums"
#~ msgstr "វេទិការអ្នកប្រើប្រាស់"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "ការបកប្រែ"
#~ msgid "Tutor"
#~ msgstr "គ្រូផ្ទាល់ខ្លួន"
#~ msgid "Profession"
#~ msgstr "អាជីព"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "មុខងារ"
#~ msgid "Identification Card"
#~ msgstr "អត្តសញ្ញាណប័ណ្ណ"
#~ msgid "You have a <b>negative</b> food service balance of <span style=\"color:red\">%d</span>"
#~ msgstr "តុល្យភាពសេវាកម្មអាហារនៃ <span style=\"color:red\">%d</span> របស់អ្នក <b>អវិជ្ជមាន</b> "
#~ msgid "Download list"
#~ msgstr "បញ្ជីទាញយក"
#~ msgid "Error: Wrong file extension: %s (.jpg or .jpeg required)"
#~ msgstr "កំហុស: ខុស file extension: %s (តម្រូវឲ្យ .jpg ឬ .jpeg)"
#~ msgid "Votes"
#~ msgstr "បោះឆ្នោត"
#~ msgid "Total Votes"
#~ msgstr "ចំនួនបោះឆ្នោតសរុប"
#~ msgid "Select Multiple Choices"
#~ msgstr "រើសយកពហុជម្រើស"
#~ msgid "To Family"
#~ msgstr "ទៅគ្រួសារ"
#~ msgid "Contact Info Rollover"
#~ msgstr "បញ្ជូនពត៌មានទំនាក់ទំនង"
#~ msgid "Jan"
#~ msgstr "មករា"
#~ msgid "Feb"
#~ msgstr "កុម្ភៈ"
#~ msgid "Mar"
#~ msgstr "មីនា"
#~ msgid "Apr"
#~ msgstr "មេសា"
#~ msgid "Jun"
#~ msgstr "ឧសភា"
#~ msgid "Jul"
#~ msgstr "មិថុនា"
#~ msgid "Sep"
#~ msgstr "កញ្ញា"
#~ msgid "Oct"
#~ msgstr "តុលា"
#~ msgid "Nov"
#~ msgstr "វិច្ឆិកា"
#~ msgid "Dec"
#~ msgstr "ធ្នូ"
#~ msgid "School / Year"
#~ msgstr "សាលា / ឆ្នាំ"
# Month
#~ msgid "Mon"
#~ msgstr "ខែ"
#~ msgid "Fewer than 0"
#~ msgstr "តិចជាង ០"
#~ msgid "characters remaining."
#~ msgstr "តួអក្សរនៅសល់។"
#~ msgid "Leave space for other teachers to enter their comments."
#~ msgstr "ទុកចន្លោះឲ្យគ្រូដ៏ទៃទៀតបញ្ចូលមតិរបស់ពួកគាត់។"
#~ msgid "Half-Day"
#~ msgstr "កន្លះថ្ងៃ"
#~ msgid "Course Name"
#~ msgstr "ឈ្មោះមុខវិជ្ជា"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "ដំបូង"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "ចុងក្រោយ"
#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "កណ្តាល"
#~ msgid "The first translation string cannot be empty."
#~ msgstr "ពាក្យបកប្រែទីមួយ មិនអាចទទេបានទេ។"
#~ msgid "Teacher with missing attendance data"
#~ msgid_plural "Teachers with missing attendance data"
#~ msgstr[0] "គ្រូដែលមានទិន្នន័យវត្តមានមិនគ្រប់គ្រាន់"
#~ msgid "Assignment Types"
#~ msgstr "ប្រភេទកិច្ចការផ្ទះ"
#~ msgid "Students with Anomalous Grades"
#~ msgstr "សិស្សដែលមានពិន្ទុខុសពីការស្មាន"
#, fuzzy
#~ msgid "Course Periods with missing attendance data"
#~ msgstr "វគ្គសិក្សាដែលមិនមានទិន្នន័យវត្តមានគ្រប់គ្រាន់"
#~ msgid "Transcript"
#~ msgstr "ប្រតិបត្រពិន្ទុ"
#~ msgid "Rank"
#~ msgstr "លំដាប់ថ្នាក់"
#~ msgid "Referral Form Categories"
#~ msgstr "ទម្រង់បញ្ជូននៃក្រុម"
#~ msgid "Referral Log"
#~ msgstr "បញ្ជីបញ្ជូន"
#~ msgid "Include in Referral Log"
#~ msgstr "រួមបញ្ចូលក្នុងបញ្ជីបញ្ជូន"
#, fuzzy
#~ msgid "When do you want to recalculate the running GPA numbers?"
#~ msgstr "ពេលណាដែលអ្នកចង់ គណនាឡើងវិញនូវ លេខ GPA ដែលមាន?"
#~ msgid "The grades for that marking period have been recalculated."
#~ msgstr "ពិន្ទុសម្រាប់រយៈពេលដាក់ពិន្ទុនោះត្រូវបានគណនាឡើងវិញ។"
#~ msgid "Staff Member"
#~ msgstr "សមាជិកបុគ្គលិក"
#~ msgid "We hereby recognize"
#~ msgstr "យើងសូមទទួលស្គាល់"
#~ msgid "Academic Excellence in"
#~ msgstr "ឧត្តមភាពអប់រំក្នុង"
#~ msgid "GPA between"
#~ msgstr "GPA ចន្លោះ"
#~ msgid "Cumulative"
#~ msgstr "កំនើន"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Name"
#~ msgstr "ឈ្មោះពេញ"
#~ msgid "Days With Upcoming Events"
#~ msgstr "ថ្ងៃដែលមានព្រឹត្តិការណ៏នាពេលខាងមុខ"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "ព្រឹត្តិការណ៏"
#~ msgid "Letter Grade"
#~ msgstr "អក្សរពិន្ទុ"
#~ msgid "Days of Week"
#~ msgstr "ថ្ងៃនៃសប្តាហ៍"
#~ msgid "Course with Unscheduled Requests"
#~ msgid_plural "Courses with Unscheduled Requests"
#~ msgstr[0] "វគ្គសិក្សាដែលមានសំណើរមិនបានគ្រោងទុក"
#~ msgid "Course with No Seats"
#~ msgid_plural "Courses with No Seats"
#~ msgstr[0] "វគ្គសិក្សាដែលមានសិស្សពេញ"
#~ msgid "Period - Teacher"
#~ msgstr "ចន្លោះពេល - គ្រូ"
#~ msgid "Balance Report"
#~ msgstr "របាយការណ៏តុល្យភាព"
#~ msgid "Show Open Seats"
#~ msgstr "បង្ហាញចន្លោះទំនេរសម្រាប់សិស្ស"
#~ msgid "You will not see this message again."
#~ msgstr "អ្នកនឹងមិនឃើញសារនេះម្តងទៀតទេ។"
#~ msgid "Other students associated with same account"
#~ msgstr "សិស្សដ៏ទៃទៀតដែលទាក់ទងនិងគណនីដូចគ្នា"
#~ msgid "Titles Color"
#~ msgstr "ពណ៌ចំណងជើង"
#~ msgid "Auto Pull-down"
#~ msgstr "បញ្ជីទាញចុះដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
#~ msgid "Teacher with missing %s data"
#~ msgstr "គ្រូដែលមានទិន្នន័យ %s មិនគ្រប់គ្រាន់"
#~ msgid "Teachers with missing %s data"
#~ msgstr "គ្រូទាំងឡាយដែលមានទិន្នន័យ %s មិនគ្រប់គ្រាន់"
#~ msgid "Due date is earlier than assigned date!"
#~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទផុតកំណត់ លឿនជាង កាលបរិច្ឆេទដែលបានដាក់!"
#~ msgid "You must choose at least one student and marking period."
#~ msgstr "អ្នកត្រូវជ្រើសយកសិស្ស និងចន្លោះពេលដាក់ពិន្ទុ យ៉ាងតិចមួយ"
#~ msgid "You must choose at least one student"
#~ msgstr "អ្នកត្រូវតែជ្រើសយកសិស្សយ៉ាងតិចម្នាក់"
#, fuzzy
#~ msgid "Failure due to poor attendance"
#~ msgstr "ធ្លាក់ដោយសារវត្តមានខ្សោយ"
#, fuzzy
#~ msgid "This student doesn't have any contacts"
#~ msgstr "សិស្សម្នាក់នេះមិនមានពត៌មានទំនាក់ទំនងនោះទេ"
#~ msgid "State Reports"
#~ msgstr "របាយការណ៏ស្ថានភាព"
#~ msgid "Volunteer Hours"
#~ msgstr "ម៉ោងស្ម័គ្រចិត្ត"
# 'user_profiles' table
#, fuzzy
#~ msgid "Advisor"
#~ msgstr "អ្នកប្រឹក្សា"
#, fuzzy
#~ msgid "Community Service Hours"
#~ msgstr "ម៉ោងស្ម័គ្រចិត្ត"
#, fuzzy
#~ msgid "Lunch Eligibility"
#~ msgstr "សិទ្ធិទទួលបានអាហារថ្ងៃត្រង់"
#, fuzzy
#~ msgid "Poor Test Grades"
#~ msgstr "ពិន្ទុនៃការប្រលងទាប"
#~ msgid "Quarters"
#~ msgstr "ត្រីមាស"
#~ msgid "We would appreciate it if you would enter just a little bit of information about you and your child to help us out this school year. Thanks!"
#~ msgstr "អNosotros apreciamos si Usted pudiera entrar un poco de información sobre Usted y su hijo para ayudarnos este año escolar. Gracias!"
#~ msgid "Information about your spouse or significant other residing with you"
#~ msgstr "Información sobre su esposo o compañero"
#~ msgid "Leave this section blank if you are separated."
#~ msgstr "Dejar esta sección en blanco si Usted está separado."
#~ msgid "Example Phone"
#~ msgstr "Teléfono de Ejemplo"
#~ msgid "Eligibility Activity Codes"
#~ msgstr "Códigos de Actividad de Elegibilidad"
#~ msgid "This course has been added to the selected students' schedules."
#~ msgstr "Ese curso fue agregado a los horarios de los estudiantes seleccionados."
#~ msgid "Add Course to Selected Students"
#~ msgstr "Agregar Curso a los Estudiantes Seleccionados"
#~ msgid "Course to Add"
#~ msgstr "Curso para Agregar"
#~ msgid "Hold the CTRL key down to select multiple options"
#~ msgstr "Mantenga la tecla CTRL apretada para seleccionar múltiples opciones"
#~ msgid "Moodle response is empty. Please check your Moodle and Moodle server configuration."
#~ msgstr "La respuesta de Moodle está vacía. Por favor verifique la configuración de Moodle y su servidor."
#~ msgid "%s Student email field ID"
#~ msgstr "ID del campo email Estudiante de %s"
#~ msgid "The Moodle URL is not valid."
#~ msgstr "La URL de Moodle no está valida."
#~ msgid "Your new password was saved in Moodle too."
#~ msgstr "Su nueva contraseña fue guardada en Moodle también."
#~ msgid "Save Report"
#~ msgstr "Guardar Reporte"
#~ msgid "Tardy in %s"
#~ msgstr "Retraso en %s"
#~ msgid "Tardy this year"
#~ msgstr "Retraso este año"
#~ msgid "The date you specified is not valid, so was not used. The other data was saved."
#~ msgstr "La fecha especificada no es válida, entonces no fue usada. Los otros datos fueron guardados."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "y"
#~ msgid "Incident Entered"
#~ msgstr "Registro del Incidente"
#~ msgid "* for dates: YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "* para fechas: YYYY-MM-DD"
#~ msgid "Select Multiple"
#~ msgstr "Seleccionar Varios"
#~ msgid "Automatically scroll to the top of the page"
#~ msgstr "Desplazarse automáticamente hacia la parte superior de la página"
#~ msgid "Subjects"
#~ msgstr "Materias"
#~ msgid "MTD"
#~ msgstr "Mes a la fecha"
#~ msgid "Abs"
#~ msgstr "Aus"
# Position
#~ msgid "Pos"
#~ msgstr "Prst"
#~ msgid "YTD Totals"
#~ msgstr "Totales Año a la fecha"
#~ msgid "You must set the <b>$email_column</b> variable to use this script."
#~ msgstr "Usted debe establecer la variable <b>$email_column</b> para usar esta función."
#~ msgid "You cannot re-roll Users or Courses"
#~ msgstr "Usted no puede transferir los Usuarios o los Cursos otra vez"
#~ msgid "Legal Size Paper"
#~ msgstr "Papel de Tamaño Oficio"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Errores"
#~ msgid "Display data using hidden fields"
#~ msgstr "Mostrar datos usando campos ocultos"
#~ msgid "A user with that username already exists for the current school year. Choose a different username and try again."
#~ msgstr "Un usuario con este nombre de usuario existe para el año escolar. Intente con otro nombre de usuario."
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Cuidado!"
#~ msgid "All Course Periods"
#~ msgstr "Todas las Clases"
#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Años"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Meses"
#~ msgid "Tdy"
#~ msgstr "Trd"
#~ msgid "New Registration %s %s (%d) has been registered by %s."
#~ msgstr "Nuevo Registro %s %s (%d) ha sido registrado por %s."
#~ msgid "Please add the administrator's ID (%s) to the <i>config.inc.php</i> file."
#~ msgstr "Por favor agregue el ID del administrador (%s) al archivo <i>config.inc.php</i>."
#~ msgid "Search Criteria"
#~ msgstr "Criterio de Búsqueda"
#~ msgid "Unauthorized file extension"
#~ msgstr "Extensión del archivo no autorizada"
#~ msgid "RosarioSIS Login"
#~ msgstr "Entrar RosarioSIS"
#~ msgid "RosarioSIS ID"
#~ msgstr "ID RosarioSIS"
#~ msgid "Unscheduled Request"
#~ msgstr "Unscheduled Request"