GhostManSec
Server: LiteSpeed
System: Linux premium117.web-hosting.com 4.18.0-553.54.1.lve.el8.x86_64 #1 SMP Wed Jun 4 13:01:13 UTC 2025 x86_64
User: eblama1 (1214)
PHP: 8.2.31
Disabled: NONE
Upload Files
File: //home/eblama1/sms.karnplayinland.com/locale/ko_KR.utf8/LC_MESSAGES/rosariosis.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RosarioSIS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-14 16:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-14 16:03-0500\n"
"Last-Translator: François Jacquet <info@rosariosis.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ko_KR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: ListOutput:3,4\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../..\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: Bottom.php:129 Bottom.php:130 modules/Food_Service/Menu.php:40
#: modules/Food_Service/Menu.php:50
msgid "Menu"
msgstr ""

#: Bottom.php:145 modules/Attendance/Administration.php:273
#: modules/Eligibility/Menu.php:19 modules/Eligibility/Menu.php:36
msgid "Student List"
msgstr "학생 목록"

#: Bottom.php:150
#, fuzzy
msgid "User List"
msgstr "사용자"

#: Bottom.php:155
#, fuzzy
msgid "Course List"
msgstr "코스 제목"

#: Bottom.php:160
#, fuzzy, php-format
msgid "%s List"
msgstr "목록"

#: Bottom.php:178
#, fuzzy
msgid "Student Search"
msgstr "학생 소개"

#: Bottom.php:183
#, fuzzy
msgid "User Search"
msgstr "수색"

#: Bottom.php:188
#, fuzzy
msgid "Course Search"
msgstr "코스"

#: Bottom.php:193
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Search"
msgstr "수색"

#: Bottom.php:206 Bottom.php:208 functions/PDF.php:96 functions/PDF.php:131
msgid "Print"
msgstr "인쇄"

#: Bottom.php:210 Bottom.php:212
msgid "Help"
msgstr "도움"

#: Bottom.php:214 Bottom.php:216
msgid "Logout"
msgstr ""

#: Help.php:45 functions/GetStaffList.fnc.php:244
#: functions/GetStaffList.fnc.php:294 functions/Search.fnc.php:232
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:192 modules/Users/Exceptions.php:318
#: modules/Users/Profiles.php:255 modules/Users/UserFields.php:252
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:166
msgid "Administrator"
msgstr "관리자"

#: Help.php:50 functions/GetStaffList.fnc.php:245
#: functions/GetStaffList.fnc.php:253 functions/GetStaffList.fnc.php:296
#: functions/Search.fnc.php:233 functions/Search.fnc.php:242
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:125
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:150
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:168
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:186
#: modules/Grades/FinalGrades.php:123 modules/Grades/GradeBreakdown.php:187
#: modules/Grades/HonorRoll.php:164 modules/Grades/HonorRollSubject.php:96
#: modules/Grades/StudentGrades.php:55 modules/Grades/TeacherCompletion.php:89
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:110
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:43
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:350
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:269
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:522
#: modules/Scheduling/Courses.php:677 modules/Scheduling/MassRequests.php:69
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:88
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:135
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:213
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 modules/Scheduling/Requests.php:193
#: modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Scheduling/Schedule.php:287
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:246
#: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:47
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:193 modules/School_Setup/Calendar.php:703
#: modules/Students/StudentLabels.php:86 modules/Students/StudentLabels.php:171
#: modules/Students/StudentLabels.php:182 modules/Users/Exceptions.php:318
#: modules/Users/Profiles.php:256 modules/Users/UserFields.php:261
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:167
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:188 modules/misc/Export.php:197
#: modules/misc/Export.php:206 modules/misc/Export.php:594
#: modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:403
#: modules/misc/Portal.php:520 modules/misc/Portal.php:657
msgid "Teacher"
msgstr "선생"

#: Help.php:55 functions/GetStaffList.fnc.php:246
#: functions/GetStaffList.fnc.php:254 functions/GetStaffList.fnc.php:298
#: functions/Search.fnc.php:234 functions/Search.fnc.php:243
#: modules/Custom/CreateParents.php:234 modules/Custom/NotifyParents.php:87
#: modules/Custom/Registration.php:191 modules/School_Setup/AccessLog.php:194
#: modules/Users/Exceptions.php:318 modules/Users/Profiles.php:257
#: modules/Users/UserFields.php:270
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:168
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:189
msgid "Parent"
msgstr "부모의"

#: Help.php:60 Side.php:390 modules/Accounting/DailyTransactions.php:187
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:239
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:253
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:264
#: modules/Custom/CreateParents.php:234 modules/Custom/MyReport.php:98
#: modules/Custom/MyReport.php:177 modules/Discipline/MakeReferral.php:184
#: modules/Discipline/Referrals.php:189
#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:53
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:150
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:151
#: modules/Eligibility/StudentList.php:104
#: modules/Eligibility/StudentList.php:112 modules/Food_Service/Accounts.php:19
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:42
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:42
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:52
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:162
#: modules/Food_Service/Reminders.php:17 modules/Food_Service/ServeMenus.php:37
#: modules/Food_Service/Statements.php:64
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:60
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:97
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:39
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:96
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201
#: modules/Food_Service/Transactions.php:27
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:92
#: modules/Grades/FinalGrades.php:119 modules/Grades/Grades.php:298
#: modules/Grades/Grades.php:520 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1012
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1059 modules/Scheduling/AddDrop.php:60
#: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:70
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:351
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:366
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:369
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:191
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73
#: modules/Students/AddDrop.php:56 modules/Students/Search.inc.php:211
#: modules/Students/Search.inc.php:274 modules/Users/AddStudents.php:98
#: modules/misc/Export.php:456 modules/misc/Portal.php:243
#: modules/misc/Portal.php:550
msgid "Student"
msgstr "학생"

#: Help.php:73 Help.php:133
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Handbook"
msgstr "Gradebook"

#: Help.php:134
#, fuzzy, php-format
msgid "version %s"
msgstr "버전"

#: PasswordReset.php:173 PasswordReset.php:282
msgid "Please enter your email again."
msgstr ""

#: PasswordReset.php:269 modules/Users/Preferences.php:15
#, fuzzy
msgid "Your new passwords did not match."
msgstr "새 비밀 번호가 일치하지 않았다."

#: PasswordReset.php:291
msgid "Password reset is not activated for students."
msgstr ""

#: PasswordReset.php:295 PasswordReset.php:300
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""

#: PasswordReset.php:304 ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:49
#: modules/Custom/CreateParents.php:234 modules/Custom/CreateParents.php:295
#: modules/Custom/CreateParents.php:311 modules/Custom/NotifyParents.php:87
#: modules/Custom/NotifyParents.php:138 modules/Custom/NotifyParents.php:159
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:118
msgid "Email"
msgstr "이메일"

#: PasswordReset.php:307
msgid "Send password reset instructions"
msgstr ""

#: PasswordReset.php:389
msgid "Please visit the following link to reset your password"
msgstr ""

#: PasswordReset.php:391
msgid "Please permanently delete this email once you are done."
msgstr ""

#: PasswordReset.php:393
msgid "Password Reset"
msgstr ""

#: PasswordReset.php:446 PasswordReset.php:453
msgid "Reset your password"
msgstr ""

#: PasswordReset.php:456 modules/Users/Preferences.php:510
msgid "New Password"
msgstr "새 비밀 번호"

#: PasswordReset.php:460 modules/Users/Preferences.php:520
msgid "Verify New Password"
msgstr "새 비밀 번호 확인"

#: PasswordReset.php:463 ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:277
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:429
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:167
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:247
#: modules/Students/Search.inc.php:76 modules/Students/Search.inc.php:148
#: modules/Users/Search.inc.php:64
msgid "Submit"
msgstr "제출"

#: ProgramFunctions/Charts.fnc.php:362
msgid "Right Click to Save Image As..."
msgstr ""

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:309 functions/Buttons.php:55
#: functions/Prompts.php:32 modules/Accounting/functions.inc.php:8
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:203
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:370
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:289 modules/Grades/Assignments.php:388
#: modules/Scheduling/Courses.php:590 modules/School_Setup/Calendar.php:581
#: modules/School_Setup/Calendar.php:717
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:433
#: modules/School_Setup/Schools.php:145 modules/School_Setup/Schools.php:205
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:254
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:244
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:13
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:26 modules/Users/User.php:507
msgid "Delete"
msgstr "삭제"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:314 modules/Accounting/Expenses.php:135
#: modules/Accounting/Expenses.php:144 modules/Accounting/Incomes.php:130
#: modules/Accounting/Incomes.php:141 modules/Accounting/Salaries.php:114
#: modules/Accounting/Salaries.php:123 modules/Accounting/StaffPayments.php:142
#: modules/Accounting/StaffPayments.php:151
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:166
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:174
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:247
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:266
#: modules/Custom/Registration.php:717
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:182
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:185
#: modules/Discipline/Referrals.php:169 modules/Discipline/Referrals.php:414
#: modules/Eligibility/Activities.php:108
#: modules/Eligibility/Activities.php:110
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:148
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:152
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:84
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:41
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:46
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:239
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:261
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:228
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:243 modules/Food_Service/Menus.php:213
#: modules/Food_Service/Menus.php:224
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:107
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:172
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:73
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:123
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:149
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:187
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:126
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:170
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:66
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:117
#: modules/Grades/Assignments-new.php:282
#: modules/Grades/Assignments-new.php:293 modules/Grades/Assignments.php:474
#: modules/Grades/Assignments.php:576 modules/Grades/Configuration.php:32
#: modules/Grades/Configuration.php:217
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:83
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:121
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:206
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:326 modules/Grades/Grades.php:491
#: modules/Grades/Grades.php:522 modules/Grades/InputFinalGrades.php:970
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1061
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:165
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:175
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:281
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:296
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:246
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:261 modules/Resources/Resources.php:79
#: modules/Resources/Resources.php:82 modules/Scheduling/Courses.php:644
#: modules/Scheduling/Courses.php:1067 modules/Scheduling/Courses.php:1126
#: modules/Scheduling/Requests.php:220 modules/Scheduling/Requests.php:240
#: modules/Scheduling/Schedule.php:145 modules/Scheduling/Schedule.php:261
#: modules/Scheduling/new_Requests.php:51
#: modules/Scheduling/new_Requests.php:56
#: modules/School_Setup/Calendar.php:481 modules/School_Setup/Calendar.php:713
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1018
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1305
#: modules/School_Setup/Configuration.php:152
#: modules/School_Setup/Configuration.php:445
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:84
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:87
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:439
#: modules/School_Setup/Periods.php:152 modules/School_Setup/Periods.php:156
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:282
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:286
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:221
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:225 modules/School_Setup/Schools.php:23
#: modules/School_Setup/Schools.php:205 modules/School_Setup/Schools.php:560
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:153
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:164
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:183
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:194
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:139
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:379
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:101
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:104 modules/Students/Student.php:460
#: modules/Students/Student.php:515 modules/Users/Exceptions.php:131
#: modules/Users/Exceptions.php:312 modules/Users/Preferences.php:139
#: modules/Users/Preferences.php:861 modules/Users/Profiles.php:225
#: modules/Users/Profiles.php:456 modules/Users/User.php:520
#: modules/Users/User.php:585 plugins/Moodle/config.inc.php:57
#: plugins/Moodle/config.inc.php:121
msgid "Save"
msgstr "저장"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:326
msgid "Field Name"
msgstr "필드 이름"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:332 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:354
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:422 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:620
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:177
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197
msgid "Pull-Down"
msgstr "풀다운"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:333 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:355
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:422 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:621
msgid "Auto Pull-Down"
msgstr "풀다운 자동"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:334 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:356
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:622
msgid "Edit Pull-Down"
msgstr "풀다운 편집"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:335 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:422
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:623
msgid "Coded Pull-Down"
msgstr "풀다운 코드"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:336 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:357
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:624
#, fuzzy
msgid "Export Pull-Down"
msgstr "풀다운 편집"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:337 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:423
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:625
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:177
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:279
msgid "Select Multiple from Options"
msgstr "옵션에서 다중 선택"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:338 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:358
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:626
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197 modules/Grades/HonorRoll.php:212
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:133
msgid "Text"
msgstr "본문"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:339 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:627
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197
msgid "Long Text"
msgstr "긴 텍스트"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:340 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:628
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197
msgid "Checkbox"
msgstr "확인란"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:341 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:629
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197
msgid "Number"
msgstr "번호"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:342 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:630
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:188
#: modules/Accounting/Expenses.php:117 modules/Accounting/StaffPayments.php:124
#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/StudentSummary.php:184
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197
#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:55
#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:203
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:236
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:61
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:98
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:97
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:131
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:54
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:88
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:69
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:103
#: modules/Grades/HonorRoll.php:175 modules/Grades/HonorRollSubject.php:106
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:112 modules/School_Setup/Calendar.php:652
#: modules/School_Setup/Calendar.php:809
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:64
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:161
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:61
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82
#: modules/misc/Portal.php:150 modules/misc/Portal.php:216
#: modules/misc/Portal.php:306 modules/misc/Portal.php:403
#: modules/misc/Portal.php:476 modules/misc/Portal.php:613
msgid "Date"
msgstr "날짜"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:374 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:382
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:557
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:177
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:350
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:354
msgid "Data Type"
msgstr "데이터 유형"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:403 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:583
msgid "Field Category"
msgid_plural "Field Categories"
msgstr[0] ""

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:424
msgid "One per line"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:437 modules/School_Setup/Calendar.php:73
#: modules/School_Setup/Calendar.php:982
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:234
msgid "Default"
msgstr "기본"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:438
msgid "For dates: YYYY-MM-DD"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:439
#, fuzzy
msgid "for checkboxes: Y"
msgstr "Y : 확인란에 대한"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:446
msgid "Required"
msgstr "필수"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:455 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:475
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:551
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:155
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:177
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:177
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/Menus.php:155
#: modules/Food_Service/Menus.php:191 modules/Grades/Assignments-new.php:258
#: modules/Grades/Assignments.php:605
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:129
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:151
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:211
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:231
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:252
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:220 modules/Scheduling/Courses.php:1141
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:78
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:460
#: modules/School_Setup/Periods.php:130
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:274
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:214
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:95
msgid "Sort Order"
msgstr "정렬 순서"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:468
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:155 modules/Custom/MyReport.php:152
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:177
#: modules/Eligibility/Activities.php:92 modules/Grades/Assignments-new.php:217
#: modules/Grades/Assignments.php:483 modules/Grades/Assignments.php:584
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:282
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:294
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:382
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:488
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:530
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:129
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:159 modules/Grades/StudentGrades.php:298
#: modules/Grades/Transcripts.php:361 modules/Grades/Transcripts.php:368
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:282
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:518
#: modules/Resources/Resources.php:73 modules/Scheduling/Courses.php:1075
#: modules/Scheduling/Courses.php:1134 modules/School_Setup/Calendar.php:92
#: modules/School_Setup/Calendar.php:689
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:78
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:446
#: modules/School_Setup/Periods.php:128
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:274
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:214
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:188
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:176
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:61
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:95 modules/Users/Exceptions.php:317
#: modules/Users/Profiles.php:253
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:39 modules/misc/Portal.php:116
#: modules/misc/Portal.php:133 modules/misc/Portal.php:271
#: modules/misc/Portal.php:290 modules/misc/Portal.php:442
#: modules/misc/Portal.php:461 modules/misc/Portal.php:582
#: modules/misc/Portal.php:601
msgid "Title"
msgstr "제목"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:550 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:595
#: modules/Users/Preferences.php:659 modules/Users/Preferences.php:668
#: modules/Users/Preferences.php:814
#, fuzzy
msgid "Field"
msgid_plural "Fields"
msgstr[0] "분야"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:550
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:89
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:111
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:134
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:177 modules/Food_Service/Menus.php:79
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:116 modules/Grades/Grades.php:229
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:266
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:292
#: modules/Grades/StudentGrades.php:298
msgid "Category"
msgstr "범주"

#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:43
#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:170
#, fuzzy
msgid "File not uploaded"
msgstr "파일 내보내기 형식"

#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:49
#, php-format
msgid "Wrong file type: %s (%s required)"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:59
#, php-format
msgid "File size > %01.2fMb: %01.2fMb"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:69
#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:153
#, php-format
msgid "Folder not created"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:75
#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:160
#, php-format
msgid "Folder not writable"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:91
#, php-format
msgid "File invalid or not moveable"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/HackingLog.fnc.php:63 plugins/Moodle/config.inc.php:127
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to use this program!"
msgstr "이 기간 동안 오늘 출석을 데리고"

#: ProgramFunctions/HackingLog.fnc.php:64
#, fuzzy
msgid ""
"This attempted violation has been logged and your IP address was captured."
msgstr ""
"당신은이 프로그램을 사용할 수 없어! 이 시도 위반이 기록되었으며 사용자의 IP "
"주소는 잡혔습니다."

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:294
#, fuzzy
msgid "Poll completed"
msgstr "롤로버"

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:342
#, fuzzy
msgid "Total Participants"
msgstr "총 좌석"

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:393
#, fuzzy
msgid "Visible Between"
msgstr "표시 사이"

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:394
#: modules/Attendance/DailySummary.php:117
#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:8
#: modules/Attendance/Percent.php:73 modules/Attendance/StudentSummary.php:79
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:249
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:47
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:67
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:20
#: modules/Scheduling/AddDrop.php:38 modules/School_Setup/Calendar.php:795
#: modules/Students/AddDrop.php:40
msgid "to"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:405
msgid "Administrator w/Custom"
msgstr "관리자 W / 사용자 정의"

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:406
msgid "Teacher w/Custom"
msgstr "선생님 W / 사용자 정의"

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:407
msgid "Parent w/Custom"
msgstr "학부모 W / 사용자 정의"

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:432
#, fuzzy
msgid "Visible To"
msgstr ": 볼"

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:466
#, fuzzy
msgid "Limit to Teacher"
msgstr "선생님과"

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:516
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:601
msgid "View Online"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:518
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:630
msgid "Download"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:538
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:355
#, php-format
msgid "Maximum file size: %01.0fMb"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:545
msgid "Embed Link"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:234
#: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:329 functions/Search.fnc.php:617
#: modules/Grades/Assignments-new.php:282 modules/School_Setup/Schools.php:492
#: modules/School_Setup/Schools.php:513
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:263
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1016
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1269
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1438
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "편집할 수 있습니다"

#: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:533
msgid "%Y Years %m Months %d Days"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:568
msgid "Immunization"
msgstr "면제"

#: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:568
#, fuzzy
msgid "Physical"
msgstr "내과 의사"

#: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:30 functions/Widgets.fnc.php:1429
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:311
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:53
msgid "Retain"
msgstr "유지"

#: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:34 functions/Widgets.fnc.php:1430
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:312
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:54
msgid "Do not enroll after this school year"
msgstr "이 학교의 년 후에 등록하지 마십시오"

#: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:48
#, fuzzy
msgid "Next Grade at "
msgstr "에서 다음 학년"

#: Side.php:356 functions/GetStuList.fnc.php:508
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:99 modules/Custom/CreateParents.php:287
#: modules/Custom/NotifyParents.php:130
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:42
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:44 modules/Grades/HonorRoll.php:230
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:151 modules/Grades/Transcripts.php:523
#: modules/School_Setup/Configuration.php:257 modules/School_Setup/Menu.php:24
#: modules/School_Setup/Menu.php:35 modules/School_Setup/Menu.php:45
#: modules/School_Setup/Schools.php:150 modules/Students/AddDrop.php:56
#: modules/Students/Letters.php:132
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:43
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:170
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:28
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:50 modules/misc/Export.php:165
#: modules/misc/Export.php:476 modules/misc/Portal.php:116
#: modules/misc/Portal.php:133 modules/misc/Portal.php:150
#: modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:271
#: modules/misc/Portal.php:290 modules/misc/Portal.php:306
#: modules/misc/Portal.php:442 modules/misc/Portal.php:461
#: modules/misc/Portal.php:476 modules/misc/Portal.php:601
msgid "School"
msgstr "학교"

#: Side.php:447 modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:439
#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:192
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:42
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:44
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:103
#: modules/Grades/Transcripts.php:306 modules/Grades/Transcripts.php:524
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:583
msgid "School Year"
msgstr "학년"

#: Side.php:467 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:19
#: modules/Grades/HonorRoll.php:165 modules/Grades/HonorRollSubject.php:97
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:532
#: modules/Scheduling/Courses.php:713 modules/Scheduling/MassDrops.php:135
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:156
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:92
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:248
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:25
msgid "Marking Period"
msgstr "표시 기간"

#: Side.php:492 functions/ErrorMessage.fnc.php:52
#: modules/Scheduling/new_Requests.php:33
msgid "Error"
msgstr "오류"

#: Side.php:492 functions/GetMP.php:83
#, fuzzy
msgid "No quarters found"
msgstr "아무 중복이 없습니다"

#: Side.php:576 modules/Attendance/AddAbsences.php:180
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:109 modules/Scheduling/Courses.php:97
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61
#: modules/School_Setup/Calendar.php:156 modules/School_Setup/Calendar.php:1101
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:75
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Sunday"
msgstr "일요일"

#: Side.php:577 modules/Attendance/AddAbsences.php:180
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:110 modules/Scheduling/Courses.php:97
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61
#: modules/School_Setup/Calendar.php:157 modules/School_Setup/Calendar.php:1102
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:75
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Monday"
msgstr "월요일"

#: Side.php:578 modules/Attendance/AddAbsences.php:180
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:111 modules/Scheduling/Courses.php:97
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61
#: modules/School_Setup/Calendar.php:158 modules/School_Setup/Calendar.php:1103
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:75
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Tuesday"
msgstr "화요일"

#: Side.php:579 modules/Attendance/AddAbsences.php:180
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:112 modules/Scheduling/Courses.php:97
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61
#: modules/School_Setup/Calendar.php:159 modules/School_Setup/Calendar.php:1104
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:75
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Wednesday"
msgstr "수요일"

#: Side.php:580 modules/Attendance/AddAbsences.php:180
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:113 modules/Scheduling/Courses.php:97
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61
#: modules/School_Setup/Calendar.php:160 modules/School_Setup/Calendar.php:1105
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:75
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Thursday"
msgstr "목요일"

#: Side.php:581 modules/Attendance/AddAbsences.php:180
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:114 modules/Scheduling/Courses.php:97
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61
#: modules/School_Setup/Calendar.php:161 modules/School_Setup/Calendar.php:1106
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:75
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Friday"
msgstr "금요일"

#: Side.php:582 modules/Attendance/AddAbsences.php:180
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:115 modules/Scheduling/Courses.php:97
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61
#: modules/School_Setup/Calendar.php:162 modules/School_Setup/Calendar.php:1107
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:75
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Saturday"
msgstr "토요일"

#: Side.php:613 modules/Attendance/StudentSummary.php:192
#: modules/Scheduling/Courses.php:250 modules/Scheduling/Courses.php:271
#: modules/Scheduling/Courses.php:393 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:64
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1283 modules/Users/TeacherPrograms.php:88
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:84 modules/misc/Portal.php:150
#: modules/misc/Portal.php:306 modules/misc/Portal.php:476
#: modules/misc/Portal.php:613
msgid "Day"
msgstr "일"

#: Side.php:613 modules/Scheduling/Courses.php:250
#: modules/Scheduling/Courses.php:271 modules/Scheduling/Courses.php:393
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 modules/Scheduling/Schedule.php:235
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:246
#: modules/School_Setup/Calendar.php:678 modules/Users/TeacherPrograms.php:88
#: modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:403
msgid "Days"
msgstr "일"

#: Side.php:638 modules/Scheduling/Requests.php:171
msgid "No courses found"
msgstr ""

#: Side.php:672
msgid "Clear working student"
msgstr ""

#: Side.php:676 modules/Students/Menu.php:16 modules/Students/Menu.php:39
#: modules/Students/Menu.php:50 modules/Students/PrintStudentInfo.php:46
#: modules/Students/PrintStudentInfo.php:48
msgid "Student Info"
msgstr "학생 정보"

#: Side.php:696
msgid "Clear working user"
msgstr ""

#: Side.php:700 modules/Users/Menu.php:16 modules/Users/Menu.php:30
#: modules/Users/Menu.php:37
msgid "User Info"
msgstr "사용자 정보"

#: database.inc.php:368
msgid "We have a problem, please contact technical support ..."
msgstr ""

#: functions/CustomFields.fnc.php:110 functions/GetStaffList.fnc.php:60
#: functions/Search.fnc.php:433 functions/Search.fnc.php:467
#: modules/Users/Preferences.php:795
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:373
msgid "Email Address"
msgstr "이메일 주소"

#: functions/CustomFields.fnc.php:117 functions/GetStaffList.fnc.php:69
#: functions/Search.fnc.php:452 functions/Search.fnc.php:480
#: modules/Users/Preferences.php:804
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:384
msgid "Phone Number"
msgstr "전화 번호"

#: functions/CustomFields.fnc.php:127 functions/GetStaffList.fnc.php:279
#: functions/GetStuList.fnc.php:263 functions/Search.fnc.php:222
#: functions/Search.fnc.php:381 functions/Search.fnc.php:396 index.php:356
#: modules/Custom/CreateParents.php:234 modules/Custom/CreateParents.php:284
#: modules/Custom/NotifyParents.php:87 modules/Custom/NotifyParents.php:127
#: modules/Custom/NotifyParents.php:158 modules/School_Setup/AccessLog.php:113
#: modules/School_Setup/Configuration.php:238
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:115
#: modules/Users/Preferences.php:572
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:129 modules/misc/Export.php:169
#: modules/misc/Export.php:480 plugins/Moodle/config.inc.php:104
msgid "Username"
msgstr "사용자 이름"

#: functions/Date.php:296 functions/Date.php:299 functions/Date.php:335
#: functions/Date.php:338 functions/Date.php:378 functions/Date.php:381
#: functions/Inputs.php:650 functions/Inputs.php:696 functions/Inputs.php:774
#: functions/Inputs.php:825 functions/Inputs.php:985 functions/Inputs.php:1032
#: functions/Search.fnc.php:231 functions/Search.fnc.php:241
#: functions/Search.fnc.php:560 functions/Widgets.fnc.php:1373
#: functions/Widgets.fnc.php:1426 functions/Widgets.fnc.php:1525
#: functions/Widgets.fnc.php:1644 modules/Discipline/DisciplineForm.php:278
#: modules/Eligibility/AddActivity.php:49 modules/Grades/Configuration.php:89
#: modules/Grades/FinalGrades.php:224 modules/Grades/GradebookBreakdown.php:377
#: modules/Grades/Grades.php:510 modules/Grades/Grades.php:643
#: modules/Grades/Grades.php:672 modules/Grades/Grades.php:675
#: modules/Grades/Grades.php:732 modules/Grades/Grades.php:744
#: modules/Grades/Grades.php:747 modules/Grades/Grades.php:801
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1220
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1265
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1269
#: modules/Grades/ProgressReports.php:226
#: modules/Grades/ProgressReports.php:239
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:245
#: modules/Grades/StudentGrades.php:199 modules/Grades/StudentGrades.php:202
#: modules/Grades/StudentGrades.php:360 modules/Grades/StudentGrades.php:362
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:515
#: modules/Scheduling/Courses.php:1022 modules/Scheduling/Courses.php:1028
#: modules/Scheduling/Courses.php:1356 modules/Scheduling/MassRequests.php:69
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:77
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:88
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:93
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:137
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:146
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:155
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:215
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:225
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:235
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:239
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:218
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:223
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:452
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:456
#: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:38
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:144
#: modules/Students/AdvancedReport.php:33
#: modules/Students/AdvancedReport.php:54 modules/misc/Export.php:684
msgid "N/A"
msgstr "N / A"

#: functions/Date.php:303 modules/Custom/AttendanceSummary.php:11
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "January"
msgstr "January"

#: functions/Date.php:304 modules/Custom/AttendanceSummary.php:12
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "February"
msgstr "February"

#: functions/Date.php:305 modules/Custom/AttendanceSummary.php:13
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "March"
msgstr "행진"

#: functions/Date.php:306 modules/Custom/AttendanceSummary.php:14
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "April"
msgstr "April"

#: functions/Date.php:307 modules/Custom/AttendanceSummary.php:15
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "May"
msgstr "월"

#: functions/Date.php:308 modules/Custom/AttendanceSummary.php:16
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "June"
msgstr "June"

#: functions/Date.php:309 modules/Custom/AttendanceSummary.php:17
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "July"
msgstr "July"

#: functions/Date.php:310 modules/Custom/AttendanceSummary.php:18
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "August"
msgstr "August"

#: functions/Date.php:311 modules/Custom/AttendanceSummary.php:19
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "September"
msgstr "September"

#: functions/Date.php:312 modules/Custom/AttendanceSummary.php:20
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "October"
msgstr "October"

#: functions/Date.php:313 modules/Custom/AttendanceSummary.php:21
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "November"
msgstr "November"

#: functions/Date.php:314 modules/Custom/AttendanceSummary.php:22
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "December"
msgstr "December"

#: functions/Date.php:395
msgid "Open calendar"
msgstr ""

#: functions/ErrorMessage.fnc.php:57 modules/Food_Service/Student.inc.php:59
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:76
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:139
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:156
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148
#: modules/Food_Service/User.inc.php:50
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:146
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91
msgid "Warning"
msgstr "경고"

#: functions/ErrorMessage.fnc.php:62 modules/School_Setup/PortalNotes.php:244
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:274
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:284 modules/misc/Portal.php:116
#: modules/misc/Portal.php:271 modules/misc/Portal.php:442
#: modules/misc/Portal.php:582
msgid "Note"
msgstr "주의"

#: functions/GetMP.php:398
#, fuzzy
msgid "You are not currently in a marking period"
msgstr "하나 이상 표시 기간을 선택하셔야합니다"

#: functions/GetStaffList.fnc.php:28 modules/Students/AddUsers.php:78
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:142
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:154 modules/misc/Export.php:180
#: modules/misc/Export.php:485
msgid "Last Login"
msgstr "마지막 로그인"

#: functions/GetStaffList.fnc.php:33
#, fuzzy
msgid "Failed Login"
msgstr "고장 카운트"

#: functions/GetStaffList.fnc.php:202 functions/Search.fnc.php:217
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "사용자 정보"

#: functions/GetStaffList.fnc.php:214 functions/GetStuList.fnc.php:1163
#: functions/Search.fnc.php:131 functions/Search.fnc.php:209
#: modules/Custom/Registration.php:343 modules/Custom/Registration.php:363
#: modules/Custom/Registration.php:411 modules/Custom/Registration.php:452
#: modules/Custom/Registration.php:464 modules/Grades/HonorRoll.php:225
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:146 modules/Grades/Transcripts.php:515
#: modules/Students/Letters.php:127
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:902
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1069
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:49
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:62 modules/misc/Export.php:160
#: modules/misc/Export.php:471
msgid "Last Name"
msgstr "성"

#: functions/GetStaffList.fnc.php:229 functions/GetStuList.fnc.php:1178
#: functions/Search.fnc.php:135 functions/Search.fnc.php:213
#: modules/Custom/Registration.php:339 modules/Custom/Registration.php:359
#: modules/Custom/Registration.php:407 modules/Custom/Registration.php:448
#: modules/Custom/Registration.php:460 modules/Grades/HonorRoll.php:227
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:148 modules/Grades/Transcripts.php:517
#: modules/Students/Letters.php:126
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:892
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1058
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:35
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:48 modules/misc/Export.php:158
#: modules/misc/Export.php:469
msgid "First Name"
msgstr "이름"

#: functions/GetStaffList.fnc.php:247 functions/GetStaffList.fnc.php:300
#: functions/Search.fnc.php:235 modules/School_Setup/AccessLog.php:195
#: modules/Users/UserFields.php:279
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:169
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:190
msgid "No Access"
msgstr "액세스 없음"

#: functions/GetStaffList.fnc.php:267 functions/Search.fnc.php:252
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:163 functions/StaffWidgets.fnc.php:171
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:142
#: modules/Users/Search.inc.php:194
msgid "Profile"
msgstr "프로필"

#: functions/GetStaffList.fnc.php:306
msgid " w/Custom"
msgstr ""

#: functions/GetStuList.fnc.php:124
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:804
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:808
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:824 modules/misc/Export.php:187
#: modules/misc/Export.php:496
msgid "Mailing Address"
msgstr "우편 주소"

#: functions/GetStuList.fnc.php:125 functions/GetStuList.fnc.php:293
#: modules/Custom/MyReport.php:110 modules/Custom/Registration.php:382
#: modules/Custom/Registration.php:418 modules/School_Setup/Schools.php:234
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:731
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:814 modules/misc/Export.php:175
#: modules/misc/Export.php:497 modules/misc/Export.php:509
msgid "City"
msgstr "도시"

#: functions/GetStuList.fnc.php:126 functions/GetStuList.fnc.php:294
#: modules/Custom/MyReport.php:111 modules/Custom/Registration.php:385
#: modules/Custom/Registration.php:420 modules/School_Setup/Schools.php:240
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:740
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:816 modules/misc/Export.php:176
#: modules/misc/Export.php:499 modules/misc/Export.php:510
msgid "State"
msgstr "상태"

#: functions/GetStuList.fnc.php:127 functions/GetStuList.fnc.php:295
#: modules/Custom/MyReport.php:112
msgid "Zipcode"
msgstr "우편 번호."

#: functions/GetStuList.fnc.php:292 functions/Search.fnc.php:144
#: modules/Custom/Registration.php:415 modules/School_Setup/Schools.php:227
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:311
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:715 modules/misc/Export.php:495
msgid "Address"
msgstr "주소"

#: functions/GetStuList.fnc.php:318 functions/GetStuList.fnc.php:709
#: modules/misc/Export.php:178 modules/misc/Export.php:503
#: modules/misc/Export.php:512
msgid "Home Phone"
msgstr "집 전화"

#: functions/GetStuList.fnc.php:328 modules/misc/Export.php:179
#: modules/misc/Export.php:504 modules/misc/Export.php:513
msgid "Contacts"
msgstr "연락처"

#: functions/GetStuList.fnc.php:331 modules/Users/Preferences.php:603
msgid "Guardians"
msgstr "수호자"

#: functions/GetStuList.fnc.php:452 functions/GetStuList.fnc.php:523
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:266 functions/Widgets.fnc.php:1786
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:34
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:83
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:72
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:163
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:8
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:130
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:8
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:46
#: modules/Food_Service/User.inc.php:67
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:106
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:161
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:7
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:78
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:7 modules/misc/Export.php:329
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr "활동"

#: functions/GetStuList.fnc.php:454 functions/GetStuList.fnc.php:525
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:267 functions/Widgets.fnc.php:1787
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:35
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:82
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:162
#: modules/Food_Service/User.inc.php:66
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:160
#, fuzzy
msgid "Inactive"
msgstr "활동"

#: functions/GetStuList.fnc.php:467 modules/Custom/AttendanceSummary.php:120
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:83
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:80
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:163
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:16
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:16
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:54
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201
#: modules/Food_Service/User.inc.php:67
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:108
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:161
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:10
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:10
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:47
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:115 modules/misc/Export.php:342
#: modules/misc/Export.php:565
msgid "Status"
msgstr "지위"

#: functions/GetStuList.fnc.php:549 modules/Grades/AnomalousGrades.php:118
#: modules/Grades/Grades.php:309 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1015
msgid "School Status"
msgstr "학교 현황"

#: functions/GetStuList.fnc.php:550 modules/Grades/AnomalousGrades.php:118
#: modules/Grades/Grades.php:310 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1015
msgid "Course Status"
msgstr "코스 상태"

#: functions/GetStuList.fnc.php:736
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:281
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:881
#: modules/Users/Preferences.php:585 modules/Users/Preferences.php:587
#: modules/Users/Preferences.php:593 modules/Users/Preferences.php:601
#: modules/Users/Preferences.php:609
msgid "Contact Information"
msgstr "연락처 정보"

#: functions/GetStuList.fnc.php:863
msgid "Call"
msgstr ""

#: functions/GetStuList.fnc.php:1073 functions/Inputs.php:585
#: functions/Inputs.php:595 functions/Search.fnc.php:667
#: functions/Search.fnc.php:791 functions/StaffWidgets.fnc.php:332
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:340 functions/Widgets.fnc.php:1638
#: functions/Widgets.fnc.php:1647 modules/Attendance/TakeAttendance.php:276
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:293
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:302
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:112
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:135
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:191
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:174
#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:79
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:84
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:106
#: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:87
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:210
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:193
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:122
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:116 plugins/Moodle/functions.php:457
#: plugins/Moodle/functions.php:517
msgid "Yes"
msgstr ""

#: functions/GetStuList.fnc.php:1073 functions/Inputs.php:586
#: functions/Inputs.php:596 functions/Search.fnc.php:668
#: functions/Search.fnc.php:801 functions/StaffWidgets.fnc.php:332
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:342 functions/Widgets.fnc.php:1638
#: functions/Widgets.fnc.php:1650 modules/Attendance/TeacherCompletion.php:112
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:139
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:192
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:178
#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:79
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:146
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:85
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:106
#: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:80
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:212
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:195
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:122
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:120
msgid "No"
msgstr "에"

#: functions/GetStuList.fnc.php:1150 functions/Search.fnc.php:139
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:239
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:253
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:97 modules/Custom/MyReport.php:99
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:150
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:106
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1012 modules/Scheduling/AddDrop.php:60
#: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:70
#: modules/Students/AddDrop.php:56 modules/Students/Letters.php:130
#: modules/Students/Search.inc.php:211
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:101
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:103
#: modules/Users/Search.inc.php:183 modules/Users/Search.inc.php:195
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:110 modules/misc/Export.php:163
#: modules/misc/Export.php:474
#, php-format
msgid "%s ID"
msgstr ""

#: functions/GetStuList.fnc.php:1196 functions/Search.fnc.php:190
#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141
#: modules/Attendance/Percent.php:147 modules/Attendance/TakeAttendance.php:253
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:122 modules/Custom/MyReport.php:100
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:150
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:195
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:216 modules/Grades/HonorRoll.php:231
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:152 modules/Grades/Transcripts.php:171
#: modules/Grades/Transcripts.php:520
#: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:70
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:352
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:367
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:60
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:86
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:301 modules/Students/Letters.php:133
#: modules/Students/Search.inc.php:211
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:115
#: modules/Users/Preferences.php:250 modules/misc/Export.php:164
#: modules/misc/Export.php:475 modules/misc/Portal.php:243
#: modules/misc/Portal.php:550 plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:300
msgid "Grade Level"
msgstr "학년 수준"

#: functions/GetStuList.fnc.php:1209 functions/Widgets.fnc.php:763
#: modules/Eligibility/Student.php:158 modules/Eligibility/StudentList.php:106
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:269
#: modules/Grades/GradeBreakdown.php:147
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:118
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:287
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:254 modules/Users/Preferences.php:699
#, fuzzy
msgid "Grade"
msgid_plural "Grades"
msgstr[0] "학년"

#: functions/GetStuList.fnc.php:1210
msgid "Excluded"
msgstr ""

#: functions/GetStuList.fnc.php:1246
#, fuzzy
msgid "Address contains"
msgstr "주소가 포함되어 있습니다"

#: functions/Inputs.php:517
msgid "Write"
msgstr ""

#: functions/Inputs.php:519
msgid "Preview"
msgstr ""

#: functions/Inputs.php:521
msgid "Mastering MarkDown"
msgstr ""

#: functions/Inputs.php:524
msgid "Nothing to preview."
msgstr ""

#: functions/Inputs.php:910
msgid "Select some Options"
msgstr ""

#: functions/ListOutput.fnc.php:9 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:172
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:260
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:316
#: modules/Grades/FinalGrades.php:400 modules/Grades/Transcripts.php:302
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:660
#: modules/Users/Preferences.php:676 modules/Users/Preferences.php:733
#: modules/Users/Preferences.php:823 modules/Users/Preferences.php:853
msgid "."
msgid_plural "."
msgstr[0] ""

#: functions/ListOutput.fnc.php:243
msgid "of, the, a, an, in"
msgstr ""

#: functions/ListOutput.fnc.php:309
msgid "Relevance"
msgstr "관련성"

#: functions/ListOutput.fnc.php:407
#, php-format
msgid "Displaying %d through %d"
msgstr ""

#: functions/ListOutput.fnc.php:498
#, fuzzy, php-format
msgid "%d %s was found."
msgid_plural "%d %s were found."
msgstr[0] "발견되었습니다."

#: functions/ListOutput.fnc.php:517 modules/Grades/GradeBreakdown.php:187
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:138
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:153
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:139
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:99
#, fuzzy, php-format
msgid "No %s were found."
msgstr "없음 찾을 수 없습니다."

#: functions/ListOutput.fnc.php:519 modules/Custom/CreateParents.php:234
#: modules/Custom/NotifyParents.php:87
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82
msgid "Result"
msgstr "결과"

#: functions/ListOutput.fnc.php:520 modules/School_Setup/PortalPolls.php:214
#, fuzzy
msgid "Results"
msgstr "결과"

#: functions/ListOutput.fnc.php:536
msgid "Export list"
msgstr ""

#: functions/ListOutput.fnc.php:555 modules/Scheduling/Courses.php:25
#: modules/Scheduling/Courses.php:27 modules/Scheduling/Courses.php:1173
#: modules/Students/Search.inc.php:138 modules/Users/Preferences.php:660
#: modules/Users/Preferences.php:725 modules/Users/Preferences.php:815
#: modules/Users/Preferences.php:850
msgid "Search"
msgstr "수색"

#: functions/ListOutput.fnc.php:556 modules/Accounting/DailyTotals.php:68
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:60
#: modules/Attendance/DailySummary.php:118 modules/Attendance/Percent.php:73
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:81
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:259
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:449
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:281
#: modules/Eligibility/Student.php:119 modules/Eligibility/StudentList.php:75
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:100
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:59
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:249
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:125
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:47
#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:119
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:67
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:115
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:20
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:238 modules/Scheduling/AddDrop.php:38
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:84 modules/School_Setup/Calendar.php:796
#: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:49
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:40
#: modules/Students/AddDrop.php:40 modules/Students/StudentBreakdown.php:217
msgid "Go"
msgstr "이동"

#: functions/Prompts.php:48 functions/Prompts.php:95
#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:9
#: modules/School_Setup/Rollover.php:46
msgid "Confirm"
msgstr "확인"

#: functions/Prompts.php:51
#, fuzzy, php-format
msgid "Are you sure you want to %s that %s?"
msgstr "당신은 당신이 데이터를 복사 하시겠습니까"

#: functions/Prompts.php:53 functions/Prompts.php:108 index.php:151
#: modules/School_Setup/CopySchool.php:77 modules/School_Setup/Rollover.php:90
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: functions/Prompts.php:54 functions/Prompts.php:109
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:12
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:73
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:13
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:66
msgid "Cancel"
msgstr "취소"

#: functions/SaveData.fnc.php:46 functions/SaveData.fnc.php:49
#, fuzzy, php-format
msgid "The value for %s"
msgstr "에 대한 등급"

#: functions/SaveData.fnc.php:54
#, fuzzy, php-format
msgid "There is no column for %s. This value was not saved."
msgstr "이 과정은 등급되지 않습니다."

#: functions/SaveData.fnc.php:65
#, php-format
msgid "%s was too long. It was truncated to fit in the field."
msgstr ""

#: functions/SaveData.fnc.php:74
#, php-format
msgid ""
"%s, a numerical field, contained non-numerical characters. These characters "
"were removed."
msgstr ""

#: functions/SaveData.fnc.php:82
#, php-format
msgid "%s, a date field, was not a valid date. This value could not be saved."
msgstr ""

#: functions/Search.fnc.php:157 modules/School_Setup/CopySchool.php:11
#: modules/School_Setup/Menu.php:21
msgid "Grade Levels"
msgstr "학년 레벨"

#: functions/Search.fnc.php:159 functions/Widgets.fnc.php:1510
#: functions/Widgets.fnc.php:1522
#, fuzzy
msgid "Not"
msgstr "주의"

#: functions/Search.fnc.php:161
#, fuzzy
msgid "Check All"
msgstr "모두 지우기"

#: functions/Search.fnc.php:193 functions/StaffWidgets.fnc.php:265
#: functions/Widgets.fnc.php:961 functions/Widgets.fnc.php:1094
#: functions/Widgets.fnc.php:1737 functions/Widgets.fnc.php:1785
#: modules/Food_Service/Statements.php:101
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:110
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:117
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:39
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:99
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:106
msgid "Not Specified"
msgstr "지정되지"

#: functions/Search.fnc.php:523 functions/Search.fnc.php:561
#: functions/Search.fnc.php:636 functions/Search.fnc.php:753
#: functions/Search.fnc.php:817 functions/Search.fnc.php:892
#: functions/Search.fnc.php:944 functions/Widgets.fnc.php:1427
#: functions/Widgets.fnc.php:1491 functions/Widgets.fnc.php:1526
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:132
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:74 modules/misc/Export.php:690
msgid "No Value"
msgstr "아무 가치도 없다"

#: functions/Search.fnc.php:589 functions/Search.fnc.php:955
#, fuzzy
msgid "Other Value"
msgstr "스케일 값"

#: functions/Search.fnc.php:666 functions/StaffWidgets.fnc.php:169
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:338 modules/Attendance/Administration.php:475
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:37
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:65
#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:43
#: modules/Grades/Assignments-new.php:194
#: modules/Grades/Assignments-new.php:223 modules/Grades/Grades.php:438
#: modules/Grades/Grades.php:461 modules/Grades/Grades.php:474
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:18
msgid "All"
msgstr "모든"

#: functions/Search.fnc.php:774
#, fuzzy
msgid "starts with"
msgstr "유형으로 시작"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:77 modules/Food_Service/Accounts.php:17
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:40
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:50
#: modules/Food_Service/Reminders.php:15 modules/Food_Service/ServeMenus.php:35
#: modules/Food_Service/Statements.php:62
#: modules/Food_Service/Transactions.php:25 modules/School_Setup/Rollover.php:3
#: modules/Users/Menu.php:14 modules/Users/Menu.php:28
#: modules/Users/Menu.php:35
msgid "Users"
msgstr "사용자"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:90 functions/Widgets.fnc.php:152
#: modules/Food_Service/Menu.php:14 modules/Food_Service/Menu.php:36
#: modules/Food_Service/Menu.php:46 modules/School_Setup/Configuration.php:417
#: modules/misc/Export.php:340 modules/misc/Export.php:341
#: modules/misc/Export.php:342 modules/misc/Export.php:343
#: modules/misc/Export.php:344
msgid "Food Service"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:105 modules/Accounting/Menu.php:14
#: modules/Accounting/Menu.php:29
#, fuzzy
msgid "Accounting"
msgstr "알트 ID"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:162 functions/StaffWidgets.fnc.php:167
#: modules/Users/Exceptions.php:133 modules/Users/Preferences.php:837
#: modules/Users/Profiles.php:274
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:239
msgid "Permissions"
msgstr "권한"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:163 functions/StaffWidgets.fnc.php:173
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:231
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "보관"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:206 functions/Widgets.fnc.php:1686
#: modules/Users/Preferences.php:705 modules/Users/Preferences.php:839
msgid "Food Service Balance"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:212 functions/Widgets.fnc.php:1043
#: functions/Widgets.fnc.php:1692 modules/Accounting/Expenses.php:154
#: modules/Accounting/Incomes.php:152 modules/Accounting/Salaries.php:134
#: modules/Accounting/StaffBalances.php:18
#: modules/Accounting/StaffPayments.php:161
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:73
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:40
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:80
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:120
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:16
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:62
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:99
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:202
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:89
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:16
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:50
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:98
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:132
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:54
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:75
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:108
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:153
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:10
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:55
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:89
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:136
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:76
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:10
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:25
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:70
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:104
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:47
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:70
#: modules/Student_Billing/StudentBalances.php:7
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:176
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:205 modules/misc/Export.php:344
#: modules/misc/Export.php:364 modules/misc/Export.php:567
#: modules/misc/Export.php:577 modules/misc/Portal.php:243
#: modules/misc/Portal.php:550
#, fuzzy
msgid "Balance"
msgstr "관련성"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:258 modules/Users/Preferences.php:705
#: modules/Users/Preferences.php:839
#, fuzzy
msgid "Food Service Status"
msgstr "코스 상태"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:263 functions/Widgets.fnc.php:1778
#: functions/Widgets.fnc.php:1783
#, fuzzy
msgid "Account Status"
msgstr "알트 ID"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:268 functions/Widgets.fnc.php:1788
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:82
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:162
#: modules/Food_Service/User.inc.php:66
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:160
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "사용자 비활성화"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:269 functions/Widgets.fnc.php:1789
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:82
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:162
#: modules/Food_Service/User.inc.php:66
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:160
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr "코스"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:296 functions/Widgets.fnc.php:1816
#: modules/Users/Preferences.php:705 modules/Users/Preferences.php:839
msgid "Food Service Barcode"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:301 functions/Widgets.fnc.php:1822
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:89
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:167
#: modules/Food_Service/User.inc.php:68
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:164 modules/misc/Export.php:343
#: modules/misc/Export.php:566
msgid "Barcode"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:331
msgid "Food Service Account Exists"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:336
#, fuzzy
msgid "Has Account"
msgstr "알트 ID"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:381 functions/StaffWidgets.fnc.php:387
msgid "Staff Payroll Balance"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:382 functions/StaffWidgets.fnc.php:388
#: functions/Widgets.fnc.php:412 functions/Widgets.fnc.php:431
#: functions/Widgets.fnc.php:515 functions/Widgets.fnc.php:538
#: functions/Widgets.fnc.php:589 functions/Widgets.fnc.php:624
#: functions/Widgets.fnc.php:663 functions/Widgets.fnc.php:708
#: functions/Widgets.fnc.php:1037 functions/Widgets.fnc.php:1044
#: functions/Widgets.fnc.php:1165 functions/Widgets.fnc.php:1345
#: functions/Widgets.fnc.php:1358 functions/Widgets.fnc.php:1579
msgid "Between"
msgstr "사이에"

#: functions/Widgets.fnc.php:81 modules/Students_Import/StudentsImport.php:320
msgid "Enrollment"
msgstr "등록"

#: functions/Widgets.fnc.php:96 modules/Scheduling/Menu.php:14
#: modules/Scheduling/Menu.php:38 modules/Scheduling/Menu.php:48
msgid "Scheduling"
msgstr "예약"

#: functions/Widgets.fnc.php:108 modules/Attendance/Administration.php:207
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:125 modules/Attendance/Menu.php:14
#: modules/Attendance/Menu.php:34 modules/Attendance/Menu.php:42
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:28
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:29
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:129 modules/Scheduling/Courses.php:875
#: modules/School_Setup/Configuration.php:388
msgid "Attendance"
msgstr "출석"

#: functions/Widgets.fnc.php:123 modules/Grades/GradeBreakdown.php:120
#: modules/Grades/Menu.php:14 modules/Grades/Menu.php:43
#: modules/Grades/Menu.php:48 modules/Grades/Menu.php:67
#: modules/Grades/Transcripts.php:466
#: modules/School_Setup/Configuration.php:327
#: modules/School_Setup/Configuration.php:338
msgid "Grades"
msgstr "등급"

#: functions/Widgets.fnc.php:137 functions/Widgets.fnc.php:911
#: modules/Eligibility/Menu.php:14 modules/Eligibility/Menu.php:27
#: modules/Eligibility/Menu.php:33 modules/Grades/Configuration.php:68
#: modules/Users/Preferences.php:702
msgid "Eligibility"
msgstr "자격"

#: functions/Widgets.fnc.php:168 modules/Discipline/Menu.php:14
#: modules/Discipline/Menu.php:28 modules/Discipline/Menu.php:35
#: modules/Users/Preferences.php:708
msgid "Discipline"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:182 modules/Accounting/DailyTotals.php:61
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:53
#: modules/Student_Billing/Menu.php:14 modules/Student_Billing/Menu.php:32
#: modules/misc/Export.php:364
#, fuzzy
msgid "Student Billing"
msgstr "학생 목록"

#: functions/Widgets.fnc.php:251 functions/Widgets.fnc.php:282
#: modules/Attendance/Administration.php:261
#: modules/Attendance/Administration.php:277
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:87
#: modules/Attendance/DailySummary.php:187
#: modules/Attendance/DailySummary.php:204
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:240
#: modules/Eligibility/Student.php:158 modules/Eligibility/Student.php:159
#: modules/Eligibility/StudentList.php:105
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:114
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:267
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:295
#: modules/Grades/FinalGrades.php:119
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:495
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:531
#: modules/Grades/StudentGrades.php:215
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:110 modules/Grades/Transcripts.php:130
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:346
#: modules/Scheduling/AddDrop.php:60 modules/Scheduling/Courses.php:73
#: modules/Scheduling/Courses.php:487 modules/Scheduling/Courses.php:1159
#: modules/Scheduling/Courses.php:1169 modules/Scheduling/Courses.php:1218
#: modules/Scheduling/Courses.php:1228
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:17
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:16
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:111
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:129
#: modules/Scheduling/Requests.php:192 modules/Scheduling/RequestsReport.php:18
#: modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Scheduling/Schedule.php:259
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:162
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:185
#: modules/School_Setup/Calendar.php:696 modules/Users/Preferences.php:693
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:25 modules/misc/ChooseCourse.php:15
#: modules/misc/Portal.php:337 modules/misc/Portal.php:519
#: modules/misc/Portal.php:656
msgid "Course"
msgstr "코스"

#: functions/Widgets.fnc.php:276 modules/Attendance/TeacherCompletion.php:151
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:539
#: modules/Scheduling/AddDrop.php:60 modules/Scheduling/Courses.php:75
#: modules/Scheduling/Courses.php:91 modules/Scheduling/Courses.php:475
#: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169
#: modules/Scheduling/Courses.php:1260 modules/Scheduling/Courses.php:1281
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:227
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:242
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:306
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:323
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:139
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:265
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:99
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:25
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:61 modules/misc/ChooseCourse.php:14
msgid "Course Period"
msgstr "코스 기간"

#: functions/Widgets.fnc.php:287 functions/Widgets.fnc.php:350
#: modules/Scheduling/Courses.php:1031 modules/Scheduling/functions.inc.php:32
msgid "Choose"
msgstr "선택"

#: functions/Widgets.fnc.php:321 functions/Widgets.fnc.php:344
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:53
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:66 modules/Scheduling/Requests.php:59
#: modules/Scheduling/Requests.php:233 modules/Scheduling/Schedule.php:287
#: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:42
#: modules/Scheduling/new_Requests.php:54 modules/Users/Preferences.php:693
msgid "Request"
msgstr "요청"

#: functions/Widgets.fnc.php:337
#, fuzzy
msgid "Missing Request"
msgstr "요청 누락"

#: functions/Widgets.fnc.php:397 functions/Widgets.fnc.php:495
#, fuzzy
msgid "this school year to date"
msgstr "현재 학교 드롭 날짜"

#: functions/Widgets.fnc.php:401 functions/Widgets.fnc.php:501
msgid "this semester to date"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:405 functions/Widgets.fnc.php:507
#, fuzzy
msgid "this marking period to date"
msgstr "이 표시 기간이 업데이 트되었습니다"

#: functions/Widgets.fnc.php:411 functions/Widgets.fnc.php:417
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:133 modules/Users/Preferences.php:696
msgid "Days Absent"
msgstr "일 얼굴"

#: functions/Widgets.fnc.php:421 functions/Widgets.fnc.php:528
msgid "YTD"
msgstr "YTD"

#: functions/Widgets.fnc.php:514 functions/Widgets.fnc.php:521
msgid "Course Period Absences"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:523
msgid ""
"Use the Choose link of the Course widget (under Scheduling) to select a "
"Course Period."
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:567 functions/Widgets.fnc.php:587
#: modules/Grades/GPAMPList.php:109 modules/Grades/GPARankList.php:110
msgid "Weighted GPA"
msgstr "가중 GPA"

#: functions/Widgets.fnc.php:568 functions/Widgets.fnc.php:588
#: modules/Grades/GPAMPList.php:109 modules/Grades/GPARankList.php:110
msgid "Unweighted GPA"
msgstr "GPA를 Unweighted"

#: functions/Widgets.fnc.php:594 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:211
#: modules/Grades/Transcripts.php:319 modules/Users/Preferences.php:699
#, php-format
msgid "GPA"
msgstr "GPA"

#: functions/Widgets.fnc.php:596 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:211
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:212
msgid "Weighted"
msgstr "가중"

#: functions/Widgets.fnc.php:663 functions/Widgets.fnc.php:668
#: modules/Grades/GPARankList.php:110 modules/Grades/StudentGrades.php:68
#: modules/Grades/StudentGrades.php:315 modules/Grades/Transcripts.php:331
#: modules/Users/Preferences.php:699
msgid "Class Rank"
msgstr "클래스 순위"

#: functions/Widgets.fnc.php:726 modules/Scheduling/MassRequests.php:86
#: modules/Scheduling/Requests.php:274
#: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:44
msgid "Without"
msgstr "없이"

#: functions/Widgets.fnc.php:727 modules/Scheduling/MassRequests.php:67
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:82 modules/Scheduling/Requests.php:265
#: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:44
msgid "With"
msgstr "와"

#: functions/Widgets.fnc.php:728 modules/Grades/ReportCardGrades.php:86
msgid "Report Card Grade"
msgstr "성적표 학년"

#: functions/Widgets.fnc.php:765
msgid "Did not receive"
msgstr "받지 못한"

#: functions/Widgets.fnc.php:912 functions/Widgets.fnc.php:919
msgid "Ineligible"
msgstr "자격이없는"

#: functions/Widgets.fnc.php:947 functions/Widgets.fnc.php:971
#: modules/Eligibility/Activities.php:68 modules/Eligibility/Activities.php:109
#: modules/Eligibility/AddActivity.php:46 modules/Eligibility/Student.php:35
#: modules/Eligibility/Student.php:146 modules/Eligibility/Student.php:147
#: modules/Users/Preferences.php:702
msgid "Activity"
msgstr "활동"

#: functions/Widgets.fnc.php:997
msgid "Mailing Labels"
msgstr "우편물 레이블"

#: functions/Widgets.fnc.php:1037 modules/Users/Preferences.php:711
#, fuzzy
msgid "Student Billing Balance"
msgstr "학생 Mailling 라벨"

#: functions/Widgets.fnc.php:1083 functions/Widgets.fnc.php:1091
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:207
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:214 modules/Discipline/Referrals.php:112
#: modules/Discipline/Referrals.php:210
#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:57
#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:47
#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:209
#, fuzzy
msgid "Reporter"
msgstr "보고서"

#: functions/Widgets.fnc.php:1165 functions/Widgets.fnc.php:1176
#: functions/Widgets.fnc.php:1186 functions/Widgets.fnc.php:1191
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:225 modules/Discipline/Referrals.php:112
#: modules/Discipline/Referrals.php:218
#, fuzzy
msgid "Incident Date"
msgstr "종료일"

#: functions/Widgets.fnc.php:1176 functions/Widgets.fnc.php:1590
msgid "On or After"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1186 functions/Widgets.fnc.php:1600
msgid "On or Before"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1428 modules/Students/AssignOtherInfo.php:310
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:52
msgid "Next grade at current school"
msgstr "현재 학교에서 다음 학년"

#: functions/Widgets.fnc.php:1451 functions/Widgets.fnc.php:1456
#, fuzzy
msgid "Next Year"
msgstr "새해"

#: functions/Widgets.fnc.php:1491
#, fuzzy
msgid "Any Value"
msgstr "아무 가치도 없다"

#: functions/Widgets.fnc.php:1516 functions/Widgets.fnc.php:1520
#: modules/Scheduling/Courses.php:980 modules/School_Setup/Calendar.php:403
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:336
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:127
#: modules/Users/Preferences.php:690 modules/misc/Export.php:168
#: modules/misc/Export.php:479
msgid "Calendar"
msgstr "달력"

#: functions/Widgets.fnc.php:1579 functions/Widgets.fnc.php:1590
#: functions/Widgets.fnc.php:1600 modules/Scheduling/AddDrop.php:60
#: modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Students/AddDrop.php:56
msgid "Enrolled"
msgstr "등록"

#: functions/Widgets.fnc.php:1605
#, fuzzy
msgid "Attendance Start"
msgstr "출석 현황"

#: functions/Widgets.fnc.php:1637 functions/Widgets.fnc.php:1642
#, fuzzy
msgid "Previously Enrolled"
msgstr "학생 등록"

#: functions/Widgets.fnc.php:1730 modules/Users/Preferences.php:705
msgid "Food Service Discount"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1735 modules/Food_Service/MenuReports.php:204
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:244
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:88
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:166
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:63
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:65
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:100
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:99
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:133 modules/misc/Export.php:341
#: modules/misc/Export.php:564
msgid "Discount"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1738 modules/Food_Service/Student.inc.php:88
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:166 modules/misc/Export.php:326
#, fuzzy
msgid "Full"
msgstr "전체 일"

#: functions/Widgets.fnc.php:1739 modules/Food_Service/Student.inc.php:86
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:165
msgid "Reduced"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1740 modules/Food_Service/Student.inc.php:86
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:165
msgid "Free"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1850
#, fuzzy
msgid "Food Service Account ID"
msgstr "알트 ID"

#: functions/Widgets.fnc.php:1855 modules/Food_Service/AssignSchool.php:42
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:72
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:50
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:130
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:59
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:96
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:208 modules/misc/Export.php:340
#: modules/misc/Export.php:563 modules/misc/Portal.php:550
#, fuzzy
msgid "Account ID"
msgstr "알트 ID"

#: index.php:131
msgid "Confirm Successful Installation"
msgstr ""

#: index.php:137
#, php-format
msgid "You have successfully installed %s."
msgstr ""

#: index.php:145
#, php-format
msgid "Check the %s page to spot remaining configuration problems."
msgstr ""

#: index.php:175
msgid "Your account has not yet been activated."
msgstr ""

#: index.php:176 index.php:305
#, fuzzy
msgid ""
"You will be notified when it has been verified by a school administrator."
msgstr ""
"귀하의 계정이 만들어졌습니다. 당신은 그것이 학교 행정에 의해 확인되면 이메일"
"로 통보되며 로그인할 수 있습니다"

#: index.php:207
#, fuzzy
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "잘못된 사용자 이름 또는 비밀 번호. 다시 시도해주십시오."

#: index.php:208
#, fuzzy
msgid "Please try logging in again."
msgstr "다시 로그인 해주세요"

#: index.php:279
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Login"
msgstr "마지막 로그인"

#: index.php:287
#, fuzzy, php-format
msgid "You must have javascript enabled to use %s."
msgstr "당신은 자바 스크립트 RosarioSIS를 사용하도록 설정해야합니다."

#: index.php:296
#, php-format
msgid "You must accept cookies to use %s."
msgstr ""

#: index.php:304
#, fuzzy
msgid "Your account has been created."
msgstr "계산되었습니다."

#: index.php:306
msgid "You will then be able to log in."
msgstr ""

#: index.php:312
msgid ""
"If you supplied a correct email address then please check your email for the "
"password reset instructions."
msgstr ""

#: index.php:337
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "음성 언어"

#: index.php:366 modules/Custom/CreateParents.php:234
#: modules/Custom/CreateParents.php:285 modules/Custom/NotifyParents.php:128
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:129
#: modules/Users/Preferences.php:161 modules/Users/Preferences.php:201
#: modules/Users/Preferences.php:215
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:140
msgid "Password"
msgstr "암호"

#: index.php:375
msgid "Password help"
msgstr ""

#: index.php:380
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "마지막 로그인"

#: index.php:387 modules/School_Setup/Configuration.php:210
#: modules/Users/User.php:431
msgid "Create User Account"
msgstr ""

#: index.php:397 modules/School_Setup/Configuration.php:223
#: modules/Students/Student.php:378 plugins/Paypal_Registration/paypal.php:295
#, fuzzy
msgid "Create Student Account"
msgstr "업데이트 학생 사진"

#: index.php:409
msgid "About"
msgstr ""

#: index.php:414
#, php-format
msgid ""
"This is a restricted network. Use of this network, its equipment, and "
"resources is monitored at all times and requires explicit permission from "
"the network administrator and %s. If you do not have this permission in "
"writing, you are violating the regulations of this network and can and will "
"be prosecuted to the full extent of the law. By continuing into this system, "
"you are acknowledging that you are aware of and agree to these terms."
msgstr ""

#: index.php:420
#, fuzzy, php-format
msgid "%s version %s"
msgstr "사용자 권한"

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:51
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:43
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:102
#: modules/Accounting/Expenses.php:80 modules/Accounting/Expenses.php:141
msgid "Expense"
msgid_plural "Expenses"
msgstr[0] ""

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:51
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:43
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:103
#: modules/Accounting/Incomes.php:73 modules/Accounting/Incomes.php:109
#: modules/Accounting/Incomes.php:136
#, fuzzy
msgid "Income"
msgid_plural "Incomes"
msgstr[0] "불완전한"

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:55
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:47 modules/Accounting/Menu.php:18
#: modules/Accounting/Menu.php:31
msgid "Staff Payroll"
msgstr ""

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:66
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:58
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:255
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:445
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:277
#: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:47
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:40
#, fuzzy
msgid "Report Timeframe"
msgstr "생성된 보고서"

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:136
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:194
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:202
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:235
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:242
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:107
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:116
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:71 modules/Grades/Grades.php:458
#: modules/Grades/StudentGrades.php:45
#: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:69
msgid "Totals"
msgstr "합계"

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:146 modules/Accounting/Menu.php:17
msgid "Expenses"
msgstr ""

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:149
#: modules/Accounting/DailyTotals.php:162
#: modules/Accounting/DailyTotals.php:175 modules/Accounting/Expenses.php:152
#: modules/Accounting/Expenses.php:168 modules/Accounting/Incomes.php:150
#: modules/Accounting/Incomes.php:165 modules/Accounting/Salaries.php:132
#: modules/Accounting/StaffPayments.php:159
#: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:76
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:174
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:203
msgid "Less"
msgstr ""

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:149 modules/Accounting/Menu.php:16
#, fuzzy
msgid "Incomes"
msgstr "불완전한"

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:159 modules/Accounting/Menu.php:19
#: modules/Accounting/Menu.php:32
msgid "Salaries"
msgstr ""

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:162 modules/Accounting/Menu.php:20
#: modules/Accounting/Menu.php:33
#, fuzzy
msgid "Staff Payments"
msgstr "직원"

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:172
msgid "Student Payments"
msgstr ""

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:175
#: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:76
#: modules/Student_Billing/Menu.php:16 modules/Student_Billing/Menu.php:34
msgid "Fees"
msgstr ""

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:181
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:185
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:190
#: modules/Attendance/Percent.php:142 modules/Food_Service/MenuReports.php:204
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:118
#: modules/Grades/Assignments-new.php:395 modules/Grades/Configuration.php:171
#: modules/Grades/Configuration.php:207 modules/Grades/ProgressReports.php:102
#: modules/Grades/Transcripts.php:343 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:166
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:180
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:260
#: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:79
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:74
msgid "Total"
msgstr "합계"

#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:142
#, fuzzy
msgid "Staff Payment"
msgstr "직원"

#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:143
#: modules/Accounting/Salaries.php:79 modules/Accounting/Salaries.php:107
#: modules/Accounting/Salaries.php:120
msgid "Salary"
msgstr ""

#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:144
#, fuzzy
msgid "Staff"
msgstr "직원 ID"

#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:178
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:57
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:77
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:93
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:145
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:159
#, fuzzy
msgid "Fee"
msgstr "여성"

#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:179
#, fuzzy
msgid "Student Payment"
msgstr "학생 이름"

#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:188
#: modules/Accounting/Expenses.php:118 modules/Accounting/Incomes.php:112
#: modules/Accounting/Salaries.php:107 modules/Accounting/StaffPayments.php:125
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:190
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:116 modules/Grades/Grades.php:237
#: modules/Grades/Grades.php:374 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1041
#: modules/Grades/ProgressReports.php:42
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:129
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:151
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:231
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:252
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:294
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:164
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:216 modules/Grades/StudentGrades.php:313
#: modules/Grades/Transcripts.php:294
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:68
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:73
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:145
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:162
#: modules/Students/includes/Comments.inc.php:67
msgid "Comment"
msgstr "방법"

#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:195
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:66
#: modules/Food_Service/Statements.php:86
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:163
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:146
#: modules/Food_Service/Transactions.php:33
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:118
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:159
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:114
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:75
#, fuzzy
msgid "Transaction"
msgid_plural "Transactions"
msgstr[0] "성적 증명서"

#: modules/Accounting/Expenses.php:116 modules/Accounting/Incomes.php:110
#: modules/Accounting/Salaries.php:107 modules/Accounting/StaffPayments.php:123
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:66
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:102
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:148
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:157
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:98
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:101
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:135
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:119
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:57
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:91
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:143
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:152
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:91
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:72
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:106
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:113
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:63
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:145
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:160
#, fuzzy
msgid "Amount"
msgstr "알트 ID"

#: modules/Accounting/Expenses.php:150 modules/Accounting/Expenses.php:157
#: modules/Accounting/Incomes.php:148 modules/Accounting/Incomes.php:155
msgid "Total from Incomes"
msgstr ""

#: modules/Accounting/Expenses.php:152 modules/Accounting/Expenses.php:168
#: modules/Accounting/Incomes.php:150 modules/Accounting/Incomes.php:165
msgid "Total from Expenses"
msgstr ""

#: modules/Accounting/Expenses.php:163 modules/Accounting/Incomes.php:160
msgid "Total from Student Payments"
msgstr ""

#: modules/Accounting/Expenses.php:172 modules/Accounting/Incomes.php:168
#: modules/Accounting/Salaries.php:132 modules/Accounting/StaffPayments.php:159
msgid "Total from Staff Payments"
msgstr ""

#: modules/Accounting/Expenses.php:174 modules/Accounting/Incomes.php:170
#, fuzzy
msgid "General Balance"
msgstr "일반 정보"

#: modules/Accounting/Incomes.php:111 modules/Accounting/Salaries.php:107
#: modules/Grades/Assignments.php:546
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:350
#: modules/Grades/StudentGrades.php:428
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:145
msgid "Assigned"
msgstr "할당"

#: modules/Accounting/Menu.php:21 modules/Accounting/Menu.php:34
#: modules/Attendance/Menu.php:18 modules/Discipline/Menu.php:18
#: modules/Eligibility/Menu.php:18 modules/Food_Service/Menu.php:20
#: modules/Grades/Menu.php:21 modules/Grades/Menu.php:55
#: modules/Scheduling/Menu.php:21 modules/Scheduling/Menu.php:41
#: modules/Student_Billing/Menu.php:20 modules/Student_Billing/Menu.php:36
#: modules/Students/Menu.php:20 modules/Students/Menu.php:41
msgid "Reports"
msgstr "보고서"

#: modules/Accounting/Menu.php:22 modules/Student_Billing/Menu.php:22
#: modules/Student_Billing/Menu.php:37
#, fuzzy
msgid "Daily Transactions"
msgstr "표시 옵션"

#: modules/Accounting/Menu.php:23 modules/Student_Billing/Menu.php:23
msgid "Daily Totals"
msgstr ""

#: modules/Accounting/Menu.php:24
#, fuzzy
msgid "Staff Balances"
msgstr "관련성"

#: modules/Accounting/Menu.php:25 modules/Accounting/Menu.php:35
#: modules/Student_Billing/Menu.php:24 modules/Student_Billing/Menu.php:39
#, fuzzy
msgid "Print Statements"
msgstr "인쇄 문자"

#: modules/Accounting/Salaries.php:107 modules/Grades/Assignments.php:548
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:357
#: modules/Grades/StudentGrades.php:434
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:145
msgid "Due"
msgstr "두"

#: modules/Accounting/Salaries.php:130 modules/Accounting/StaffPayments.php:157
#, fuzzy
msgid "Total from Salaries"
msgstr "총 좌석"

#: modules/Accounting/StaffPayments.php:87
#: modules/Accounting/StaffPayments.php:148
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:57
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:85
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:99
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:189
msgid "Payment"
msgid_plural "Payments"
msgstr[0] ""

#: modules/Accounting/Statements.php:29
#: modules/Student_Billing/Statements.php:35
#: modules/Student_Billing/Statements.php:56
#, fuzzy
msgid "Statement"
msgstr "상태"

#: modules/Accounting/Statements.php:45
#, fuzzy
msgid "No Staff were found."
msgstr "학생은 찾을 수 없습니다."

#: modules/Attendance/AddAbsences.php:116
#, fuzzy
msgid "Absence records were added for the selected students."
msgstr "부재 기록 선택한 학생을위한 추가되었습니다"

#: modules/Attendance/AddAbsences.php:119
msgid "You must choose at least one period and one student."
msgstr "하나 이상의 기간이 한 학생을 선택해야합니다."

#: modules/Attendance/AddAbsences.php:137
#: modules/Attendance/AddAbsences.php:217
#, fuzzy
msgid "Add Absences to Selected Students"
msgstr "선택된 학생들에게 코스를 추가"

#: modules/Attendance/AddAbsences.php:141 modules/Attendance/Menu.php:17
msgid "Add Absences"
msgstr "결석 추가"

#: modules/Attendance/AddAbsences.php:143
#, fuzzy
msgid "Add Absence to Periods"
msgstr "기간에 결석 추가"

#: modules/Attendance/AddAbsences.php:162
#, fuzzy
msgid "Absence Code"
msgstr "부재 코드"

#: modules/Attendance/AddAbsences.php:168
#, fuzzy
msgid "Absence Reason"
msgstr "부재 이유"

#: modules/Attendance/Administration.php:63
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:118
#, fuzzy
msgid "The selected date is not in a school quarter."
msgstr "선택한 날짜가 학교 분기에없는"

#: modules/Attendance/Administration.php:261
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83
#: modules/Attendance/DailySummary.php:189
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:100
#: modules/Scheduling/Courses.php:761 modules/Scheduling/Courses.php:769
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:77
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:93
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:154
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:233
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:196
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:216
#: modules/Scheduling/Requests.php:194 modules/Scheduling/Schedule.php:235
#: modules/Scheduling/Schedule.php:287
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:246
#: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:47
#: modules/School_Setup/Periods.php:98 modules/School_Setup/Periods.php:154
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:113 modules/misc/Portal.php:216
#: modules/misc/Portal.php:403
msgid "Period"
msgstr "기간"

#: modules/Attendance/Administration.php:261
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:81
#, fuzzy
msgid "Attendance Code"
msgstr "출석 코드"

#: modules/Attendance/Administration.php:261
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83
#, fuzzy
msgid "Teacher's Entry"
msgstr "교사"

#: modules/Attendance/Administration.php:261
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:186
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:235
msgid "Office Comment"
msgstr "오피스 댓글"

#: modules/Attendance/Administration.php:261
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:224
msgid "Teacher Comment"
msgstr "선생님 코멘트"

#: modules/Attendance/Administration.php:269
#: modules/Attendance/Administration.php:387
#: modules/Attendance/Administration.php:411
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:85
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:151
msgid "Update"
msgstr "업데이트"

#: modules/Attendance/Administration.php:352
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:232
#: modules/Attendance/DailySummary.php:265
#: modules/Attendance/DailySummary.php:312 modules/Attendance/Percent.php:108
#: modules/Attendance/Percent.php:141 modules/Attendance/StudentSummary.php:185
msgid "Present"
msgstr "선물"

#: modules/Attendance/Administration.php:353
#, fuzzy
msgid "Day Comment"
msgstr "방법"

#: modules/Attendance/Administration.php:394
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:163
#, fuzzy
msgid "Current Student"
msgstr "학생 (학생 ID)"

#: modules/Attendance/Administration.php:477
msgid "Not Present"
msgstr "존재하지 않는"

#: modules/Attendance/Administration.php:495
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:198
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:193
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:196
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:127
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:130
#: modules/Grades/Configuration.php:48
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:229
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:499
#: modules/Scheduling/Courses.php:941 modules/Scheduling/Courses.php:1024
#: modules/Users/Preferences.php:618
msgid "None"
msgstr "없음"

#: modules/Attendance/Administration.php:497
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:234
#: modules/Attendance/DailySummary.php:265
#: modules/Attendance/DailySummary.php:312
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:200 modules/Scheduling/Courses.php:995
msgid "Half Day"
msgstr "반나절"

#: modules/Attendance/Administration.php:499
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:202
#, fuzzy
msgid "Full Day"
msgstr "전체 일"

#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83
#: modules/Grades/FinalGrades.php:142 modules/Grades/FinalGrades.php:391
#: modules/Grades/Transcripts.php:471
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:49
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:377
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:479
#: modules/Students/includes/Comments.inc.php:87
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:61
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82
msgid "Comments"
msgstr "댓글"

#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:87
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:138
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:153
#: modules/Scheduling/Courses.php:1172 modules/Scheduling/Menu.php:33
#: modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Courses"
msgstr "코스"

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:68
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:101
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:92 modules/Food_Service/Menus.php:65
#: modules/Grades/Assignments.php:75
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:66
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:68
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:50
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:64
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:234
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:176
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:51
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid Sort Order."
msgstr "짧은 이름을 입력하세요"

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:202
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:101
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:129
#: modules/Scheduling/Courses.php:656 modules/Scheduling/Courses.php:1082
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 modules/Scheduling/Schedule.php:235
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:246
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:78
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:453
#: modules/School_Setup/Periods.php:129 modules/School_Setup/Schools.php:290
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:95 modules/misc/Portal.php:216
#: modules/misc/Portal.php:403
msgid "Short Name"
msgstr "짧은 이름"

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:204
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:244
#: modules/Food_Service/Statements.php:101
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:110
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:119
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:118
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:120
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:99
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:113
#: modules/Grades/Assignments-new.php:228
#: modules/Grades/Assignments-new.php:252
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:99
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:95 modules/Users/Exceptions.php:318
#: modules/Users/Profiles.php:254
msgid "Type"
msgstr "유형"

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134
msgid "Default for Teacher"
msgstr "교사를위한 기본"

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:138
msgid "State Code"
msgstr "상태 코드"

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:225
msgid "Teacher & Office"
msgstr "교사 &amp; 오피스"

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:226
msgid "Office Only"
msgstr "오피스 전용"

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:233
#: modules/Attendance/DailySummary.php:265
#: modules/Attendance/DailySummary.php:312 modules/Attendance/Percent.php:108
#: modules/Attendance/Percent.php:141
msgid "Absent"
msgstr "없는"

#: modules/Attendance/DailySummary.php:75
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:63
msgid "Daily"
msgstr ""

#: modules/Attendance/DailySummary.php:111
#, fuzzy
msgid "By Period"
msgstr "기간"

#: modules/Attendance/DailySummary.php:116 modules/Attendance/Percent.php:73
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:78
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:442
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:99
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:249
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:47
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:67
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:20
#: modules/Scheduling/AddDrop.php:38 modules/School_Setup/Calendar.php:793
#: modules/Students/AddDrop.php:40
#, fuzzy
msgid "Timeframe"
msgstr "시간"

#: modules/Attendance/DailySummary.php:166
#, fuzzy
msgid "Daily Attendance"
msgstr "총 출석"

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:27
#, fuzzy
msgid "Duplicate Attendance Record"
msgstr "출석을 중복 삭제"

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:84
#, fuzzy
msgid "The duplicate records have been deleted."
msgstr "중복 레코드 (들)은 삭제되었습니다."

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:88
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:252
#: modules/Custom/CreateParents.php:239 modules/Eligibility/AddActivity.php:26
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:104
#: modules/Grades/HonorRoll.php:186 modules/Grades/HonorRollSubject.php:115
#: modules/Grades/ProgressReports.php:127 modules/Scheduling/MassDrops.php:86
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:25
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:114
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:229
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:34
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:34
#: modules/Students/Letters.php:93 modules/Students/MailingLabels.php:136
#: modules/Students/PrintStudentInfo.php:171
#: modules/Students/StudentLabels.php:145 modules/Users/AddStudents.php:28
msgid "You must choose at least one student."
msgstr "하나 이상의 학생을 선택해야합니다."

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:213
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "페이지"

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:232
#, php-format
msgid "of %d pages."
msgstr ""

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:240
#, fuzzy
msgid "Course Period ID"
msgstr "코스 기간"

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:241
msgid "Course Start Date"
msgstr "코스 시작일"

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:242
msgid "Course End Date"
msgstr "코스 종료일"

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:243
msgid "Attendance Date"
msgstr "출석 날짜"

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:364
msgid "No Duplicates Found"
msgstr "아무 중복이 없습니다"

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:381
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:248
#: modules/Discipline/ReferralLog.php:34 modules/Discipline/Referrals.php:421
#: modules/Grades/FinalGrades.php:404 modules/Grades/GradebookBreakdown.php:236
#: modules/Grades/ProgressReports.php:124 modules/Grades/ReportCards.php:28
#: modules/Grades/Transcripts.php:379 modules/Scheduling/PrintClassLists.php:88
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:148
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:73
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:226
#: modules/Student_Billing/Statements.php:74 modules/Students/Letters.php:90
#: modules/Students/MailingLabels.php:133
#: modules/Students/PrintStudentInfo.php:168
#: modules/Students/Search.inc.php:333 modules/Students/StudentLabels.php:142
msgid "No Students were found."
msgstr "학생은 찾을 수 없습니다."

#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:8
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:82 modules/School_Setup/AccessLog.php:82
#: modules/School_Setup/Calendar.php:124
msgid "From"
msgstr "부터"

#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:9
msgid "When do you want to recalculate the daily attendance?"
msgstr "언제 다시 계산 매일 출석을 할까?"

#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:13 modules/Attendance/Menu.php:25
msgid "Recalculate Daily Attendance"
msgstr "재계산 일일 출석"

#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:14 modules/Grades/CalcGPA.php:60
#, fuzzy
msgid "Calculating ..."
msgstr "GPA 계산"

#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:40
msgid "The Daily Attendance for that timeframe has been recalculated."
msgstr "그 기간 동안 매일 출석이 재계산되었습니다."

#: modules/Attendance/Menu.php:16
msgid "Administration"
msgstr "행정"

#: modules/Attendance/Menu.php:19 modules/Eligibility/Menu.php:20
#: modules/Grades/Menu.php:23
msgid "Teacher Completion"
msgstr "교사 완성"

#: modules/Attendance/Menu.php:20
msgid "Average Daily Attendance"
msgstr "평균 일일 출석"

#: modules/Attendance/Menu.php:21
msgid "Average Attendance by Day"
msgstr "일별 평균 출석"

#: modules/Attendance/Menu.php:22 modules/Attendance/Menu.php:37
msgid "Attendance Chart"
msgstr "출석 차트"

#: modules/Attendance/Menu.php:23 modules/Attendance/Menu.php:38
msgid "Absence Summary"
msgstr "부재 요약"

#: modules/Attendance/Menu.php:24 modules/Custom/Menu.php:17
#: modules/Custom/Menu.php:42 modules/Grades/Menu.php:33
msgid "Utilities"
msgstr "유틸리티"

#: modules/Attendance/Menu.php:26
msgid "Delete Duplicate Attendance"
msgstr "출석을 중복 삭제"

#: modules/Attendance/Menu.php:27 modules/Discipline/Menu.php:23
#: modules/Eligibility/Menu.php:21 modules/Food_Service/Menu.php:26
#: modules/Grades/Menu.php:28 modules/Grades/Menu.php:59
#: modules/Scheduling/Menu.php:32 modules/Students/Menu.php:29
#: modules/Users/Menu.php:20
msgid "Setup"
msgstr "설정"

#: modules/Attendance/Menu.php:28 modules/School_Setup/CopySchool.php:10
#: modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Attendance Codes"
msgstr "출석 코드"

#: modules/Attendance/Menu.php:29 modules/Grades/Menu.php:36
#: modules/Users/Menu.php:24 modules/Users/TeacherPrograms.php:6
msgid "Teacher Programs"
msgstr "교사 프로그램"

#: modules/Attendance/Menu.php:30 modules/Attendance/Menu.php:36
#: modules/Attendance/Menu.php:50
msgid "Take Attendance"
msgstr "출석을"

#: modules/Attendance/Menu.php:44 modules/Custom/AttendanceSummary.php:146
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:355
msgid "Absences"
msgstr "결석"

#: modules/Attendance/Menu.php:45
msgid "Daily Summary"
msgstr "일일 요약"

#: modules/Attendance/Percent.php:43 modules/Attendance/Percent.php:72
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:70
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:250
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:78
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:431
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:69
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:271
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:23
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:214
msgid "Advanced"
msgstr "고급"

#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141
#: modules/Food_Service/Accounts.php:13
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:34
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:42
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:44
#: modules/Food_Service/Reminders.php:11 modules/Food_Service/ServeMenus.php:31
#: modules/Food_Service/Statements.php:55
#: modules/Food_Service/Transactions.php:21
#: modules/School_Setup/Configuration.php:278
#: modules/School_Setup/Rollover.php:3 modules/Students/Menu.php:14
#: modules/Students/Menu.php:37 modules/Students/Menu.php:48
#: modules/Users/AddStudents.php:98
msgid "Students"
msgstr "학생"

#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:91
msgid "Days Possible"
msgstr "가능한 일"

#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141
msgid "ADA"
msgstr "ADA"

#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141
msgid "Average Attendance"
msgstr "평균 출석"

#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141
msgid "Average Absent"
msgstr "평균 얼굴"

#: modules/Attendance/Percent.php:110
#, fuzzy
msgid "School Day"
msgid_plural "School Days"
msgstr[0] "학년"

#: modules/Attendance/StudentSummary.php:68
#, fuzzy
msgid "All Periods"
msgstr "기간"

#: modules/Attendance/StudentSummary.php:109
#, fuzzy
msgid "State Abs"
msgstr "상태"

#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:51
#, fuzzy
msgid "You cannot take attendance for this course period."
msgstr "이 일이 기간 동안 출석을받을 수"

#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:108
#, fuzzy
msgid "You cannot take attendance for this period on this day."
msgstr "이 일이 기간 동안 출석을받을 수"

#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:237
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:141
msgid "The selected date is not today"
msgstr "선택한 날짜가 지금은 아니다"

#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:238
#, fuzzy
msgid "You can edit this attendance"
msgstr "이런 성적을 편집할 수 있습니다"

#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:238
#, fuzzy
msgid "You cannot edit this attendance"
msgstr "이런 성적을 편집할 수 있습니다"

#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:243
#, fuzzy
msgid "You already have taken attendance today for this period."
msgstr "이 기간 동안 오늘 출석을 데리고"

#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:119
#: modules/Grades/StudentGrades.php:55 modules/Grades/TeacherCompletion.php:78
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:268
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:521
#: modules/Scheduling/Requests.php:224
msgid "Course Title"
msgstr "코스 제목"

#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:132
#, fuzzy
msgid "Teacher who takes attendance"
msgid_plural "Teachers who take attendance"
msgstr[0] "교사는 출석 데이터가 누락이"

#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:152
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:110
#, fuzzy
msgid "Completed"
msgstr "불완전한"

#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:154
#, fuzzy, php-format
msgid "Teacher who takes %s attendance"
msgstr "교사는 출석 데이터가 누락이"

#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:155
#, fuzzy, php-format
msgid "Teachers who take %s attendance"
msgstr "교사는 출석 데이터가 누락이"

#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:95
msgid "Student Name"
msgstr "학생 이름"

#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:99
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:192
#: modules/Grades/Transcripts.php:451
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:292
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:566
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:577
msgid "Year"
msgstr "년"

#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:110
#, fuzzy
msgid "Demographics"
msgstr "통계 정보"

#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:134
msgid "Month to Date"
msgstr ""

#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:138
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:436
msgid "Month"
msgstr "월"

#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:147
msgid "Possible"
msgstr ""

#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:231
msgid "Year to Date Totals"
msgstr ""

#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:263
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:283
#, fuzzy
msgid "Create Attendance Report for Selected Students"
msgstr "선택된 학생을위한 보고서 만들기"

#: modules/Custom/CreateParents.php:39 modules/Custom/CreateParents.php:57
msgid "Select Parents email field"
msgstr ""

#: modules/Custom/CreateParents.php:41 modules/Students/Menu.php:30
#: modules/Students/Search.inc.php:108
#: modules/Users/Preferences.php:165 modules/Users/Preferences.php:205
msgid "Student Fields"
msgstr "학생 필즈"

#: modules/Custom/CreateParents.php:47 modules/Students/Menu.php:31
msgid "Address Fields"
msgstr "주소 필드"

#: modules/Custom/CreateParents.php:84 modules/Custom/NotifyParents.php:19
msgid ""
"You must set the <b>test mode email</b> or have a user email address to use "
"this script."
msgstr ""

#: modules/Custom/CreateParents.php:89 modules/Custom/CreateParents.php:268
#: modules/Custom/NotifyParents.php:21 modules/Custom/NotifyParents.php:119
msgid "New Parent Account"
msgstr ""

#: modules/Custom/CreateParents.php:90 modules/Custom/CreateParents.php:276
#, fuzzy
msgid "Updated Parent Account"
msgstr "업데이트 학생 사진"

#: modules/Custom/CreateParents.php:226 modules/Custom/NotifyParents.php:83
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:167
#, fuzzy
msgid "Success"
msgstr "성공적으로 삭제 로그"

#: modules/Custom/CreateParents.php:228 modules/Custom/CreateParents.php:231
#: modules/Custom/NotifyParents.php:83 modules/School_Setup/AccessLog.php:170
#, fuzzy
msgid "Fail"
msgstr "실패"

#: modules/Custom/CreateParents.php:235
#, fuzzy
msgid "Creation Result"
msgid_plural "Creation Results"
msgstr[0] "결과"

#: modules/Custom/CreateParents.php:256 modules/Custom/CreateParents.php:321
#, fuzzy
msgid "Create Parent Accounts for Selected Students"
msgstr "선택된 학생에 대한 레이블 만들기"

#: modules/Custom/CreateParents.php:268 modules/Custom/CreateParents.php:276
#: modules/Custom/NotifyParents.php:119
#, fuzzy
msgid "Email Text"
msgstr "이메일"

#: modules/Custom/CreateParents.php:280 modules/Custom/NotifyParents.php:123
#: modules/Grades/HonorRoll.php:223 modules/Grades/HonorRollSubject.php:144
#: modules/Grades/Transcripts.php:510 modules/Students/Letters.php:123
msgid "Substitutions"
msgstr ""

#: modules/Custom/CreateParents.php:281 modules/Custom/NotifyParents.php:124
#, fuzzy
msgid "Parent Name"
msgstr "부모의"

#: modules/Custom/CreateParents.php:282 modules/Custom/NotifyParents.php:125
#: modules/Custom/NotifyParents.php:157
#, fuzzy
msgid "Associated Students"
msgstr "부모와 연관 학생"

#: modules/Custom/CreateParents.php:291 modules/Custom/NotifyParents.php:134
#: modules/Scheduling/Scheduler.php:14
msgid "Test Mode"
msgstr ""

#: modules/Custom/CreateParents.php:311
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:292
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "연락처"

#: modules/Custom/Menu.php:18
#, fuzzy
msgid "My Report"
msgstr "보고서"

#: modules/Custom/Menu.php:19
#, fuzzy
msgid "Create Parent Users"
msgstr "진행 보고서"

#: modules/Custom/Menu.php:28 modules/Custom/Registration.php:328
#: modules/School_Setup/Configuration.php:205
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "관계"

#: modules/Custom/Menu.php:43
#, fuzzy
msgid "Notify Parents"
msgstr "부모"

#: modules/Custom/Menu.php:51
#, fuzzy
msgid "Attendance Summary"
msgstr "부재 요약"

#: modules/Custom/MyReport.php:76
#, fuzzy
msgid "Address ID"
msgstr "주소 1"

#: modules/Custom/MyReport.php:81 modules/Students/Search.inc.php:231
#: modules/misc/Export.php:446
#, fuzzy
msgid "Ungroup by Family"
msgstr "가족 그룹"

#: modules/Custom/MyReport.php:93 modules/Students/Search.inc.php:59
#: modules/Students/Search.inc.php:229 modules/misc/Export.php:442
msgid "Group by Family"
msgstr "가족 그룹"

#: modules/Custom/MyReport.php:109 modules/Custom/Registration.php:379
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:721
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:812 modules/misc/Export.php:174
#: modules/misc/Export.php:508
msgid "Street"
msgstr ""

#: modules/Custom/MyReport.php:113 modules/Custom/Registration.php:390
#: modules/Custom/Registration.php:425 modules/Grades/Transcripts.php:213
#: modules/School_Setup/Schools.php:253
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:757
msgid "Phone"
msgstr "전화"

#: modules/Custom/MyReport.php:122
#, fuzzy
msgid "Mailing Street"
msgstr "메일링 주"

#: modules/Custom/MyReport.php:123 modules/misc/Export.php:188
#: modules/misc/Export.php:498
msgid "Mailing City"
msgstr "메일링 시티"

#: modules/Custom/MyReport.php:124 modules/misc/Export.php:189
#: modules/misc/Export.php:500
msgid "Mailing State"
msgstr "메일링 주"

#: modules/Custom/MyReport.php:125 modules/misc/Export.php:190
#: modules/misc/Export.php:502
msgid "Mailing Zipcode"
msgstr "우편 우편 번호"

#: modules/Custom/MyReport.php:138
#, fuzzy
msgid "Person Name"
msgstr "기간 이름"

#: modules/Custom/MyReport.php:153
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1033
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "아무 가치도 없다"

#: modules/Custom/NotifyParents.php:88
#, fuzzy
msgid "Notification Result"
msgid_plural "Notification Results"
msgstr[0] "결과"

#: modules/Custom/NotifyParents.php:92
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:56 modules/Students/AddUsers.php:27
#, fuzzy
msgid "You must choose at least one user"
msgstr "하나 이상의 학생을 선택해야합니다."

#: modules/Custom/NotifyParents.php:106 modules/Custom/NotifyParents.php:174
#, fuzzy
msgid "Notify Selected Parents"
msgstr "선택된 부모 추가"

#: modules/Custom/NotifyParents.php:166
msgid "Find Parents who never logged in"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:196
msgid "Grandparent"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:277
#, php-format
msgid "New Registration %s (%d) has been registered by %s."
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:283
msgid "New Registration"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:300
msgid "Your parents have been registered."
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:301
msgid "Your child has been registered."
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:312
#, php-format
msgid "Welcome, %s, to the %s"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:319
#, php-format
msgid ""
"We would appreciate it if you would enter just a little bit of information "
"about you and %s to help us out this school year. Thanks!"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:320
msgid "your parents"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:320
msgid "your child"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:332
msgid "Information about your parents"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:332
#, fuzzy
msgid "Information about you"
msgstr "사용자 정보"

#: modules/Custom/Registration.php:341 modules/Custom/Registration.php:361
#: modules/Custom/Registration.php:409 modules/Custom/Registration.php:450
#: modules/Custom/Registration.php:462 modules/Grades/HonorRoll.php:228
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:149 modules/Grades/Transcripts.php:518
#: modules/Students/Letters.php:129
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:897
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1064
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:42
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:55 modules/misc/Export.php:161
#: modules/misc/Export.php:472
msgid "Middle Name"
msgstr "중간 이름"

#: modules/Custom/Registration.php:345 modules/Custom/Registration.php:365
#: modules/Custom/Registration.php:413 modules/Custom/Registration.php:456
#: modules/Custom/Registration.php:468
msgid "Cell Phone"
msgstr "휴대 전화"

#: modules/Custom/Registration.php:347 modules/Custom/Registration.php:367
msgid "Workplace"
msgstr "직장"

#: modules/Custom/Registration.php:354
msgid "Information about spouse or significant other"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:355
msgid "Leave this section blank if separated."
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:374
#, fuzzy
msgid "Your Address"
msgstr "홈 주소"

#: modules/Custom/Registration.php:387 modules/Custom/Registration.php:422
#: modules/School_Setup/Schools.php:246
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:749
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:818
msgid "Zip"
msgstr "지퍼"

#: modules/Custom/Registration.php:405
#, fuzzy
msgid "Grandparent Information"
msgstr "학생 정보 리포트"

#: modules/Custom/Registration.php:444
#, fuzzy
msgid "Other Contacts"
msgstr "기타 연락처"

#: modules/Custom/Registration.php:454 modules/Custom/Registration.php:466
msgid "Relation to Student"
msgstr "학생 관련"

#: modules/Custom/Registration.php:534
#, php-format
msgid "Information about %s %s"
msgstr ""

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:242
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:423
#, fuzzy
msgid "Please choose a category"
msgstr "이 카테고리를 삭제"

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:281
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:303
#: modules/Grades/GradeBreakdown.php:94
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:246
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:238
msgid "Line"
msgstr ""

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:285
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:302
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:469
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:307
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:324
#: modules/Grades/GradeBreakdown.php:109
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:254 modules/Grades/HonorRoll.php:201
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:260
#: modules/Scheduling/Schedule.php:179
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:242
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:259
msgid "List"
msgstr "목록"

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:294
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:465
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:316
#: modules/Grades/GradeBreakdown.php:103
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:251
msgid "Column"
msgstr ""

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:298
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:320
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:250
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:255
#, fuzzy
msgid "Pie"
msgstr "프로필"

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:323
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:325
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:482
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:512
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:345
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:347
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:280
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:282
#, fuzzy
msgid "Option"
msgid_plural "Options"
msgstr[0] "위치"

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:323
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:345
#, fuzzy
msgid "Number of Referrals"
msgstr "요청 번호"

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:337
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:523
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:359
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:292
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:294
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Breakdown"
msgstr "학년 내역"

#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:134
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:288
msgid "Don't use"
msgstr ""

#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:177
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:279
#, fuzzy
msgid "Select One from Options"
msgstr "옵션에서 다중 선택"

#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:184
#, fuzzy
msgid "Referral Form Category"
msgid_plural "Referral Form Categories"
msgstr[0] "사용자 필드 카테고리"

#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:292
msgid "Use at this school"
msgstr ""

#: modules/Discipline/MakeReferral.php:88 modules/Discipline/Referrals.php:41
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:48 modules/Food_Service/MenuItems.php:88
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:54
#: modules/Grades/Assignments-new.php:140 modules/Grades/Assignments.php:68
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:120
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:54
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:73 modules/Scheduling/Courses.php:456
#: modules/School_Setup/Configuration.php:139
#: modules/School_Setup/Periods.php:87 modules/School_Setup/SchoolFields.php:86
#: modules/School_Setup/Schools.php:45 modules/School_Setup/Schools.php:65
#: modules/Students/AddressFields.php:114 modules/Students/PeopleFields.php:114
#: modules/Students/Student.php:156 modules/Students/Student.php:226
#: modules/Students/Student.php:254 modules/Students/StudentFields.php:144
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:73
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:157
#: modules/Users/User.php:234 modules/Users/User.php:323
#: modules/Users/UserFields.php:144 plugins/Moodle/config.inc.php:41
#, fuzzy
msgid "Please enter valid Numeric data."
msgstr "시작 날짜를 입력하십시오"

#: modules/Discipline/MakeReferral.php:134
msgid "That discipline incident has been emailed."
msgstr ""

#: modules/Discipline/MakeReferral.php:142
msgid "That discipline incident has been referred to an administrator."
msgstr ""

#: modules/Discipline/MakeReferral.php:246
msgid "Email Referral to"
msgstr ""

#: modules/Discipline/MakeReferral.php:258
msgid "Administrators"
msgstr ""

#: modules/Discipline/MakeReferral.php:270
msgid "Teachers"
msgstr "교사"

#: modules/Discipline/Menu.php:16 modules/Discipline/Menu.php:30
msgid "Add Referral"
msgstr ""

#: modules/Discipline/Menu.php:17 modules/Discipline/Menu.php:31
#: modules/Discipline/Menu.php:37 modules/Discipline/Referrals.php:124
msgid "Referrals"
msgstr ""

#: modules/Discipline/Menu.php:19
#, fuzzy
msgid "Category Breakdown"
msgstr "학년 내역"

#: modules/Discipline/Menu.php:20
msgid "Category Breakdown over Time"
msgstr ""

#: modules/Discipline/Menu.php:21
#, fuzzy
msgid "Breakdown by Student Field"
msgstr "신입생 필드"

#: modules/Discipline/Menu.php:22
#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:166
msgid "Discipline Log"
msgstr ""

#: modules/Discipline/Menu.php:24 modules/School_Setup/Rollover.php:14
msgid "Referral Form"
msgstr ""

#: modules/Discipline/Referrals.php:80 modules/Discipline/Referrals.php:123
#: modules/Discipline/Referrals.php:172
msgid "Referral"
msgstr ""

#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:244
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:186
#, fuzzy
msgid "Please choose a student field"
msgstr "먼저 학생을 선택하십시오! 에서"

#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:117
msgid "New discipline incident"
msgstr ""

#: modules/Discipline/includes/PortalAlerts.fnc.php:52
#, php-format
msgid "%d new referral"
msgid_plural "%d new referrals"
msgstr[0] ""

#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:34
#, fuzzy
msgid "Include in Discipline Log"
msgstr "비활성 사용자를 포함"

#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:44
#, fuzzy
msgid "Entry Date"
msgstr "종료일"

#: modules/Eligibility/Activities.php:93
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:493
msgid "Begins"
msgstr "시작"

#: modules/Eligibility/Activities.php:94 modules/Eligibility/Student.php:146
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:502
msgid "Ends"
msgstr "앤즈"

#: modules/Eligibility/AddActivity.php:23
#, fuzzy
msgid "This activity has been added to the selected students."
msgstr "그 활동이 선택한 학생에 추가되었습니다."

#: modules/Eligibility/AddActivity.php:29
msgid "You must choose an activity."
msgstr "당신은 활동을 선택하셔야합니다."

#: modules/Eligibility/AddActivity.php:42
#: modules/Eligibility/AddActivity.php:71
msgid "Add Activity to Selected Students"
msgstr "선택된 학생 활동 추가"

#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:135
msgid "Passing"
msgstr "통과"

#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:135
msgid "Borderline"
msgstr "경계선"

#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:135
msgid "Failing"
msgstr "실패"

#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:135
msgid "Incomplete"
msgstr "불완전한"

#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:144
#, fuzzy, php-format
msgid "You can only enter eligibility from %s %s to %s %s."
msgstr "당신은에서 자격을 입력할 수 있습니다"

#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:148
msgid "Use Gradebook Grades"
msgstr "Gradebook 등급을 사용하여"

#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:78
msgid "Allow Eligibility Posting"
msgstr "자격이 게시 허용"

#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:83 modules/School_Setup/AccessLog.php:83
#: modules/School_Setup/Calendar.php:138
msgid "To"
msgstr "에"

#: modules/Eligibility/Menu.php:16 modules/Eligibility/Menu.php:35
msgid "Student Screen"
msgstr "학생 화면"

#: modules/Eligibility/Menu.php:17
msgid "Add Activity"
msgstr "활동 추가"

#: modules/Eligibility/Menu.php:22
msgid "Activities"
msgstr "활동"

#: modules/Eligibility/Menu.php:23
msgid "Entry Times"
msgstr "엔트리 타임즈"

#: modules/Eligibility/Menu.php:29 modules/Eligibility/Menu.php:42
msgid "Enter Eligibility"
msgstr "자격을 입력"

#: modules/Eligibility/Student.php:23
#, fuzzy
msgid "The activity you selected is already assigned to this student!"
msgstr "그 활동이 선택한 학생에 추가되었습니다."

#: modules/Eligibility/Student.php:105 modules/Eligibility/StudentList.php:67
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:32
msgid "There are no calendars yet setup."
msgstr ""

#: modules/Eligibility/Student.php:143
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:147
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:134
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:157
msgid "Add"
msgstr "추가"

#: modules/Eligibility/Student.php:146
msgid "Starts"
msgstr "시작"

#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:160
msgid "Course Periods"
msgstr "코스 기간"

#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:181
#, fuzzy
msgid "Teacher who hasn't entered eligibility"
msgid_plural "Teachers who haven't entered eligibility"
msgstr[0] "입력 여부를 경찰서 장 교사"

#: modules/Food_Service/Accounts.php:19
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:42
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:44
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:52
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:162
#: modules/Food_Service/Reminders.php:17 modules/Food_Service/ServeMenus.php:37
#: modules/Food_Service/Statements.php:64
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:67
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:117
#: modules/Food_Service/Transactions.php:27
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:92
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:53
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:58
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:87
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:106
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:73
#: modules/Users/Search.inc.php:193 modules/Users/User.php:449
msgid "User"
msgstr "사용자"

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:50
#: modules/Food_Service/Statements.php:72
msgid "Transaction Item"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:78
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:159
#: modules/Food_Service/Statements.php:117
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105
msgid "Cash"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:79
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:160
#: modules/Food_Service/Statements.php:117
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105
#, fuzzy
msgid "Check"
msgstr "확인란"

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:80
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:161
#: modules/Food_Service/Statements.php:117
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105
#, fuzzy
msgid "Credit Card"
msgstr "크레딧 적립"

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:81
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:162
#: modules/Food_Service/Statements.php:117
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105
#, fuzzy
msgid "Debit Card"
msgstr "성적표"

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:82
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:163
#: modules/Food_Service/Statements.php:117
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105
#, fuzzy
msgid "Transfer"
msgstr "로 전송"

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:100
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:143
#: modules/Food_Service/Statements.php:98
#: modules/Food_Service/Statements.php:110
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:89
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:109
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:62
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:83
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:103
msgid "Deposit"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:106
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:144
#: modules/Food_Service/Statements.php:98
#: modules/Food_Service/Statements.php:110
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:89
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:109
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:62
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:83
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:103
#: modules/Grades/Transcripts.php:288 modules/Grades/Transcripts.php:343
#, fuzzy
msgid "Credit"
msgstr "크레딧"

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:112
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:145
#: modules/Food_Service/Statements.php:98
#: modules/Food_Service/Statements.php:110
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:89
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:109
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:62
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:83
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:103
msgid "Debit"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:42
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:44
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:236
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:58
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:95
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:95
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:130
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:52
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:86
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:68
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:102
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:139
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:155
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:98
msgid "ID"
msgstr "신분증"

#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:43
msgid "Student Transaction w/o School"
msgid_plural "Student Transactions w/o School"
msgstr[0] ""

#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:45
msgid "User Transaction w/o School"
msgid_plural "User Transactions w/o School"
msgstr[0] ""

#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:80
#, fuzzy
msgid "Total of Balances"
msgstr "총 출석"

#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:41 modules/Food_Service/Kiosk.php:16
#: modules/Food_Service/Kiosk.php:20 modules/Food_Service/Kiosk.php:30
#: modules/Food_Service/Kiosk.php:35 modules/Food_Service/MenuReports.php:56
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:60
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:70
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:75
#: modules/Food_Service/ServeMenus.php:47
msgid "There are no menus yet setup."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:197
msgid "or select previous meal"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:236
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:64
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:101
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:148
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:157
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:100
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:134
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:119
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:56
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:90
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:143
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:152
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:71
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:105
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:113
#: modules/Grades/Assignments-new.php:224 modules/Grades/Assignments.php:530
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:330
#: modules/Grades/StudentGrades.php:422
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:292
#: modules/School_Setup/Calendar.php:811
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1039
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1046 modules/misc/Portal.php:150
#: modules/misc/Portal.php:306 modules/misc/Portal.php:476
#: modules/misc/Portal.php:613
msgid "Description"
msgstr "설명"

#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:239
#, fuzzy
msgid "Generate Menu"
msgstr "생성"

#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:255
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Day"
msgstr "일"

#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:256
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Days"
msgstr "일"

#: modules/Food_Service/Menu.php:16 modules/Food_Service/Menu.php:38
#: modules/Food_Service/Menu.php:48
#, fuzzy
msgid "Accounts"
msgstr "알트 ID"

#: modules/Food_Service/Menu.php:17 modules/Food_Service/Menu.php:39
#: modules/Food_Service/Menu.php:49
#, fuzzy
msgid "Statements"
msgstr "상태"

#: modules/Food_Service/Menu.php:18
#, fuzzy
msgid "Transactions"
msgstr "성적 증명서"

#: modules/Food_Service/Menu.php:19
msgid "Serve Meals"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Menu.php:21
#, fuzzy
msgid "Activity Report"
msgstr "활동"

#: modules/Food_Service/Menu.php:22
#, fuzzy
msgid "Transactions Report"
msgstr "교사 완료 보고서"

#: modules/Food_Service/Menu.php:23
#, fuzzy
msgid "Meal Reports"
msgstr "보고서"

#: modules/Food_Service/Menu.php:25
#, fuzzy
msgid "Reminders"
msgstr "성별"

#: modules/Food_Service/Menu.php:27 modules/Food_Service/Menu.php:41
#: modules/Food_Service/Menu.php:51
#, fuzzy
msgid "Daily Menus"
msgstr "매일 결석이 분기"

#: modules/Food_Service/Menu.php:28 modules/Food_Service/Menu.php:42
#: modules/Food_Service/Menu.php:52
msgid "Meal Items"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Menu.php:29
msgid "Meals"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Menu.php:30
msgid "Kiosk Preview"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:106
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:241
msgid "Meal Item"
msgid_plural "Meal Items"
msgstr[0] ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:116
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:98
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:148
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:159
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:166
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:182
#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:142
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:91
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:135
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:146
msgid "Item"
msgid_plural "Items"
msgstr[0] ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:177
msgid "Menu Item"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:177
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:202
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:148
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:135
msgid "Icon"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:177
#, fuzzy
msgid "Include in Counts"
msgstr "비활성 코스 포함"

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:188
#, php-format
msgid "%s Item"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:189
#, php-format
msgid "%s Items"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:202
#, fuzzy
msgid "Item Description"
msgstr "설명"

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:202
#, fuzzy
msgid "Student Price"
msgstr "학생 학년"

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:209
msgid "Reduced Price"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:211
msgid "Free Price"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:213
#, fuzzy
msgid "Staff Price"
msgstr "직원 ID"

#: modules/Food_Service/MenuReports.php:91
#, fuzzy
msgid "Eligible"
msgstr "자격이없는"

#: modules/Food_Service/MenuReports.php:91
msgid "Total Eligible"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuReports.php:91
#, fuzzy
msgid "Participated"
msgstr "메인"

#: modules/Food_Service/MenuReports.php:119
#, fuzzy
msgid "Participation"
msgstr "메인"

#: modules/Food_Service/MenuReports.php:119
msgid "Sales"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Menus.php:92 modules/Food_Service/Menus.php:190
#: modules/Food_Service/Menus.php:222
msgid "Meal"
msgid_plural "Meals"
msgstr[0] ""

#: modules/Food_Service/Menus.php:154 modules/Food_Service/Menus.php:176
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Category"
msgstr "범주"

#: modules/Food_Service/Menus.php:178
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Categories"
msgstr "모든 과목"

#: modules/Food_Service/Student.inc.php:58
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:138
msgid "Non-existent account!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Student.inc.php:67
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:147
#, fuzzy
msgid "Other students associated with the same account"
msgstr ""
"어느 계정이 비활성 상태 또는 액세스 권한이 취소되었습니다. 학교 행정 문의하시"
"기 바랍니다."

#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:18
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:27
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:30
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:39
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to assign that barcode?"
msgstr "당신은 당신이 데이터를 복사 하시겠습니까"

#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:19
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:40
#, php-format
msgid "That barcode is already assigned to Student <b>%s</b>."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:19
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:28
msgid ""
"Hit OK to reassign it to the current student or Cancel to cancel all changes."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:28
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:31
#, php-format
msgid "That barcode is already assigned to User <b>%s</b>."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:105
#, fuzzy
msgid "Include Inactive Students in Shared Account"
msgstr "비활성 학생 포함"

#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:112
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:135
#, fuzzy
msgid "Account Information"
msgstr "교통 정보"

#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:127
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:117
#, fuzzy
msgid "Sort by Name"
msgstr "짧은 이름"

#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:133
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:53
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:128
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:28
#, fuzzy
msgid "Detailed View"
msgstr "달력"

#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:135
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:55
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:130
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:30
#: modules/Students/Search.inc.php:226 modules/Users/Search.inc.php:218
msgid "Original View"
msgstr "원본보기"

#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:148
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:143
#, fuzzy
msgid "Detail"
msgstr "로그 세부 정보"

#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:148
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:157
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:166
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:143
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:152
msgid "Count"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:161
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:157
msgid "Transaction Type"
msgid_plural "Transaction Types"
msgstr[0] ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:18
msgid ""
"%N's lunch account is getting low.  Please send in at least %P with %h "
"reminder slip.  THANK YOU!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:19
msgid ""
"%N now has a <b>negative balance</b> in %h lunch account. Please send in the "
"negative balance plus %T.  THANK YOU!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:21
msgid ""
"%N now has a <b>negative balance</b> below the allowed minimum.  Please send "
"in the negative balance plus %T.  THANK YOU!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:22
msgid ""
"%N's lunch account is getting low.  The requested payment anount is "
"estimated so %h account will have a zero balance at the end of the school "
"year.  Please send in the requested amount with %h reminder slip.  THANK YOU!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:23
msgid ""
"%N's lunch account is getting low.  It's estimated that %g needs about a %T "
"current balance to finish the year with a zero balance.  Please send in the "
"requested amount with %h reminder slip.  THANK YOU!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:115
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:153
#, fuzzy
msgid "Create Reminders for Selected Students"
msgstr "선택된 학생을위한 보고서 만들기"

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:117
#, fuzzy
msgid "Estimate for year end"
msgstr "예상 그래드. 날짜"

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:153
#, fuzzy
msgid "Negative"
msgstr "없어!"

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91
msgid "Minimum"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:168
#, fuzzy
msgid "Year End"
msgstr "년"

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:168
msgid "Lunch Payment Reminder"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:176
#, fuzzy
msgid "Other students on this account"
msgstr "기타 출석이 분기 :"

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:191
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:125
msgid "Today's Date"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:194
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:128
#, fuzzy
msgid "Date of Last Deposit"
msgstr "생년월일"

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:197
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:131
msgid "Amount of Last Deposit"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:205
#, fuzzy
msgid "Requested Payment"
msgstr "요청"

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:205
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:139
msgid "Mimimum Payment"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:12
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:13
msgid "Sale"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:86
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:73
#, fuzzy
msgid "Cancel Sale"
msgstr "취소"

#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:86
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:73
#, fuzzy
msgid "Complete Sale"
msgstr "불완전 일정"

#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:99
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:92
#, php-format
msgid "Earlier %s Sale"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:100
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:93
#, php-format
msgid "Earlier %s Sales"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:148
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:135
msgid "Price"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:165
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:153
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:126
msgid "This student does not have a valid Meal Account."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:102
msgid "Seller"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:34
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:33
#, fuzzy
msgid "Please enter valid Type and Amount."
msgstr "시작 날짜를 입력하십시오"

#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:121
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:115
msgid "Earlier Transaction"
msgid_plural "Earlier Transactions"
msgstr[0] ""

#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:30
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:42
#, fuzzy
msgid "You cannot take meal counts for this period."
msgstr "이 기간 동안 오늘 출석을 데리고"

#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:64
#, fuzzy
msgid "The selected date is not a school day!"
msgstr "선택한 날짜가 지금은 아니다"

#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:72
msgid "This period does not meet in the marking period of the selected date."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:97
#, fuzzy
msgid "This period does not meet on the selected date."
msgstr "이 사람은 시스템에 정보가 없습니다."

#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:146
#, fuzzy
msgid "You have taken lunch counts today for this period."
msgstr "이 기간 동안 오늘 출석을 데리고"

#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:181
msgid "Items"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:202
#, fuzzy
msgid "Ineligible Student"
msgid_plural "Ineligible Students"
msgstr[0] "학생을 해제"

#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:134
#, fuzzy, php-format
msgid "Teacher who takes %s counts"
msgstr "발견되었습니다."

#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:135
#, fuzzy, php-format
msgid "Teachers who take %s counts"
msgstr "발견되었습니다."

#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:142
#, fuzzy
msgid "Total Count"
msgstr "고장 카운트"

#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:142
#, fuzzy
msgid "Item Total"
msgid_plural "Item Totals"
msgstr[0] "합계"

#: modules/Food_Service/User.inc.php:49
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:145
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:117
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:120
#, fuzzy
msgid "This user does not have a Meal Account."
msgstr "의 무게를 가지고하지 않습니다"

#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:12
#, fuzzy
msgid "User Account"
msgstr "알트 ID"

#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:31
msgid ""
"Hit OK to reassign it to the current user or Cancel to cancel all changes."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:40
msgid ""
"Hit OK to reassign it to the user student or Cancel to cancel all changes."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:126
#, fuzzy
msgid "Delete Account"
msgstr "로그 삭제"

#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:131
msgid "Create Account"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:6
msgid ""
"Your lunch account is getting low.  Please send in at least %P with your "
"reminder slip.  THANK YOU!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:7
msgid ""
"You now have a <b>negative balance</b> in your lunch account. Please send in "
"the negative balance plus %T.  THANK YOU!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:9
msgid ""
"You now have a <b>negative balance</b> below the allowed minimum.  Please "
"send in the negative balance plus %T.  THANK YOU!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:64
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:96
#, fuzzy
msgid "Create Reminders for Selected Users"
msgstr "선택된 학생을위한 보고서 만들기"

#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:109
msgid "Payment Reminder"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:152
msgid "This user does not have a Food Service Account."
msgstr ""

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:3 modules/Grades/Configuration.php:3
#: modules/Grades/Grades.php:11 modules/Grades/Menu.php:47
#: modules/Grades/ProgressReports.php:132
msgid "Gradebook"
msgstr "Gradebook"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:12
#, fuzzy
msgid "Include All Courses"
msgstr "비활성 코스 포함"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:17 modules/Grades/Grades.php:496
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:971
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:108
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:175
#: modules/Students/Search.inc.php:74 modules/Students/Search.inc.php:176
msgid "Include Inactive Students"
msgstr "비활성 학생 포함"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:23
#, fuzzy
msgid "Include"
msgstr "교사를 포함"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:23
#, fuzzy
msgid "Missing Grades"
msgstr "점수를 할당"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:23
msgid "Excused and Negative Grades"
msgstr ""

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:23
#, php-format
msgid "Exceed %d%% and Extra Credit Grades"
msgstr ""

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:100
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:106
msgid "Problem"
msgstr "문제"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:106
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:100
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:910
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:85
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:94
#: modules/Users/Preferences.php:250
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:90
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:99
msgid "Name"
msgstr "이름"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:116
#: modules/Grades/Assignments-new.php:153
#: modules/Grades/Assignments-new.php:289 modules/Grades/Assignments.php:257
#: modules/Grades/Assignments.php:708 modules/Grades/Assignments.php:715
#: modules/Grades/Grades.php:235 modules/Grades/Grades.php:518
#: modules/Grades/ProgressReports.php:23 modules/Grades/ProgressReports.php:117
#: modules/Grades/StudentGrades.php:386
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:526
#: modules/misc/Portal.php:335 modules/misc/Portal.php:517
#: modules/misc/Portal.php:654
#, fuzzy
msgid "Assignment"
msgid_plural "Assignments"
msgstr[0] "할당"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:141
#, fuzzy
msgid "Anomalous Grade"
msgid_plural "Anomalous Grades"
msgstr[0] "변칙 학년"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:143
#, fuzzy
msgid "Student with Anomalous Grades"
msgid_plural "Students with Anomalous Grades"
msgstr[0] "학생 최종 학년"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:149
msgid "Missing"
msgstr "누락"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:151
#: modules/Grades/ProgressReports.php:208
msgid "Excused"
msgstr "실례"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:155
msgid "Extra Credit"
msgstr "추가 신용"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:143 modules/Grades/Assignments.php:54
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:40
#: modules/Scheduling/Courses.php:446 modules/School_Setup/SchoolFields.php:83
#: modules/School_Setup/Schools.php:34 modules/Students/AddressFields.php:111
#: modules/Students/PeopleFields.php:111 modules/Students/Student.php:122
#: modules/Students/StudentFields.php:141
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:269 modules/Users/User.php:187
#: modules/Users/UserFields.php:141 plugins/Moodle/functions.php:134
#: plugins/Moodle/functions.php:241
msgid "Please fill in the required fields"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments-new.php:153
#: modules/Grades/Assignments-new.php:291 modules/Grades/Assignments.php:286
#: modules/Grades/Assignments.php:495 modules/Grades/Assignments.php:657
#: modules/Grades/Assignments.php:672
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:300
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:436
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:460
#: modules/Grades/ProgressReports.php:115
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:283
#, fuzzy
msgid "Assignment Type"
msgid_plural "Assignment Types"
msgstr[0] "할당 유형"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:218 modules/Grades/Assignments.php:505
#: modules/Grades/Assignments.php:708 modules/Grades/Grades.php:236
#: modules/Grades/Grades.php:373 modules/Grades/Grades.php:402
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:308
#: modules/Grades/ProgressReports.php:32
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:287
msgid "Points"
msgstr "포인트"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:219 modules/Grades/Assignments.php:521
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:318
#, fuzzy
msgid "Default Points"
msgstr "기본"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:220 modules/Grades/Assignments.php:523
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:320
msgid "Enter an asterisk (*) to excuse student"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments-new.php:221 modules/Grades/Configuration.php:52
#: modules/Grades/Grades.php:510 modules/Grades/ProgressReports.php:26
#: modules/Grades/ProgressReports.php:143
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:263
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:520
#: modules/School_Setup/Calendar.php:659 modules/misc/Portal.php:334
#: plugins/Moodle/Grades/Assignments.php:36
msgid "Assigned Date"
msgstr "지정된 날짜"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:222 modules/Grades/Configuration.php:52
#: modules/Grades/Grades.php:510 modules/Grades/ProgressReports.php:29
#: modules/Grades/ProgressReports.php:151
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:262
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:519
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:65 modules/misc/Portal.php:333
#: modules/misc/Portal.php:516 modules/misc/Portal.php:653
msgid "Due Date"
msgstr "마감일"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:255 modules/Grades/Grades.php:244
#: modules/Grades/Grades.php:411 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1019
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1020
#: modules/Grades/ProgressReports.php:35 modules/Grades/StudentGrades.php:59
#: modules/Grades/StudentGrades.php:302
msgid "Percent"
msgstr "퍼센트"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:259 modules/Grades/Assignments.php:619
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:399
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:212
msgid "Color"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments-new.php:330 modules/Grades/Assignments.php:559
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:140
#, fuzzy
msgid "Assigned date is after end of quarter!"
msgstr "오늘에 할당된 날짜 기본값"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:331
#, fuzzy
msgid "Assigned date is after due date!"
msgstr "오늘에 할당된 날짜 기본값"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:342 modules/Grades/Assignments.php:564
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:134
msgid "Due date is after end of quarter!"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments-new.php:343 modules/Grades/Assignments.php:554
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:129
msgid "Due date is before assigned date!"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments.php:9
#, fuzzy
msgid "No courses assigned to teacher."
msgstr "프로필에 할당됩니다"

#: modules/Grades/Assignments.php:99 modules/Grades/Assignments.php:187
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:123
msgid "Some dates were not entered correctly."
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments.php:265
msgid "Assignment as well as the associated Grades"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments.php:439
msgid "You are not in the current Quarter."
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments.php:444
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:283
#, fuzzy
msgid "New Assignment"
msgstr "할당"

#: modules/Grades/Assignments.php:460
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:370
#, fuzzy
msgid "New Assignment Type"
msgstr "할당 유형"

#: modules/Grades/Assignments.php:507
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:310
msgid "Enter 0 so you can give students extra credit"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments.php:534
msgid "Apply to all Periods for this Course"
msgstr "이 과정에 대한 모든 기간에 적용"

#: modules/Grades/Assignments.php:539
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:338
msgid "Enable Assignment Submission"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments.php:594 modules/Grades/Assignments.php:595
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:389
msgid "Percent of Final Grade"
msgstr "최종 학년의 비율"

#: modules/Grades/Assignments.php:599
msgid "Percent Total"
msgstr "비율 합계"

#: modules/Grades/Assignments.php:657 modules/Grades/ReportCardGrades.php:163
msgid "Order"
msgstr "주문"

#: modules/Grades/CalcGPA.php:13
msgid "Calculate GPA for"
msgstr "에 대한 GPA를 계산"

#: modules/Grades/CalcGPA.php:31
#, fuzzy, php-format
msgid "GPA based on a scale of %d"
msgstr "평점의 규모에 따라"

#: modules/Grades/CalcGPA.php:38
msgid "GPA calculation modifies existing records."
msgstr "GPA 계산은 기존 레코드를 수정합니다."

#: modules/Grades/CalcGPA.php:40
msgid ""
"Weighted and unweighted GPA is calculated by dividing the weighted and "
"unweighted grade points configured for each letter grade (assigned in the "
"Report Card Codes setup program) by the base grading scale specified in the "
"school setup."
msgstr ""
"가중치와 unweighted GPA는 학교 설정에 지정된 기본 등급 규모하여 각 문자 학년 "
"(성적표 코드 설치 프로그램에 지정된)에 대해 구성된 가중치와 unweighted 등급 "
"포인트를 나누어 계산됩니다."

#: modules/Grades/CalcGPA.php:44
msgid "GPA Calculation"
msgstr "GPA 계산"

#: modules/Grades/CalcGPA.php:44
msgid "Calculate GPA and Class Rank"
msgstr "계산 GPA와 클래스 순위"

#: modules/Grades/CalcGPA.php:57
#, fuzzy
msgid "Calculating GPA and class rank"
msgstr "계산 GPA와 클래스 순위"

#: modules/Grades/CalcGPA.php:83
#, fuzzy, php-format
msgid "GPA and class rank for %s has been calculated."
msgstr "GPA와 클래스에 대한 순위"

#: modules/Grades/Configuration.php:11
msgid "The gradebook configuration has been modified."
msgstr ""

#: modules/Grades/Configuration.php:36 modules/Grades/Menu.php:60
#: modules/School_Setup/Configuration.php:13
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:176
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:205
msgid "Configuration"
msgstr "구성"

#: modules/Grades/Configuration.php:41 modules/Grades/Menu.php:49
#: modules/Grades/Menu.php:70
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:526
msgid "Assignments"
msgstr "할당"

#: modules/Grades/Configuration.php:48
msgid "Score Rounding"
msgstr ""

#: modules/Grades/Configuration.php:48
msgid "Up"
msgstr ""

#: modules/Grades/Configuration.php:48
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "풀다운"

#: modules/Grades/Configuration.php:48
msgid "Normal"
msgstr ""

#: modules/Grades/Configuration.php:52
msgid "Assignment Sorting"
msgstr "할당 정렬"

#: modules/Grades/Configuration.php:52
msgid "Newest First"
msgstr "최신 우선"

#: modules/Grades/Configuration.php:55
msgid "Weight Grades"
msgstr "무게 등급"

#: modules/Grades/Configuration.php:56
msgid "Assigned Date defaults to today"
msgstr "오늘에 할당된 날짜 기본값"

#: modules/Grades/Configuration.php:57
msgid "Due Date defaults to today"
msgstr "오늘 마감일 기본값"

#: modules/Grades/Configuration.php:58
msgid "Hide letter grades for all gradebook assignments"
msgstr ""

#: modules/Grades/Configuration.php:59
msgid "Minimum assignment points for letter grade"
msgstr ""

#: modules/Grades/Configuration.php:60
#, fuzzy
msgid "Allowed maximum percent in Anomalous grades"
msgstr "변칙 등급에서 허용 최대 퍼센트"

#: modules/Grades/Configuration.php:61
#, fuzzy
msgid ""
"Days until ungraded assignment grade appears in Parent/Student gradebook "
"views"
msgstr "ungraded 할당 학년까지 일 부모에 나타납니다"

#: modules/Grades/Configuration.php:70
#, fuzzy
msgid "Calculate Eligibility using Cumulative Semester Grades"
msgstr "누적 학기 등​​급을 사용하여 자격을 계산"

#: modules/Grades/Configuration.php:84 modules/Grades/Menu.php:25
#: modules/Grades/Menu.php:57 modules/Grades/Menu.php:71
msgid "Final Grades"
msgstr "최종 학년"

#: modules/Grades/Configuration.php:94
#, fuzzy, php-format
msgid "Default %s comment code"
msgstr "기본 주석 코드"

#: modules/Grades/Configuration.php:113
msgid "Score Breakoff Points"
msgstr "점수 Breakoff 포인트"

#: modules/Grades/Configuration.php:148
msgid "Final Grading Percentages"
msgstr "최종 등급 비율"

#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:66
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:119
#, fuzzy
msgid "History Marking Period"
msgid_plural "History Marking Periods"
msgstr[0] "역사 마킹 기간"

#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:102
msgid "Grade Post Date"
msgstr "학년 게시물 날짜"

#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:192
#: modules/Grades/Transcripts.php:451
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:317
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:613
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:623
msgid "Semester"
msgstr "휴가"

#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:192
#: modules/Grades/Transcripts.php:451
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:333
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:660
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:670
msgid "Quarter"
msgstr "쿼터"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:129
msgid "Student Grade"
msgstr "학생 학년"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:198
msgid "Add another marking period"
msgstr "다른 표시 기간 추가"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:211
#, fuzzy
msgid "Marking Period Statistics"
msgstr "표시 기간"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:211
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:212
#, fuzzy
msgid "Unweighted"
msgstr "GPA를 Unweighted"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:212
#, fuzzy
msgid "Class Rank GPA"
msgstr "클래스 순위"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:234
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:30
msgid "New Marking Period"
msgstr "뉴 마킹 기간"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:268
msgid "Percentage"
msgstr "백분율"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:270
#, fuzzy
msgid "Grade Points"
msgstr "그라드 게시 종료"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:271
#, fuzzy
msgid "Unweighted Grade Points"
msgstr "GPA를 Unweighted"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:272
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:170
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:213
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:258
msgid "Grade Scale"
msgstr "학년 스케일"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:296
#: modules/Grades/Transcripts.php:344
msgid "Credit Attempted"
msgstr "신용 미수"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:297
#: modules/Grades/Transcripts.php:345
msgid "Credit Earned"
msgstr "크레딧 적립"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:298
msgid "Credit Category"
msgstr "신용 카테고리"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:299
#: modules/Scheduling/Courses.php:929
msgid "Affects Class Rank"
msgstr "클래스 순위에 영향을"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:323
msgid "Remove Marking Period"
msgstr "마킹 기간을 제거"

#: modules/Grades/FinalGrades.php:11
#, fuzzy
msgid "Final Grade"
msgstr "최종 학년"

#: modules/Grades/FinalGrades.php:127
msgid "Abs<br />YTD / MP"
msgstr ""

#: modules/Grades/FinalGrades.php:289
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:747
#, fuzzy
msgid "General Comments"
msgstr "의료 코멘트"

#: modules/Grades/FinalGrades.php:292 modules/Grades/FinalGrades.php:293
#: modules/Grades/FinalGrades.php:343 modules/Grades/InputFinalGrades.php:919
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:962 modules/Grades/Menu.php:31
#: modules/Grades/Menu.php:63
#, fuzzy
msgid "Comment Codes"
msgstr "댓글"

#: modules/Grades/FinalGrades.php:348
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:695
#, fuzzy
msgid "Comment Scales"
msgstr "댓글"

#: modules/Grades/FinalGrades.php:381
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:134
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:151
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:793
#, fuzzy
msgid "Comment Scale"
msgstr "방법"

#: modules/Grades/FinalGrades.php:396
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:749
#, fuzzy
msgid "Course-specific Comments"
msgstr "의료 코멘트"

#: modules/Grades/FinalGrades.php:412 modules/Grades/ReportCards.php:31
#: modules/Grades/Transcripts.php:382
#, fuzzy
msgid "You must choose at least one student and one marking period."
msgstr "하나 이상의 학생를 선택하고 기간을 표시해야합니다."

#: modules/Grades/FinalGrades.php:430 modules/Grades/FinalGrades.php:529
msgid "Create Grade Lists for Selected Students"
msgstr "선택된 학생 학년 목록을 만들"

#: modules/Grades/FinalGrades.php:432
#, fuzzy
msgid "Include on Grade List"
msgstr "학년 목록에 포함 :"

#: modules/Grades/GradeBreakdown.php:157 modules/Grades/Menu.php:24
#: modules/Grades/Menu.php:54
msgid "Grade Breakdown"
msgstr "학년 내역"

#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:30
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:165
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:126
msgid "This course is not graded."
msgstr "이 과정은 등급되지 않습니다."

#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:283
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:161
#, fuzzy
msgid "GPA Value"
msgstr "GP 값"

#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:284
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:280
#, fuzzy
msgid "Number of Students"
msgstr "요청 번호"

#: modules/Grades/Grades.php:238 modules/Grades/Grades.php:375
msgid "Submission"
msgstr ""

#: modules/Grades/Grades.php:249 modules/Grades/Grades.php:417
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1018
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1020
#: modules/Grades/ProgressReports.php:39 modules/Grades/StudentGrades.php:64
#: modules/Grades/StudentGrades.php:309
msgid "Letter"
msgstr "편지"

#: modules/Grades/Grades.php:500
#, fuzzy
msgid "Include Inactive Assignments"
msgstr "비활성 학생 포함"

#: modules/Grades/Grades.php:510
#, fuzzy
msgid "Assignment is Due"
msgstr "할당"

#: modules/Grades/Grades.php:646 modules/Grades/Grades.php:735
#: modules/Grades/Grades.php:806 modules/Grades/ProgressReports.php:228
#: modules/Grades/ProgressReports.php:241 modules/Grades/StudentGrades.php:355
#, fuzzy
msgid "E/C"
msgstr "DEC"

#: modules/Grades/HonorRoll.php:69
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Honor Roll"
msgstr "오너 롤"

#: modules/Grades/HonorRoll.php:82 modules/Grades/HonorRoll.php:158
#: modules/Grades/HonorRoll.php:346 modules/Grades/HonorRoll.php:409
#, fuzzy
msgid "High Honor Roll"
msgstr "오너 롤"

#: modules/Grades/HonorRoll.php:82 modules/Grades/HonorRoll.php:158
#: modules/Grades/HonorRoll.php:346 modules/Grades/HonorRoll.php:384
#: modules/Grades/HonorRoll.php:414 modules/Grades/Menu.php:17
msgid "Honor Roll"
msgstr "오너 롤"

#: modules/Grades/HonorRoll.php:170 modules/Grades/HonorRollSubject.php:101
msgid "Principal"
msgstr "메인"

#: modules/Grades/HonorRoll.php:196 modules/Grades/HonorRoll.php:288
msgid "Create Honor Roll for Selected Students"
msgstr "선택된 학생 오너 롤 만들기"

#: modules/Grades/HonorRoll.php:203
msgid "Certificates"
msgstr "인증서"

#: modules/Grades/HonorRoll.php:224 modules/Grades/HonorRollSubject.php:145
#: modules/Grades/Transcripts.php:514 modules/Students/Letters.php:124
#: modules/misc/Export.php:157 modules/misc/Export.php:468
#, fuzzy
msgid "Last, First M"
msgstr "최신 우선"

#: modules/Grades/HonorRoll.php:241 modules/Grades/HonorRollSubject.php:164
msgid "Frame"
msgstr ""

#: modules/Grades/HonorRoll.php:244 modules/Grades/HonorRollSubject.php:167
msgid "No frame"
msgstr ""

#: modules/Grades/HonorRoll.php:342 modules/Grades/HonorRoll.php:415
#, fuzzy
msgid "High Honor"
msgstr "강조 표시 색상"

#: modules/Grades/HonorRoll.php:415
#, fuzzy
msgid "Honor"
msgstr "오너 롤"

#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:125
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:233
#, fuzzy
msgid "Create Honor Roll by Subject for Selected Students"
msgstr "선택된 학생 오너 롤 만들기"

#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:154
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:190
msgid "ClipArt"
msgstr ""

#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:193
msgid "No ClipArt"
msgstr ""

#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:278
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:293
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:489
#: modules/Scheduling/Courses.php:69 modules/Scheduling/Courses.php:499
#: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169
#: modules/Scheduling/Courses.php:1187 modules/Scheduling/Courses.php:1197
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:145
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:223
#: modules/Scheduling/Requests.php:223 modules/Scheduling/RequestsReport.php:17
#: modules/Scheduling/RequestsReport.php:23
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:115
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:116
msgid "Subject"
msgstr "제목"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:18
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:33
#, fuzzy
msgid "You cannot enter grades for this course period."
msgstr "이 일이 기간 동안 출석을받을 수"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:69
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:180
#: modules/Grades/StudentGrades.php:225
msgid "All Courses"
msgstr "모든 과목"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:76
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:182
msgid "General"
msgstr "일반"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:918 modules/Grades/Menu.php:30
#: modules/Grades/Menu.php:62
msgid "Report Card Comments"
msgstr "성적표 코멘트"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:979
#, fuzzy, php-format
msgid "Grade Posting dates: %s - %s"
msgstr "그라드 게시 종료"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:982
#, fuzzy
msgid "These grades are complete."
msgstr "이러한 성적은 완료"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:982
#, fuzzy
msgid "These grades are NOT complete."
msgstr "이러한 성적은 완료"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:982
#, fuzzy
msgid "You can edit these grades."
msgstr "이런 성적을 편집할 수 있습니다"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:982
#, fuzzy
msgid "You can not edit these grades."
msgstr "이런 성적을 편집할 수 있습니다"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:986
#, fuzzy
msgid "Get Gradebook Grades."
msgstr "Gradebook 등급을"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:995
#, fuzzy, php-format
msgid "Get %s Grades"
msgstr "다음 학년"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:996
#, fuzzy, php-format
msgid "Get %s Comments"
msgstr "댓글"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1000
msgid "Clear All"
msgstr "모두 지우기"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1033
#, fuzzy, php-format
msgid "Comment %d"
msgstr "방법"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1036
#, fuzzy
msgid "Add Comment"
msgstr "방법"

#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:75
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:93
#: modules/Scheduling/MassDrops.php:89 modules/Scheduling/MassRequests.php:28
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:117
#, fuzzy
msgid "You must choose a course."
msgstr "당신은 과정을 선택하셔야합니다"

#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:229
msgid "The Assignments were successfully created."
msgstr ""

#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:233
msgid "The Assignment Types were successfully created."
msgstr ""

#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:280
msgid "Create Assignment for Selected Course Periods"
msgstr ""

#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:367
msgid "Create Assignment Type for Selected Courses"
msgstr ""

#: modules/Grades/Menu.php:16 modules/Grades/Menu.php:46
#: modules/Grades/Menu.php:72
msgid "Report Cards"
msgstr "성적표"

#: modules/Grades/Menu.php:18
#, fuzzy
msgid "Honor Roll by Subject"
msgstr "오너 롤 설치"

#: modules/Grades/Menu.php:19
msgid "Calculate GPA"
msgstr "계산 GPA"

#: modules/Grades/Menu.php:20 modules/Grades/Menu.php:73
msgid "Transcripts"
msgstr "성적 증명서"

#: modules/Grades/Menu.php:22 modules/Grades/Menu.php:56
msgid "Student Grades"
msgstr "학생 등급"

#: modules/Grades/Menu.php:26 modules/Grades/Menu.php:58
msgid "GPA / Class Rank List"
msgstr "GPA / 클래스 순위 목록"

#: modules/Grades/Menu.php:27
#, fuzzy
msgid "GPA / MP List"
msgstr "GPA / 클래스 순위 목록"

#: modules/Grades/Menu.php:29 modules/Grades/Menu.php:61
#, fuzzy
msgid "Grading Scales"
msgstr "등급 규모"

#: modules/Grades/Menu.php:32
msgid "History Marking Periods"
msgstr "역사 마킹 기간"

#: modules/Grades/Menu.php:34
#, fuzzy
msgid "Edit Student Grades"
msgstr "학생 등급"

#: modules/Grades/Menu.php:35
msgid "Mass Create Assignments"
msgstr ""

#: modules/Grades/Menu.php:37 modules/Grades/Menu.php:45
#: modules/Grades/Menu.php:80
msgid "Input Final Grades"
msgstr "입력 최종 학년"

#: modules/Grades/Menu.php:38 modules/Grades/Menu.php:69
#: modules/Grades/Menu.php:81
msgid "Gradebook Grades"
msgstr "Gradebook 등급"

#: modules/Grades/Menu.php:39 modules/Grades/Menu.php:51
#: modules/Grades/Menu.php:82
msgid "Anomalous Grades"
msgstr "변칙 학년"

#: modules/Grades/Menu.php:52
msgid "Progress Reports"
msgstr "진행 보고서"

#: modules/Grades/Menu.php:74
msgid "GPA / Class Rank"
msgstr "GPA / 클래스 순위"

#: modules/Grades/ProgressReports.php:70
#, fuzzy
msgid "Progress Report"
msgstr "진행 보고서"

#: modules/Grades/ProgressReports.php:102
#, php-format
msgid "%s of grade"
msgstr ""

#: modules/Grades/ProgressReports.php:138
#: modules/Grades/ProgressReports.php:185
msgid "Create Progress Reports for Selected Students"
msgstr "선택된 학생 진행 보고서 만들기"

#: modules/Grades/ProgressReports.php:147
msgid "Exclude Ungraded E/C Assignments"
msgstr "Ungraded E / C 할당 제외"

#: modules/Grades/ProgressReports.php:155
#, fuzzy
msgid "Exclude Ungraded Assignments Not Due"
msgstr "때문에하지 Ungraded 할당 제외"

#: modules/Grades/ProgressReports.php:159
#, fuzzy
msgid "Group by Assignment Category"
msgstr "그룹 할당 학생 정보"

#: modules/Grades/ProgressReports.php:224
#: modules/Grades/ProgressReports.php:237
#, fuzzy
msgid "Not due"
msgstr "평점도받지"

#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:79
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:98
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:107
#, fuzzy
msgid "Report Card Comment"
msgstr "성적표 코멘트"

#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:88
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:95
msgid "Report Card Grading Scale"
msgstr "성적표 등급의 규모"

#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:171
#, fuzzy
msgid "Code"
msgid_plural "Codes"
msgstr[0] "우편 번호"

#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:173
#, fuzzy
msgid "Comment Code Scale"
msgid_plural "Comment Code Scales"
msgstr[0] "등록 코드"

#: modules/Grades/ReportCardComments.php:72
msgid "There are no courses setup yet."
msgstr ""

#: modules/Grades/ReportCardComments.php:84
#, fuzzy
msgid "Report Card Comment Category"
msgstr "성적표 코멘트 코드"

#: modules/Grades/ReportCardComments.php:210
#, fuzzy
msgid "Comment Category"
msgstr "신용 카테고리"

#: modules/Grades/ReportCardComments.php:252
#, fuzzy
msgid "Code Scale"
msgstr "학년 스케일"

#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:160
msgid "Breakoff"
msgstr "Breakoff"

#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:162
msgid "Unweighted GP Value"
msgstr "Unweighted GP 값"

#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:214
msgid "Scale Value"
msgstr "스케일 값"

#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:215
msgid "Minimum Passing Grade"
msgstr ""

#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:217
#, fuzzy
msgid "High Honor Roll GPA Min"
msgstr "오너 롤"

#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:218
#, fuzzy
msgid "Honor Roll GPA Min"
msgstr "오너 롤"

#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:219
#, fuzzy
msgid "Honor Roll by Subject GPA Min"
msgstr "오너 롤 설치"

#: modules/Grades/ReportCards.php:46 modules/Grades/ReportCards.php:75
msgid "Create Report Cards for Selected Students"
msgstr "선택된 학생 성적표 만들기"

#: modules/Grades/StudentAssignments.php:27
msgid "Assignment submitted."
msgstr ""

#: modules/Grades/StudentAssignments.php:37
msgid "Back to Assignments"
msgstr ""

#: modules/Grades/StudentGrades.php:45
msgid "Expand All"
msgstr "모두 확장"

#: modules/Grades/StudentGrades.php:51 modules/Grades/StudentGrades.php:249
#, fuzzy
msgid "Include Anonymous Statistics"
msgstr "학년 목록에 포함 :"

#: modules/Grades/StudentGrades.php:55
msgid "Ungraded"
msgstr "Ungraded"

#: modules/Grades/StudentGrades.php:68 modules/Grades/StudentGrades.php:315
#, fuzzy
msgid "Grade Range"
msgstr "등급 범위"

#: modules/Grades/StudentGrades.php:218 modules/Grades/StudentGrades.php:390
#, fuzzy
msgid "There are no grades available for this student."
msgstr "그 시대의 예정 코스는 이미있다."

#: modules/Grades/StudentGrades.php:241 modules/Grades/StudentGrades.php:383
#, fuzzy
msgid "Back to Totals"
msgstr "캘린더로 돌아가기"

#: modules/Grades/StudentGrades.php:298
#, fuzzy
msgid "Points / Possible"
msgstr "가능한 일"

#: modules/Grades/StudentGrades.php:372
#, fuzzy
msgid "No Grade"
msgstr "평점도받지"

#: modules/Grades/StudentGrades.php:442
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "로그 세부 정보"

#: modules/Grades/StudentGrades.php:467 modules/Grades/StudentGrades.php:471
#, fuzzy
msgid "Average"
msgstr "평균 얼굴"

#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:93
#, fuzzy
msgid "Teacher who enters grades"
msgid_plural "Teachers who enter grades"
msgstr[0] "경찰서 장 교사는 학점을 입력"

#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:110
#, fuzzy, php-format
msgid "Teacher who enters grades for %s"
msgstr "경찰서 장 교사는 학점을 입력"

#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:110
#, fuzzy, php-format
msgid "Teachers who enter grades for %s"
msgstr "havent 교사는 학점을 입력"

#: modules/Grades/Transcripts.php:216 modules/School_Setup/Schools.php:270
#: modules/School_Setup/Schools.php:284
msgid "Website"
msgstr "웹사이트"

#: modules/Grades/Transcripts.php:219 modules/School_Setup/Schools.php:297
#: modules/misc/Export.php:166 modules/misc/Export.php:477
#, fuzzy
msgid "School Number"
msgstr "대학명"

#: modules/Grades/Transcripts.php:229 modules/Grades/Transcripts.php:485
#, fuzzy
msgid "Studies Certificate"
msgstr "인증서"

#: modules/Grades/Transcripts.php:291
msgid "C.H."
msgstr ""

#: modules/Grades/Transcripts.php:360 modules/Grades/Transcripts.php:367
msgid "Signature"
msgstr ""

#: modules/Grades/Transcripts.php:394 modules/Grades/Transcripts.php:551
msgid "Create Transcripts for Selected Students"
msgstr "선택된 학생 성적표 만들기"

#: modules/Grades/Transcripts.php:398
#, fuzzy
msgid "Include on Transcript"
msgstr "학년 목록에 포함 :"

#: modules/Grades/Transcripts.php:418
msgid "School Years"
msgstr ""

#: modules/Grades/Transcripts.php:448
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:105
#: modules/School_Setup/CopySchool.php:6 modules/School_Setup/Menu.php:18
#: modules/School_Setup/Menu.php:38 modules/School_Setup/Menu.php:49
#: modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Marking Periods"
msgstr "표시 기간"

#: modules/Grades/Transcripts.php:462
msgid "Other Options"
msgstr ""

#: modules/Grades/Transcripts.php:468
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:9
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:14
#, fuzzy
msgid "Student Photo"
msgstr "학생 사진 업로드"

#: modules/Grades/Transcripts.php:474 modules/Scheduling/Courses.php:966
msgid "Credits"
msgstr "크레딧"

#: modules/Grades/Transcripts.php:477 modules/Scheduling/Courses.php:1090
#, fuzzy
msgid "Credit Hours"
msgstr "크레딧"

#: modules/Grades/Transcripts.php:506
#, fuzzy
msgid "Certificate Studies Text"
msgstr "인증서"

#: modules/Grades/Transcripts.php:521 modules/School_Setup/GradeLevels.php:78
msgid "Next Grade"
msgstr "다음 학년"

#: modules/Grades/Transcripts.php:526
msgid "Text Block 2"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:31
msgid "Include on Report Card"
msgstr "성적표에 포함"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:53
msgid "Percents"
msgstr "Percents"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:59
msgid "Year-to-date Daily Absences"
msgstr "년 최신 데일리 결석"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:64
msgid "Daily Absences this quarter"
msgstr "매일 결석이 분기"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:70
#, fuzzy
msgid "Other Attendance Year-to-date"
msgstr "기타 참가 년 최신 :"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:81
#, fuzzy
msgid "Other Attendance this quarter"
msgstr "기타 출석이 분기 :"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:92
msgid "Period-by-period absences"
msgstr "기간별로 기간의 결석"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:575
#, fuzzy
msgid "Report Card"
msgstr "성적표"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:671
#, fuzzy
msgid "his"
msgstr "중국어"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:672
#, fuzzy
msgid "her"
msgstr "다른"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:672
msgid "his/her"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:828
#, fuzzy
msgid "Explanation of Comment Codes"
msgstr "성적표 코멘트 코드"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:943
#, fuzzy, php-format
msgid "Absences in %s"
msgstr "결석"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:972
#, fuzzy
msgid "Absences this year"
msgstr "매일 결석이 분기"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1050
#, php-format
msgid "%s in %s"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1086
#, php-format
msgid "%s this year"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:45
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:251
msgid "You are not allowed to access this assignment."
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:52
msgid "Assignment submission is not enabled."
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:332
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:352
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:606
msgid "File"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:333
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:362
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:605
msgid "Submission date"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:341
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:366
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:607
msgid "Message"
msgstr "메시지"

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:344
msgid "Submissions for this assignment are closed."
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:368
#: modules/School_Setup/Calendar.php:670
msgid "Submit Assignment"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:523
#: modules/misc/Portal.php:521 modules/misc/Portal.php:658
msgid "Submitted"
msgstr ""

#: modules/Resources/Menu.php:14 modules/Resources/Menu.php:16
#: modules/Resources/Menu.php:20 modules/Resources/Menu.php:22
msgid "Resources"
msgstr ""

#: modules/Resources/Resources.php:57 modules/Resources/Resources.php:81
msgid "Resource"
msgid_plural "Resources"
msgstr[0] ""

#: modules/Resources/Resources.php:73 modules/Resources/Resources.php:131
msgid "Link"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/AddDrop.php:60 modules/Scheduling/Schedule.php:235
#: modules/Students/AddDrop.php:56
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:42
msgid "Dropped"
msgstr "떨어"

#: modules/Scheduling/AddDrop.php:61
#, fuzzy
msgid "Schedule Record"
msgid_plural "Schedule Records"
msgstr[0] "일정 기록"

#: modules/Scheduling/Courses.php:88 modules/Scheduling/Courses.php:1278
#, fuzzy
msgid "MP"
msgstr "M"

#: modules/Scheduling/Courses.php:88 modules/Scheduling/Courses.php:1278
#: modules/Scheduling/Schedule.php:291
#: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:45
msgid "Available Seats"
msgstr "좌석"

#: modules/Scheduling/Courses.php:636
#, fuzzy
msgid "New Course Period"
msgstr "코스 기간"

#: modules/Scheduling/Courses.php:687
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:324
#: modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Students/StudentLabels.php:98
#: modules/Students/StudentLabels.php:172
#: modules/Students/StudentLabels.php:183
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:25
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:152 modules/misc/Export.php:206
#: modules/misc/Export.php:584 modules/misc/Export.php:595
msgid "Room"
msgstr "방"

#: modules/Scheduling/Courses.php:723
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/RequestsReport.php:20
msgid "Seats"
msgstr "좌석"

#: modules/Scheduling/Courses.php:808
msgid "Meeting Days"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Courses.php:841
#, fuzzy
msgid "New Period"
msgstr "- 뉴 기간"

#: modules/Scheduling/Courses.php:912
msgid "Takes Attendance"
msgstr "출석을 걸린다"

#: modules/Scheduling/Courses.php:919
msgid "Affects Honor Roll"
msgstr "오너 롤에 영향을"

#: modules/Scheduling/Courses.php:939
msgid "Gender Restriction"
msgstr "성별 제한"

#: modules/Scheduling/Courses.php:942
msgid "Male"
msgstr "악"

#: modules/Scheduling/Courses.php:943
msgid "Female"
msgstr "여성"

#: modules/Scheduling/Courses.php:957
msgid "Grading Scale"
msgstr "등급 규모"

#: modules/Scheduling/Courses.php:959
msgid "Not Graded"
msgstr "평점도받지"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1005
#, fuzzy
msgid "Allow Teacher Grade Scale"
msgstr "선생님 Gradescale 허용"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1033
msgid "Parent Course Period"
msgstr "학부모 코스 기간"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1061
#, fuzzy
msgid "New Course"
msgstr "뉴 코스"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1121
msgid "New Subject"
msgstr "뉴 제목"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169
#, fuzzy
msgid "Choose a"
msgstr "선택"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169
#: modules/Scheduling/functions.inc.php:24
#, fuzzy
msgid "Last Year Course Period"
msgstr "학부모 코스 기간"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169
#: modules/Scheduling/functions.inc.php:16
#: modules/Scheduling/functions.inc.php:28
#, fuzzy
msgid "Last Year Course"
msgstr "지난해 직원 ID"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169
#, fuzzy
msgid "Last Year Subject"
msgstr "지난해 직원 ID"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1159
#, fuzzy
msgid "Enrollment Date"
msgstr "등록 코드"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1163
#, fuzzy
msgid "Offer Enrollment in Child Marking Periods"
msgstr "기타 참석이 분기"

#: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:70
#, fuzzy
msgid "Student with an incomplete schedule"
msgid_plural "Students with incomplete schedules"
msgstr[0] "불완전한 일정과 학생"

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:51
#, fuzzy
msgid "Students' Absences and Grades"
msgstr "학생 최종 학년"

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:77
#, fuzzy
msgid "This course has been dropped for the selected students' schedules."
msgstr "그 과정은 선택한 학생들의 일정에 추가되었습니다."

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:80
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot schedule a student into that course during this marking period."
msgstr ""
"당신이 선택한 마킹 기간 동안 그 과정에 학생을 예약할 수 없습니다. 이 과정에"
"서 충족"

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:80
#, fuzzy, php-format
msgid "This course meets on %s."
msgstr "이 과정은 등급되지 않습니다."

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:83 modules/Scheduling/MassSchedule.php:111
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:28
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:28
msgid "The date you entered is not valid"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:110 modules/Scheduling/MassDrops.php:167
msgid "Drop Course for Selected Students"
msgstr "선택된 학생 드롭 코스"

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:114
msgid "Course to Drop"
msgstr "드롭하는 코스"

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:130 modules/Scheduling/MassRequests.php:65
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:151
msgid "Choose a Course"
msgstr "코스를 선택하세요"

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:132
msgid "Drop Date"
msgstr "날짜 드롭"

#: modules/Scheduling/MassRequests.php:22
#, fuzzy
msgid "This course has been added as a request for the selected students."
msgstr "그 과정은 선택한 학생에 대한 요청으로 추가되었습니다."

#: modules/Scheduling/MassRequests.php:49
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:124
#, fuzzy
msgid "Add Request to Selected Students"
msgstr "선택된 학생 Reqest 추가"

#: modules/Scheduling/MassRequests.php:53
msgid "Request to Add"
msgstr "추가 요청"

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:55
msgid "The number of selected students exceeds the available seats."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:63 modules/Scheduling/Schedule.php:373
msgid "There is a conflict."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:64
#, php-format
msgid "Are you sure you want to add %s?"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:96
#, php-format
msgid "The %s course has been added to the selected students' schedules."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:103
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot schedule a student into this course during this marking period."
msgstr ""
"당신이 선택한 마킹 기간 동안 그 과정에 학생을 예약할 수 없습니다. 이 과정에"
"서 충족"

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:104
#, php-format
msgid "The %s course meets on %s."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:135
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:203
msgid "Add Courses to Selected Students"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:139
msgid "Courses to Add"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:153
msgid "Start Date"
msgstr "시작 날짜"

#: modules/Scheduling/Menu.php:16 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:104
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:124
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:187
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:209
msgid "Student Schedule"
msgstr "학생 일정"

#: modules/Scheduling/Menu.php:17 modules/Scheduling/Menu.php:54
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:45
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:60
msgid "Student Requests"
msgstr "학생 요청"

#: modules/Scheduling/Menu.php:18
msgid "Group Schedule"
msgstr "그룹 일정"

#: modules/Scheduling/Menu.php:19
msgid "Group Requests"
msgstr "그룹 요청"

#: modules/Scheduling/Menu.php:20
msgid "Group Drops"
msgstr "그룹 드랍스"

#: modules/Scheduling/Menu.php:22 modules/Scheduling/Menu.php:42
#: modules/Scheduling/Menu.php:52
msgid "Print Schedules"
msgstr "인쇄 스케줄"

#: modules/Scheduling/Menu.php:23 modules/Scheduling/Menu.php:43
msgid "Print Class Lists"
msgstr "클래스 목록 인쇄"

#: modules/Scheduling/Menu.php:24 modules/Scheduling/Menu.php:44
msgid "Print Class Pictures"
msgstr "클래스 사진을 인쇄"

#: modules/Scheduling/Menu.php:25
msgid "Print Requests"
msgstr "인쇄 요청"

#: modules/Scheduling/Menu.php:26
#, fuzzy
msgid "Master Schedule Report"
msgstr "일정 보고서"

#: modules/Scheduling/Menu.php:27
msgid "Schedule Report"
msgstr "일정 보고서"

#: modules/Scheduling/Menu.php:28
msgid "Requests Report"
msgstr "요청 보고서"

#: modules/Scheduling/Menu.php:29 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:49
msgid "Unfilled Requests"
msgstr "Unfilled 요청"

#: modules/Scheduling/Menu.php:30
msgid "Incomplete Schedules"
msgstr "불완전 일정"

#: modules/Scheduling/Menu.php:31 modules/Students/Menu.php:22
msgid "Add / Drop Report"
msgstr "추가 / 보고서 드롭"

#: modules/Scheduling/Menu.php:34
msgid "Run Scheduler"
msgstr "실행 스케줄러"

#: modules/Scheduling/Menu.php:40 modules/Scheduling/Menu.php:50
msgid "Schedule"
msgstr "시간표"

#: modules/Scheduling/Menu.php:53
msgid "Class Pictures"
msgstr "수업 사진"

#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:65
#, fuzzy
msgid "Class List"
msgstr "클래스 순위 목록"

#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:93
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:153
#, fuzzy
msgid "You must choose at least one course period."
msgstr "하나 이상 표시 기간을 선택하셔야합니다"

#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:106
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:244
msgid "Create Class Lists for Selected Course Periods"
msgstr "선택된 코스 기간 동안 클래스 목록을 만들"

#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:127
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:205
#, fuzzy
msgid "Find a Course"
msgstr "코스 추가"

#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:167
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:247
#: modules/Students/Search.inc.php:76 modules/Students/Search.inc.php:148
#: modules/Users/Search.inc.php:64
msgid "Reset"
msgstr "재설정"

#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:166
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:183
msgid "Create Class Pictures for Selected Course Periods"
msgstr "선택된 코스 기간 동안 수업 사진 만들기"

#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:171
msgid "Include Teacher"
msgstr "교사를 포함"

#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:172
#, fuzzy
msgid "Use Last Year's if Missing"
msgstr "누락된 경우 마지막 세 사용"

#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:84
#, fuzzy
msgid "Not With"
msgstr "와"

#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:86 modules/Scheduling/Requests.php:304
#: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:50
msgid "On"
msgstr "에"

#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:88 modules/Scheduling/Requests.php:313
#: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:50
#, fuzzy
msgid "Not on"
msgstr "되지 않음에"

#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:90
msgid "Priority"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 modules/Scheduling/Schedule.php:235
msgid "Term"
msgstr "학기"

#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:85 modules/School_Setup/Menu.php:20
#: modules/School_Setup/Menu.php:41 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:101
msgid "Periods"
msgstr "기간"

#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:144
#, php-format
msgid ""
"Only course periods with a length <= %d minutes (full school day in minutes "
"divided by 2) are shown in the table schedule."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:245
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:286
#, fuzzy
msgid "Create Schedules for Selected Students"
msgstr "선택된 학생에 대한 레이블 만들기"

#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:249
#, fuzzy
msgid "Include only courses active as of"
msgstr "현재 활성 과정을 포함"

#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:253
#: modules/Scheduling/Schedule.php:179
msgid "Horizontal Format"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:259
#: modules/Scheduling/Schedule.php:179
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "사용자 비활성화"

#: modules/Scheduling/Requests.php:204
#, fuzzy
msgid "All Subjects"
msgstr "과목"

#: modules/Scheduling/Requests.php:222
msgid "Add a Request"
msgstr "요청 추가"

#: modules/Scheduling/RequestsReport.php:19
msgid "Number of Requests"
msgstr "요청 번호"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:102
#, fuzzy
msgid "Student's Absences and Grades"
msgstr "학생 최종 학년"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:103
msgid "also delete"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Schedule.php:148
msgid "Include Inactive Courses"
msgstr "비활성 코스 포함"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:150
#: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:16
#, fuzzy
msgid "Show Available Seats"
msgstr "좌석"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:179
msgid "Print Schedule"
msgstr "인쇄 일정"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:233
msgid "Add a Course"
msgstr "코스 추가"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:287
#: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:47
#, fuzzy
msgid "Sections"
msgstr "설명"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:303
#: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:48
#, fuzzy
msgid "Unfilled Request"
msgid_plural "Unfilled Requests"
msgstr[0] "Unfilled 요청"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:334
msgid "This section is already full."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Schedule.php:341
#, fuzzy
msgid "This student is already scheduled into this course."
msgstr "그 시대의 예정 코스는 이미있다."

#: modules/Scheduling/Schedule.php:371
#, fuzzy
msgid "There is already a course scheduled in that period."
msgstr "그 시대의 예정 코스는 이미있다."

#: modules/Scheduling/Schedule.php:373
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to add this section?"
msgstr "당신은 당신이 데이터를 복사 하시겠습니까"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:405 modules/Scheduling/Schedule.php:423
msgid "Unlocked"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Schedule.php:409 modules/Scheduling/Schedule.php:423
msgid "Locked"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Schedule.php:441 modules/Scheduling/Schedule.php:491
#, php-format
msgid "(%d seats)"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Schedule.php:462
msgid "Full Year"
msgstr "전체 년도"

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:10
#, fuzzy
msgid "Show Child Marking Period Details"
msgstr "마킹 기간 선택 :"

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:39
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "에"

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:64
msgid "List Students"
msgstr "리스트 학생"

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:67
msgid "List Unscheduled Students"
msgstr "목록 학생들 예정"

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:162
msgid "Requests"
msgstr "요청"

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:166
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:180
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:260
msgid "Open"
msgstr "열린"

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:166
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:180
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:260
msgid "Filled"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:354
#, fuzzy
msgid "Unscheduled Student"
msgid_plural "Unscheduled Students"
msgstr[0] "목록 학생들 예정"

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:17
msgid "Delete Current Schedules"
msgstr "현재 일정을 삭제합니다"

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:22
msgid "Confirm Scheduler Run"
msgstr "확인 스케줄러 실행"

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:23
msgid "Are you sure you want to run the scheduler?"
msgstr "당신은 스케줄러를 실행시겠습니까?"

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:30
msgid "Scheduler Progress"
msgstr "스케줄러 진행"

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:36
#, fuzzy
msgid "Processing Requests ..."
msgstr "인쇄 요청"

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:179
#, fuzzy, php-format
msgid "%d%% Done"
msgstr "완료"

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:210
#, fuzzy
msgid "Saving Schedules ..."
msgstr "인쇄 스케줄"

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:264
msgid "Optimizing ..."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:275
#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr "완료"

msgid "Location"
msgstr "위치"

#: modules/School_Setup/AccessLog.php:64 modules/School_Setup/Menu.php:31
msgid "Access Log"
msgstr "로그 액세스"

#: modules/School_Setup/AccessLog.php:68
msgid "Access Log cleared."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/AccessLog.php:107
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:126
msgid "Clear Log"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/AccessLog.php:114 modules/Users/Exceptions.php:63
#: modules/Users/Exceptions.php:276 modules/Users/Profiles.php:124
#: modules/Users/Profiles.php:419
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:208
msgid "User Profile"
msgstr "사용자 프로필"

#: modules/School_Setup/AccessLog.php:116
msgid "IP Address"
msgstr "IP 주소"

#: modules/School_Setup/AccessLog.php:117
msgid "Browser"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/AccessLog.php:119
msgid "Login record"
msgid_plural "Login records"
msgstr[0] ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:103
msgid "Default Calendar for this School"
msgstr "이 학교의 기본 일정"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:114
#, fuzzy
msgid "Copy Calendar"
msgstr "달력"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:196
msgid "Default is Full Day if Copy Calendar is N/A."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:196
msgid "Otherwise Default is minutes from the Copy Calendar"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:197
msgid "Default is Full Day"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:203 modules/School_Setup/Calendar.php:1221
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "분"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:213
#, fuzzy, php-format
msgid "Recreate %s calendar"
msgstr "이 캘린더를 삭제합니다"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:214 modules/School_Setup/Calendar.php:1001
#, fuzzy
msgid "Create new calendar"
msgstr "새 캘린더 만들기"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:461
msgid "There are no calendars setup yet."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:584 modules/School_Setup/Calendar.php:810
#: modules/School_Setup/Calendar.php:814 modules/misc/Portal.php:150
#: modules/misc/Portal.php:306 modules/misc/Portal.php:476
#: modules/misc/Portal.php:613
#, fuzzy
msgid "Event"
msgid_plural "Events"
msgstr[0] "행사"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:622 modules/School_Setup/Calendar.php:1274
msgid "New Event"
msgstr "새로운 이벤트"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:679
msgid "Event Repeat"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:708
msgid "Notes"
msgstr "노트"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:790
msgid "Back to Calendar"
msgstr "캘린더로 돌아가기"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:1004
#, fuzzy
msgid "Recreate this calendar"
msgstr "이 캘린더를 삭제합니다"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:1007
msgid "Delete this calendar"
msgstr "이 캘린더를 삭제합니다"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:1016
msgid "List Events"
msgstr "목록 이벤트"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:1029
msgid "This school has more than one default calendar!"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:1030
msgid "This school does not have a default calendar!"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:1209
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1218
#, fuzzy
msgid "All Day"
msgstr "하루 종일 전화"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:17
msgid "Modules"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:21
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "시작"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:124
#, fuzzy
msgid "The school configuration has been modified."
msgstr "데이터가 롤백되었습니다"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:165
#, fuzzy
msgid "Program Title"
msgstr "목표 제목"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:167
#, fuzzy
msgid "Program Name"
msgstr "코스 프로그램 이름"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:191
#, fuzzy
msgid "Default Theme"
msgstr "기본"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:197
msgid "Force"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:212
msgid "New users will be added with the No Access profile"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:225
msgid "New students will be added as Inactive students"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:248 plugins/Moodle/config.inc.php:114
#, php-format
msgid "Student email field"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:260
msgid "School year over two calendar years"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:268
#: modules/School_Setup/Schools.php:214
#, fuzzy
msgid "School logo"
msgstr "학교 정보"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:272
#, fuzzy
msgid "Currency Symbol"
msgstr "통화"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:280
#, fuzzy
msgid "Display Mailing Address"
msgstr "우편 주소"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:285
msgid "Check Bus Pickup / Dropoff by default"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:295
#, fuzzy
msgid "Enable Legacy Contact Information"
msgstr "연락처 정보"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:305
msgid "Use Semester Comments instead of Quarter Comments"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:315
msgid "Limit Existing Contacts & Addresses to current school"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:330
msgid "Use letter grades only"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:331
msgid "Use letter and percent grades"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:332
msgid "Use percent grades only"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:346
msgid "Hide grade comment except for attendance period courses"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:356
msgid "Allow Teachers to edit grades after grade posting period"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:366
#, fuzzy
msgid "Enable Anonymous Grade Statistics for Parents and Students"
msgstr "선택된 학생 학년 목록을 만들"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:376
msgid "Enable Anonymous Grade Statistics for Administrators and Teachers"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:390
msgid "Minutes in a Full School Day"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:395
msgid "Number of days before the school date teachers can edit attendance"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:397
#: modules/School_Setup/Configuration.php:407
msgid "Leave the field blank to always allow"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:405
msgid "Number of days after the school date teachers can edit attendance"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:422
msgid "Food Service Balance minimum amount for warning"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:429
msgid "Food Service Balance minimum amount"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:436
msgid "Food Service Balance target amount"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:4 modules/School_Setup/Menu.php:29
#: modules/School_Setup/Rollover.php:3
#, fuzzy
msgid "School Configuration"
msgstr "학교 정보"

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:5 modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "School Periods"
msgstr "학교 기간"

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:7 modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Report Card Grade Codes"
msgstr "성적표 등급 코드"

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:8 modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Report Card Comment Codes"
msgstr "성적표 코멘트 코드"

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:9 modules/School_Setup/Rollover.php:7
msgid "Eligibility Activities"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:34
#, fuzzy
msgid "New School"
msgstr "학교"

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:34
#, fuzzy
msgid "New School's Title"
msgstr "새 학교 제목"

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:39
msgid "Confirm Copy School"
msgstr "복사 학교 확인"

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:41
#, fuzzy, php-format
msgid "Are you sure you want to copy the data for %s to a new school?"
msgstr "당신은 당신이 데이터를 복사 하시겠습니까"

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:76
#, fuzzy, php-format
msgid "The data have been copied to a new school called \"%s\"."
msgstr "데이터라는 새로운 학교에 복사되었습니다"

#: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:60 modules/School_Setup/Menu.php:23
msgid "Database Backup"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:63
msgid "Download backup files periodically in case of system failure."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:65
msgid "Download Backup File"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:22
msgid "New Year"
msgstr "새해"

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:26
msgid "New Semester"
msgstr "새 학기"

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:34
msgid "New Progress Period"
msgstr "새로운 진행 기간"

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:87
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:184
msgid "Not all of the dates were entered correctly."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:126
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:196
msgid "Start date must be anterior to end date."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:252
#, php-format
msgid ""
"The beginning and end dates you specified for this marking period overlap "
"with those of \"%s\"."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:255
msgid "Only one marking period can be open at any time."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:263
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"The grade posting dates you specified for this marking period overlap with "
"those of \"%s\"."
msgstr "등급보고이 마킹 기간 동안 열려 있지"

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:266
msgid "Only one grade posting period can be open at any time."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:343
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:704
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:714
#, fuzzy
msgid "Progress Period"
msgid_plural "Progress Periods"
msgstr[0] "진행 기간"

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:469
#, fuzzy
msgid "Graded"
msgstr "학년"

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:515
msgid "Grade Posting Begins"
msgstr "학년 게시 시작"

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:524
msgid "Grade Posting Ends"
msgstr "그라드 게시 종료"

#: modules/School_Setup/Menu.php:14
msgid "School Setup"
msgstr "학교 설정"

#: modules/School_Setup/Menu.php:16
msgid "Portal Notes"
msgstr "포털 노트"

#: modules/School_Setup/Menu.php:17
#, fuzzy
msgid "Portal Polls"
msgstr "포털 노트"

#: modules/School_Setup/Menu.php:19 modules/School_Setup/Menu.php:39
#: modules/School_Setup/Menu.php:50 modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Calendars"
msgstr "달력"

#: modules/School_Setup/Menu.php:22 modules/School_Setup/Rollover.php:46
msgid "Rollover"
msgstr "롤로버"

#: modules/School_Setup/Menu.php:25 modules/School_Setup/Menu.php:37
#: modules/School_Setup/Menu.php:47
msgid "School Information"
msgstr "학교 정보"

#: modules/School_Setup/Menu.php:26 modules/School_Setup/Schools.php:194
msgid "Add a School"
msgstr "학교 추가"

#: modules/School_Setup/Menu.php:27
msgid "Copy School"
msgstr "복사 학교"

#: modules/School_Setup/Menu.php:28
#, fuzzy
msgid "School Fields"
msgstr "학교 기간"

#: modules/School_Setup/Menu.php:30
msgid "Security"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Periods.php:131
#, fuzzy
msgid "Length (minutes)"
msgstr "분"

#: modules/School_Setup/Periods.php:132
msgid "Block"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:274 modules/misc/Portal.php:116
#: modules/misc/Portal.php:271 modules/misc/Portal.php:442
#: modules/misc/Portal.php:582
msgid "File Attached"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:274
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:214
msgid "Publishing Options"
msgstr "게시 옵션"

#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:186
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:214
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:223 modules/misc/Portal.php:133
#: modules/misc/Portal.php:290 modules/misc/Portal.php:461
#: modules/misc/Portal.php:601
msgid "Poll"
msgid_plural "Polls"
msgstr[0] ""

#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:295
msgid "* one per line"
msgstr "한 줄에 * 하나"

#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:350
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:354
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "설명"

#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:350
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:354
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "설명"

#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:350
#, fuzzy
msgid "New Question"
msgstr "뉴 제목"

#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:371
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:373
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:376
#, fuzzy
msgid "Results Display"
msgstr "디스플레이"

#: modules/School_Setup/Rollover.php:3 modules/Users/Exceptions.php:67
#: modules/Users/Exceptions.php:288 modules/Users/Profiles.php:128
#: modules/Users/Profiles.php:431
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:326
msgid "Schools"
msgstr "학교"

#: modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Student Enrollment Codes"
msgstr "학생 등록​​ 코드"

#: modules/School_Setup/Rollover.php:10
msgid "Food Service Staff Accounts"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Rollover.php:33
#, fuzzy
msgid ""
"You <i>must</i> roll users, school periods, marking periods, calendars, "
"attendance codes, and report card codes at the same time or before rolling "
"courses."
msgstr "롤 사용자, 학교 기간, 마킹 기간, 달력 및 성적표"

#: modules/School_Setup/Rollover.php:34
#, fuzzy
msgid ""
"You <i>must</i> roll enrollment codes at the same time or before rolling "
"students."
msgstr "동시에 또는 성적표 코멘트 롤링 전에 롤 코스"

#: modules/School_Setup/Rollover.php:35 modules/School_Setup/Rollover.php:65
#, fuzzy
msgid ""
"You <i>must</i> roll courses at the same time or before rolling report card "
"comments."
msgstr "동시에 또는 성적표 코멘트 롤링 전에 롤 코스"

#: modules/School_Setup/Rollover.php:36
#, fuzzy
msgid ""
"Greyed items have already have data in the next school year (They might have "
"been rolled)."
msgstr ""
"레드 항목은 이미 다음 학년의 데이터를 (그들은 압연되었을 수 있습니다)가 있습"
"니다"

#: modules/School_Setup/Rollover.php:37
#, fuzzy
msgid ""
"Rolling greyed items will delete already existing data in the next school "
"year."
msgstr "롤링 빨간색 항목은 다음 학년도에 이미 기존 데이터를 삭제합니다"

#: modules/School_Setup/Rollover.php:46
#, fuzzy, php-format
msgid "Are you sure you want to roll the data for %s to the next school year?"
msgstr "당신은 당신이 데이터를 롤시겠습니까"

#: modules/School_Setup/Rollover.php:68
#, fuzzy
msgid ""
"You <i>must</i> roll users, school periods, marking periods, calendars, and "
"report card codes at the same time or before rolling courses."
msgstr "롤 사용자, 학교 기간, 마킹 기간, 달력 및 성적표"

#: modules/School_Setup/Rollover.php:76
#, fuzzy
msgid "The data have been rolled."
msgstr "데이터가 롤백되었습니다"

#: modules/School_Setup/Rollover.php:82
#, php-format
msgid ""
"Do not forget to update the $DefaultSyear to '%d' in the config.inc.php file "
"when ready."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/SchoolFields.php:99
#, fuzzy
msgid "School Field"
msgstr "일정 기록"

#: modules/School_Setup/SchoolFields.php:130
#, fuzzy
msgid "New School Field"
msgstr "새 학교 제목"

#: modules/School_Setup/Schools.php:100
#, fuzzy
msgid "This school has been modified."
msgstr "데이터가 롤백되었습니다"

#: modules/School_Setup/Schools.php:220
msgid "School Name"
msgstr "대학명"

#: modules/School_Setup/Schools.php:260
#, fuzzy
msgid "Principal of School"
msgstr "메인"

#: modules/School_Setup/Schools.php:304
msgid "Base Grading Scale"
msgstr "자료 등급의 규모"

#: modules/School_Setup/Schools.php:313 modules/School_Setup/Schools.php:325
msgid "Number of Days for the Rotation"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Schools.php:315
msgid ""
"Leave the field blank if the school does not use a Rotation of Numbered Days"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:44
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:78
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:192
msgid "Module"
msgid_plural "Modules"
msgstr[0] ""

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:66
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:59
msgid "Files not eraseable."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:78
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:233
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:70
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:225
#, fuzzy
msgid "Deactivate"
msgstr "활동"

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:96
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:125
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:135
#, fuzzy
msgid "Incomplete or inexistant module."
msgstr "불완전 일정"

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:188
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:176
#, fuzzy
msgid "Activated"
msgstr "활동"

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:197
msgid "Get Extra Modules"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:242
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:233
#, fuzzy
msgid "Activate"
msgstr "활동"

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:261
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:252
#, php-format
msgid "%s file missing or wrong permissions."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:37
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:70
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:180
msgid "Plugin"
msgid_plural "Plugins"
msgstr[0] ""

#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:85
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:114
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:124
msgid "Incomplete or inexistant plugin."
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:73
#: modules/Student_Billing/Menu.php:17 modules/Student_Billing/Menu.php:35
#, fuzzy
msgid "Payments"
msgstr "부모"

#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:25
#, fuzzy
msgid "That fee has been added to the selected students."
msgstr "그 활동이 선택한 학생에 추가되었습니다."

#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:31
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:31
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid Amount."
msgstr "제목을 입력하세요"

#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:53
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:91
#, fuzzy
msgid "Add Fee to Selected Students"
msgstr "선택된 학생들에게 코스를 추가"

#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:25
#, fuzzy
msgid "That payment has been added to the selected students."
msgstr "그 활동이 선택한 학생에 추가되었습니다."

#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:53
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:97
#, fuzzy
msgid "Add Payment to Selected Students"
msgstr "선택된 학생들에게 코스를 추가"

#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:61
msgid "Payment Amount"
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/Menu.php:18
#, fuzzy
msgid "Mass Assign Fees"
msgstr "문자를 할당"

#: modules/Student_Billing/Menu.php:19
#, fuzzy
msgid "Mass Assign Payments"
msgstr "할당"

#: modules/Student_Billing/Menu.php:21
#, fuzzy
msgid "Student Balances"
msgstr "학생 Mailling 라벨"

#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:93
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:10
msgid "Waive"
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:105
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:110
msgid "Waiver"
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:172
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:201
#, fuzzy
msgid "Total from Fees"
msgstr "총 좌석"

#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:174
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:203
#, fuzzy
msgid "Total from Payments"
msgstr "총 좌석"

#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:99
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:114
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:23
msgid "Refund"
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:163
msgid "Lunch Payment"
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:12
msgid "Waived"
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:25
msgid "Refunded"
msgstr ""

#: modules/Students/AddDrop.php:57
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:156
#, fuzzy
msgid "Enrollment Record"
msgid_plural "Enrollment Records"
msgstr[0] "입학 기록"

#: modules/Students/AddUsers.php:24 modules/Users/AddStudents.php:25
msgid ""
"The selected user's profile now includes access to the selected students."
msgstr "선택한 사용자의 프로필은 현재 선택한 학생에 대한 액세스를 제공합니다."

#: modules/Students/AddUsers.php:37 modules/Users/AddStudents.php:38
msgid "student from that user"
msgstr "해당 사용자의 학생"

#: modules/Students/AddUsers.php:37 modules/Users/AddStudents.php:38
msgid "remove access to"
msgstr "에 대한 액세스를 제거"

#: modules/Students/AddUsers.php:59 modules/Users/AddStudents.php:77
#, fuzzy
msgid "Associated"
msgstr "준회원"

#: modules/Students/AddUsers.php:69 modules/Students/AddUsers.php:99
msgid "Add Selected Parents"
msgstr "선택된 부모 추가"

#: modules/Students/AddUsers.php:78
msgid "Parents"
msgstr "부모"

#: modules/Students/AddUsers.php:78
#, fuzzy
msgid "Associated Parent"
msgid_plural "Associated Parents"
msgstr[0] "관련 부모"

#: modules/Students/AddressFields.php:128
#, fuzzy
msgid "Address Field"
msgstr "주소 필드"

#: modules/Students/AddressFields.php:139
#, fuzzy
msgid "Address Field Category"
msgstr "주소 필드 카테고리"

#: modules/Students/AddressFields.php:140 modules/Students/PeopleFields.php:140
#: modules/Students/StudentFields.php:170 modules/Users/UserFields.php:170
msgid "and all fields in the category"
msgstr ""

#: modules/Students/AddressFields.php:184
msgid "New Address Field"
msgstr "새 주소 필드"

#: modules/Students/AddressFields.php:192
msgid "New Address Field Category"
msgstr "새 주소 필드 카테고리"

#: modules/Students/AddressFields.php:205
#: modules/Students/MailingLabels.php:159
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:794
#: modules/Users/Preferences.php:625 modules/misc/Export.php:625
msgid "Residence"
msgstr "거주"

#: modules/Students/AddressFields.php:214
#: modules/Students/MailingLabels.php:158 modules/Users/Preferences.php:635
#: modules/misc/Export.php:633
msgid "Mailing"
msgstr "메일링"

#: modules/Students/AddressFields.php:223
#, fuzzy
msgid "Bus"
msgstr "버스 없음"

#: modules/Students/AddressFields.php:230
msgid "Note: All unchecked means applies to all addresses"
msgstr "참고 : 모든 선택하지 않은 의미는 모든 주소에 적용"

#: modules/Students/AdvancedReport.php:27
#: modules/Students/AdvancedReport.php:30
#: modules/Students/AdvancedReport.php:33
#, fuzzy
msgid "Birth Month"
msgstr "생년월일"

#: modules/Students/AdvancedReport.php:48
#: modules/Students/AdvancedReport.php:51
#: modules/Students/AdvancedReport.php:54
#, fuzzy
msgid "Birth Day"
msgstr "생일"

#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:93
#: modules/Students/includes/SaveEnrollment.fnc.php:43
msgid ""
"The student is already enrolled on that date, and cannot be enrolled a "
"second time on the date you specified. Please fix, and try enrolling the "
"student again."
msgstr ""

#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:112
#, fuzzy
msgid "No data was entered."
msgstr "데이터가 입력되지 않았습니다"

#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:115
#, fuzzy
msgid "The specified information was applied to the selected students."
msgstr "지정된 정보는 선택한 학생들에게 적용되었다"

#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:118
msgid "You must choose at least one field and one student"
msgstr "하나 이상의 필드가 한 학생을 선택해야합니다"

#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:164
#, fuzzy
msgid "All Categories"
msgstr "모든 과목"

#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:320
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:139
#: modules/misc/Export.php:478
msgid "Rolling / Retention Options"
msgstr "롤링 / 유지 옵션"

#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:352
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:41
msgid "Attendance Start Date this School Year"
msgstr "출석 시작이 학년 날짜"

#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:61
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:103 modules/misc/Export.php:172
#: modules/misc/Export.php:483 plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:379
#, fuzzy
msgid "Enrollment Code"
msgid_plural "Enrollment Codes"
msgstr[0] "등록 코드"

#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:81
msgid ""
"There must be exactly one Rollover default enrollment code (of type Add)."
msgstr ""

#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:95
#, fuzzy
msgid "Rollover Default"
msgstr "롤로버"

#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:157
#, fuzzy
msgid "Drop"
msgstr "떨어"

#: modules/Students/Letters.php:104 modules/Students/Letters.php:160
#, fuzzy
msgid "Print Letters for Selected Students"
msgstr "선택된 학생의 인쇄 정보"

#: modules/Students/Letters.php:119
msgid "Letter Text"
msgstr "문자 텍스트"

#: modules/Students/Letters.php:137 modules/Students/StudentLabels.php:176
msgid "Attendance Teacher"
msgstr "출석 교사"

#: modules/Students/Letters.php:138 modules/Students/StudentLabels.php:177
msgid "Attendance Room"
msgstr "출석 룸"

#: modules/Students/Letters.php:142
#, fuzzy
msgid "Your Name"
msgstr "코스 이름"

#: modules/Students/Letters.php:143
#, fuzzy
msgid "Your Room"
msgstr "방"

#: modules/Students/MailingLabels.php:5 modules/Students/MailingLabels.php:169
msgid "To the parents of"
msgstr ""

#: modules/Students/MailingLabels.php:147
#: modules/Students/MailingLabels.php:207
#: modules/Students/StudentLabels.php:156
#: modules/Students/StudentLabels.php:221
msgid "Create Labels for Selected Students"
msgstr "선택된 학생에 대한 레이블 만들기"

#: modules/Students/MailingLabels.php:152
#, fuzzy
msgid "Address Labels"
msgstr "주소 필드"

#: modules/Students/MailingLabels.php:154
#, fuzzy
msgid "To Contacts"
msgstr "연락처"

#: modules/Students/MailingLabels.php:166
msgid "To Student"
msgstr "학생"

#: modules/Students/MailingLabels.php:167
#: modules/Students/StudentLabels.php:163
msgid "Last, Given Middle"
msgstr ""

#: modules/Students/MailingLabels.php:168
#: modules/Students/StudentLabels.php:164
#, fuzzy
msgid "Given Last"
msgstr "해당 이름"

#: modules/Students/MailingLabels.php:176
#: modules/Students/StudentLabels.php:190
msgid "Starting row"
msgstr "시작 행"

#: modules/Students/MailingLabels.php:180
#: modules/Students/StudentLabels.php:194
msgid "Starting column"
msgstr "시작 칼럼"

#: modules/Students/Menu.php:17 modules/Students/Student.php:369
msgid "Add a Student"
msgstr "학생 추가"

#: modules/Students/Menu.php:18
msgid "Group Assign Student Info"
msgstr "그룹 할당 학생 정보"

#: modules/Students/Menu.php:19
msgid "Associate Parents with Students"
msgstr "학생들과 학부모 연결"

#: modules/Students/Menu.php:21 modules/Students/Menu.php:42
msgid "Advanced Report"
msgstr "고급 보고서"

#: modules/Students/Menu.php:24
#, fuzzy
msgid "Student Breakdown"
msgstr "학년 내역"

#: modules/Students/Menu.php:25 modules/Students/Menu.php:44
msgid "Print Letters"
msgstr "인쇄 문자"

#: modules/Students/Menu.php:26
msgid "Print Mailing Labels"
msgstr "우편물 레이블 인쇄"

#: modules/Students/Menu.php:27 modules/Students/Menu.php:43
msgid "Print Student Labels"
msgstr "학생 레이블 인쇄"

#: modules/Students/Menu.php:28
msgid "Print Student Info"
msgstr "인쇄 학생 정보"

#: modules/Students/Menu.php:32
msgid "Contact Fields"
msgstr "문의 분야"

#: modules/Students/Menu.php:33
msgid "Enrollment Codes"
msgstr "등록 코드"

#: modules/Students/Menu.php:40
msgid "Associated Parents"
msgstr "관련 부모"

#: modules/Students/PeopleFields.php:128
#, fuzzy
msgid "Contact Field"
msgstr "필드 연락처"

#: modules/Students/PeopleFields.php:139
#, fuzzy
msgid "Contact Field Category"
msgstr "필드 카테고리 연락처"

#: modules/Students/PeopleFields.php:184
msgid "New Contact Field"
msgstr "새 연락처 필드"

#: modules/Students/PeopleFields.php:192
msgid "New Contact Field Category"
msgstr "새 연락처 필드 카테고리"

#: modules/Students/PeopleFields.php:205
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:925
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1083
msgid "Custody"
msgstr "보관"

#: modules/Students/PeopleFields.php:214
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:938
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1087
msgid "Emergency"
msgstr ""

#: modules/Students/PeopleFields.php:221
#, fuzzy
msgid "Note: All unchecked means applies to all contacts"
msgstr "참고 : 모든 선택하지 않은 의미는 모든 주소에 적용"

#: modules/Students/PrintStudentInfo.php:184
#: modules/Students/PrintStudentInfo.php:225
msgid "Print Info for Selected Students"
msgstr "선택된 학생의 인쇄 정보"

#: modules/Students/Search.inc.php:28
msgid "Find a Student"
msgstr "학생 찾기"

#: modules/Students/Search.inc.php:69 modules/Students/Search.inc.php:173
#: modules/Users/Search.inc.php:57 modules/Users/Search.inc.php:152
msgid "Search All Schools"
msgstr "모든 학교 검색"

#: modules/Students/Search.inc.php:102 modules/Users/Preferences.php:169
#: modules/Users/Search.inc.php:94
msgid "Widgets"
msgstr ""

#: modules/Students/Search.inc.php:117 modules/Users/Search.inc.php:119
#, fuzzy
msgid "Basic Search"
msgstr "다시 기본 검색"

#: modules/Students/Search.inc.php:120 modules/Users/Search.inc.php:122
msgid "Advanced Search"
msgstr "고급 검색"

#: modules/Students/Search.inc.php:224 modules/Users/Preferences.php:661
#: modules/Users/Preferences.php:669 modules/Users/Preferences.php:816
#: modules/Users/Search.inc.php:216
msgid "Expanded View"
msgstr "확대보기"

#: modules/Students/Search.inc.php:266 modules/misc/Export.php:454
#, fuzzy
msgid "Family"
msgid_plural "Families"
msgstr[0] "가족"

#: modules/Students/Student.php:128
#: modules/Users/User.php:193
#, fuzzy
msgid ""
"A user with that username already exists. Choose a different username and "
"try again."
msgstr "학년. 다른 사용자 이름을 선택하고 다시 시도하십시오."

#: modules/Students/Student.php:222
#, fuzzy, php-format
msgid "That %s ID is already taken. Please select a different one."
msgstr ""
"지정된 사용자 이름이 이미 사용 중입니다! 다른 사용자 이름으로 다시 시도하십시"
"오"

#: modules/Students/StudentFields.php:45 modules/Users/UserFields.php:45
#, php-format
msgid "The include file was not found: \"%s\""
msgstr ""

#: modules/Students/StudentFields.php:158
msgid "Student Field"
msgstr "학생 필드"

#: modules/Students/StudentFields.php:169
msgid "Student Field Category"
msgstr "학생 필드 카테고리"

#: modules/Students/StudentFields.php:221
msgid "New Student Field"
msgstr "신입생 필드"

#: modules/Students/StudentFields.php:229
msgid "New Student Field Category"
msgstr "신입생 필드 카테고리"

#: modules/Students/StudentFields.php:240 modules/Users/UserFields.php:242
#, fuzzy
msgid "Display Columns"
msgstr "표시 옵션"

#: modules/Students/StudentFields.php:251 modules/Users/UserFields.php:300
msgid "Include (should be left blank for most categories)"
msgstr "포함 (대부분의 카테고리를 비워둘 수 함)"

#: modules/Students/StudentLabels.php:160
#, fuzzy
msgid "Include On Labels"
msgstr "레이블에 포함 :"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:341
#, fuzzy
msgid "No Contact"
msgstr "연락처"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:411
msgid "Other students associated with this address"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:482
msgid "This student doesn't have an address."
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:496
#, fuzzy
msgid "Add a <b>New</b> Address"
msgstr "새 주소 추가"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:507
msgid "Add an <b>Existing</b> Address"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:521
msgid "Add a <b>New</b> Contact<br />without an Address"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:534
msgid "Add an <b>Existing</b> Contact<br />without an Address"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:550
msgid "Contacts without an Address"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:550
msgid "Contacts at this Address"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:609
msgid "Other students associated with this person"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:638
msgid "There are no contacts without an address."
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:638
msgid "There are no contacts at this address."
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:650
#, fuzzy
msgid "Add a <b>New</b> Contact"
msgstr "새 연락처 추가"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:661
#, fuzzy
msgid "Add an <b>Existing</b> Contact"
msgstr "추가 연락처"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:770
#, fuzzy
msgid "Map It"
msgstr "그것을지도"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:796
#: modules/Users/Preferences.php:643 modules/misc/Export.php:643
#, fuzzy
msgid "Bus Pickup"
msgstr "버스 픽업"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:798
#: modules/Users/Preferences.php:650 modules/misc/Export.php:649
#, fuzzy
msgid "Bus Dropoff"
msgstr "버스 드로 포프"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:808
msgid "If different than above"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:859
#, fuzzy
msgid "Select Address"
msgstr "학생 주소"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:913
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1077 modules/misc/Export.php:694
msgid "Relation"
msgstr "관계"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1154
#, fuzzy
msgid "Select Person"
msgstr "기간을 선택"

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:56
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:69 modules/misc/Export.php:162
#: modules/misc/Export.php:473
msgid "Suffix"
msgstr "접미사"

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:58 modules/Users/User.php:515
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29
#, fuzzy
msgid "Jr"
msgstr "주니어"

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:59 modules/Users/User.php:515
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29
#, fuzzy
msgid "Sr"
msgstr "미스터"

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:60 modules/Users/User.php:515
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29
msgid "II"
msgstr "II"

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:61 modules/Users/User.php:515
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29
msgid "III"
msgstr "III"

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:62 modules/Users/User.php:515
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29
msgid "IV"
msgstr "IV"

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:63 modules/Users/User.php:515
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29
msgid "V"
msgstr "에"

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:133
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:144
msgid ""
"The password must have at least 8 characters, at least 1 digit, at least 1 "
"lower case letter, at least 1 upper case letter, at least 1 non-alphanumeric "
"character"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:63
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:66
#, fuzzy
msgid "Immunization or Physical"
msgid_plural "Immunizations or Physicals"
msgstr[0] "예방 접종이나 건강 검진"

#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:70
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:72
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:75
#, fuzzy
msgid "Medical Alert"
msgid_plural "Medical Alerts"
msgstr[0] "의료 경보"

#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82
msgid "Time In"
msgstr "시간"

#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82
msgid "Time Out"
msgstr "타임 아웃"

#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82
msgid "Reason"
msgstr "이유"

#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:84
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:86
#, fuzzy
msgid "Nurse Visit"
msgid_plural "Nurse Visits"
msgstr[0] "간호사 방문"

#: modules/Students/includes/Other_Info.inc.php:91
msgid "Age"
msgstr ""

#: modules/Users/AddStudents.php:89 modules/Users/AddStudents.php:115
msgid "Add Selected Students"
msgstr "선택된 학생 추가"

#: modules/Users/Exceptions.php:131
#, fuzzy
msgid "Select the programs with which this user can use and save information."
msgstr ""
"이 프로필의 사용자가 사용할 수있는 프로그램이 그 사용자가 정보를 저장하는 데 "
"사용할 수있는 프로그램을 선택합니다."

#: modules/Users/Exceptions.php:161 modules/Users/Profiles.php:303
msgid "Can Use"
msgstr "사용할 수 있습니다"

#: modules/Users/Exceptions.php:176 modules/Users/Profiles.php:318
msgid "Can Edit"
msgstr "편집할 수 있습니다"

#: modules/Users/Exceptions.php:325
#, fuzzy, php-format
msgid "%s %s is assigned to the profile %s."
msgstr "프로필에 할당됩니다"

#: modules/Users/Exceptions.php:327
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"To assign permissions to this user, either change the permissions for this "
"profile using the %s setup or change this user to a user with custom "
"permissions by using %s."
msgstr ""
"이 사용자 권한을 할당, 중 하나를 사용하여이 프로필에 대한 사용 권한을 변경하"
"려면"

#: modules/Users/Exceptions.php:327 modules/Users/Profiles.php:233
#: modules/Users/UserFields.php:286
msgid "Profiles"
msgstr "프로필"

#: modules/Users/Exceptions.php:327
msgid "General Info"
msgstr "일반 정보"

#: modules/Users/Menu.php:17 modules/Users/User.php:421
msgid "Add a User"
msgstr "사용자 추가"

#: modules/Users/Menu.php:18
msgid "Associate Students with Parents"
msgstr "부모와 연관 학생"

#: modules/Users/Menu.php:19 modules/Users/Menu.php:31
#: modules/Users/Menu.php:38
#, fuzzy
msgid "My Preferences"
msgstr "환경 설정"

#: modules/Users/Menu.php:21
msgid "User Profiles"
msgstr "사용자 프로필"

#: modules/Users/Menu.php:22 modules/Users/Profiles.php:65
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:251
msgid "User Permissions"
msgstr "사용자 권한"

#: modules/Users/Menu.php:23 modules/Users/Preferences.php:177
#: modules/Users/Search.inc.php:112
msgid "User Fields"
msgstr "사용자 필드"

#: modules/Users/Preferences.php:31
msgid "Your current password was incorrect."
msgstr "현재 비밀 번호가 틀립니다."

#: modules/Users/Preferences.php:41
#, fuzzy
msgid "Your new password was saved."
msgstr "새 비밀 번호가 저장되었습니다."

#: modules/Users/Preferences.php:102
msgid "Your preferences were saved."
msgstr ""

#: modules/Users/Preferences.php:149 modules/Users/Preferences.php:193
msgid "Display Options"
msgstr "표시 옵션"

#: modules/Users/Preferences.php:153 modules/Users/Preferences.php:197
#, fuzzy
msgid "Print Options"
msgstr "게시 옵션"

#: modules/Users/Preferences.php:157
msgid "Student Listing"
msgstr "학생 목록"

#: modules/Users/Preferences.php:182
#, fuzzy
msgid "User Widgets"
msgstr "사용자 필드"

#: modules/Users/Preferences.php:249
msgid "Student Sorting"
msgstr "학생 정렬"

#: modules/Users/Preferences.php:262
msgid "File Export Type"
msgstr "파일 내보내기 형식"

#: modules/Users/Preferences.php:264
msgid "Tab-Delimited (Excel)"
msgstr "탭으로 구분된 (엑셀)"

#: modules/Users/Preferences.php:279
#, fuzzy
msgid "Date Export Format"
msgstr "날짜 형식"

#: modules/Users/Preferences.php:281
#, fuzzy
msgid "Display Options Format"
msgstr "표시 옵션"

#: modules/Users/Preferences.php:298
msgid "Display student search screen"
msgstr "디스플레이 학생 검색 화면"

#: modules/Users/Preferences.php:310
msgid "Group by family by default"
msgstr "기본적으로 가족 그룹"

#: modules/Users/Preferences.php:325
msgid "Search all schools by default"
msgstr "기본적으로 모든 학교 검색"

#: modules/Users/Preferences.php:368
msgid "Theme"
msgstr ""

#: modules/Users/Preferences.php:382
msgid "Highlight Color"
msgstr "강조 표시 색상"

#: modules/Users/Preferences.php:437
msgid "Date Format"
msgstr "날짜 형식"

#: modules/Users/Preferences.php:443
msgid "Disable login alerts"
msgstr "로그인 알림을 비활성화"

#: modules/Users/Preferences.php:454
msgid "Automatically scroll to top of the page"
msgstr ""

#: modules/Users/Preferences.php:471
#, fuzzy
msgid "Page Size"
msgstr "페이지"

#: modules/Users/Preferences.php:472
#, fuzzy
msgid "US Letter"
msgstr "편지"

#: modules/Users/Preferences.php:483
msgid "PDF List Header Color"
msgstr ""

#: modules/Users/Preferences.php:501
msgid "Current Password"
msgstr "현재 비밀 번호"

#: modules/Users/Preferences.php:595
msgid "Home Phone Number"
msgstr "집 전화 번호"

#: modules/Users/Preferences.php:611
msgid "All Contacts"
msgstr "전체 주소록"

#: modules/Users/Preferences.php:616 modules/Users/Preferences.php:623
#: modules/Users/Preferences.php:633 modules/Users/Preferences.php:641
#: modules/Users/Preferences.php:648
msgid "Addresses"
msgstr "주소"

#: modules/Users/Preferences.php:690
#, fuzzy
msgid "Next School Year"
msgstr "학년"

#: modules/Users/Preferences.php:725 modules/Users/Preferences.php:850
msgid "Widget"
msgstr ""

#: modules/Users/Profiles.php:63
msgid "Confirm Delete"
msgstr "삭제 확인"

#: modules/Users/Profiles.php:64
#, fuzzy, php-format
msgid "Are you sure you want to delete the user profile <i>%s</i>?"
msgstr "당신이 사용자 프로필을 삭제하시겠습니까"

#: modules/Users/Profiles.php:65
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Users of that profile will retain their permissions as a custom set which "
"can be modified on a per-user basis through %s."
msgstr ""
"해당 프로필의 사용자는 사용자 권한 프로그램을 통해 사용자 단위로 수정할 수있"
"는 사용자 정의 집합으로 자신의 사용 권한을 유지합니다"

#: modules/Users/Profiles.php:225
msgid ""
"Select the programs that users of this profile can use and which programs "
"those users can use to save information."
msgstr ""
"이 프로필의 사용자가 사용할 수있는 프로그램이 그 사용자가 정보를 저장하는 데 "
"사용할 수있는 프로그램을 선택합니다."

#: modules/Users/Profiles.php:265
msgid "Add a User Profile"
msgstr "사용자 프로필 추가"

#: modules/Users/Search.inc.php:22
msgid "Find a User"
msgstr "사용자 찾기"

#: modules/Users/Search.inc.php:62
#, fuzzy
msgid "Include Parents of Inactive Students"
msgstr "비활성 학생 포함"

#: modules/Users/Search.inc.php:156
#, fuzzy
msgid "Choose A User"
msgstr "코스를 선택하세요"

#: modules/Users/Search.inc.php:297
#, fuzzy
msgid "No Users were found."
msgstr "대한 기록은 찾을 수 없습니다."

#: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28
#, fuzzy
msgid "Mr"
msgstr "씨"

#: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28
#, fuzzy
msgid "Mrs"
msgstr "부인"

#: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28
#, fuzzy
msgid "Ms"
msgstr "양"

#: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28
msgid "Miss"
msgstr "아가씨"

#: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28
msgid "Dr"
msgstr "박사"

#: modules/Users/UserFields.php:158
#, fuzzy
msgid "User Field"
msgstr "사용자 필드"

#: modules/Users/UserFields.php:169
#, fuzzy
msgid "User Field Category"
msgstr "사용자 필드 카테고리"

#: modules/Users/UserFields.php:221
msgid "New User Field"
msgstr "새 사용자 필드"

#: modules/Users/UserFields.php:229
#, fuzzy
msgid "New User Field Category"
msgstr "사용자 필드 카테고리"

#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:9
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:14
#, fuzzy
msgid "User Photo"
msgstr "사용자 프로필"

#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:114
#, fuzzy, php-format
msgid "Last Year %s ID"
msgstr "지난해 직원 ID"

#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:334
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:351
msgid "All Schools"
msgstr ""

#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:18
#, fuzzy
msgid "List Courses For All Schools"
msgstr "모든 학교 검색"

#: modules/misc/ChooseRequest.php:14
msgid "Not Requested"
msgstr "요청하지"

#: modules/misc/Export.php:150 modules/misc/Export.php:152
#, fuzzy
msgid "You must choose at least one field"
msgstr "하나 이상의 학생을 선택해야합니다."

#: modules/misc/Export.php:159 modules/misc/Export.php:470
#, fuzzy
msgid "First Name Initial"
msgstr "초기 우선"

#: modules/misc/Export.php:170 modules/misc/Export.php:481
#, fuzzy
msgid "Enrollment Start Date"
msgstr "코스 시작일"

#: modules/misc/Export.php:171 modules/misc/Export.php:482
#, fuzzy
msgid "Enrollment End Date"
msgstr "등록 코드"

#: modules/misc/Export.php:173 modules/misc/Export.php:484
#, fuzzy
msgid "Drop Code"
msgstr "우편 번호"

#: modules/misc/Export.php:177 modules/misc/Export.php:501
#: modules/misc/Export.php:511
msgid "Zip Code"
msgstr "우편 번호"

#: modules/misc/Export.php:584
#, fuzzy
msgid "Attendance Period Teacher"
msgstr "출석 교사"

#: modules/misc/Export.php:603
#, fuzzy
msgid "Fields"
msgstr "분야"

#: modules/misc/Portal.php:19
#, php-format
msgid "Good Morning, %s."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:21
#, php-format
msgid "Good Afternoon, %s."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:23
#, php-format
msgid "Good Evening, %s."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:27
#, php-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:32
#, php-format
msgid "Your last login was <b>%s</b>."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:41
#, php-format
msgid ""
"There have been <b>%d</b> failed login attempts since your last successful "
"login."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:52
msgid "You are an <b>Administrator</b> on the system."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:58
msgid "You are a <b>Teacher</b> on the system."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:64
msgid "You are a <b>Parent</b> on the system."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:70
msgid "You are a <b>Student</b> on the system."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:116 modules/misc/Portal.php:133
#: modules/misc/Portal.php:271 modules/misc/Portal.php:290
#: modules/misc/Portal.php:442 modules/misc/Portal.php:461
#: modules/misc/Portal.php:582 modules/misc/Portal.php:601
msgid "Date Posted"
msgstr "날짜 게시됨"

#: modules/misc/Portal.php:150 modules/misc/Portal.php:306
#: modules/misc/Portal.php:476 modules/misc/Portal.php:613
#, fuzzy
msgid "Day With Upcoming Events"
msgid_plural "Days With Upcoming Events"
msgstr[0] "행사"

#: modules/misc/Portal.php:214
msgid "Teachers have missing attendance data"
msgstr "교사는 출석 데이터가 누락이"

#: modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:403
#, fuzzy
msgid "Course Period with missing attendance data"
msgid_plural "Course Periods with missing attendance data"
msgstr[0] "교사는 출석 데이터가 누락이"

#: modules/misc/Portal.php:230 modules/misc/Portal.php:416
#: modules/misc/Portal.php:558
#, php-format
msgid ""
"You have a <b>negative</b> food service balance of <span style=\"color:red\">"
"%s</span>"
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:241
#, php-format
msgid "Some students have food service balances below %1.2f"
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:248
#, fuzzy
msgid "Happy administrating..."
msgstr "행정"

#: modules/misc/Portal.php:339 modules/misc/Portal.php:523
#: modules/misc/Portal.php:660
#, fuzzy
msgid "Upcoming Assignment"
msgid_plural "Upcoming Assignments"
msgstr[0] "다가오는 이벤트"

#: modules/misc/Portal.php:401
#, fuzzy
msgid "You have missing attendance data"
msgstr "교사는 출석 데이터가 누락이"

#: modules/misc/Portal.php:419
msgid "Happy teaching..."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:548
#, php-format
msgid ""
"You have students with food service balance below %1.2f - please deposit at "
"least the Minimum Deposit into you children's accounts."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:550
msgid "Minimum Deposit"
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:561
msgid "Happy parenting..."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:671
msgid "Happy learning..."
msgstr ""

#: modules/misc/ViewContact.php:47
msgid "This person has no information in the system."
msgstr "이 사람은 시스템에 정보가 없습니다."

#: plugins/Moodle/config.inc.php:34
msgid "The plugin configuration has been modified."
msgstr ""

#: plugins/Moodle/config.inc.php:64
msgid "Moodle"
msgstr ""

#: plugins/Moodle/config.inc.php:70
msgid "Moodle URL"
msgstr ""

#: plugins/Moodle/config.inc.php:86
msgid "Moodle Token"
msgstr ""

#: plugins/Moodle/config.inc.php:94
#, fuzzy
msgid "Moodle Parent Role ID"
msgstr "역할 : 학부모"

#: plugins/Moodle/functions.php:118
#, fuzzy
msgid "Create Student in Moodle"
msgstr "업데이트 학생 사진"

#: plugins/Moodle/functions.php:127 plugins/Moodle/functions.php:149
#: plugins/Moodle/functions.php:152 plugins/Moodle/functions.php:236
#: plugins/Moodle/functions.php:259 plugins/Moodle/functions.php:262
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid password"
msgstr "다시 입력하십시오 비밀 번호"

#: plugins/Moodle/functions.php:227
msgid "Create User in Moodle"
msgstr ""

#: plugins/Moodle/functions.php:362
#, fuzzy
msgid "Create Course Period in Moodle"
msgstr "학부모 코스 기간"

#: plugins/Moodle/functions.php:455
msgid "Publish Event in Moodle?"
msgstr ""

#: plugins/Moodle/functions.php:517
msgid "Publish Note in Moodle?"
msgstr ""

msgid "Paypal Product"
msgid_plural "Paypal Products"
msgstr[0] ""

#, fuzzy
#~ msgid "%s Student email field ID"
#~ msgstr "학생 필드"

#, fuzzy
#~ msgid "Your new password was saved in Moodle too."
#~ msgstr "새 비밀 번호가 저장되었습니다."

#, fuzzy
#~ msgid "Last Name starts with"
#~ msgstr "마지막 이름과 함께 시작 :"

#, fuzzy
#~ msgid "First Name starts with"
#~ msgstr "첫 번째 이름과 함께 시작 :"

#, fuzzy
#~ msgid "UserName starts with"
#~ msgstr "마지막 이름과 함께 시작 :"

#~ msgid "This student has no contact information."
#~ msgstr "이 학생은 연락처 정보가 없습니다."

#, fuzzy
#~ msgid "and"
#~ msgstr "취소할"

#, fuzzy
#~ msgid "Incident Entered"
#~ msgstr "학생 등록"

#, fuzzy
#~ msgid "MTD"
#~ msgstr "YTD"

#, fuzzy
#~ msgid "Abs"
#~ msgstr "없는"

#, fuzzy
#~ msgid "Pos"
#~ msgstr "포인트"

#, fuzzy
#~ msgid "YTD Totals"
#~ msgstr "합계"

#, fuzzy
#~ msgid "Information about your spouse or significant other residing with you"
#~ msgstr ""
#~ "귀하의 배우자 또는 중요한 다른 당신과 함께 거주에 관한 정보 : <br> <small>"
#~ "당신이 분리하는 경우이 섹션을 비워두십시오.</small>"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "시간"

#, fuzzy
#~ msgid "Tardy this year"
#~ msgstr "이 캘린더를 편집합니다"

#, fuzzy
#~ msgid "This course has been added to the selected students' schedules."
#~ msgstr "그 과정은 선택한 학생들의 일정에 추가되었습니다."

#~ msgid "Add Course to Selected Students"
#~ msgstr "선택된 학생들에게 코스를 추가"

#~ msgid "Course to Add"
#~ msgstr "추가 코스"

#~ msgid "Eligibility Activity Codes"
#~ msgstr "자격 활동 코드"

#, fuzzy
#~ msgid "Used for Attendance"
#~ msgstr "출석을"

#, fuzzy
#~ msgid "* for dates: YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "날짜 * : YYYY - MM - DD,"

#~ msgid "Select Multiple"
#~ msgstr "다중 선택"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The date you specified is not valid, so was not used. The other data was "
#~ "saved."
#~ msgstr ""
#~ "지정한 날짜가 유효하지 않으므로 사용되지 않았습니다. 다른 데이터가 저장되"
#~ "었습니다"

#, fuzzy
#~ msgid "Example Phone"
#~ msgstr "집 전화"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically scroll to the top of the page"
#~ msgstr "화면 상단의 버튼을"

#~ msgid "Selected Student"
#~ msgstr "선택된 학생"

#~ msgid "Back to Student List"
#~ msgstr "다시 학생 목록"

#~ msgid "Selected User"
#~ msgstr "선택한 사용자"

#~ msgid "Back to User List"
#~ msgstr "사용자 목록으로 돌아가기"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to use this program! This attempted violation has "
#~ "been logged and your IP address was captured."
#~ msgstr ""
#~ "당신은이 프로그램을 사용할 수 없습니다! 이 시도 위반이 기록되었으며 사용자"
#~ "의 IP 주소는 잡혔습니다"

#, fuzzy
#~ msgid "RosarioSIS School Software"
#~ msgstr "RosarioSIS 대시보드"

#~ msgid "NEW_MI_YES"
#~ msgstr "NEW_MI_YES"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing attendance data list created."
#~ msgstr "출석을 누락"

#, fuzzy
#~ msgid "RosarioSIS Student Information System"
#~ msgstr "RosarioSIS 학생 정보 시스템에 오신 것을 환영합니다"

#~ msgid "Could not Connect to Database"
#~ msgstr "데이터베이스에 연결할 수 없습니다"

#~ msgid "DB Execute Failed."
#~ msgstr "DB 실패 실행합니다."

#~ msgid ""
#~ "RosarioSIS has encountered an error that could have resulted from any of "
#~ "the following"
#~ msgstr "RosarioSIS는 다음 중 하나에서 성공하는 듯 에러가 발생했습니다"

#~ msgid "Invalid data input"
#~ msgstr "잘못된 데이터 입력"

#~ msgid "Database SQL error"
#~ msgstr "데이터베이스 SQL 오류"

#, fuzzy
#~ msgid "Program error"
#~ msgstr "진행 기간"

#~ msgid ""
#~ "Please take this screen shot and send it to your RosarioSIS "
#~ "representative for debugging and resolution."
#~ msgstr ""
#~ "이 스크린 샷을하고 디버깅 및 해결을 위해 RosarioSIS 담당자에게 보내 주시"
#~ "기 바랍니다."

#~ msgid "System"
#~ msgstr "체계"

#, fuzzy
#~ msgid "Failure Notice"
#~ msgstr "고장 카운트"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional Info"
#~ msgstr "추가 연락처"

#, fuzzy
#~ msgid "RosarioSIS Database Error"
#~ msgstr "RosarioSIS 대시보드"

#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to use this program! This attempted violation has "
#~ "been logged and your IP address was captured"
#~ msgstr ""
#~ "당신은이 프로그램을 사용할 수 없습니다! 이 시도 위반이 기록되었으며 사용자"
#~ "의 IP 주소는 잡혔습니다"

#~ msgid "RosarioSIS Dashboard"
#~ msgstr "RosarioSIS 대시보드"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The Dashboard is your default home page and provides access to important "
#~ "alerts when you log in to the application. The RosarioSIS dashboard shows "
#~ "all recent calendar event information, portal notes and alerts for "
#~ "teachers that have missing attendance. When you login for the first time "
#~ "it will be a blank screen. It will fill up as and when you add day-today "
#~ "records in your instance of the software. As an administrator, you can "
#~ "setup the schools in this system, modify students and users, and access "
#~ "essential student reports."
#~ msgstr ""
#~ "대시보드는 여러분의 기본 홈 페이지 및 응용 프로그램에 로그인할 중요한 경고"
#~ "에 ​​대한 액세스를 제공합니다. RosarioSIS 대시보드는 최근 캘린더 이벤트 정"
#~ "보, 출석을 사라 교사를위한 포털 노트와 경고를 보여줍니다. 당신은 처음 로그"
#~ "인했을 때 빈 화면이됩니다. 당신이 소프트웨어의 인스턴스에서 일 오늘의 레코"
#~ "드를 추가할 때로서 작성됩니다. 관리자로서, 당신은이 시스템에서 학교를 설"
#~ "치 학생과 사용자를 수정하고, 필수적인 학생 보고서에 액세스할 수 있습니다."

#~ msgid ""
#~ "You have access to any school in the system.  To choose a school to work "
#~ "on, select the school from the pull-down menu on the top.  The program "
#~ "will automatically refresh with the new school in the workspace. You can "
#~ "also change the school year and current marking period in a similar "
#~ "fashion."
#~ msgstr ""
#~ "당신은 시스템의 모든 학교에 액세스할 수 있습니다. 작업에 학교를 선택하려"
#~ "면, 상단의 풀다운 메뉴에서 학교를 선택합니다. 이 프로그램은 자동으로 작업 "
#~ "영역에 새 학교에 새로 고쳐집니다. 당신은 또한 비슷한 방식으로 학년 및 전"
#~ "류 표시 기간을 변경할 수 있습니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can also quickly access a Student's Demographic Information from the "
#~ "Student's tab."
#~ msgstr ""
#~ "당신은 또한 신속하게 학생 탭에서 학생 인구 통계 정보에 액세스할 수 있습니"
#~ "다."

#, fuzzy
#~ msgid "Similarly to access a User's Information click on the User tab."
#~ msgstr "마찬가지로 사용자 탭에서 사용자 정보를 클릭 액세스할 수 있습니다."

#~ msgid ""
#~ "When you click on any of the tabs in the top menu, you will see a list of "
#~ "sub-menus available to you in that category.  Clicking on any menu will "
#~ "launch the specific page in the main frame, and it will update the help "
#~ "frame to display help for that section."
#~ msgstr ""
#~ "당신은 상단 메뉴에있는 탭 중 하나를 클릭하면 해당 카테고리에 사용할 하위 "
#~ "메뉴 목록을 볼 수 있습니다. 어떤 메뉴를 클릭하면 메인 프레임의 특정 페이지"
#~ "를 시작 것이고, 그것은 해당 섹션에 대한 도움말을 표시하려면 도움말 프레임"
#~ "을 업데이 트됩니다."

#~ msgid ""
#~ "In many places in RosarioSIS, you will see data that are modifiable.  You "
#~ "will have to first click the value you want to change to have access to "
#~ "an input field.  Then, when you change the value and save, the value will "
#~ "return to its previous state."
#~ msgstr ""
#~ "RosarioSIS 많은 장소에서, 당신은 수정할되는 데이터를 볼 수 있습니다. 당신"
#~ "이 먼저 입력 필드에 대한 액세스 권한을 변경하려는 값을 클릭합니다. 그리고"
#~ "는, 그 값을 변경하고 저장하면, 그 값은 이전 상태로 돌아갑니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can logout of RosarioSIS at any time by clicking the \"Logout\" link "
#~ "at the top right of your workspace."
#~ msgstr ""
#~ "당신은 작업 공간의 오른쪽 상단에있는 로그아웃 링크를 클릭하여 언제든지 "
#~ "RosarioSIS 로그아웃 수 있습니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The Dashboard is your default home page and provides access to important "
#~ "alerts when you log in to the application. The RosarioSIS dashboard shows "
#~ "all recent calendar event information, portal notes and alerts for "
#~ "teachers that have missing attendance. When you login for the first time "
#~ "it will be a blank screen. It will fill up as and when you add day-today "
#~ "records in your instance of the software. As a teacher, you can view "
#~ "student information and schedules for students who you teach and input "
#~ "attendance, grades, and eligibility for these students. You can keep "
#~ "track of students' grades from the Grades tab.  From this tab, not only "
#~ "can you keep track of grades, but you can print progress reports for any "
#~ "of your students."
#~ msgstr ""
#~ "대시보드는 여러분의 기본 홈 페이지 및 응용 프로그램에 로그인할 중요한 경고"
#~ "에 ​​대한 액세스를 제공합니다. RosarioSIS 대시보드는 최근 캘린더 이벤트 정"
#~ "보, 출석을 사라 교사를위한 포털 노트와 경고를 보여줍니다. 당신은 처음 로그"
#~ "인했을 때 빈 화면이됩니다. 당신이 소프트웨어의 인스턴스에서 일 - 오늘의 레"
#~ "코드를 추가할 때로서 작성됩니다. 교사로서 당신은 이런 학생들을 위해 당신"
#~ "이 가르치는 학생과 입력 출석, 성적 및 자격에 대한 학생의 정보와 일정을 볼 "
#~ "수 있습니다. 당신은 학년 탭에서 학생 성적을 추적할 수 있습니다. 이 탭에서,"
#~ "뿐만 아니라 당신은 성적을 추적할 수 있지만, 당신은 귀하의 학생에 대해 진"
#~ "행 보고서를 인쇄할 수 있습니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To choose a period to work on, select the period from the pull-down menu "
#~ "on the top.  The program will automatically refresh with the new period "
#~ "in the workspace. You can also change the school year and current marking "
#~ "period in a similar fashion."
#~ msgstr ""
#~ "작업에 대한 기간을 선택하려면, 상단의 풀다운 메뉴에서 기간을 선택합니다. "
#~ "이 프로그램은 자동으로 작업 공간의 새로운 시대로 새로 고쳐집니다. 당신은 "
#~ "또한 비슷한 방식으로 학년 및 전류 표시 기간을 변경할 수 있습니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " You can also quickly access a Student's Demographic Information from the "
#~ "Student's tab."
#~ msgstr ""
#~ "당신은 또한 신속하게 학생 탭에서 학생 인구 통계 정보에 액세스할 수 있습니"
#~ "다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " When you click on any of the tabs in the top menu, you will see a list "
#~ "of sub-menus available to you in that category.  Clicking on any menu "
#~ "will launch the specific page in the main frame, and it will update the "
#~ "help frame to display help for that section."
#~ msgstr ""
#~ "당신은 상단 메뉴에있는 탭 중 하나를 클릭하면 해당 카테고리에 사용할 하위 "
#~ "메뉴 목록을 볼 수 있습니다. 어떤 메뉴를 클릭하면 메인 프레임의 특정 페이지"
#~ "를 시작 것이고, 그것은 해당 섹션에 대한 도움말을 표시하려면 도움말 프레임"
#~ "을 업데이 트됩니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The Dashboard is your default home page and provides access to important "
#~ "alerts when you log in to the application. The RosarioSIS dashboard shows "
#~ "all recent calendar event information, portal notes and alerts for "
#~ "teachers that have missing attendance. When you login for the first time "
#~ "it will be a blank screen. It will fill up as and when you add day-today "
#~ "records in your instance of the software. As a parent, you can view your "
#~ "children's information, schedules, grades, eligibility, and attendance."
#~ msgstr ""
#~ "대시보드는 여러분의 기본 홈 페이지 및 응용 프로그램에 로그인할 중요한 경고"
#~ "에 ​​대한 액세스를 제공합니다. RosarioSIS 대시보드는 최근 캘린더 이벤트 정"
#~ "보, 출석을 사라 교사를위한 포털 노트와 경고를 보여줍니다. 당신은 처음 로그"
#~ "인했을 때 빈 화면이됩니다. 당신이 소프트웨어의 인스턴스에서 일 - 오늘의 레"
#~ "코드를 추가할 때로서 작성됩니다. 부모로서, 당신은 어린이 정보, 일정, 성"
#~ "적, 자격, 그리고 출석을 볼 수 있습니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To choose a child, select the child's name from the pull-down menu on the "
#~ "top.  The program will automatically refresh with the new child in the "
#~ "workspace. You can also change the school year and current marking period "
#~ "in a similar fashion."
#~ msgstr ""
#~ "아이를 선택하려면, 상단의 풀다운 메뉴에서 차일즈 이름을 선택합니다. 이 프"
#~ "로그램은 자동으로 작업 공간의 새로운 자녀와 새로 고쳐집니다. 당신은 또한 "
#~ "비슷한 방식으로 학년 및 전류 표시 기간을 변경할 수 있습니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The Dashboard is your default home page and provides access to important "
#~ "alerts when you log in to the application. The RosarioSIS dashboard shows "
#~ "all recent calendar event information and portal notes. When you login "
#~ "for the first time it will be a blank screen. It will fill up as and when "
#~ "new portal notes and events are added in your instance of the software. "
#~ "As a student, you can view your demographic information, schedule, "
#~ "grades, eligibility, and attendance records."
#~ msgstr ""
#~ "대시보드는 여러분의 기본 홈 페이지 및 응용 프로그램에 로그인할 중요한 경고"
#~ "에 ​​대한 액세스를 제공합니다. RosarioSIS 대시보드는 최근 캘린더 이벤트 정"
#~ "보 포털 정보를 보여줍니다. 당신은 처음 로그인했을 때 빈 화면이됩니다. 새 "
#~ "포털 정보와 이벤트가 소프트웨어의 인스턴스에 추가되었습니다 때로서 작성됩"
#~ "니다. 학생으로, 당신은 통계 정보, 일정, 성적, 자격 및 출석 기록을 볼 수 있"
#~ "습니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can change the school year and current marking period with the pull-"
#~ "down menus in the left frame to view records for that specific period."
#~ msgstr ""
#~ "당신이 특정 기간에 대한 기록을 볼 수있는 왼쪽 프레임에있는 풀다운 메뉴와 "
#~ "학년 및 전류 표시 기간을 변경할 수 있습니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When you click on any of the tabs in the top menu, you will see a list of "
#~ "sub-menus available to you in that category.  Clicking on any menu will "
#~ "launch the specific page in the main frame, and it will update the help "
#~ "frame to display help for that page."
#~ msgstr ""
#~ "당신은 상단 메뉴에있는 탭 중 하나를 클릭하면 해당 카테고리에 사용할 하위 "
#~ "메뉴 목록을 볼 수 있습니다. 어떤 메뉴를 클릭하면 메인 프레임의 특정 페이지"
#~ "를 시작 것이고, 그것은 해당 페이지에 대한 도움말을 표시하려면 도움말 프레"
#~ "임을 업데이 트합니다"

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to add Notes to the system. Notes help to keep users "
#~ "of the system informed about any new developments in the School. You can "
#~ "choose the time period for which the specific note will be visible to "
#~ "users. You can also specify which users can view the same. "
#~ msgstr ""
#~ "이 페이지는 시스템에 노트를 추가할 수 있습니다. 참고 학교에서 새로운 개발"
#~ "에 대한 정보 시스템의 사용자를 유지하는 데 도움이됩니다. 당신은 특정 참고 "
#~ "사용자가 볼 수있는 기간을 선택할 수 있습니다. 당신은 또한 사용자가 동일하"
#~ "게 볼 수있는 지정할 수 있습니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To modify a note, click on any of the note's information, change the "
#~ "value, and click the \"Save\" button."
#~ msgstr ""
#~ "메모를 수정하려면, 노트 정보의 클릭 값을 변경하고 저장 버튼을 클릭하십시"
#~ "오."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To delete an note, click the delete icon (-) next to the note you want to "
#~ "delete.  You will be asked to confirm the deletion."
#~ msgstr ""
#~ "노트를 삭제하려면, 삭제하려는 메모 옆에있는 삭제 아이콘을 클릭하십시오. 당"
#~ "신은 삭제를 확인하라는 메시지가 표시됩니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The automated installer creates a default school during installation. "
#~ "Once logged in, you can update the existing information with your "
#~ "School's Information viz. change the name, address, and principal of the "
#~ "current school from this page."
#~ msgstr ""
#~ "자동 설치 프로그램은 설치하는 동안 기본 학교를 만듭니다. 일단 로그인, 당신"
#~ "은 귀하의 학교 정보 즉으로 기존 정보를 업데이트할 수 있습니다. 이 페이지에"
#~ "서 현재 학교의 이름, 주소 및 교장을 변경합니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To edit and change the default school information, simply click on the "
#~ "existing text and it will become an editable text input field. Enter the "
#~ "updated information and click Update. You also have the option to delete "
#~ "the school. However you cannot delete a school if you have existing "
#~ "students enrolled in that school."
#~ msgstr ""
#~ "기본 학교 정보를 편집하고 변경하려면 기존 텍스트를 클릭하고 그것은 편집 가"
#~ "능한 텍스트 입력 필드가 될 것입니다. 업데이트된 정보를 입력하고 Update."
#~ "You 또한 학교를 삭제하는 옵션을 클릭합니다. 당신이 그 학교에 등록된 기존"
#~ "의 학생이있는 경우 그러나 당신은 학교를 삭제할 수 없습니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This page allows you to add a school to the system.  Complete the "
#~ "school's information, and hit the \"Save\" button."
#~ msgstr ""
#~ "이 페이지는 시스템에 학교를 추가할 수 있습니다. 학교 정보를 작성하고 저장 "
#~ "버튼을 누르십시오."

#~ msgid ""
#~ "To switch to the new school you just added, change the school pull-down "
#~ "menu on the top from your current school to the new one."
#~ msgstr ""
#~ "새 학교로 전환하려면 당신은 현재 학교에서 새로운 하나 상단에 풀다운 메뉴 "
#~ "학교를 변경, 추가되었습니다."

#~ msgid ""
#~ "This page lets you make a copy of your existing school. The data copied "
#~ "includes School Periods, Marking Periods, Report Card Grade Codes, Report "
#~ "Card Comment Codes, Eligibility Activity Codes, Attendance Codes and "
#~ "Grade Levels."
#~ msgstr ""
#~ "이 페이지는 기존 학교의 사본을 만들 수 있습니다. 복사 데이터는 학교 기간, "
#~ "표시 기간, 성적표 학년 코드, 성적표 주석 코드, 자격 활동 코드, 출석 코드"
#~ "와 학년 수준을 포함​​합니다."

#~ msgid "Upload School Logo"
#~ msgstr "업로드 학교 로고"

#~ msgid ""
#~ "This tab allows you to Upload your School Logo in RosarioSIS. The logo "
#~ "you add will show up in all the reports that you can print from the "
#~ "system. Eg : Report Card, Transcripts, Advanced Report, Schedule Report "
#~ "and so on."
#~ msgstr ""
#~ "이 탭을 RosarioSIS에 학교 로고를 업로드 할 수 있습니다. 추가 로고는 시스템"
#~ "에서 인쇄 할 수있는 모든 보고서에 표시됩니다. 예 : 그래서 성적표, 성적 증"
#~ "명서, 고급 보고서, 보고서 예약합니다."

#~ msgid "System Preference"
#~ msgstr "시스템 환경 설정"

#~ msgid "Set half-day and full-day minutes"
#~ msgstr "반일과 전체 일 분 세트"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Log in Failure allowance count"
#~ msgstr "로그인 장애 수당 개수를 설정"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Allowable User Inactivity Days"
#~ msgstr "허용 사용자 비활성 일 설정"

#, fuzzy
#~ msgid "Put System in Maintenance Mode"
#~ msgstr "유지 관리 모드에서 시스템을 넣어"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Currency"
#~ msgstr "통화"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The Marking Periods page is where you setup your school's marking periods "
#~ "for a school year. There are four default tiers of marking periods added "
#~ "during the installation: Year, Semesters, Quarters, and Progress periods. "
#~ "RosarioSIS installation scripts create 2 Semesters and 4 Quarters by "
#~ "default. However you can always have more or fewer as required by your "
#~ "school. Similarly, there can be any number of progress periods in a given "
#~ "quarter."
#~ msgstr ""
#~ "표시 기간 페이지는 귀하의 학교는 학년을위한 기간을 설정 마킹 곳입니다. 연"
#~ "도, 학기, 구역 및 진행 기간 : 마킹 설치하는 동안 추가 기간 네 가지 기본 계"
#~ "층이 있습니다. RosarioSIS 설치 스크립트는 기본적으로 2 학기와 4 구역을 만"
#~ "듭니다. 학교에서 요구하는 그러나 당신은 항상 더 많거나 적게 할 수 있습니"
#~ "다. 마찬가지로, 주어진 분기에 진행 기간의 수가있을 수 있습니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To add a marking period, click on the Add button (+) in the column "
#~ "corresponding to the type of marking period you want to add. Then, "
#~ "complete the marking period's information in the fields above the list of "
#~ "marking periods and click the \"Save\" button. </p><p>To edit a marking "
#~ "period, click on the marking period you want to change, and click on "
#~ "whatever value you want to change. It will automatically become editable. "
#~ "Update the value and click the \"Save\" button."
#~ msgstr ""
#~ "표시 기간을 수정하려면 변경하려는 표시 기간을 클릭하고 변경 원하는 값을 클"
#~ "릭합니다. 그것은 자동으로 수정할 수있게됩니다. 값을 업데이 트하고 저장 버"
#~ "튼을 클릭하십시오."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To delete a marking period, select it by clicking on its title on the "
#~ "list and click the \"Delete\" button at the top of the screen. You will "
#~ "be asked to confirm the deletion."
#~ msgstr ""
#~ "표시 기간을 삭제하려면, 목록에서 제목을 클릭하여 선택하고 화면 상단의 삭"
#~ "제 버튼을 클릭하십시오. 당신은 삭제를 확인하라는 메시지가 나타납니다"

#~ msgid ""
#~ "Note: You cannot delete a marking period if it has students assigned to "
#~ "periods in that marking period."
#~ msgstr ""
#~ "참고 : 해당 표시 기간 기간에 할당된 학생이있다면 당신은 표시 기간을 삭제"
#~ "할 수 없습니다."

#~ msgid ""
#~ "Notice that neither two marking periods nor two posting periods in the "
#~ "same tier can overlap dates."
#~ msgstr ""
#~ "이 표시 기간이나 같은 계층에있는 두 게시 기간도는 날짜를 중복 수있는 것을 "
#~ "확인할 수 있습니다."

#~ msgid "School Calendar"
#~ msgstr "학교 일정"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This page allows you to setup your school's calendar for the year.  The "
#~ "calendar displays the current month by default. The month and year "
#~ "displayed can be changed by changing the month and year pull-down menus "
#~ "at the top of the screen and clicking the \"Update\" button.</p><p>On "
#~ "full school days, the checkbox in the upper right-hand corner of the "
#~ "day's square should be checked.  For partial days, the checkbox should be "
#~ "unchecked and the number of minutes school will be in attendance should "
#~ "be entered into the text box next to the checkbox.  For days on which "
#~ "there will be no school, the checkbox should be unchecked and the text "
#~ "field should be blank. To uncheck the checkbox or change the number of "
#~ "minutes in the school day, you must first click on the value you want to "
#~ "change. After making any changes to the calendar, click the \"Update\" "
#~ "button at the top of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "전체 학교 일, 일 광장의 오른쪽 상단 모서리에있는 확인란을 선택하여야한다. "
#~ "일부 일 동안 확인란을 선택하지되어야하며 분 학교의 숫자는 확인란 옆에있는 "
#~ "텍스트 상자에 입력합니다 참석합니다. 어떤 학교가 없을 것입니다하는 일 경"
#~ "우, 확인란을 선택하지 있어야하고 텍스트 필드가 비어 있어야합니다. 확인란"
#~ "의 선택을 취소 또는 학교 하루 분의 개수를 변경하려면 먼저 변경하려는 가치"
#~ "에 클릭해야합니다. 달력을 변경하신 후, 화면 상단에있는 업데이트 버튼을 클"
#~ "릭하십시오."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To setup your calendar at the beginning of the year, you should use the "
#~ "\"Create this year's calendar\" feature.  By clicking on this link in the "
#~ "upper right-hand corner of the screen, you can setup all days in a "
#~ "specified timeframe as meeting all day.  You can also select which days "
#~ "of the week that your school is in session.  After selecting the "
#~ "beginning and ending dates of your school's school year and the day's of "
#~ "the week that your school meets, click the \"OK\" button. You can now go "
#~ "through the calendar and mark holidays and partial days."
#~ msgstr ""
#~ "올해의 시작에서 캘린더를 설정하기 위해서는 생성이 년 달력 기능을 사용해야"
#~ "합니다. 화면의 오른쪽 상단에이 링크를 클릭하면, 당신은 하루 종일 회의와 같"
#~ "은 특정 기간의 모든 일 설정할 수 있습니다. 당신은 또한 선택할 수있는 학교"
#~ "가 진행되는 요일. 귀하의 학교 학년과 학교가 충족되는 일주일의 시대의 시작"
#~ "과 종료 날짜를 선택한 후, 확인 버튼을 클릭하십시오. 이제 달력 마크 공휴일 "
#~ "및 일부 일을 통해 이동할 수 있습니다."

#~ msgid ""
#~ "The calendar is also a display of school events. This can include "
#~ "everything from teacher in-service days to sporting events.  These events "
#~ "are visible by other administrators as well as parents and teachers at "
#~ "your school."
#~ msgstr ""
#~ "달력은 또한 학교 행사의 표시이다. 이것은의 서비스 일 교사의 스포츠 이벤트"
#~ "에 이르기까지 모든 것을 포함할 수 있습니다. 이러한 이벤트는 학교에서 다른 "
#~ "관리자뿐만 아니라 학부모와 교사로 볼 수 있습니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To add a school event, click on the add icon (+) in the lower left-hand "
#~ "corner of the event's date.  In the popup window that appears, enter the "
#~ "event's information and click the \"Save\" button.  The popup window will "
#~ "close, and the calendar will be automatically refreshed to display the "
#~ "added event.</p><p>To modify an event, click on the event you want to "
#~ "modify, and change the event's information in the popup window that "
#~ "appears after clicking on the values you want to change.  Click the \"Save"
#~ "\" button.  The window will close and the calendar will automatically "
#~ "refresh to display the change."
#~ msgstr ""
#~ "이벤트를 수정하려면 수정할하려는 이벤트를 클릭하고 변경하려는 값을 클릭한 "
#~ "후 나타나는 팝업 윈도우에서 이벤트 정보를 변경합니다. 저장 버튼을 클릭합니"
#~ "다. 창이 닫힙니다와 달력이 자동으로 변경 사항을 표시 새로 고쳐집니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This page allows you to setup your school's individual class periods. The "
#~ "RosarioSIS installation script creates a group of default periods. Update "
#~ "these periods to match yours and delete the extra periods created during "
#~ "installation if necessary"
#~ msgstr ""
#~ "이 페이지는 여러분의 학교 개별 클래스 기간을 설정하실 수 있습니다. "
#~ "RosarioSIS 설치 스크립트는 기본 기간의 그룹을 만듭니다. 당신과 일치하고 필"
#~ "요한 경우 설치 중에 만들어진 여분의 기간을 삭제하는이 기간을 업데이 트합니"
#~ "다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Middle and high schools will likely have multiple periods in a school "
#~ "day, where elementary schools may have only one period (called All Day) "
#~ "or perhaps three (All Day, Morning, and Afternoon). If required, you can "
#~ "add new periods very easily. To add a period, fill in the period's title, "
#~ "short name, sort order, and length in minutes in the empty fields at the "
#~ "bottom of the periods list and click the \"Save\" button"
#~ msgstr ""
#~ "필요한 경우, 당신은 매우 쉽게 새로운 기간을 추가할 수 있습니다. 기간을 추"
#~ "가하려면, 마침표 목록의 하단에있는 빈 필드에 분 안에 기간 제목, 짧은 이"
#~ "름, 정렬 순서, 그리고 길이 입력하고 저장 버튼을 클릭하십시오."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To modify a period, click on any of the period's information, change the "
#~ "value, and click the \"Save\" button. To delete a period, click the "
#~ "delete icon (X) next to the period you want to delete. You will be asked "
#~ "to confirm the deletion."
#~ msgstr ""
#~ "기간을 수정하려면, 기간 정보의 클릭 값을 변경하고 저장 버튼을 클릭하십시"
#~ "오. 기간을 삭제하려면 삭제 아이콘을 클릭하십시오"

#~ msgid "School Grade Levels"
#~ msgstr "학교 학년 수준"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " This page allows you to setup your school's grade levels. By default the "
#~ "RosarioSIS installer creates all the grades from Kindergarten to the 8th "
#~ "Grade. If your school has a different grade level structure, simply "
#~ "delete the extra Grade Levels. Similarly if you have some grades that "
#~ "have not been created, create them on this page."
#~ msgstr ""
#~ "이 페이지는 여러분의 학교 성적 수준을 설정하실 수 있습니다. 기본적으로 "
#~ "RosarioSIS 설치는 유치원에서 8 학년 모든 학년을 만듭니다. 학교가 다른 학"
#~ "년 수준의 구조를 가지고있다면, 단순히 추가 학년 수준을 삭제합니다. 만든되"
#~ "지 않은 몇 가지 등급이있다면 마찬가지로,이 페이지에 그들을 만들 수 있습니"
#~ "다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To add a grade level, fill in the grade level's title, short name, sort "
#~ "order, and next grade in the empty fields at the bottom of the grade "
#~ "levels list and click the \"Save\" button. The \"Next Grade\" field "
#~ "indicates the grade students in the current grade will proceed to in the "
#~ "next school year."
#~ msgstr ""
#~ "학년 수준을 추가하려면, 학년 수준 제목, 짧은 이름, 정렬 순서 및 학년 수준"
#~ "의 목록의 맨 아래에있는 빈 필드에 다음 학년을 기입하고 저장 버튼을 클릭하"
#~ "십시오. 다음 학년 필드는 현재 학년 학년 학생들은 다음 학년에서 진행합니다 "
#~ "나타냅니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To modify a grade level, click on any of the grade level's information, "
#~ "change the value, and click the \"Save\" button. To delete a grade level, "
#~ "click the delete icon (X) next to the grade level you want to delete. You "
#~ "will be asked to confirm the deletion."
#~ msgstr ""
#~ "학년 수준을 수정하려면, 학년 수준의 정보의 클릭 값을 변경하고 저장 버튼을 "
#~ "클릭하십시오. 학년 수준을 삭제하려면 삭제 아이콘을 클릭하십시오"

#, fuzzy
#~ msgid "Rollover School"
#~ msgstr "모든 학교"

#~ msgid "Course Manager"
#~ msgstr "코스 관리자"

#~ msgid "Course Catalog"
#~ msgstr "코스 카탈로그"

#, fuzzy
#~ msgid "Print Catalog By Term"
#~ msgstr "용어의 인쇄 카탈로그"

#, fuzzy
#~ msgid "Print All Courses"
#~ msgstr "모든 과정 인쇄"

#, fuzzy
#~ msgid " displays the name, address, and principal of the current school."
#~ msgstr "현재 학교의 이름, 주소 및 교장을 표시"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The Calendar is a display of school events and your student's "
#~ "assignments.  The calendar also displays whether or not school is in "
#~ "attendance on any given day.  By default, the calendar displays the "
#~ "current month.  The month and year displayed can be changed by changing "
#~ "the month and year pull-down menus at the top of the screen and clicking "
#~ "the \"Update\" button."
#~ msgstr ""
#~ "캘린더 학교 행사와 학생 배정의 표시이다. 달력은 또한 학교가 특정 날짜에 참"
#~ "석할지 여부를 표시합니다. 기본적으로 달력은 당월 표시됩니다. 달과 연도 표"
#~ "시는 매월 변경하고 년 풀다운 메뉴를 화면의 상단 및 업데이트 버튼을 클릭하"
#~ "여 변경할 수 있습니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The titles of school events and assignments are displayed in each date's "
#~ "box.  Clicking on these titles will open a popup window that displays "
#~ "more information about the event or assignment. School assignments are "
#~ "preceded by a red dot and assignments are preceded by a blue dot.</"
#~ "p><p>For days that school is in attendance all day, a green checkmark "
#~ "appears in the upper right-hand corner of the date.  On partial days, the "
#~ "number of minutes that school is in session is displayed here instead. If "
#~ "the school is not in attendance at all on any given day, nothing will "
#~ "appear in the upper right-hand corner of the date."
#~ msgstr ""
#~ "학교 출석에서 하루 종일 것을 일, 녹색 체크 표시는 날짜의 오른쪽 상단 모서"
#~ "리에 나타납니다. 부분 일, 학교가 진행되는 시간 (분) 전화 번호 대신 여기에 "
#~ "표시됩니다. 학교가 특정 일에 전혀 참석하지 않으면 아무것도 날짜의 오른쪽 "
#~ "상단에 표시되지 않습니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The Marking Periods page is where you setup your school's marking periods "
#~ "for a school year. There are four default tiers of marking periods added "
#~ "during the installation: Year, Semesters, Quarters, and Progress periods. "
#~ "RosarioSIS installation scripts create 2 Semesters and 4 Quarters by "
#~ "default. However you can always have more or fewer as required by your "
#~ "school. Similarly, there can be any number of progress periods in a given "
#~ "quarter. </p><p>To add a marking period, click on the Add button (+) in "
#~ "the column corresponding to the type of marking period you want to add. "
#~ "Then, complete the marking period's information in the fields above the "
#~ "list of marking periods and click the \"Save\" button."
#~ msgstr ""
#~ "표시 기간 페이지는 귀하의 학교는 학년을위한 기간을 설정 마킹 곳입니다. 연"
#~ "도, 학기, 구역 및 진행 기간 : 마킹 설치하는 동안 추가 기간 네 가지 기본 계"
#~ "층이 있습니다. RosarioSIS 설치 스크립트는 기본적으로 2 학기와 4 구역을 만"
#~ "듭니다. 학교에서 요구하는 그러나 당신은 항상 더 많거나 적게 할 수 있습니"
#~ "다. 마찬가지로, 주어진 분기에 진행 기간의 수가있을 수 있습니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To edit a marking period, click on the marking period you want to change, "
#~ "and click on whatever value you want to change. It will automatically "
#~ "become editable. Update the value and click the \"Save\" button. "
#~ msgstr ""
#~ "표시 기간을 수정하려면 변경하려는 표시 기간을 클릭하고 변경 원하는 값을 클"
#~ "릭합니다. 그것은 자동으로 수정할 수있게됩니다. 값을 업데이 트하고 저장 버"
#~ "튼을 클릭하십시오."

#, fuzzy
#~ msgid "Add Student"
#~ msgstr "학생 추가"

#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "일반 정보"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "General Information is a display of a students fundamental information. "
#~ "This includes birth date, social security number, ethnicity, gender, "
#~ "birthplace, and grade."
#~ msgstr ""
#~ "학생 기본 정보를 표시합니다. 이것은 생년월일, 주민등록 번호, 민족, 성별, "
#~ "출생지, 그리고 학년을 포함"

#, fuzzy
#~ msgid "is a display of a students address and contact information."
#~ msgstr "주소 탭 학생 주소 및 연락처 정보를 표시합니다"

#~ msgid "Medical"
#~ msgstr "의료"

#, fuzzy
#~ msgid "The \\\"Medical\\\" tab displays a  student's medical information."
#~ msgstr "의료 탭 학생 의료 정보를 표시합니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This includes the student's physician, the physician's phone, the "
#~ "student's preferred hospital, any medical comments, whether or not the "
#~ "student has a doctors note, and comments concerning the doctors note.  To "
#~ "change any of these values, click on the value you want to change, change "
#~ "it, and click the \\\"Save\\\" button at the top of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "이것은 학생 의사, 의사 전화, 학생 선호하는 병원, 모든 의료 코멘트, 학생이 "
#~ "의사의 노트를 가지고 여부 및 의사의주의에 관한 의견을 포함합니다. 이러한 "
#~ "값 중 하나를 변경하려면, 변경하려는 값을 클릭을 변경하고, 화면 상단의 저"
#~ "장 버튼을 클릭"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can also add entries for each immunization or physical received by "
#~ "the student as well as any medical alerts such as allergies or illnesses."
#~ msgstr ""
#~ "당신은 또한 학생뿐만 아니라 알레르기 또는 질병으로 인한 의료 경고받은 각각"
#~ "의 예방 접종이나 신체에 대한 항목을 추가할 수 있습니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To add an immunization, physical, or medical alert, fill in the blank "
#~ "fields at the bottom of the appropriate list, and click the \\\"Save\\\" "
#~ "button at the top of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "물리적 예방 접종, 또는 의료 경고를 추가하려면, 해당 목록의 하단에있는 빈 "
#~ "필드에 입력하고, 화면 상단의 저장 버튼을 클릭"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To change an immunization, physical, or medical alert, click on the value "
#~ "you want to change, change it, and click the \\\"Save\\\" button at the "
#~ "top of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "물리적 예방 접종, 또는 의료 경고를 변경하려면, 변경하려는 값을 클릭을 변경"
#~ "하고, 화면 상단의 저장 버튼을 클릭"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To delete an immunization, physical, or medical alert, click on the "
#~ "delete icon (-) next to the item you want to delete.  You will be asked "
#~ "to confirm your deletion."
#~ msgstr ""
#~ "노트를 삭제하려면, 삭제하려는 메모 옆에있는 삭제 아이콘을 클릭하십시오. 당"
#~ "신은 삭제를 확인하라는 메시지가 표시됩니다."

#, fuzzy
#~ msgid "Data Fields"
#~ msgstr "문의 분야"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The \"Data Fields\" page allows you to setup your school's custom data "
#~ "fields.  These fields are used to store information about a student in "
#~ "the \"Other Info\" student screen.</p><p>There are four types of Data "
#~ "Fields, text fields, checkbox fields, date fields, and pull-down menu "
#~ "fields. Text fields can store any text value up to 255 characters long.  "
#~ "Checkbox fields can be checked, indicating \"Yes\" or remain unchecked, "
#~ "indicating \"No.\" Date fields store dates, and pull-down menu fields "
#~ "allow you to select any one of a set of predetermined values."
#~ msgstr ""
#~ "데이터 필드, 텍스트 필드, 체크 상자 필드 날짜 필드와 풀다운 메뉴 필드의 "
#~ "네 종류가 있습니다. 텍스트 필드는 255 자까지 텍스트 값을 저장할 수 있습니"
#~ "다. 체크 박스 필드는 예 또는 아니오를 나타내는 날짜 필드 저장 날짜를 나타"
#~ "내는되지 않은 유지, 검사 및 풀다운 메뉴 필드는 미리 정해진 값 집합 중 하나"
#~ "를 선택할 수 있습니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To add a data field, fill in the data field's title and data type, and "
#~ "select whether or not the field should appear on student search screens "
#~ "in the empty fields at the bottom of the data fields list. If the field "
#~ "is a pull-down menu, enter each of the available options in the \"Pull-"
#~ "down Options\" field separated by commas. Otherwise, leave this field "
#~ "blank.  Click the \"Save\" button.</p><p>To modify a data field, click on "
#~ "any of the data field's information, change the value, and click the "
#~ "\"Save\" button.</p><p>To delete a data field, click the delete icon (-) "
#~ "next to the data field you want to delete.  You will be asked to confirm "
#~ "the deletion."
#~ msgstr ""
#~ "데이터 필드를 추가하려면, 데이터 필드 제목과 데이터 형식을 입력하고 필드"
#~ "는 데이터 필드 목록의 맨 아래에있는 빈 필드에 학생 검색 화면에 나타납니다 "
#~ "여부를 선택합니다. 필드 풀다운 메뉴 경우, 쉼표로 구분하여 풀다운 옵션 필드"
#~ "에 사용할 수있는 각 옵션을 입력합니다. 그렇지 않으면,이 필드를 비워 두십시"
#~ "오. 저장 버튼을 클릭"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The \"Enrollment Codes\" page allows you to setup your school's "
#~ "enrollment codes.  Enrollment codes are used in the Enrollment student "
#~ "screen, and specify the reason the student was enrolled or dropped from a "
#~ "school.  These codes apply to all schools system-wide.</p><p>To add an "
#~ "enrollment code, fill in the enrollment code's title, short name, and "
#~ "type in the empty fields at the bottom of the enrollment codes list. "
#~ "Click the \"Save\" button.</p><p>To modify an enrollment code, click on "
#~ "any of the enrollment code's information, change the value, and click the "
#~ "\"Save\" button."
#~ msgstr ""
#~ "등록 코드 페이지는 여러분의 학교 등록 코드를 설치 할 수 있습니다. 등록 코"
#~ "드는 등록 학생 화면에 사용하고, 학생이 재학 또는 학교에서 떨어뜨린 이유를 "
#~ "지정하고 있습니다. 이 코드는 시스템 전체의 모든 학교에 적용됩니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To delete an enrollment code, click the delete icon (-) next to the "
#~ "enrollment code you want to delete.  You will be asked to confirm the "
#~ "deletion."
#~ msgstr ""
#~ "노트를 삭제하려면, 삭제하려는 메모 옆에있는 삭제 아이콘을 클릭하십시오. 당"
#~ "신은 삭제를 확인하라는 메시지가 표시됩니다."

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Reports"
#~ msgstr "고급 보고서"

#, fuzzy
#~ msgid "Add/ Drop Reports"
#~ msgstr "추가 / 보고서 드롭"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The \"Print Letters\" page allows you to print form letters for any "
#~ "number of students."
#~ msgstr ""
#~ "인쇄 편지 페이지는 학생의 번호에 대한 양식 편지를 인쇄할 수 있습니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To print the letters, enter the letter text in the \"Letter Text\" text "
#~ "field at the bottom of the search screen.  Then search for students by "
#~ "filling in any desired search field, and click the \"Submit\" button."
#~ msgstr ""
#~ "글자를 인쇄하려면, 검색 화면의 하단에있는 편지 텍스트 텍스트 필드에 문자 "
#~ "텍스트를 입력합니다. 그렇다면 어떤 원하는 검색 필드에 입력하여 학생을 검색"
#~ "하고 제출 버튼을 클릭하십시오."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can insert certain pieces of student information into your letter "
#~ "with special variables"
#~ msgstr ""
#~ "당신은 특별한 변수를 사용하여 문자에 학생 정보의 특정 조각을 삽입할 수 있"
#~ "습니다 :"

#~ msgid "Full Name"
#~ msgstr "성명"

#, fuzzy
#~ msgid " __FULL_NAME__"
#~ msgstr "__FULL_NAME__"

#, fuzzy
#~ msgid " __FIRST_NAME__"
#~ msgstr "__FIRST_NAME__"

#, fuzzy
#~ msgid " __MIDDLE_NAME__"
#~ msgstr "__MIDDLE_NAME__"

#, fuzzy
#~ msgid " __LAST_NAME__"
#~ msgstr "__LAST_NAME__"

#~ msgid "Student ID"
#~ msgstr "학생 ID"

#, fuzzy
#~ msgid " __STUDENT_ID__"
#~ msgstr "__STUDENT_ID__"

#~ msgid "__GRADE_ID__"
#~ msgstr "__GRADE_ID__"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Also, you can choose to print the letters with mailing labels.  The "
#~ "letters will have mailing labels positioned in such a way as to be "
#~ "visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds.  More "
#~ "than one letter may be printed per student if the student has guardians "
#~ "residing at more than one address.</p><p>The letters will be "
#~ "automatically give you a printer-friendly html format when you click the "
#~ "\"Submit\" button."
#~ msgstr ""
#~ "또한, 우편물 레이블로 문자를 인쇄하도록 선택할 수 있습니다. 문자는 시트가 "
#~ "접혀 분의에있는 창 봉투에 넣어 볼 수 있도록 같은 방법으로 배치 우편물 레이"
#~ "블을해야합니다. 학생이 하나 이상의 주소에 거주하고 보호자있다면 하나 이상"
#~ "의 문자는 학생마다 인쇄할 수 있습니다."

#, fuzzy
#~ msgid "Print Students Labels"
#~ msgstr "학생 레이블 인쇄"

#, fuzzy
#~ msgid "Print Goals and Progresses"
#~ msgstr "인쇄 목표 및 진행"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload Student's Photo"
#~ msgstr "학생 사진 업로드"

#~ msgid "Update Student's Photo"
#~ msgstr "업데이트 학생의 사진"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "is a display of a students fundamental information. This includes birth "
#~ "date, social security number, ethnicity, gender, birthplace, and grade."
#~ msgstr ""
#~ "학생 기본 정보를 표시합니다. 이것은 생년월일, 주민등록 번호, 민족, 성별, "
#~ "출생지, 그리고 학년을 포함"

#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "사용자 정보"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This page displays a user's fundamental information. This includes his "
#~ "name, username, password, profile, school, email address, and phone "
#~ "number.  You can change any of this information by clicking on the value "
#~ "you want to change, changing the value, and clicking the \"Save\" button "
#~ "at the bottom of the page."
#~ msgstr ""
#~ "이 페이지는 사용자의 기본 정보를 표시합니다. 이것이 그의 이름, 사용자 이"
#~ "름, 비밀 번호, 프로필, 학교, 이메일 주소 및 전화 번호를 포함합니다. 당신"
#~ "은 당신이 변경하려는 값을 클릭 값을 변경하고, 페이지의 하단에있는 저장 버"
#~ "튼을 클릭하여이 정보를 변경할 수 있습니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This page allows you to associate students to parents.</p><p>Once a "
#~ "parent's account has been set up, their children must be associated to "
#~ "their account with this program.  If you have not already chosen a user "
#~ "earlier in your session, select a user by using the \"Find a User\" "
#~ "Search screen.  Next, search for a student to add to the user's account.  "
#~ "From the search result, you can select any number of students.  You can "
#~ "select all the students in the list by checking the checkbox in the blue "
#~ "column headings above the list. After you have selected each desired "
#~ "student from this list, click the \"Add Selected Students\" button at the "
#~ "top of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "부모 계정이 설정되면, 자녀가이 프로그램을 자신의 계정에 연결되어 있어야합"
#~ "니다. 당신은 이미 이전 세션에서 사용자를 선택하지 않은 경우 사용자 검색 화"
#~ "면을 찾기를 사용하여 사용자를 선택합니다. 사용자 계정에 추가하는 학생 다"
#~ "음 검색하십시오. 검색 결과에서, 학생의 번호를 선택할 수 있습니다. 당신은 "
#~ "목록 상단에있는 파란색 열 머리글에있는 확인란을 선택하여 목록에있는 모든 "
#~ "학생을 선택할 수 있습니다. 이 목록에서 각각 원하는 학생을 선택한 후 화면 "
#~ "상단의 추가 선정 학생 버튼을 클릭하십시오."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "At any time after a user has been selected, you can see the students "
#~ "already associated with that user.  These students are listed to the left "
#~ "of the student search screen / search results.  These students can be "
#~ "disassociated from this user by clicking the delete icon (-) next to the "
#~ "student you wish to disassociate from the user.  You will be asked to "
#~ "confirm this action."
#~ msgstr ""
#~ "사용자가 선택한 후 언제든지, 당신은 이미 해당 사용자와 관련된 학생들을 볼 "
#~ "수 있습니다. 이러한 학생들은 학생 검색 화면의 왼쪽에 나열되어 있습니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This page allows you to deny access and/or write privileges to any "
#~ "program for any admin user."
#~ msgstr "또는 관리자에 대한 사용자의 프로그램에 권한을 써주세요."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To assign privileges to an admin user, first select an administrator by "
#~ "searching for one and clicking on his name on the list.  Then, use the "
#~ "checkboxes to define which programs the administrator can use and which "
#~ "programs he can use to modify information.  If a user cannot use a "
#~ "particular program, the program will not be displayed on his menu.  If he "
#~ "can use the program, but cant edit information with the program, the "
#~ "program will display the data, but wont let him change it.  After you "
#~ "have completed the program checkboxes, click the \\\"Save\\\" button to "
#~ "save the administrators permissions."
#~ msgstr ""
#~ "관리자 사용자에게 권한을 할당하려면 먼저 한 검색 및 목록에 자신의 이름을 "
#~ "클릭하여 관리자를 선택합니다. 그런 다음 관리자가 사용할 수있는 프로그램을 "
#~ "정의하기 위해 체크 박스를 사용하는 프로그램 그 정보를 수정하는 데 사용할 "
#~ "수 있습니다. 사용자가 특정 프로그램을 사용할 수없는 경우, 프로그램은 자신"
#~ "의 메뉴에 표시되지 않습니다. 그는 프로그램을 사용할 수 있지만 캔트 프로그"
#~ "램과 정보를 편집할 수있다면, 프로그램은 데이터를 표시하지만, 그를을 변경하"
#~ "자 실거예요. 이 프로그램 확인란을 완료한 후, 관리자 권한을 저장하려면 저"
#~ "장 버튼을 클릭하십시오."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This page allows you to enter quarter, semester, and semester exam grades "
#~ "for all the selected teacher's students in the current period. By "
#~ "default, this program will list the students in the selected teacher's "
#~ "first period class for the current quarter.  You can alter the period by "
#~ "changing the period pull-down menu at the top of the screen.  Also, you "
#~ "can alter the quarter by changing the marking period pull-down menu on "
#~ "top.  Furthermore, you can select the current semester or semester final "
#~ "by changing the marking period pull-down menu at the top of the screen to "
#~ "the desired marking period."
#~ msgstr ""
#~ "이 페이지는 현재 기간에 선택한 모든 교사 학생을위한 분기, 학기 및 학기 시"
#~ "험 성적을 입력할 수 있습니다. 기본적으로,이 프로그램은 현재 분기 선택된 교"
#~ "사 첫번째 기간 수업 시간에 학생들을 나열합니다. 당신은 화면 상단의 기간 풀"
#~ "다운 메뉴를 변경하여 기간을 변경할 수 있습니다. 또한, 상단에 표시 기간 풀"
#~ "다운 메뉴를 변경하여 분기를 변경할 수 있습니다. 또한, 당신이 원하는 마킹 "
#~ "시대 화면의 맨 위에있는 표시 기간 풀다운 메뉴를 변경하여 현재 학기 또는 최"
#~ "종 학기를 선택할 수 있습니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Once you are in the correct marking period, you can enter student grades "
#~ "by selecting the earned grade for each student and entering comments as "
#~ "desired.  Once all the grades and comments have been entered, click the "
#~ "\"Save\" button at the top of the screen.</p><p>If the selected teacher "
#~ "is using the Grades, you can have RosarioSIS calculate each student's "
#~ "quarter grades by clicking on the \"Use Gradebook Grades\" link at the "
#~ "top of the list.  Clicking this link will automatically save each "
#~ "student's grades and refresh the list."
#~ msgstr ""
#~ "일단 올바른 마킹 기간, 각 학생에 대한 취득한 등급을 선택하고 원하는대로 의"
#~ "견을 입력하여 학생 성적을 입력할 수 있습니다. 일단 모든 성적과 코멘트가 입"
#~ "력되어 있고, 화면 상단의 저장 버튼을 클릭"

#~ msgid "GradeBook Grades"
#~ msgstr "GradeBook 등급"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This page allows you to enter period attendance for all the selected "
#~ "teacher's students.  By default, this program will list the students in "
#~ "the selected teacher's first period class.  You can alter the current "
#~ "period by changing the period pull-down menu at the top of the screen to "
#~ "the desired period.</p><p>Once you are in the correct period, you can "
#~ "enter attendance by selecting the attendance code corresponding to each "
#~ "student.  Once you have entered attendance for all the students, click "
#~ "the \"Save\" button at the top of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "이 페이지는 선택한 모든 교사 학생을위한 기간 출석을 입력할 수 있습니다. 기"
#~ "본적으로,이 프로그램은 선택된 교사 첫번째 기간 수업 시간에 학생들을 나열합"
#~ "니다. 당신이 원하는 기간에 화면 상단의 기간 풀다운 메뉴를 변경하여 현재 기"
#~ "간을 변경할 수 있습니다"

#~ msgid "Missing Attendance"
#~ msgstr "출석을 누락"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This tab allows the administrator to take attendance on behalf of the "
#~ "teacher. After clicking on this tab you will get a teacher list, now you "
#~ "will have to select a particular teacher on behalf of whom you want to "
#~ "take attendance. Then enter attendance by selecting the attendance code "
#~ "corresponding to each student. Once you have entered attendance for all "
#~ "the students, click the \"Save\" button at the top of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "일단 정확한 기간에, 당신은 각 학생에 해당하는 출석 코드를 선택하여 출석을 "
#~ "입력할 수 있습니다. 당신은 모든 학생에 대한 출석을 입력한 후, 화면 상단의 "
#~ "theSavebutton를 클릭하십시오"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This page allows you to enter eligibility grades for all the selected "
#~ "teacher's students.  By default, this program will list the students in "
#~ "the selected teacher's first period class.  You can alter the current "
#~ "period by changing the period pull-down menu in the left frame to the "
#~ "desired period."
#~ msgstr ""
#~ "이 페이지는 선택한 모든 교사 학생을위한 자격 성적을 입력할 수 있습니다. 기"
#~ "본적으로,이 프로그램은 선택된 교사 첫번째 기간 수업 시간에 학생들을 나열합"
#~ "니다. 당신이 원하는 기간의 왼쪽 프레임에있는 기간 풀다운 메뉴를 변경하여 "
#~ "현재 기간을 변경할 수 있습니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Once you are in the correct period, you can enter eligibility grades by "
#~ "selecting the eligibility code corresponding to each student.  Once you "
#~ "have entered eligibility for all the students, click the \"Save\" button "
#~ "at the top of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "일단 정확한 기간에, 당신은 각 학생에 해당하는 자격 코드를 선택하여 자격 등"
#~ "급을 입력할 수 있습니다. 당신은 모든 학생들에게 자격을 입력한 후, 화면 상"
#~ "단의 저장 버튼을 클릭"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You must enter eligibility each week during the timeframe specified by "
#~ "your school's administration."
#~ msgstr "당신은 학교 관리에 의해 지정된 기간 동안 매주 여부를 입력해야합니다"

#~ msgid ""
#~ "You can administer the sections of the application a user can access and "
#~ "edit."
#~ msgstr ""
#~ "당신은 사용자가 액세스하고 편집할 수있는 응용 프로그램의 섹션을 관리할 수 "
#~ "있습니다."

#~ msgid "This page allows you to view the access right for a user."
#~ msgstr "이 페이지는 바로 사용자에 대한 액세스를 볼 수 있습니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This page allows you to create custom fields for demographic information "
#~ "on a user."
#~ msgstr ""
#~ "이 페이지는 사용자에 대한 통계 정보에 대한 사용자 정의 필드를 만들 수 있습"
#~ "니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click on the (+) buton to create a new User Field. You can also choose to "
#~ "assign view rights to user roles for that field."
#~ msgstr ""
#~ "buton는 새로운 사용자 필드를 만들 수 있습니다. 당신은 또한 해당 필드에 대"
#~ "한 사용자 역할에보기 권한을 할당하도록 선택할 수 있습니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This page displays a users fundamental information. This includes his "
#~ "name, username, password, profile, school, email address, and phone "
#~ "number.  You can change any of this information by clicking on the value "
#~ "you want to change, changing the value, and clicking the \\\"Save\\\" "
#~ "button at the bottom of the page."
#~ msgstr ""
#~ "이 페이지는 사용자의 기본 정보를 표시합니다. 이것이 그의 이름, 사용자 이"
#~ "름, 비밀 번호, 프로필, 학교, 이메일 주소 및 전화 번호를 포함합니다. 당신"
#~ "은 당신이 변경하려는 값을 클릭 값을 변경하고, 페이지의 하단에있는 저장 버"
#~ "튼을 클릭하여이 정보를 변경할 수 있습니다."

#, fuzzy
#~ msgid "This page allows you to modify a student\\s course schedule."
#~ msgstr "이 페이지는 학생들이 코스 일정을 수정할 수 있습니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You must first select a student by using the \"Find a Student\" search "
#~ "screen. You can search for students who have requested a specific course "
#~ "or request by clicking on the \"Choose\" link next to the search options "
#~ "\"Course\" and \"Request\" respectively and choosing a course from the "
#~ "popup window that appears."
#~ msgstr ""
#~ "먼저 학생 검색 화면을 찾기를 사용하여 학생을 선택해야합니다. 당신은 각각 "
#~ "검색 옵션 코스 및 요청 옆의 선택 링크를 클릭하고 나타나는 팝업 윈도우에서 "
#~ "코스를 선택하여 특정 과정이나 요청을 요청한 학생을 검색할 수 있습니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To add a course to the student's schedule, click on the \"Add a Course\" "
#~ "link next to the add icon (+) and select a course from the popup window "
#~ "that appears. The screen will automatically refresh to show the course "
#~ "addition."
#~ msgstr ""
#~ "하고 나타나는 팝업 윈도우에서 코스를 선택합니다. 화면이 자동으로 코스 추가"
#~ "를 표시 새로 고쳐집니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To drop an existing course, click on the delete icon (-) next to the "
#~ "course you want to drop from the student's schedule."
#~ msgstr "코스 옆에는 학생 일정에서 드롭 싶어요."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To change the course period of a course for the student, click on the "
#~ "\"Period - Teacher\" of the course you want to change and select the new "
#~ "course period.  You can also change the term in the same fashion."
#~ msgstr ""
#~ "학생을위한 코스의 코스 기간을 변경하려면, 당신이 새로운 코스 기간을 변경"
#~ "을 선택하고자하는 코스의 기간 교사를 클릭하십시오. 당신은 또한 동일한 방식"
#~ "으로 기간을 변경할 수 있습니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All additions, deletions, and modifications to a student's schedule are "
#~ "not made permanent until you click the \"Save\" button at the top of the "
#~ "screen and confirm your modifications.  In addition, you will have to "
#~ "specify the effective date (the date on which your changes should take "
#~ "effect) on the confirmation screen."
#~ msgstr ""
#~ "당신은 화면 상단의 저장 버튼을 클릭하고 수정을 확인하기 전까지 모든 추가, "
#~ "삭제 및 학생 일정 변경은 영구 만들 수 없습니다. 또한 효과적인 날짜를 지정"
#~ "해야합니다"

#, fuzzy
#~ msgid "View Schedule"
#~ msgstr "시간표"

#, fuzzy
#~ msgid "The"
#~ msgstr "목"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "page allows you to specify which courses a student intends to take in the "
#~ "next school year.  These requests are used by the Scheduler when filling "
#~ "a student's schedule."
#~ msgstr ""
#~ "학생 요청 페이지 학생이 다음 학기에 걸릴하고자하는 코스를 지정할 수 있습니"
#~ "다. 학생 일정을 작성하면 이러한 요청이 스케줄러에 의해 사용됩니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can add a request by selecting the course you want to add from under "
#~ "the corresponding subject heading.  You can add requests from each "
#~ "subject in the same way, or you can add another request in the same "
#~ "subject by clicking on the add icon (+) next to the subject name.  Doing "
#~ "this will cause another set of request pull-down menus to appear under "
#~ "the subject heading.  Once you have added all the desired requests, click "
#~ "the \\\"Save\\\" button at the top of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "당신이 표제 해당 주제 아래에서 추가하고자하는 코스를 선택하여 요청을 추가"
#~ "할 수 있습니다. 당신은 같은 방식으로 각 과목의 요청을 추가하거나 추가 아이"
#~ "콘을 클릭하여 동일한 주제에 다른 요청을 추가할 수 있습니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When you save the student's requests, the Requests program will run the "
#~ "Scheduler without saving the schedule for the current student to notify "
#~ "you of any conflicts.  The Scheduler output will also tell you if any "
#~ "course requested has zero available seats. If a request could not be met, "
#~ "you can change the requests accordingly to ensure complete scheduling. "
#~ "You will also be given the option to schedule the student with the "
#~ "requests you entered."
#~ msgstr ""
#~ "당신이 학생들에게 요청을 저장하면, 요청 프로그램은 충돌을 알리도록 현재 학"
#~ "생 일정을 저장하지 않고 스케줄러를 실행합니다. 요청한 모든 코스 제로 좌석"
#~ "이있다면 스케줄러 출력도 알려 준다. 요청이 충족되지 않을 수있다면, 당신은 "
#~ "전체 일정을 보장하기 위해 적절하게 요청을 변경할 수 있습니다. 당신은 또한 "
#~ "입력 요청 학생을 예약할 수있는 옵션이 제공됩니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Furthermore, when you have saved the student's requests, you will have "
#~ "the option to specify a teacher or period and to exclude a teacher or "
#~ "period.  To do this, select the teacher or period from the \"With\" and "
#~ "\"Without\" pull-down menus respectively.  You can also delete a request "
#~ "that you entered by changing the course and weight to \"Not Specified.\" "
#~ "Once you have made all the desired modifications, click the \"Save\" "
#~ "button again."
#~ msgstr ""
#~ "또한, 당신이 학생 요청을 저장한 경우, 당신은 교사 또는 기간을 지정하고, 교"
#~ "사 또는 기간을 제외하는 옵션이 제공됩니다. 이렇게하려면 각각과 풀다운 메"
#~ "뉴 없으면에서 교사 또는 기간을 선택합니다. 당신은 또한 당신이 지정되지 않"
#~ "을 수있는 코스와 무게를 변경하여 입력 요청을 삭제할 수 있습니다. 일단 모"
#~ "든 원하는 수정을했고, 다시 저장 버튼을 클릭하십시오."

#~ msgid ""
#~ "This utility allows you to add a request to a group of students in one "
#~ "action."
#~ msgstr "이 유틸리티는 한 행동 학생의 그룹에 요청을 추가할 수 있습니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "First, select a course to be added as a request by clicking the \"Choose "
#~ "a Course\" link at the top of the screen and choosing the course from the "
#~ "popup screen that appears. You can also perform this action from the next "
#~ "screen.  Next, search for students.  Notice that you can search for "
#~ "students who already have a certain request or are in a certain "
#~ "activity.  This can be useful since you can add a laboratory course "
#~ "request to all students who requested chemistry.  Or you can add a P.E. "
#~ "course request to all students in Boy's Basketball.  From the search "
#~ "result, you can select any number of students. To select all the students "
#~ "in the list, check the checkbox in the blue column headings above the "
#~ "list. After you have selected each desired student from this list, click "
#~ "the \"Add Course to Selected Students\" button at the top of the screen. "
#~ "If you have not yet chosen a course to add as a request, you must do that "
#~ "before you click this button."
#~ msgstr ""
#~ "먼저, 화면 상단에있는 과정 링크를 선택합니다를 클릭하고 나타나는 팝업 화면"
#~ "에서 과정을 선택하여 요청으로 추가하는 코스를 선택합니다. 당신은 또한 다"
#~ "음 화면에서이 작업을 수행할 수 있습니다. 학생들을 위해 다음 검색하십시오. "
#~ "당신이 이미 특정 요청을하거나 특정 활동에 학생을 검색할 수 있습니다납니"
#~ "다. 당신이 화학을 요청한 모든 학생들에게 실험실 코스 요청을 추가할 수 있"
#~ "기 때문에 이것이 유용할 수 있습니다. 또는 보이스 농구의 모든 학생들에게 "
#~ "PE 코스 요청을 추가할 수 있습니다. 검색 결과에서, 학생의 번호를 선택할 수 "
#~ "있습니다. 목록에있는 모든 학생을 선택하려면, 목록 상단에있는 파란색 열 머"
#~ "리글에있는 확인란을 선택합니다. 이 목록에서 각각 원하는 학생을 선택한 후, "
#~ "화면 상단에 선택한 학생 버튼을 추가 코스를 클릭하십시오. 아직 요청으로 추"
#~ "가하는 과정을 선택하지 않은 경우이 버튼을 클릭하기 전에, 당신은 그렇게해야"
#~ "합니다."

#~ msgid ""
#~ "This utility allows you to add a schedule to a group of students in one "
#~ "action."
#~ msgstr "이 유틸리티는 한 행동 학생의 그룹에 일정을 추가할 수 있습니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "First, select a course to be added as a request by clicking the \"Choose "
#~ "a Course\" link at the top of the screen and choosing the course from the "
#~ "popup screen that appears. Select the starting date for the course and "
#~ "the marking period in which you want to schedule the students. Select the "
#~ "students in the grid below and click the \"Save\" button. The selected "
#~ "schedule will be added to the selected students."
#~ msgstr ""
#~ "먼저, 화면 상단에있는 과정 링크를 선택합니다를 클릭하고 나타나는 팝업 화면"
#~ "에서 과정을 선택하여 요청으로 추가하는 코스를 선택합니다. 코스 및 학생을 "
#~ "예약하고자하는 표시 기간 시작 날짜를 선택합니다. 아래의 격자에서 학생을 선"
#~ "택하고 저장 버튼을 클릭하십시오. 선택한 일정이 선택한 학생에 추가됩니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This utility allows you to add a remove a group of students from a "
#~ "schedule in one action.</p><p>First, select a course to be removed by "
#~ "clicking the \"Choose a Course\" link at the top of the screen and "
#~ "choosing the course from the popup screen that appears. Select the "
#~ "starting date for the course and the marking period in which you want to "
#~ "remove the students. Select the students in the grid below and click the "
#~ "\"Save\" button. The selected schedule will be removed from the selected "
#~ "schedule."
#~ msgstr ""
#~ "먼저, 화면 상단에있는 과정 링크를 선택합니다를 클릭하고 나타나는 팝업 화면"
#~ "에서 코스를 선택하여 제거하는 과정을 선택합니다. 코스 및 학생을 제거할있"
#~ "는 표시 기간 시작 날짜를 선택합니다. 아래의 격자에서 학생을 선택하고 저장 "
#~ "버튼을 클릭하십시오. 선택한 일정이 선택한 일정에서 제거됩니다."

#~ msgid "Student Schedule Report"
#~ msgstr "학생 일정 보고서"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This report shows the students who are scheduled into each course, the "
#~ "students who requested the course but weren't successfully scheduled into "
#~ "it, and the number of requests, open seats, and total seats in each "
#~ "course."
#~ msgstr ""
#~ "이 보고서는 각 코스에 예정하고있는 학생, 성공적으로 예정된 코스지만 werent"
#~ "을 요청한 학생 및 요청, 자리, 그리고 각 코스의 총 좌석의 수를 보여줍니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To navigate through this report, first click on any one of the subjects.  "
#~ "You will now see each course in that subject as well as the number of "
#~ "requests for that course and open and total seats available for that "
#~ "course.  If you choose a course by clicking on it, you will see a list of "
#~ "the course weights, and the requests, open, and total seats numbers will "
#~ "be broken down by each weight.  Here, you can also see a list of students "
#~ "scheduled in the course or a list of students who requested the course "
#~ "but weren't scheduled into it by clicking the \"List Students\" and "
#~ "\"List Unscheduled Students\" links respectively."
#~ msgstr ""
#~ "이 보고서를 탐색하려면 먼저 주제 중 하나를 클릭합니다. 이제 그 주제는 각 "
#~ "과정뿐만 아니라 그 과정과 그 과정에 사용할 수 열고 총 좌석에 대한 요청의 "
#~ "수를 볼 수 있습니다. 당신이 그것을 클릭하여 과정을 선택하면, 당신은 과정"
#~ "의 가중치의 목록이 표시되며, 요청을 열고, 그리고 전체 좌석 번호는 각각의 "
#~ "무게로 세분화됩니다. 여기, 당신은 또한 각각 학생 링크를 예정 과정 또는리스"
#~ "트 학생과 목록을 클릭하여으로 예정된 코스지만 werent을 요청한 학생 목록에 "
#~ "예정된 학생들의 목록을 볼 수 있습니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you select a weight by clicking on it, the open / total seats will be "
#~ "broken down even farther by each period.  Here again you can list "
#~ "scheduled and unscheduled students.  Also, you can select a single course "
#~ "period and list the scheduled and unscheduled students.</p><p>At any "
#~ "point after selecting a subject, you can navigate backwards by clicking "
#~ "on the links that appear in the grey bar at the top of the screen.  These "
#~ "links also show you which students you are viewing."
#~ msgstr ""
#~ "총 좌석은 각 시대의도 더 세분화됩니다. 여기 다시는 예정 및 예정 학생들을 "
#~ "나열할 수 있습니다. 또한, 하나의 코스 기간을 선택하고 일정과 예정 학생들"
#~ "을 나열할 수 있습니다."

#~ msgid "Student Requests Report"
#~ msgstr "학생 요청 보고서"

#~ msgid ""
#~ "This report shows the number of students who requested each course and "
#~ "the number of total seats in that course. The courses are grouped by "
#~ "subject."
#~ msgstr ""
#~ "이 리포트는 각 코스와 해당 코스 전체 좌석의 숫자를 요청한 학생의 수를 나타"
#~ "냅니다. 과정은 과목별로 그룹화됩니다."

#~ msgid ""
#~ "This report is useful for creating the master schedule since it helps you "
#~ "determine the number of course periods necessary for each course due to "
#~ "demand for the course."
#~ msgstr ""
#~ "이 보고서는이 과정에 대한 수요로 인해 각 코스에 필요한 코스 기간의 수를 결"
#~ "정하는 데 도움 이후 마스터 스케줄을 작성하는 데 유용합니다."

#~ msgid "Student Schedules Report"
#~ msgstr "학생 스케줄 리포트"

#~ msgid ""
#~ "This report allows you to print schedules for any number of students."
#~ msgstr "이 보고서는 학생의 번호에 대한 일정을 인쇄할 수 있습니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can search for students who requested or are enrolled in a specific "
#~ "course by clicking the \"Choose\" link next to the \"Request\" and "
#~ "\"Course\" search options respectively and choosing a course from the "
#~ "popup window that appears."
#~ msgstr ""
#~ "당신이 요청하거나 요청 및 코스 검색 옵션 각각 옆의 선택 링크를 클릭하고 나"
#~ "타나는 팝업 윈도우에서 코스를 선택하여 특정 과정에 등록되어있는 학생들을위"
#~ "한 검색할 수 있습니다."

#~ msgid ""
#~ "Also, you can choose to print the schedules with mailing labels.  The "
#~ "schedules will have mailing labels positioned in such a way as to be "
#~ "visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds.  More "
#~ "than one schedule may be printed per student if the student has guardians "
#~ "residing at more than one address."
#~ msgstr ""
#~ "또한, 우편물 레이블로 일정을 인쇄하도록 선택할 수 있습니다. 일정 시트가 접"
#~ "혀 분의에있는 창 봉투에 넣어 볼 수 있도록 같은 방법으로 배치 우편물 레이블"
#~ "을해야합니다. 학생이 하나 이상의 주소에 거주하고 보호자있다면 하나 이상의 "
#~ "일정은 학생 당 인쇄 수 있습니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The schedules will be automatically downloaded to your computer in the "
#~ "printable PDF format when you click the \"Submit\" button."
#~ msgstr ""
#~ "당신이 제출 버튼을 클릭하면 일정이 자동으로 인쇄할 수있는 PDF 형식의 컴퓨"
#~ "터에 다운로드됩니다."

#~ msgid ""
#~ "This report allows you to print requests sheets for any number of "
#~ "students."
#~ msgstr "이 보고서는 학생의 숫자에 대한 요청 시트를 인쇄할 수 있습니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can search for students who requested a specific course by clicking "
#~ "the \"Choose\" link next to the \"Request\" search option and choosing a "
#~ "course from the popup window that appears."
#~ msgstr ""
#~ "당신은 요청 검색 옵션 옆에있는 선택 링크를 클릭하고 나타나는 팝업 윈도우에"
#~ "서 코스를 선택하여 특정 과정을 요청한 학생을 검색할 수 있습니다."

#~ msgid ""
#~ "Also, you can choose to print the requests sheets with mailing labels.  "
#~ "The requests sheets will have mailing labels positioned in such a way as "
#~ "to be visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds.  "
#~ "More than one request sheet may be printed per student if the student has "
#~ "guardians residing at more than one address."
#~ msgstr ""
#~ "또한, 우편물 레이블로 요청 시트를 인쇄하도록 선택할 수 있습니다. 요청 시트"
#~ "는 시트가 접혀 분의에있는 창 봉투에 넣어 볼 수 있도록 같은 방법으로 배치 "
#~ "우편물 레이블을해야합니다. 학생이 하나 이상의 주소에 거주하고 보호자있다"
#~ "면 하나 이상의 요청 시트 학생 당 인쇄 수 있습니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The request sheets will be automatically downloaded to your computer in "
#~ "the printable PDF format when you click the \"Submit\" button."
#~ msgstr ""
#~ "당신이 제출 버튼을 클릭하면 요청 시트가 자동으로 인쇄 PDF 형식의 컴퓨터에 "
#~ "다운로드됩니다."

#~ msgid "Student Class List Report"
#~ msgstr "학생 클래스 목록 보고서"

#, fuzzy
#~ msgid "This tab allows you to print the class pictures."
#~ msgstr "이 페이지는 바로 사용자에 대한 액세스를 볼 수 있습니다."

#, fuzzy
#~ msgid "Add/ Drop Request"
#~ msgstr "요청 추가"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To add any of these four things, click on the Add icon (+) in the column "
#~ "corresponding to what you want to add.  Then, fill in the information "
#~ "requested in the fields above the list of marking periods and click the "
#~ "\"Save\" button."
#~ msgstr ""
#~ "추가하려는 마킹 기간의 유형에 해당하는 열에 인치 그런 다음, 마킹 시대의 목"
#~ "록 위에있는 필드에 표시 기간 정보를 작성하고 저장 버튼을 클릭하십시오."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To change any of these four things, click on the item you want to change, "
#~ "and click on whatever value you want to change in the grey area above the "
#~ "lists.  Then, change the value and click the \"Save\" button."
#~ msgstr ""
#~ "표시 기간을 수정하려면 변경하려는 표시 기간을 클릭하고 변경 원하는 값을 클"
#~ "릭합니다. 그것은 자동으로 수정할 수있게됩니다. 값을 업데이 트하고 저장 버"
#~ "튼을 클릭하십시오."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Finally, to delete something, select it by clicking on its title on the "
#~ "list and click the \"Delete\" button at the top of the screen.  You will "
#~ "be asked to confirm the deletion."
#~ msgstr ""
#~ "마지막 항목을 삭제하려면 목록에서 제목을 클릭하여 선택하고 화면 상단의 삭"
#~ "제 버튼을 클릭하십시오. 당신은 삭제를 확인하라는 메시지가 나타납니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This utility schedules every student at your school according to the "
#~ "requests entered for them.</p><p>You first must confirm the Scheduler run."
#~ msgstr ""
#~ "이 유틸리티 일정 요청에 따라 학교에서 모든 학생은 그들을 위해 들어갔다."

#~ msgid ""
#~ "Once the scheduler has run, which could take several minutes, it will "
#~ "notify you of any conflicts.  The Scheduler output will also tell you if "
#~ "any course requested has zero available seats. If a request could not be "
#~ "met, you can change the requests accordingly to ensure complete "
#~ "scheduling. Once the schedules have been saved, you will be given the "
#~ "option to view the Schedule Report."
#~ msgstr ""
#~ "일단 스케줄러를 실행한, 몇 분이 걸릴 수도있는, 그것은 모든 충돌을 알려드립"
#~ "니다. 요청한 모든 코스 제로 좌석이있다면 스케줄러 출력도 알려 준다. 요청"
#~ "이 충족되지 않을 수있다면, 당신은 전체 일정을 보장하기 위해 적절하게 요청"
#~ "을 변경할 수 있습니다. 일정이 저장되고 나면, 당신은 일정 보고서를 볼 수있"
#~ "는 옵션이 제공됩니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The \"Delete Current Schedule\" deletes all the currently assigned "
#~ "schedules."
#~ msgstr "삭제 현재 일정 삭제 모두 현재 할당 일정."

#, fuzzy
#~ msgid "is a display of your child's course schedule."
#~ msgstr "귀하의 차일즈 코스 일정의 표시입니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "is a utility that allows you to print requests sheets for your child."
#~ msgstr "여러분의 자녀에 대한 요청 시트를 인쇄할 수있는 유틸리티입니다"

#, fuzzy
#~ msgid "is a display of the students course schedule."
#~ msgstr "학생 과정 일정의 표시입니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You must first select a student by using the \\\"Find a Student\\\" "
#~ "search screen. You can search for students who have requested a specific "
#~ "course or request by clicking on the \\\"Choose\\\" link next to the "
#~ "search options \\\"Course\\\" and \\\"Request\\\" respectively and "
#~ "choosing a course from the popup window that appears."
#~ msgstr ""
#~ "먼저 학생 검색 화면을 찾기를 사용하여 학생을 선택해야합니다. 당신은 각각 "
#~ "검색 옵션 코스 및 요청 옆의 선택 링크를 클릭하고 나타나는 팝업 윈도우에서 "
#~ "코스를 선택하여 특정 과정이나 요청을 요청한 학생을 검색할 수 있습니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can search for students who requested or are enrolled in a specific "
#~ "course by clicking the \\\"Choose\\\" link next to the \\\"Request\\\" "
#~ "and \\\"Course\\\" search options respectively and choosing a course from "
#~ "the popup window that appears."
#~ msgstr ""
#~ "당신이 요청하거나 요청 및 코스 검색 옵션 각각 옆의 선택 링크를 클릭하고 나"
#~ "타나는 팝업 윈도우에서 코스를 선택하여 특정 과정에 등록되어있는 학생들을위"
#~ "한 검색할 수 있습니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The schedules will be automatically downloaded to your computer in the "
#~ "printable PDF format when you click the \\\"Submit\\\" button."
#~ msgstr ""
#~ "당신이 제출 버튼을 클릭하면 일정이 자동으로 인쇄할 수있는 PDF 형식의 컴퓨"
#~ "터에 다운로드됩니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can search for students who requested a specific course by clicking "
#~ "the \\\"Choose\\\" link next to the \\\"Request\\\" search option and "
#~ "choosing a course from the popup window that appears."
#~ msgstr ""
#~ "당신은 요청 검색 옵션 옆에있는 선택 링크를 클릭하고 나타나는 팝업 윈도우에"
#~ "서 코스를 선택하여 특정 과정을 요청한 학생을 검색할 수 있습니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The request sheets will be automatically downloaded to your computer in "
#~ "the printable PDF format when you click the \\\"Submit\\\" button."
#~ msgstr ""
#~ "당신이 제출 버튼을 클릭하면 요청 시트가 자동으로 인쇄 PDF 형식의 컴퓨터에 "
#~ "다운로드됩니다."

#~ msgid ""
#~ "This utility allows you to print report cards for any number of students."
#~ msgstr "이 유틸리티는 학생의 숫자에 대한 리포트 카드를 인쇄할 수 있습니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can search for students who are enrolled in a specific course by "
#~ "clicking the \\\"Choose\\\" link next to the \\\"Course\\\" search option "
#~ "and choosing a course from the popup window that appears. You can also "
#~ "limit your search based on weighted/unweighted GPA, class rank, and "
#~ "letter grade by filling in the upper and lower bounds of the GPA and "
#~ "class rank range and checking the desired letter grade checkboxes.  For "
#~ "example, this allows you to search for all students in the top ten of "
#~ "their class, all students who are failing, or all students who have "
#~ "failed at least one course in the marking periods selected."
#~ msgstr ""
#~ "당신은 과정 검색 옵션 옆의 선택 링크를 클릭하고 나타나는 팝업 윈도우에서 "
#~ "코스를 선택하여 특정 과정에 등록되어있는 학생들을위한 검색할 수 있습니다. "
#~ "당신은 또한 가중 / unweighted GPA, 클래스 순위 및 문자 GPA와 클래스 순위 "
#~ "범위의 상단과 하단 범위 작성하고 원하는 문자 등급 확인란을 선택하여 학년"
#~ "에 따라 검색을 제한할 수 있습니다. 예를 들어, 이것은 당신이 그들의 클래스 "
#~ "실패한 모든 학생, 또는 선택한 마킹 기간에 적어도 하나의 과정을 실패한 모"
#~ "든 학생들의 상위 10의 모든 학생들을위한 검색할 수 있습니다."

#~ msgid ""
#~ "Also, you can choose to print the report cards with mailing labels.  The "
#~ "report cards will have mailing labels positioned in such a way as to be "
#~ "visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds.  More "
#~ "than one report card may be printed per student if the student has "
#~ "guardians residing at more than one address."
#~ msgstr ""
#~ "또한, 우편물 레이블로 성적표를 인쇄하도록 선택할 수 있습니다. 성적표는 시"
#~ "트가 접혀 분의에있는 창 봉투에 넣어 볼 수 있도록 같은 방법으로 배치 우편"
#~ "물 레이블을해야합니다. 학생이 하나 이상의 주소에 거주하고 보호자있다면 하"
#~ "나 이상의 성적표는 학생마다 인쇄할 수 있습니다."

#~ msgid ""
#~ "Before printing the report cards, you must select which marking periods "
#~ "to display on the report card by checking desired marking period "
#~ "checkboxes."
#~ msgstr ""
#~ "성적표를 인쇄하기 전에, 당신은 어떤 표시 기간이 원하는 표시 기간 체크 박스"
#~ "를 선택하여 성적표에 표시를 선택합니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The report cards will be automatically downloaded to your computer in the "
#~ "printable PDF format when you click the \\\"Submit\\\" button."
#~ msgstr ""
#~ "당신이 제출 버튼을 클릭할 때 성적표가 자동으로 인쇄 PDF 형식의 컴퓨터에 다"
#~ "운로드됩니다."

#~ msgid ""
#~ "This utility calculates and saves the GPA and class rank of each student "
#~ "in your school based upon their semester grades."
#~ msgstr ""
#~ "이 유틸리티들은 학기 성적에 따라 학교에서 각 학생의 GPA와 클래스 순위를 계"
#~ "산하고 저장합니다."

#~ msgid ""
#~ "You must confirm your intention to calculate GPA. Here, you can also "
#~ "specify what number your weighted scale is based upon and whether to base "
#~ "class rank upon weighted or unweighted GPA."
#~ msgstr ""
#~ "당신은 GPA를 계산하기 위해 의도를 확인해야합니다. 여기, 당신은 또한 가중 "
#~ "규모가시 및 가중치 또는 unweighted GPA시 기본 클래스 순위 여부를 기반으로 "
#~ "어떤 수를 지정할 수 있습니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The Calculate GPA program calculates the weighted GPA earned per course "
#~ "by multiplying the GPA value of the grade earned by the GPA multiplier of "
#~ "the course weight.  Then, it divides that value by the number you "
#~ "specified as the base for your weighted scale.  For unweighted GPA, the "
#~ "Calculate GPA program simply takes the GPA value of the grade the student "
#~ "earned.  After finding the GPA points earned for each course, the program "
#~ "averages these values to determine the student"
#~ msgstr ""
#~ "계산 GPA 프로그램은 가중 GPA는 물론 무게의 GPA 배율에 의해 얻은 학년의 "
#~ "GPA 값을 곱하여 얻은 코스마다 계산합니다. 그렇다면, 그것은 당신이 가중 규"
#~ "모 거점으로 지정된 번호로 그 가치를 나눕니다. unweighted GPA 들어, 계산 "
#~ "GPA 프로그램은 단순히 학생이 얻은 학년의 GPA 값을 걸립니다. GPA 포인트를 "
#~ "찾는 후 각 과정, 프로그램의 평균이 값이 학생들에게 최신의 GPA를 결정하는 "
#~ "받았습니다. 그런 다음 정렬이 값은 클래스 순위를 결정합니다. 하나 이상의 학"
#~ "생이 같은 GPA가있다면, 그들은 클래스 순위에서 위치를 공유합니다."

#~ msgid ""
#~ "This utility allows you to print transcripts for any number of students."
#~ msgstr "이 유틸리티는 학생의 번호에 대한 기록을 인쇄할 수 있습니다."

#~ msgid ""
#~ "Before printing the transcripts, you must select which marking periods to "
#~ "display on the transcript by checking desired marking period checkboxes."
#~ msgstr ""
#~ "성적표를 인쇄하기 전에, 당신은 어떤 표시 기간이 원하는 표시 기간 체크 박스"
#~ "를 선택하여 사본에 표시를 선택합니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The transcripts will be automatically downloaded to your computer in the "
#~ "printable PDF format when you click the \\\"Submit\\\" button."
#~ msgstr ""
#~ "당신이 제출 버튼을 클릭하면 기록이 자동으로 인쇄할 수있는 PDF 형식의 컴퓨"
#~ "터에 다운로드됩니다."

#~ msgid ""
#~ "This report shows which teachers have not entered grades for any given "
#~ "marking period."
#~ msgstr ""
#~ "이 보고서는 어떤 교사가 특정 기간에 대한 등급 표시를 입력하지 않았습니다 "
#~ "보여줍니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The red checks indicate that a teacher has failed to enter the current "
#~ "marking period"
#~ msgstr ""
#~ "붉은 수표는 교사가 해당 기간에 대한 현재 마킹 기간의 성적을 입력하는 데 실"
#~ "패했음을 나타냅니다."

#, fuzzy
#~ msgid "s grades for that period."
#~ msgstr "누락 성적 이상의 학생이 발견되었습니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can select the current quarter, semester, and semester exam from the "
#~ "pull-down menu at the top of the screen.  To change the current quarter, "
#~ "change the marking period pull-down menu on the left frame.  You can also "
#~ "show only one period by choosing that period from the period pull-down "
#~ "menu at the top of the screen.  After choosing a marking period or "
#~ "period, click the \\\"Go\\\" button to refresh the list with the new "
#~ "parameters."
#~ msgstr ""
#~ "당신은 화면 상단의 풀다운 메뉴에서 현재 분기, 학기 및 학기 시험을 선택할 "
#~ "수 있습니다. 현재 분기를 변경하려면 왼쪽 프레임에있는 풀다운 메뉴 표시 기"
#~ "간을 변경합니다. 당신은 또한 화면 상단의 기간을 풀다운 메뉴에서 해당 기간"
#~ "을 선택하여 하나의 기간을 표시할 수 있습니다. 표시 기간 또는 기간을 선택"
#~ "한 후, 새로운 매개 변수 목록을 새로 고칠 수있는 이동 버튼을 클릭합니다."

#, fuzzy
#~ msgid "This report shows the number of each grade that a teacher gave."
#~ msgstr "이 보고서는 교사가 준 각 학년의 숫자를 보여줍니다"

#~ msgid ""
#~ "You can select the current quarter, semester, and semester exam from the "
#~ "pull-down menu at the top of the screen.  To change the current quarter, "
#~ "change the marking period pull-down menu on the left frame."
#~ msgstr ""
#~ "당신은 화면 상단의 풀다운 메뉴에서 현재 분기, 학기 및 학기 시험을 선택할 "
#~ "수 있습니다. 현재 분기를 변경하려면 왼쪽 프레임에있는 풀다운 메뉴 표시 기"
#~ "간을 변경합니다."

#, fuzzy
#~ msgid "Student Grades Report"
#~ msgstr "학생 진행 보고서"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This report allows you to view the grades earned by any number of "
#~ "students."
#~ msgstr "이 보고서는 학생의 번호에 대한 일정을 인쇄할 수 있습니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can search for students who are enrolled in a specific course by "
#~ "clicking the \\\"Choose\\\" link next to the \\\"Course\\\" search option "
#~ "and choosing a course from the popup window that appears. You can also "
#~ "limit your search based on weighted/unweighted GPA, class rank, and "
#~ "letter grade by filling in the upper and lower bounds of the GPA and "
#~ "class rank range and checking the desired letter grade checkboxes.  For "
#~ "example, this allows you to search for all students in the top ten of "
#~ "their class, all students who are failing, or all students who have "
#~ "failed at least one course in the marking periods selected.</p><p>Before "
#~ "searching, you must select which marking periods to display by checking "
#~ "desired marking period checkboxes."
#~ msgstr ""
#~ "당신은 과정 검색 옵션 옆의 선택 링크를 클릭하고 나타나는 팝업 윈도우에서 "
#~ "코스를 선택하여 특정 과정에 등록되어있는 학생들을위한 검색할 수 있습니다. "
#~ "당신은 또한 가중 / unweighted GPA, 클래스 순위 및 문자 GPA와 클래스 순위 "
#~ "범위의 상단과 하단 범위 작성하고 원하는 문자 등급 확인란을 선택하여 학년"
#~ "에 따라 검색을 제한할 수 있습니다. 예를 들어, 이것은 당신이 그들의 클래스 "
#~ "실패한 모든 학생, 또는 선택한 마킹 기간에 적어도 하나의 과정을 실패한 모"
#~ "든 학생들의 상위 10의 모든 학생들을위한 검색할 수 있습니다."

#~ msgid ""
#~ "This report that shows the unweighted GPA, weighted GPA, and class rank "
#~ "of each student at your school."
#~ msgstr ""
#~ "unweighted GPA, 가중치 평점 및 학교에서 각 학생의 수준의 순위를 보여줍니다"
#~ "이보고합니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "As with any list in RosarioSIS, you can sort by any value displayed by "
#~ "clicking on the coresponding column heading.  For example, you can sort "
#~ "by grade by clicking on the \\\"Grade\\\" column heading.  Similarly, you "
#~ "can sort by unweighted GPA by clicking on the \\\"Unweighted GPA\\\" "
#~ "column heading."
#~ msgstr ""
#~ "RosarioSIS의 모든 목록과 마찬가지로, 당신은 표제 coresponding 열을 클릭하"
#~ "여 표시하는 값으로 정렬할 수 있습니다. 예를 들어, 당신은 학년 열 머리글을 "
#~ "클릭하여 학년별로 정렬할 수 있습니다. 마찬가지로, 당신은 표제 Unweighted "
#~ "GPA 칼럼을 클릭하여 unweighted GPA로 정렬할 수 있습니다."

#~ msgid "Report Card Grades"
#~ msgstr "성적표 등급"

#, fuzzy
#~ msgid "Report card comments"
#~ msgstr "성적표 코멘트"

#, fuzzy
#~ msgid "Honor Roll set"
#~ msgstr "오너 롤 설치"

#~ msgid "Recalculate GPA Numbers"
#~ msgstr "재계산 GPA 번호"

#~ msgid "Edit Report Card Grades"
#~ msgstr "성적표 등급을 편집합니다"

#~ msgid "Edit Historical Marking Periods"
#~ msgstr "역사 마킹 기간을 수정"

#, fuzzy
#~ msgid "Honor Roll set Up"
#~ msgstr "오너 롤 설치"

#~ msgid "Report Card Codes"
#~ msgstr "성적표 코드"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This page allows you to setup your school's report card codes.  Report "
#~ "card codes are used in the Input Final Grades program by teachers and in "
#~ "most of the Grades reports. Report card codes include letter grades as "
#~ "well as grade comments that a teacher can choose from when entering "
#~ "grades.</p><p>To add a report card grade, fill in the grade's title, GPA "
#~ "value, and sort order in the empty fields at the bottom of the grades "
#~ "list and click the \"Save\" button."
#~ msgstr ""
#~ "이 페이지는 여러분의 학교는 카드 코드를보고 설정할 수 있습니다. 성적표 코"
#~ "드는 교사에 의해 입력 최종 학년 프로그램과 학년 보고서의 대부분에 사용됩니"
#~ "다. 성적표 코드는 교사가 성적을 입력할 때 선택할 수있는 문자 등급뿐만 아니"
#~ "라 학년 코멘트를 포함"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To add a comment, enter the new comment's title in the empty field at the "
#~ "bottom of the comments list."
#~ msgstr ""
#~ "코멘트를 추가하려면, 코멘트 목록의 하단에있는 빈 필드에 새 코멘트 제목을 "
#~ "입력"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To modify either type of code, click on any of the code's information, "
#~ "change the value, and click the \"Save\" button."
#~ msgstr ""
#~ "코드의 어느 유형을 수정하려면, 코드 정보의 클릭 값을 변경하고 저장 버튼을 "
#~ "클릭하십시오"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To delete either type of code, click the delete icon (-) next to the code "
#~ "you want to delete.  You will be asked to confirm the deletion."
#~ msgstr ""
#~ "노트를 삭제하려면, 삭제하려는 메모 옆에있는 삭제 아이콘을 클릭하십시오. 당"
#~ "신은 삭제를 확인하라는 메시지가 표시됩니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This page allows you to setup your school's report card codes.  Report "
#~ "card codes are used in the Input Final Grades program by teachers and in "
#~ "most of the Grades reports. Report card codes include letter grades as "
#~ "well as grade comments that a teacher can choose from when entering "
#~ "grades."
#~ msgstr ""
#~ "이 페이지는 여러분의 학교는 카드 코드를보고 설정할 수 있습니다. 성적표 코"
#~ "드는 교사에 의해 입력 최종 학년 프로그램과 학년 보고서의 대부분에 사용됩니"
#~ "다. 성적표 코드는 교사가 성적을 입력할 때 선택할 수있는 문자 등급뿐만 아니"
#~ "라 학년 코멘트를 포함"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To add a report card grade, fill in the grade's title, GPA value, and "
#~ "sort order in the empty fields at the bottom of the grades list and click "
#~ "the \"Save\" button."
#~ msgstr ""
#~ "성적표 등급을 추가하려면, 성적 목록의 하단에있는 빈 필드에 성적 제목, 평"
#~ "점 값 및 정렬 순서를 입력하고 저장 버튼을 클릭하십시오"

#, fuzzy
#~ msgid "This utility allows you to print report cards for your child."
#~ msgstr "이 유틸리티는 여러분의 자녀에 대한 리포트 카드를 인쇄할 수 있습니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The report cards will be automatically generated in a printer-friendly "
#~ "html page when you click the \\\"Submit\\\" button."
#~ msgstr ""
#~ "당신이 제출 버튼을 클릭하면 리포트 카드는 자동으로 프린터 친화적인 HTML 페"
#~ "이지가 생성됩니다"

#, fuzzy
#~ msgid "This utility allows you to print transcripts for your child."
#~ msgstr "이 유틸리티는 귀하의 자녀에 대한 기록을 인쇄할 수 있습니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The transcripts will be automatically generated in a printer-friendly "
#~ "html page when you click the \\\"Submit\\\" button."
#~ msgstr ""
#~ "당신이 제출 버튼을 클릭하면 기록이 자동으로 프린터 친화적인 HTML 페이지가 "
#~ "생성됩니다"

#, fuzzy
#~ msgid "This page allows you to view the grades earned by your child."
#~ msgstr "이 페이지는 귀하의 자녀에 의해 얻은 성적을 볼 수 있습니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Before searching, you must select which marking periods to display by "
#~ "checking desired marking period checkboxes."
#~ msgstr ""
#~ "검색하기 전에, 당신이 원하는 마킹 기간 확인란을 선택하여 표시할 표시 기간"
#~ "을 선택해야합니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This report that shows the unweighted GPA, weighted GPA, and class rank "
#~ "of your child."
#~ msgstr ""
#~ "unweighted GPA, 가중치 GPA, 그리고 자녀의 수업 순위를 보여줍이 보고서"

#, fuzzy
#~ msgid "This page allows you to configure the gradebook."
#~ msgstr "이 페이지 gradebook을 구성할 수 있습니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can configure the gradebook to round scores up, down, or normally.  "
#~ "Normal rounding would round 19.5 to 20 but 19.4 to 19."
#~ msgstr ""
#~ "당신은 아래로, 점수를 일주하는 gradebook를 구성하거나 정상적으로하실 수 있"
#~ "습니다. 일반 라운딩은 둥근 것이 19.5-20하지만 19.4-19"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can also configure the score breakoff points for each letter grade.  "
#~ "For example, if you set the score breakoff points for A+, A, and A- to "
#~ "99, 91, and 90 respectively, a student with 99% to 100% would have an A+, "
#~ "another student with a 91% to 98% would have an A, and a student with a "
#~ "90% would have an A-. The score breakoff point for F should probably be 0."
#~ msgstr ""
#~ "당신은 또한 각 문자 등급에 대한 점수 breakoff 포인트를 구성할 수 있습니"
#~ "다. 예를 들어, 당신은 점수 breakoff의 A +을위한 점, 그리고 A - 99, 각각 "
#~ "91, 90 99 %에서 100 %로 학생을 설정하면 A +, 98 %로 91% 다른 학생을했을 것"
#~ "입니다 있고, 90 %를 학생했을 A -합니다. F에 대한 점수 breakoff 포인트는 아"
#~ "마도 0되어야합니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Finally, you can also configure the final grading percentages of each "
#~ "semester.  These values are used when averaging the quarter and semester "
#~ "exam grades to calculate the semester grade."
#~ msgstr ""
#~ "마지막으로, 당신은 또한 각 학기의 마지막 등급 비율을 구성할 수 있습니다. "
#~ "분기 학기 시험 성적 평균 때 이러한 값은 학기 성적을 계산하는 데 사용됩니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This page allows you to setup your assignments.  There are two tiers "
#~ "involved with assignments: assignment types and assignments.</p><p>You "
#~ "will probably have assignment types called \"Homework,\" \"Tests,\" and "
#~ "perhaps \"Quizzes.\"  Assignment types are set for every period on which "
#~ "you teach any given course.  So, if you teach Algebra on 1st and 3rd "
#~ "period, you will have to add assignment types to only one of these "
#~ "periods."
#~ msgstr ""
#~ "당신은 아마 시험, 숙제라고 할당 유형을 가지고 있고, 아마도 퀴즈 것입니다. "
#~ "할당 유형은 어떤 주어진 과정을 가르치고있는 모든 기간 동안 설정됩니다. 그"
#~ "래서, 당신은 첫째와 셋째 기간 대수학을 가르치고있다면, 당신은이 기간 중 "
#~ "단 하나에 할당 유형을 추가합니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To add an assignment type or an assignment, click on the Add icon (+) in "
#~ "the column corresponding to what you want to add.  Then, fill in the "
#~ "information in the fields above the list of assignments / types and click "
#~ "the \"Save\" button."
#~ msgstr ""
#~ "추가하려는 무엇에 해당하는 열 인치 그런 다음, 할당 목록 위에있는 필드에 정"
#~ "보를 입력"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you check \"Apply to all Periods for this Course,\" the assignment "
#~ "will be added for each period for which you teach a specific course, in "
#~ "the same way assignment types are added."
#~ msgstr ""
#~ "이 코스에 대한 모든 기간에 적용 선택하면 할당이 같은 방식으로 할당 형식"
#~ "에, 당신은 특정 과목을 가르치고있는 각 기간에 대한 추가됩니다 것은 추가됩"
#~ "니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To change an assignment or type, click on the assignment or type you want "
#~ "to modify and click on the value you want to change in the grey area "
#~ "above the assignments / types lists.  Then, change the value and click "
#~ "the \"Save\" button."
#~ msgstr ""
#~ "과제이나 유형을 변경하려면, 당신이 할당 위의 회색 영역에서 변경하고자하는 "
#~ "가치에 수정을 클릭하려는 할당 또는 유형을 클릭합니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Finally, to delete an item, select it by clicking on its title on the "
#~ "list and click the \"Delete\" button at the top of the screen.  You will "
#~ "be asked to confirm the deletion."
#~ msgstr ""
#~ "마지막 항목을 삭제하려면 목록에서 제목을 클릭하여 선택하고 화면 상단의 삭"
#~ "제 버튼을 클릭하십시오. 당신은 삭제를 확인하라는 메시지가 나타납니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This page allows you to enter quarter, semester, and semester exam grades "
#~ "for all your students in the current period.  By default, this program "
#~ "will list the students in your first period class for the current "
#~ "quarter.  You can alter the quarter by changing the marking period pull-"
#~ "down menu on the left frame.  Also, you can select the current semester "
#~ "or semester final by changing the marking period pull-down menu at the "
#~ "top of the screen to the desired marking period."
#~ msgstr ""
#~ "이 페이지는 현재 시대에 학생들이 모두 분기, 학기 및 학기 시험 성적을 입력"
#~ "할 수 있습니다. 기본적으로,이 프로그램은 현재 분기에 첫 번째 기간 수업 시"
#~ "간에 학생들을 나열합니다. 당신은 왼쪽 프레임에 표시 기간 풀다운 메뉴를 변"
#~ "경하여 분기를 변경할 수 있습니다. 또한, 원하는 마킹 시대 화면의 맨 위에있"
#~ "는 표시 기간 풀다운 메뉴를 변경하여 현재 학기 또는 최종 학기를 선택할 수 "
#~ "있습니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Once you are in the correct marking period, you can enter student grades "
#~ "by selecting the earned grade for each student and entering comments as "
#~ "desired.  Once all the grades and comments have been entered, click the \\"
#~ "\"Save\\\" button at the top of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "일단 올바른 마킹 기간, 각 학생에 대한 취득한 등급을 선택하고 원하는대로 의"
#~ "견을 입력하여 학생 성적을 입력할 수 있습니다. 일단 모든 성적과 코멘트가 입"
#~ "력되어 있고, 화면 상단의 저장 버튼을 클릭"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you are using the Gradebook, you can have RosarioSIS calculate each "
#~ "student"
#~ msgstr ""
#~ "선택한 교사가 학년을 사용하는 경우, 당신은를 클릭하여 RosarioSIS 각 학생 "
#~ "분기 성적을 계산 할 수"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "s quarter grades by clicking on the \\\"Use Gradebook Grades\\\" link at "
#~ "the top of the list.  Clicking this link will automatically save each "
#~ "student"
#~ msgstr ""
#~ "당신이 Gradebook를 사용하는 경우, 당신은 RosarioSIS가 목록의 상단에있는 사"
#~ "용 Gradebook 등급의 링크를 클릭하여 각 학생 분기 성적을 계산 할 수 있습니"
#~ "다. 이 링크를 클릭하면 자동으로 각 학생 성적을 저장하고 목록을 새로 고쳐집"
#~ "니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This page allows you to setup your assignments.  There are two tiers "
#~ "involved with assignments: assignment types and assignments."
#~ msgstr ""
#~ "이 페이지는 여러분의 과제를 설정하실 수 있습니다. 과제 유형 및 과제 두 가"
#~ "지 과제와 관련 계층이 있습니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You will probably have assignment types called \"Homework,\" \"Tests,\" "
#~ "and perhaps \"Quizzes.\"  Assignment types are set for every period on "
#~ "which you teach any given course.  So, if you teach Algebra on 1st and "
#~ "3rd period, you will have to add assignment types to only one of these "
#~ "periods."
#~ msgstr ""
#~ "당신은 아마 시험, 숙제라고 할당 유형을 가지고 있고, 아마도 퀴즈 것입니다. "
#~ "할당 유형은 어떤 주어진 과정을 가르치고있는 모든 기간 동안 설정됩니다. 그"
#~ "래서, 당신은 첫째와 셋째 기간 대수학을 가르치고있다면, 당신은이 기간 중 "
#~ "단 하나에 할당 유형을 추가합니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This page allows you to input assignment grades for all your students in "
#~ "the current period. By default, this program will list the students in "
#~ "your first period class.  You can alter the current period by changing "
#~ "the period pull-down menu in the left frame to the desired period."
#~ msgstr ""
#~ "이 페이지는 현재 기간에 학생들은 모든 입력 할당 성적을 수 있습니다. 기본적"
#~ "으로이 프로그램은 첫 번째 기간 수업 시간에 학생들을 나열합니다. 당신이 원"
#~ "하는 기간의 왼쪽 프레임에있는 기간 풀다운 메뉴를 변경하여 현재 기간을 변경"
#~ "할 수 있습니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Once you have chosen the correct period, you will see the total points "
#~ "and cumulative grade for each student in your class. You can view the "
#~ "grades for an assignment by selecting the assignment from the assignment "
#~ "pull-down menu at the top of the screen. From here, you can input a new "
#~ "grade by entering the points earned into the blank field next to the "
#~ "student"
#~ msgstr ""
#~ "당신이 정확한 기간을 선택하면, 당신은 클래스의 각 학생에 대한 총 누적 포인"
#~ "트와 등급이 표시됩니다. 당신은 화면 상단의 과제 풀다운 메뉴에서 할당을 선"
#~ "택하여 과제에 대한 점수를 볼 수 있습니다. 여기에서 입력은 학생 이름 옆에있"
#~ "는 빈 필드에 적립하거나 적립 포인트에 클릭하고 값을 변경하여 기존 등급을 "
#~ "수정할 수있는 지점을 입력하여 새 학년 수 있습니다. 등급 변경 후 화면 상단"
#~ "의 저장 버튼을 클릭"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "s name or you can modify an existing grade by clicking on the points "
#~ "earned and changing the value. After changing the grades, click the \\"
#~ "\"Save\\\" button at the top of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "등록 및 드롭 날짜와 이유는 원하는 가치를 변경하고, 화면 상단의 저장 버튼"
#~ "을 클릭, 값을 클릭하여 수정할 수 있습니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can also view and change all the grades for a single student by "
#~ "clicking on the student"
#~ msgstr ""
#~ "당신은 또한보기와 목록에서 학생 이름을 클릭하여 하나의 학생에 대한 모든 등"
#~ "급을 변경할 수 있습니다. 당신은 여러 학생 목록을 한 것과 같은 방법으로 입"
#~ "력 등급"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "s name in the list.  Input grades in the same way that you did with the "
#~ "multiple student list."
#~ msgstr ""
#~ "당신은 또한보기와 목록에서 학생 이름을 클릭하여 하나의 학생에 대한 모든 등"
#~ "급을 변경할 수 있습니다. 당신은 여러 학생 목록을 한 것과 같은 방법으로 입"
#~ "력 등급"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This report that allows you to print progress reports for any number of "
#~ "students."
#~ msgstr "당신이 학생의 번호에 대한 진행 보고서를 인쇄할 수 있습니다이 보고서"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can choose to print the progress reports with mailing labels.  The "
#~ "progress reports will have mailing labels positioned in such a way as to "
#~ "be visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds.  "
#~ "More than one progress report may be printed per student if the student "
#~ "has guardians residing at more than one address."
#~ msgstr ""
#~ "당신은 우편물 레이블과 진행 보고서를 인쇄하도록 선택할 수 있습니다. 진행 "
#~ "보고서는 시트가 접혀 분의에있는 창 봉투에 넣어 볼 수 있도록 같은 방법으로 "
#~ "배치 우편물 레이블을해야합니다. 학생이 보호자 하나 이상의 주소에 거주하고"
#~ "있다면 더 이상의 진행 보고서는 학생 당 인쇄 수 있습니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The progress reports will be automatically downloaded to your computer in "
#~ "the printable PDF format when you click the \\\"Submit\\\" button."
#~ msgstr ""
#~ "당신이 제출 버튼을 클릭하면 진행 보고서가 자동으로 인쇄 PDF 형식으로 사용"
#~ "자의 컴퓨터로 다운로드됩니다"

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to view and change the student attendance records "
#~ "for any given day."
#~ msgstr ""
#~ "이 페이지는 특정 일에 대한 학생 출석 기록을 확인하고 변경할 수 있습니다."

#~ msgid ""
#~ "You can alter the date displayed by clicking on the date on the upper "
#~ "left-hand side of the screen and changing it to the desired date."
#~ msgstr ""
#~ "당신은 화면의 상단 왼쪽에 날짜를 클릭하고 원하는 날짜를 변경하여 표시되는 "
#~ "날짜를 변경할 수 있습니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "After making changes to the attendance codes displayed or the current "
#~ "date, click the \\\"Update\\\" button to refresh the screen with the new "
#~ "parameters."
#~ msgstr ""
#~ "표시 출석 코드 또는 현재 날짜를 변경한 후, 새로운 매개 변수와 함께 화면을 "
#~ "새로 업데이트 버튼을 클릭하십시오."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can also view the attendance code assigned to the student by the "
#~ "teacher as well as view and enter a comment for each period by clicking "
#~ "on the student"
#~ msgstr ""
#~ "당신은 또한 교사뿐만 아니라 학생 이름을 클릭하여 확인하고 각 기간에 대한 "
#~ "덧글을 입력하여 학생에게 할당된 출석 코드를 볼 수 있습니다."

#, fuzzy
#~ msgid "s name."
#~ msgstr "사용자 이름"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Clicking on \\\"Current Student\\\" on the top of the screen will display "
#~ "the day"
#~ msgstr ""
#~ "화면 상단에 현재 학생을 클릭하면 왼쪽 프레임에 표시되는 현재 학생 일 출석 "
#~ "기록을 표시합니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "s attendance records for the current student displayed in the left frame."
#~ msgstr ""
#~ "화면 상단에 현재 학생을 클릭하면 왼쪽 프레임에 표시되는 현재 학생 일 출석 "
#~ "기록을 표시합니다."

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to add an absence to a group of students in one "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "이 페이지는 하나의 행동에서 학생들의 그룹에 부재를 추가할 수 있습니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "First, search for students.  Notice that you can search for students who "
#~ "are enrolled in a specific course or are in a certain activity.  This can "
#~ "be useful since you can add an absence record for each period to all of "
#~ "Mrs. Smith"
#~ msgstr ""
#~ "첫째, 학생을위한 검색. 당신은 특정 과정에 등록하거나 특정 활동에 학생을 검"
#~ "색할 수 있습니다납니다. 당신이 하루 종일 현장 여행 것입니다 첫번째 기간 학"
#~ "생이나 풋볼 팀 부인 스미스의 모든 각각의 기간 동안 부재 레코드를 추가할 "
#~ "수 있기 때문에 이것이 유용할 수 있습니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "From the search result, you can select any number of students. You can "
#~ "select all the students in the list by checking the checkbox in the blue "
#~ "column headings above the list. You can also specify the periods to mark "
#~ "the selected students, the absence code, the absence reason, and the date "
#~ "in the yellow box above the student list.  After you have selected each "
#~ "desired student from this list, all the desired periods, the absence "
#~ "code, absence reason, and absence date, click the \\\"Save\\\" button at "
#~ "the top of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "검색 결과에서, 학생의 번호를 선택할 수 있습니다. 당신은 목록 상단에있는 파"
#~ "란색 열 머리글에있는 확인란을 선택하여 목록에있는 모든 학생을 선택할 수 있"
#~ "습니다. 당신은 또한 선택한 학생, 부재 코드없는 이유, 그리고 학생 목록 위에"
#~ "있는 노란색 상자에서 날짜를 표시 기간을 지정할 수 있습니다. 이 목록에서 각"
#~ "각 원하는 학생을 선택한 후, 모든 원하는 기간, 부재 코드 부재의 이유 및 부"
#~ "재 날짜는 화면 상단의 저장 버튼을 클릭하십시오."

#, fuzzy
#~ msgid "Attendance Reports"
#~ msgstr "출석 보고서"

#~ msgid "Average Daily Attendance Report"
#~ msgstr "평균 일일 출석 보고서"

#~ msgid ""
#~ "This report shows the number of students, days possible, the number of "
#~ "student days present, the number of student days absent, the Average "
#~ "Daily Attendance, the average number of students in attendance per day, "
#~ "and the average number of students absent per day for any date range at "
#~ "your school.  These numbers are broken down by grade."
#~ msgstr ""
#~ "이 보고서는 학생의 수를 나타냅니다 가능 일, 학창 시절의 수가 현재, 결석 학"
#~ "생 일수, 평균 일일 출석, 하루 출석 학생의 평균 번호, 하루 결석 학생의 평"
#~ "균 번호 학교에 어떤 날짜 범위. 이 번호는 학년별로 세분화됩니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can alter the date range displayed by changing the date pull-down "
#~ "menus at the top of the screen and clicking the \\\"Go\\\" button.  You "
#~ "can also limit the numbers by searching by gender or any of the "
#~ "customizable data fields by clicking on the \\\"Advanced\\\" link."
#~ msgstr ""
#~ "당신은 화면 상단의 메뉴를 날짜를 풀다운 변경하고 이동 버튼을 클릭하여 표시"
#~ "되는 기간을 변경할 수 있습니다. 당신은 또한 고급 링크를 클릭하여 성별이나 "
#~ "사용자 정의 데이터 필드의로 검색하여 숫자를 제한할 수 있습니다."

#~ msgid "Average Daily Attendance by Day"
#~ msgstr "일별 평균 일일 출석"

#~ msgid ""
#~ " is a report that shows the number of students, days possible, the number "
#~ "of student days present, the number of student days absent, and the "
#~ "Average Daily Attendance per day for any date range at your school.  "
#~ "These numbers are broken down by grade."
#~ msgstr ""
#~ "학생의 숫자를 보여주는 보고서, 가능한 일, 학창 시절의 수가 현재, 학생 결"
#~ "석 일, 그리고 학교에서 어떤 기간 동안 하루 평균 일일 출석의 수입니다. 이 "
#~ "번호는 학년별로 세분화됩니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can alter the date range displayed by changing the date pull-down "
#~ "menus at the top of the screen and clicking the \"Go\" button.  You can "
#~ "also limit the numbers by searching by gender or any of the customizable "
#~ "data fields by clicking on the \"Advanced\" link."
#~ msgstr ""
#~ "당신은 화면 상단의 메뉴를 날짜를 풀다운 변경하고 이동 버튼을 클릭하여 표시"
#~ "되는 기간을 변경할 수 있습니다. 당신은 또한 고급 링크를 클릭하여 성별이나 "
#~ "사용자 정의 데이터 필드의로 검색하여 숫자를 제한할 수 있습니다."

#~ msgid "Daily Summary Report"
#~ msgstr "일일 요약 보고서"

#~ msgid ""
#~ "This report shows the daily attendance status of any number of students "
#~ "for every date during any timeframe."
#~ msgstr ""
#~ "이 보고서는 기간 동안에 모든 일 학생의 숫자의 일상 출석 상태를 보여줍니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "After searching for students, you can alter the date range by changing "
#~ "the date pull-down menus at the top of the screen and clicking the \"Go\" "
#~ "button.  The list shows each student's daily attendance value for each "
#~ "day with color codes.  A red box signifies that the student was absent "
#~ "all day, a yellow box signifies that a student was absent half-day, and a "
#~ "green box signifies that a student was present all day long."
#~ msgstr ""
#~ "학생들을 위해 검색 후 화면 상단의 메뉴를 날짜를 풀다운 변경하고 이동 버튼"
#~ "을 클릭하여 날짜 범위를 변경할 수 있습니다. 리스트는 각 학생들에게 색상 코"
#~ "드와 함께 매일 매일 출석 값을 보여줍니다. 빨간색 상자가 학생이 하루 종일 "
#~ "결석 것을 의미, 노란색 상자가 학생이 반나절 결석 것을 의미하고, 녹색 상자"
#~ "는 학생이 하루 종일 제시 것을 의미합니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can see the attendance records for each period for any student by "
#~ "clicking on a student's name from the list.  Here, the absence code is "
#~ "displayed in the color-coded box."
#~ msgstr ""
#~ "당신은 목록에서 학생 이름을 클릭하여 학생 각 기간에 대한 출석 기록을 볼 "
#~ "수 있습니다. 여기없는 코드는 색깔로 표시된 상자에 표시됩니다."

#~ msgid "This report shows the days for which a student has an absence."
#~ msgstr "이 보고서는 학생이 결석을 가지고있는 일을 보여줍니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "After selecting a student, you can alter the date range by changing the "
#~ "date pull-down menus at the top of the screen and clicking the \\\"Go\\\" "
#~ "button.  The list shows the student"
#~ msgstr ""
#~ "학생을 선택하면, 당신은 화면 상단에 메뉴를 날짜를 풀다운 변경하고 이동 버"
#~ "튼을 클릭하여 날짜 범위를 변경할 수 있습니다. 목록 그가 부재 있다고 매일"
#~ "의 각 기간 동안 학생 결석을 보여줍니다. 빨간색 X는 학생이 해당 기간 동안 "
#~ "결석되었다는"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "s absences for each period of each day that he had an absence.  A red \\"
#~ "\"x\\\" indicates the student was absent in the corresponding period."
#~ msgstr ""
#~ "학생을 선택하면, 당신은 화면 상단에 메뉴를 날짜를 풀다운 변경하고 이동 버"
#~ "튼을 클릭하여 날짜 범위를 변경할 수 있습니다. 목록 그가 부재 있다고 매일"
#~ "의 각 기간 동안 학생 결석을 보여줍니다. 빨간색 X는 학생이 해당 기간 동안 "
#~ "결석했습니다 나타냅니다."

#~ msgid ""
#~ "This report shows which teachers have not entered attendance for any "
#~ "given day."
#~ msgstr ""
#~ "이 보고서는 어떤 교사가 특정 일에 대한 출석을 입력하지 않았습니다 보여줍니"
#~ "다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The red checks indicate that a teacher has failed to enter the current day"
#~ msgstr ""
#~ "붉은 수표는 교사가 해당 기간에 대한 현재 일 출석을 입력하는 데 실패했음을 "
#~ "나타냅니다."

#, fuzzy
#~ msgid "s attendance for that period."
#~ msgstr "이 기간 동안 오늘 출석을 데리고"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can select the current date from the pull-down menu at the top of the "
#~ "screen. You can also show only one period by choosing that period from "
#~ "the period pull-down menu at the top of the screen.  After choosing a "
#~ "date or period, click the \\\"Go\\\" button to refresh the list with the "
#~ "new parameters."
#~ msgstr ""
#~ "당신은 화면 상단의 풀다운 메뉴에서 현재 날짜를 선택할 수 있습니다. 당신은 "
#~ "또한 화면 상단의 기간을 풀다운 메뉴에서 해당 기간을 선택하여 하나의 기간"
#~ "을 표시할 수 있습니다. 날짜 또는 기간을 선택한 후, 새로운 매개 변수 목록"
#~ "을 새로 고칠 수있는 이동 버튼을 클릭합니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to delete duplicate attendance if given by mistake."
#~ msgstr ""
#~ "이 페이지는 특정 일에 대한 학생 출석 기록을 확인하고 변경할 수 있습니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This page allows you to setup your school's attendance codes.  Attendance "
#~ "codes are used in the teacher's \"Take Attendance\" program (as well as "
#~ "most of the Attendance reports) and specify whether or not the student "
#~ "was present during the period, and if he wasn't, the reason."
#~ msgstr ""
#~ "이 페이지는 여러분의 학교 출석 코드를 설치 할 수 있습니다. 출석 코드는 참"
#~ "석 프로그램을 가지고 교사에 사용되는"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To add an attendance code, fill in the attendance code's title, short "
#~ "name, type, and state code. Select whether or not the code should be a "
#~ "teacher's default from the empty fields at the bottom of the attendance "
#~ "codes list and click the \"Save\" button.  Generally, the attendance code "
#~ "called \"Present\" will be marked as the teacher's default.  If the "
#~ "attendance code is marked as being type \"Teacher,\" a teacher will be "
#~ "able to select that attendance code from their \"Take Attendance\" "
#~ "program. Administrators will be able to assign all codes to a student."
#~ msgstr ""
#~ "출석 코드를 추가하려면, 출석 코드 제목, 짧은 이름, 유형 및 상태 코드를 입"
#~ "력하십시오. 코드가 출석 코드 목록의 하단에있는 빈 필드에서 교사 기본하고 "
#~ "저장 버튼을 클릭해야할지 여부를 선택합니다. 일반적으로, 선물이라 불리우는 "
#~ "출석 코드는 교사 기본값으로 표시됩니다. 출석 코드가 형식 교사 것으로 표시"
#~ "된 경우, 교사는 자신의 타고 출석 프로그램에서 해당 출석 코드를 선택하실 "
#~ "수 있습니다. 관리자는 학생의 모든 코드를 할당할 수있게 될 것입니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To modify an attendance code, click on any of the attendance code's "
#~ "information, change the value, and click the \"Save\" button."
#~ msgstr ""
#~ "출석 코드를 수정하려면, 출석 코드 정보의 클릭 값을 변경하고 저장 버튼을 클"
#~ "릭하십시오."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To delete an attendance code, click the delete icon (-) next to the "
#~ "attendance code you want to delete.  You will be asked to confirm the "
#~ "deletion."
#~ msgstr ""
#~ "노트를 삭제하려면, 삭제하려는 메모 옆에있는 삭제 아이콘을 클릭하십시오. 당"
#~ "신은 삭제를 확인하라는 메시지가 표시됩니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "is a report that shows the daily attendance status of your child during "
#~ "any timeframe."
#~ msgstr "어떤 기간 동안 자녀의 매일 출석 상태를 보여주는 보고서입니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can alter the date range by changing the date pull-down menus at the "
#~ "top of the screen and clicking the \\\"Go\\\" button.  The list shows "
#~ "your child"
#~ msgstr ""
#~ "당신은 화면 상단의 메뉴를 날짜를 풀다운 변경하고 이동 버튼을 클릭하여 표시"
#~ "되는 기간을 변경할 수 있습니다. 당신은 또한 고급 링크를 클릭하여 성별이나 "
#~ "사용자 정의 데이터 필드의로 검색하여 숫자를 제한할 수 있습니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "s daily attendance value for each period of each day with color codes.  A "
#~ "red box signifies that the student was absent that period, and a green "
#~ "box indicates that the student was either present or tardy that period. "
#~ "The absence code is displayed in the box."
#~ msgstr ""
#~ "당신은 화면 상단의 메뉴를 날짜를 풀다운 변경하고 이동 버튼을 클릭하여 날"
#~ "짜 범위를 변경할 수 있습니다. 목록 색상 코드와 함께 매일의 각 기간 동안 차"
#~ "일즈 매일 출석 값을 보여줍니다. 빨간색 상자가 학생이 해당 기간 결석 것을 "
#~ "의미하고, 녹색 상자는 학생이 해당 기간 중 현재 또는 지각 것을 나타냅니다. "
#~ "부재 코드는 상자에 표시됩니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "allows you to enter period attendance for all your students in the "
#~ "current period.  By default, this program will list the students in your "
#~ "first period class.  You can alter the current period by changing the "
#~ "period pull-down menu in the left frame to the desired period."
#~ msgstr ""
#~ "현재 기간에 학생들은 모든 시대의 출석을 입력할 수 있습니다. 기본적으로이 "
#~ "프로그램은 첫 번째 기간 수업 시간에 학생들을 나열합니다. 당신이 원하는 기"
#~ "간의 왼쪽 프레임에있는 기간 풀다운 메뉴를 변경하여 현재 기간을 변경할 수 "
#~ "있습니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Once you are in the correct period, you can enter attendance by selecting "
#~ "the attendance code corresponding to each student.  Once you have entered "
#~ "attendance for all your students, click the \\\"Save\\\" button at the "
#~ "top of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "일단 정확한 기간에, 당신은 각 학생에 해당하는 출석 코드를 선택하여 출석을 "
#~ "입력할 수 있습니다. 당신은 모든 학생들에게 출석을 입력한 후, 화면 상단의 "
#~ "저장 버튼을 클릭"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "After searching for students, you can alter the date range by changing "
#~ "the date pull-down menus at the top of the screen and clicking the \\\"Go"
#~ "\\\" button.  The list shows each student"
#~ msgstr ""
#~ "학생을 선택하면, 당신은 화면 상단에 메뉴를 날짜를 풀다운 변경하고 이동 버"
#~ "튼을 클릭하여 날짜 범위를 변경할 수 있습니다. 목록 그가 부재 있다고 매일"
#~ "의 각 기간 동안 학생 결석을 보여줍니다. 빨간색 X는 학생이 해당 기간 동안 "
#~ "결석되었다는"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "s daily attendance value for each day with color codes.  A red box "
#~ "signifies that the student was absent all day, a yellow box signifies "
#~ "that a student was absent half-day, and a green box signifies that a "
#~ "student was present all day long."
#~ msgstr ""
#~ "학생들을 위해 검색 후 화면 상단의 메뉴를 날짜를 풀다운 변경하고 이동 버튼"
#~ "을 클릭하여 날짜 범위를 변경할 수 있습니다. 리스트는 각 학생들에게 색상 코"
#~ "드와 함께 매일 매일 출석 값을 보여줍니다. 빨간색 상자가 학생이 하루 종일 "
#~ "결석 것을 의미, 노란색 상자가 학생이 반나절 결석 것을 의미하고, 녹색 상자"
#~ "는 학생이 하루 종일 제시 것을 의미합니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can see the attendance records for each period for any student by "
#~ "clicking on a student"
#~ msgstr ""
#~ "당신은 목록에서 학생 이름을 클릭하여 학생 각 기간에 대한 출석 기록을 볼 "
#~ "수 있습니다. 여기없는 코드는 색깔로 표시된 상자에 표시됩니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "s name from the list.  Here, the absence code is displayed in the color-"
#~ "coded box."
#~ msgstr ""
#~ "당신은 목록에서 학생 이름을 클릭하여 학생 각 기간에 대한 출석 기록을 볼 "
#~ "수 있습니다. 여기없는 코드는 색깔로 표시된 상자에 표시됩니다."

#, fuzzy
#~ msgid "This page displays the student"
#~ msgstr "학생 과정 일정의 표시입니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "s activities and the current timeframes eligibility grades. The program "
#~ "also allows you to add and delete activities to the student."
#~ msgstr ""
#~ "이 페이지는 학생 활동과 현재 timeframes 자격 등급을 표시합니다. 이 프로그"
#~ "램은 또한 학생 활동을 추가하고 삭제할 수 있습니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You must first select a student by using the \\\"Find a Student\\\" "
#~ "search screen. You can search for students who are enrolled in a specific "
#~ "course by clicking on the \\\"Choose\\\" link next to the \\\"Course\\\" "
#~ "search option and choosing a course from the popup window that appears. "
#~ "You can also search for students in a certain activity and for students "
#~ "who are currently ineligible."
#~ msgstr ""
#~ "먼저 학생 검색 화면을 찾기를 사용하여 학생을 선택해야합니다. 당신은 과정 "
#~ "검색 옵션 옆의 선택 링크를 클릭하여 나타나는 팝업창에서 코스를 선택하여 특"
#~ "정 과정에 등록되어있는 학생들을위한 검색할 수 있습니다. 당신은 또한 특정 "
#~ "활동에 현재 부적격 학생 학생을 검색할 수 있습니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To add an activity to the student, select the desired activity from the "
#~ "activity pull-down next to the add icon (+) and click the \\\"Add\\\" "
#~ "button."
#~ msgstr ""
#~ "학생 활동을 추가하려면, 추가 아이콘 옆에 풀다운 활동에서 원하는 활동을 선"
#~ "택"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To drop an activity, click on the delete icon (-) next to the activity "
#~ "you want to drop."
#~ msgstr "활동을 드롭하려면 삭제 아이콘을 클릭"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can specify the desired eligibility timeframe by choosing the desired "
#~ "timeframe from the pull-down menu at the top of the screen.  These "
#~ "timeframes are setup in the \\\"Entry Times\\\" program."
#~ msgstr ""
#~ "당신은 화면 상단의 풀다운 메뉴에서 원하는 기간을 선택하여 원하는 자격 기간"
#~ "을 지정할 수 있습니다. 이러한 timeframes는 등록 타임즈 프로그램에 설치됩니"
#~ "다."

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to add an activity to a group of students in one "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "이 페이지는 하나의 행동에서 학생들의 그룹 활동을 추가할 수 있습니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "First, select an activity to be added from the pull-down menu at the top "
#~ "of the screen. You can also perform this action from the next screen.  "
#~ "Next, search for students.  Notice that you can search for students who "
#~ "are in a certain activity or course.  From the search result, you can "
#~ "select any number of students.  You can select all the students in the "
#~ "list by checking the checkbox in the blue column headings above the list. "
#~ "After you have selected each desired student from this list, click the \\"
#~ "\"Add Activity to Selected Students\\\" button at the top of the screen. "
#~ "If you have not yet chosen an activity, you must do that before you click "
#~ "this button."
#~ msgstr ""
#~ "먼저, 화면 상단의 풀다운 메뉴에서 추가하는 작업을 선택합니다. 당신은 또한 "
#~ "다음 화면에서이 작업을 수행할 수 있습니다. 학생들을 위해 다음 검색하십시"
#~ "오. 당신은 특정 활동이나 과정에있는 학생들을 검색할 수 있습니다납니다. 검"
#~ "색 결과에서, 학생의 번호를 선택할 수 있습니다. 당신은 목록 상단에있는 파란"
#~ "색 열 머리글에있는 확인란을 선택하여 목록에있는 모든 학생을 선택할 수 있습"
#~ "니다. 이 목록에서 각각 원하는 학생을 선택한 후, 화면 상단에 선택한 학생 버"
#~ "튼을 추가 활동을 클릭합니다. 아직 활동을 선택하지 않은 경우이 버튼을 클릭"
#~ "하기 전에, 당신은 그렇게해야합니다."

#, fuzzy
#~ msgid "This page allows you to setup your school's activities."
#~ msgstr "이 페이지는 여러분의 학교 활동을 설정하실 수 있습니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To add an activity, fill in the activity's title, beginning date, and "
#~ "ending date in the empty fields at the bottom of the activities list and "
#~ "click the \"Save\" button."
#~ msgstr ""
#~ "활동을 추가하려면 날짜부터 activitys 제목을 입력하고, 활동 목록의 맨 아래"
#~ "에있는 빈 필드에 날짜를 종료하고 저장 버튼을 클릭하십시오."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To modify an activity, click on any of the activity's information, change "
#~ "the value, and click the \"Save\" button."
#~ msgstr ""
#~ "활동을 수정하려면, activitys 정보의 클릭 값을 변경하고 저장 버튼을 클릭하"
#~ "십시오."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To delete an activity, click the delete icon (-) next to the activity you "
#~ "want to delete.  You will be asked to confirm the deletion."
#~ msgstr ""
#~ "노트를 삭제하려면, 삭제하려는 메모 옆에있는 삭제 아이콘을 클릭하십시오. 당"
#~ "신은 삭제를 확인하라는 메시지가 표시됩니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This page allows you to setup the weekly timeframe in which teachers can "
#~ "enter eligibility.  Teachers must enter eligibility every week within "
#~ "this range.  Besides the teacher's \"Enter Eligibility\" program, this "
#~ "timeframe is used in most eligibility reports"
#~ msgstr ""
#~ "이 페이지는 교사 자격을 입력할 수있는 주간 기간을 설정하실 수 있습니다. 교"
#~ "사는이 범위 내에서 매주 자격을 입력해야합니다. 교사 자격 프로그램을 입력 "
#~ "외에도,이 기간은 대부분의 자격 보고서에 사용됩니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To change the timeframe, simply change the upper and lower bounds of the "
#~ "timeframe and click the \"Save\" button."
#~ msgstr ""
#~ "기간을 변경하려면 기간의 상위 및 하위 범위를 변경하고 저장 버튼을 클릭하십"
#~ "시오."

#~ msgid ""
#~ "This report shows every course and eligibility grade assigned to any "
#~ "number of students."
#~ msgstr ""
#~ "이 보고서는 모든 코스와 학생의 숫자에 할당된 자격 등급을 보여줍니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "After searching for students, you can specify the eligibility timeframe "
#~ "you want to view.  These timeframes are setup in the \\\"Entry Times\\\" "
#~ "program."
#~ msgstr ""
#~ "학생들을 위해 검색 후, 당신은 보려는 자격 기간을 지정할 수 있습니다. 이러"
#~ "한 timeframes는 등록 타임즈 프로그램에 설치됩니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This report shows which teachers have not entered eligibility for any "
#~ "given date range.  The date range is set in the \\\"Entry Times\\\" "
#~ "program."
#~ msgstr ""
#~ "이 보고서는 교사가 특정 기간에 대한 자격을 입력하지 않은 보여줍니다. 날짜 "
#~ "범위는 항목 타임즈 프로그램에서 설정됩니다."

#~ msgid ""
#~ "The red checks indicate that a teacher has failed to enter the current "
#~ "date ranges eligibility for that period."
#~ msgstr ""
#~ "붉은 수표는 교사가 해당 기간에 대한 현재 날짜 범위 자격을 입력하는 데 실패"
#~ "했음을 나타냅니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can select the current date range from the pull-down menu at the top "
#~ "of the screen. You can also show only one period by choosing that period "
#~ "from the period pull-down menu at the top of the screen.  After choosing "
#~ "a date range or period, click the \\\"Go\\\" button to refresh the list "
#~ "with the new parameters."
#~ msgstr ""
#~ "당신은 화면 상단의 풀다운 메뉴에서 현재 날짜 범위를 선택할 수 있습니다. 당"
#~ "신은 또한 화면 상단의 기간을 풀다운 메뉴에서 해당 기간을 선택하여 하나의 "
#~ "기간을 표시할 수 있습니다. 날짜 범위 또는 기간을 선택한 후, 새로운 매개 변"
#~ "수 목록을 새로 고칠 수있는 이동 버튼을 클릭합니다."

#, fuzzy
#~ msgid "is a display of your child"
#~ msgstr "귀하의 차일즈 코스 일정의 표시입니다"

#, fuzzy
#~ msgid "s activities and the current timeframe"
#~ msgstr "귀하의 차일즈 활동의 디스플레이와 현재 timeframes 자격 등급입니다"

#, fuzzy
#~ msgid "s eligibility grades."
#~ msgstr "자격"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can specify the eligibility timeframe you want to view by choosing "
#~ "the desired timeframe from the pull-down menu at the top of the screen.  "
#~ "Eligibility is entered once per week."
#~ msgstr ""
#~ "당신은 화면 상단의 풀다운 메뉴에서 원하는 기간을 선택하여 보려는 자격 기간"
#~ "을 지정할 수 있습니다. 자격은 주당 한 번 입력"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "is a report that shows every course and eligibility grade assigned to "
#~ "your child."
#~ msgstr "모든 코스와 귀하의 자녀에 지정된 자격 등급을 보여주는 보고서입니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can specify the eligibility timeframe you want to view by choosing "
#~ "the timeframe from the pull-down menu at the top of the screen and "
#~ "clicking the \\\"Go\\\" button.  Eligibility is entered once per week."
#~ msgstr ""
#~ "당신은 화면 상단의 풀다운 메뉴에서 기간을 선택하고 이동 버튼을 클릭하여 보"
#~ "려는 자격 기간을 지정할 수 있습니다. 자격은 주당 한 번 입력"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "allows you to enter eligibility grades for all your students in the "
#~ "current period.  By default, this program will list the students in your "
#~ "first period class.  You can alter the current period by changing the "
#~ "period pull-down menu in the left frame to the desired period."
#~ msgstr ""
#~ "현재 기간에 학생들은 모두 자격 성적을 입력할 수 있습니다. 기본적으로이 프"
#~ "로그램은 첫 번째 기간 수업 시간에 학생들을 나열합니다. 당신이 원하는 기간"
#~ "의 왼쪽 프레임에있는 기간 풀다운 메뉴를 변경하여 현재 기간을 변경할 수 있"
#~ "습니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Once you are in the correct period, you can enter eligibility grades by "
#~ "selecting the eligibility code corresponding to each student.  Once you "
#~ "have entered eligibility for all your students, click the \\\"Save\\\" "
#~ "button at the top of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "일단 정확한 기간에, 당신은 각 학생에 해당하는 자격 코드를 선택하여 자격 등"
#~ "급을 입력할 수 있습니다. 당신은 모든 학생들에게 자격을 입력한 후, 화면 상"
#~ "단의 저장 버튼을 클릭"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you are using the Gradebook, you can have RosarioSIS calculate each "
#~ "students eligibility grades by clicking on the \\\"Use Gradebook Grades\\"
#~ "\" link at the top of the list.  Clicking this link will automatically "
#~ "save each students eligibility grades and refresh the list."
#~ msgstr ""
#~ "당신이 Gradebook를 사용하는 경우, 당신은 RosarioSIS가 목록의 상단에있는 사"
#~ "용 Gradebook 등급의 링크를 클릭하여 각 학생 자격 등급을 계산 할 수 있습니"
#~ "다. 이 링크를 클릭하면 자동으로 각 학생 자격 등급을 저장하고 목록을 새로 "
#~ "고쳐집니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You must enter eligibility each week during the timeframe specified by "
#~ "your schools administration."
#~ msgstr "당신은 학교 관리에 의해 지정된 기간 동안 매주 여부를 입력해야합니다"

#, fuzzy
#~ msgid "Access Logs"
#~ msgstr "로그 액세스"

#, fuzzy
#~ msgid "Roll Over"
#~ msgstr "롤로버"

#, fuzzy
#~ msgid "Back Up Database"
#~ msgstr "백업 데이터베이스"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This backup utility will create a backup of the database along with the "
#~ "database structure. You will be able to use this backup file to restore "
#~ "the database. However, in order to restore, you will need to have access "
#~ "to MySQL administration application like phpMyAdmin and the root user id "
#~ "and password to MySQL."
#~ msgstr ""
#~ "이 백업 유틸리티는 데이터베이스 구조와 함께 데이터베이스의 백업을 생성합니"
#~ "다. 당신은 데이터베이스를 복원하려면이 백업 파일을 사용할 수 있습니다. 그"
#~ "러나, 복원하기 위해서는 MySQL에 phpMyAdmin하여 루트 사용자 ID 및 비밀 번호"
#~ "와 같은 MySQL을 관리 응용 프로그램에 액세스할 수 있어야합니다."

#, fuzzy
#~ msgid "Handbook"
#~ msgstr "Gradebook"

#, fuzzy
#~ msgid "Version 1.5"
#~ msgstr "버전"

#, fuzzy
#~ msgid "RosarioSIS School Information System"
#~ msgstr "RosarioSIS 학생 정보 시스템에 오신 것을 환영합니다"

#, fuzzy
#~ msgid "yourself"
#~ msgstr "코스"

#, fuzzy
#~ msgid "your"
#~ msgstr "코스"

#~ msgid ""
#~ "Either your account is inactive or your access permission has been "
#~ "revoked. Please contact the school administration."
#~ msgstr ""
#~ "어느 계정이 비활성 상태 또는 액세스 권한이 취소되었습니다. 학교 행정 문의"
#~ "하시기 바랍니다."

#, fuzzy
#~ msgid "Student Information System"
#~ msgstr "학생 정보 리포트"

#~ msgid "User Name"
#~ msgstr "사용자 이름"

#, fuzzy
#~ msgid "Language Preference"
#~ msgstr "환경 설정"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a Language"
#~ msgstr "날짜 범위를 선택하세요"

#, fuzzy
#~ msgid "Arabic (ar)"
#~ msgstr "아랍어"

#, fuzzy
#~ msgid "Bengali (bn)"
#~ msgstr "벵골 사람"

#, fuzzy
#~ msgid "Chinese (zh_CN)"
#~ msgstr "중국어"

#, fuzzy
#~ msgid "Chinese (zh_TW)"
#~ msgstr "중국어"

#, fuzzy
#~ msgid "English (en_EN)"
#~ msgstr "영어"

#, fuzzy
#~ msgid "French (fr)"
#~ msgstr "프랑스의"

#, fuzzy
#~ msgid "German (de)"
#~ msgstr "독일의"

#, fuzzy
#~ msgid "Hindi (hi)"
#~ msgstr "힌디어"

#, fuzzy
#~ msgid "Italian (it)"
#~ msgstr "이탈리아의"

#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (ja)"
#~ msgstr "일본어"

#, fuzzy
#~ msgid "Korean (ko)"
#~ msgstr "한국의"

#, fuzzy
#~ msgid "Malay (ms)"
#~ msgstr "말레이 사람"

#, fuzzy
#~ msgid "Polish (pl)"
#~ msgstr "폴란드의"

#, fuzzy
#~ msgid "Portuguese (pt_PT)"
#~ msgstr "포르투갈어"

#, fuzzy
#~ msgid "Russian (ru)"
#~ msgstr "러시아의"

#, fuzzy
#~ msgid "Spanish (es)"
#~ msgstr "스페인어"

#, fuzzy
#~ msgid "Thai (th)"
#~ msgstr "타이어"

#, fuzzy
#~ msgid "Turkish (tr)"
#~ msgstr "터키어"

#, fuzzy
#~ msgid "Vietnamese (vi)"
#~ msgstr "베트남 사람"

#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "로그아웃"

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "홈"

#, fuzzy
#~ msgid "School_Setup"
#~ msgstr "학교 설정"

#~ msgid "School Info"
#~ msgstr "학교 정보"

#~ msgid "My Info"
#~ msgstr "내 정보"

#~ msgid "Welcome to RosarioSIS Student Information System"
#~ msgstr "RosarioSIS 학생 정보 시스템에 오신 것을 환영합니다"

#~ msgid "Release Date"
#~ msgstr "발매일"

#, fuzzy
#~ msgid "My Schedule"
#~ msgstr "시간표"

#, fuzzy
#~ msgid "My Requests"
#~ msgstr "요청"

#~ msgid "Hide Help"
#~ msgstr "도움말 숨기기"

#~ msgid "The grades for"
#~ msgstr "에 대한 등급"

#~ msgid "has been recalculated."
#~ msgstr "재계산되었습니다."

#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "없음"

#~ msgid "Unable to Delete"
#~ msgstr "삭제할 수 없습니다"

#~ msgid ""
#~ "This School cannot be deleted. There are Students and Teachers in this "
#~ "School"
#~ msgstr "이 학교는 삭제할 수 없습니다. 이 학교의 학생과 교사가있다"

#, fuzzy
#~ msgid "back to School Information"
#~ msgstr "학교 정보"

#, fuzzy
#~ msgid "Subject cannot be deleted. There are "
#~ msgstr "제목은 삭제할 수 없습니다."

#~ msgid "back to Subject"
#~ msgstr "다시 제목을"

#, fuzzy
#~ msgid "Course cannot be deleted. There are"
#~ msgstr "제목은 삭제할 수 없습니다."

#, fuzzy
#~ msgid "back to Course"
#~ msgstr "다시 제목을"

#, fuzzy
#~ msgid "Period cannot be deleted. There are"
#~ msgstr "제목은 삭제할 수 없습니다."

#, fuzzy
#~ msgid "back to Period"
#~ msgstr "사용자 목록으로 돌아가기"

#~ msgid "Are you sure you want to"
#~ msgstr "당신은시겠습니까"

#~ msgid "that"
#~ msgstr "그"

#, fuzzy
#~ msgid "Confirm "
#~ msgstr "확인"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "좋아요"

#~ msgid "Ethnicity"
#~ msgstr "인종"

#~ msgid "Student Addresses"
#~ msgstr "학생 주소"

#, fuzzy
#~ msgid "GetSchool"
#~ msgstr "학교"

#, fuzzy
#~ msgid "Student ID:"
#~ msgstr "학생 ID"

#, fuzzy
#~ msgid "Grade:"
#~ msgstr "학년"

#, fuzzy
#~ msgid "Preferred Medical Facility starts with:"
#~ msgstr "선호하는 의료 시설로 시작"

#, fuzzy
#~ msgid "Comments starts with:"
#~ msgstr "코멘트와 함께 시작"

#, fuzzy
#~ msgid "Goal Title starts with:"
#~ msgstr "목표 제목으로 시작"

#, fuzzy
#~ msgid "Goal Description starts with:"
#~ msgstr "목표 설명으로 시작"

#~ msgid "Progress Period Name starts with:"
#~ msgstr "진행 기간 이름과 함께 시작 :"

#, fuzzy
#~ msgid "Progress Assessment starts with:"
#~ msgstr "진행 평가로 시작"

#, fuzzy
#~ msgid "Doctor's Note starts with:"
#~ msgstr "의사 참고로 시작"

#, fuzzy
#~ msgid "Immunization Date:"
#~ msgstr "예방 접종 일자"

#, fuzzy
#~ msgid " Month :"
#~ msgstr "월"

#, fuzzy
#~ msgid " Year :"
#~ msgstr "년"

#~ msgid "Medical Date"
#~ msgstr "의료 날짜"

#, fuzzy
#~ msgid "Medical Date: "
#~ msgstr "의료 날짜"

#, fuzzy
#~ msgid "Medical Alert Date: "
#~ msgstr "의료 경보 날짜"

#, fuzzy
#~ msgid "Medical Alert Date:"
#~ msgstr "의료 경보 날짜"

#, fuzzy
#~ msgid "Nurse Visit Date:"
#~ msgstr "간호사 방문 일자"

#, fuzzy
#~ msgid "Alert starts with:"
#~ msgstr "경고로 시작"

#, fuzzy
#~ msgid "Reason starts with:"
#~ msgstr "이유로 시작"

#, fuzzy
#~ msgid "Result starts with:"
#~ msgstr "결과로 시작"

#, fuzzy
#~ msgid "Nurse Visit Comments starts with:"
#~ msgstr "간호사 방문 코멘트로 시작"

#~ msgid "Birthday Starts from"
#~ msgstr "생일부터 시작"

#, fuzzy
#~ msgid "Type starts with: "
#~ msgstr "유형으로 시작"

#, fuzzy
#~ msgid "Medical Date:"
#~ msgstr "의료 날짜"

#, fuzzy
#~ msgid "Day :"
#~ msgstr "일"

#~ msgid "01"
#~ msgstr "01"

#~ msgid "02"
#~ msgstr "02"

#~ msgid "03"
#~ msgstr "03"

#~ msgid "04"
#~ msgstr "04"

#~ msgid "05"
#~ msgstr "05"

#~ msgid "06"
#~ msgstr "06"

#~ msgid "07"
#~ msgstr "07"

#~ msgid "08"
#~ msgstr "08"

#~ msgid "09"
#~ msgstr "09"

#~ msgid "were found."
#~ msgstr "발견되었습니다."

#, fuzzy
#~ msgid "1"
#~ msgstr "01"

#, fuzzy
#~ msgid "Displaying"
#~ msgstr "디스플레이"

#, fuzzy
#~ msgid "Next Page"
#~ msgstr "다음 학년"

#, fuzzy
#~ msgid "was missing"
#~ msgstr "통과"

#, fuzzy
#~ msgid "2"
#~ msgstr "02"

#, fuzzy
#~ msgid "3"
#~ msgstr "03"

#, fuzzy
#~ msgid "4"
#~ msgstr "04"

#, fuzzy
#~ msgid "5"
#~ msgstr "05"

#, fuzzy
#~ msgid "6"
#~ msgstr "06"

#, fuzzy
#~ msgid "7"
#~ msgstr "07"

#, fuzzy
#~ msgid "8"
#~ msgstr "08"

#, fuzzy
#~ msgid "9"
#~ msgstr "09"

#~ msgid "JAN"
#~ msgstr "월"

#~ msgid "FEB"
#~ msgstr "FEB"

#~ msgid "MAR"
#~ msgstr "MAR"

#~ msgid "APR"
#~ msgstr "APR"

#~ msgid "MAY"
#~ msgstr "수도"

#~ msgid "JUN"
#~ msgstr "JUN"

#~ msgid "JUL"
#~ msgstr "JUL"

#~ msgid "AUG"
#~ msgstr "AUG"

#~ msgid "SEP"
#~ msgstr "SEP"

#~ msgid "OCT"
#~ msgstr "OCT"

#~ msgid "NOV"
#~ msgstr "NOV"

#, fuzzy
#~ msgid "days"
#~ msgstr "일"

#~ msgid "Alt ID"
#~ msgstr "알트 ID"

#, fuzzy
#~ msgid " Between"
#~ msgstr "사이에"

#, fuzzy
#~ msgid "Course Period:"
#~ msgstr "코스 기간"

#, fuzzy
#~ msgid "Request:"
#~ msgstr "요청"

#, fuzzy
#~ msgid "GPA between:"
#~ msgstr "GPA 사이"

#, fuzzy
#~ msgid "CGPA between:"
#~ msgstr "GPA 사이"

#, fuzzy
#~ msgid "Marking Period GPA"
#~ msgstr "표시 기간"

#, fuzzy
#~ msgid "CGPA"
#~ msgstr "GPA"

#, fuzzy
#~ msgid " Report Card Grade:"
#~ msgstr "성적표 학년"

#~ msgid "Letter Grade"
#~ msgstr "레터 학년"

#, fuzzy
#~ msgid "Eligibility:"
#~ msgstr "자격"

#~ msgid "Activity:"
#~ msgstr "활동 :"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Staff"
#~ msgstr "직원"

#~ msgid "S"
#~ msgstr "에스"

#~ msgid "T"
#~ msgstr "티"

#~ msgid "W"
#~ msgstr "에"

#~ msgid "Th"
#~ msgstr "목"

#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"

#~ msgid "UPDATE"
#~ msgstr "업데이트"

#~ msgid "Half-Day"
#~ msgstr "반일"

#~ msgid "Cannot delete because attendance codes are associated."
#~ msgstr "출석 코드가 연결되어 있기 때문에 삭제할 수 없습니다."

#~ msgid "New Category Title"
#~ msgstr "새로운 카테고리 제목"

#~ msgid "Half"
#~ msgstr "반"

#~ msgid "All School"
#~ msgstr "모든 학교"

#, fuzzy
#~ msgid "Deselect"
#~ msgstr "삭제"

#~ msgid "All course periods"
#~ msgstr "모든 코스 기간"

#~ msgid "All my course periods"
#~ msgstr "내 모든 코스 기간"

#~ msgid "Selected course period"
#~ msgstr "선택된 코스 기간"

#~ msgid "Course (Course Period ID)"
#~ msgstr "코스 (코스 기간 ID)"

#~ msgid "Attendance Report"
#~ msgstr "출석 보고서"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning!!"
#~ msgstr "경고"

#~ msgid "Period-Teacher"
#~ msgstr "기간 - 교사"

#, fuzzy
#~ msgid "Attendance completed for this teacher"
#~ msgstr "출석 교사"

#~ msgid "Attendance Possible"
#~ msgstr "가능한 참석"

#~ msgid "Not Taken"
#~ msgstr "복용하지"

#~ msgid "Avg Attendance"
#~ msgstr "평균 참석"

#~ msgid "Avg Absent"
#~ msgstr "얼굴 평균"

#~ msgid "Grade level"
#~ msgstr "학년 수준"

#~ msgid "Grade levels"
#~ msgstr "학년 수준"

#, fuzzy
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "보낸 사람 :"

#, fuzzy
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "하려면 다음 단계를 따르십시오"

#~ msgid "Goal and Progress"
#~ msgstr "목표 및 진행"

#~ msgid "Goal Description"
#~ msgstr "목표 설명"

#~ msgid "Progress Assessment"
#~ msgstr "진행 평가"

#~ msgid "Doctor's Note"
#~ msgstr "의사의주의"

#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "경보"

#~ msgid "Alternate ID"
#~ msgstr "대체 ID"

#~ msgid "Back to Missing Attendance List"
#~ msgstr "백 참석 목록 누락에"

#~ msgid "Teacher who hasn't taken "
#~ msgstr "촬영하지 않은 교사"

#~ msgid "attendance"
#~ msgstr "출석"

#~ msgid "Teachers who haven't taken "
#~ msgstr "촬영하지 않은 교사"

#~ msgid "Cannot delete because eligibility activities are associated."
#~ msgstr "자격 활동이 관련되기 때문에 삭제할 수 없습니다."

#~ msgid "activity"
#~ msgstr "활동"

#~ msgid "AM"
#~ msgstr "AM"

#~ msgid "PM"
#~ msgstr "PM"

#, fuzzy
#~ msgid "Teachers who haven't entered eligibility"
#~ msgstr "havent 교사 자격 입력"

#~ msgid "Student Progress Report"
#~ msgstr "학생 진행 보고서"

#~ msgid "Powered by RosarioSIS"
#~ msgstr "RosarioSIS에 의해 구동"

#, fuzzy
#~ msgid " Exclude Ungraded E/C Assignments"
#~ msgstr "Ungraded E / C 할당 제외"

#, fuzzy
#~ msgid " Due Date"
#~ msgstr "마감일"

#, fuzzy
#~ msgid " With Assignment Details"
#~ msgstr "할당 유형"

#, fuzzy
#~ msgid " Totals Only"
#~ msgstr "합계"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gradebook Assignment Type cannot be deleted because assignments are "
#~ "created in this assignment type."
#~ msgstr "그것이 다른 단체가 있기 때문에 Gradebook 할당은 삭제할 수 없습니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gradebook Assignment cannot be deleted because grade was given for this "
#~ "assignment."
#~ msgstr "그것이 다른 단체가 있기 때문에 Gradebook 할당은 삭제할 수 없습니다"

#~ msgid "Assignment Types"
#~ msgstr "할당 유형"

#~ msgid "Exceptional"
#~ msgstr "특별한"

#~ msgid "Satisfactory"
#~ msgstr "만족스러운"

#~ msgid "Needs Improvement"
#~ msgstr "개선 필요"

#~ msgid "1 - Excellent"
#~ msgstr "1 - 우수"

#~ msgid "Excellent"
#~ msgstr "우수한"

#~ msgid "2 - Very Good"
#~ msgstr "2 - 아주 좋아요"

#~ msgid "Very Good"
#~ msgstr "아주 좋아요"

#~ msgid "3 - Good"
#~ msgstr "3 - 굿"

#~ msgid "Good"
#~ msgstr "좋은"

#~ msgid "4 - Fair"
#~ msgstr "4 - 페어"

#~ msgid "Fair"
#~ msgstr "박람회"

#~ msgid "5 - Poor"
#~ msgstr "5 - 나쁨"

#~ msgid "Poor"
#~ msgstr "가난한"

#~ msgid "6 - Failure..."
#~ msgstr "6 - 실패 ..."

#~ msgid "Failure..."
#~ msgstr "실패 ..."

#~ msgid "Failure due to poor attendance"
#~ msgstr "가난한 출석으로 인해 실패"

#~ msgid "Exam"
#~ msgstr "시험"

#~ msgid "Total not 100%!"
#~ msgstr "아니 100 %를 총!"

#, fuzzy
#~ msgid " Exam"
#~ msgstr "시험"

#~ msgid "Are You Sure You Want to"
#~ msgstr "당신은 당신이 하시겠습니까"

#, fuzzy
#~ msgid " that"
#~ msgstr "그"

#, fuzzy
#~ msgid "This Marking Periods has been updated."
#~ msgstr "이 표시 기간이 업데이 트되었습니다"

#~ msgid "MARKING PERIOD"
#~ msgstr "표시 기간"

#~ msgid "WEIGHTED GPA"
#~ msgstr "가중 GPA"

#~ msgid "UNWEIGHTED GPA"
#~ msgstr "GPA를 UNWEIGHTED"

#, fuzzy
#~ msgid "Weighted GP"
#~ msgstr "가중 GPA"

#~ msgid "You must choose at least one marking period"
#~ msgstr "하나 이상 표시 기간을 선택하셔야합니다"

#, fuzzy
#~ msgid "No grade found."
#~ msgstr "없음 찾을 수 없습니다."

#~ msgid "You must choose at least one student and marking period"
#~ msgstr "하나 이상의 학생를 선택하고 기간을 표시해야합니다"

#~ msgid "When do you want to recalculate the running GPA numbers"
#~ msgstr "언제 실행중인 GPA 번호를 다시 계산 할까"

#, fuzzy
#~ msgid "No students are selected."
#~ msgstr "죄송합니다! 어떤 학생이 선택되지 않았습니다"

#, fuzzy
#~ msgid "Recalculate GPA"
#~ msgstr "계산 GPA"

#~ msgid "GradeBook"
#~ msgstr "GradeBook"

#, fuzzy
#~ msgid "STUDENT_ID"
#~ msgstr "__STUDENT_ID__"

#~ msgid "Grade reporting is open for this marking period"
#~ msgstr "등급보고이 마킹 기간 동안 열려"

#~ msgid "Grade reporting is not open for this marking period"
#~ msgstr "등급보고이 마킹 기간 동안 열려 있지"

#~ msgid "Grade reporting starts on"
#~ msgstr "등급보고를 시작"

#~ msgid "and ends on"
#~ msgstr "및 종료"

#~ msgid "Grade reporting ended for this marking period on"
#~ msgstr "등급보고이 표시 기간 종료"

#~ msgid "Assign Percent"
#~ msgstr "퍼센트를 할당"

#, fuzzy
#~ msgid "Add/Edit Historical Marking Periods"
#~ msgstr "역사 마킹 기간을 수정"

#, fuzzy
#~ msgid "Add/Edit Historical Report Card Grades"
#~ msgstr "성적표 등급을 편집합니다"

#~ msgid "Cannot delete because report card comments are associated."
#~ msgstr "성적표 코멘트가 연결되어 있기 때문에 삭제할 수 없습니다."

#~ msgid "Cannot delete because student grades are associated."
#~ msgstr "학생 성적이 관련되기 때문에 삭제할 수 없습니다."

#, fuzzy
#~ msgid "Weighted GP Value"
#~ msgstr "Unweighted GP 값"

#~ msgid "Gradescale"
#~ msgstr "Gradescale"

#, fuzzy
#~ msgid "Student Report Card"
#~ msgstr "성적표에 포함"

#, fuzzy
#~ msgid "Year-to-Date Daily Absences"
#~ msgstr "년 최신 데일리 결석"

#, fuzzy
#~ msgid "Date "
#~ msgstr "날짜"

#, fuzzy
#~ msgid "Parent/Guardian"
#~ msgstr "수호자"

#~ msgid "Missing grades or No Students were found."
#~ msgstr "누락 성적 이상의 학생이 발견되었습니다."

#, fuzzy
#~ msgid "Include Signature Line"
#~ msgstr "학생 사진 포함"

#, fuzzy
#~ msgid "Daily Absences this Marking Period"
#~ msgstr "매일 결석이 분기"

#, fuzzy
#~ msgid "Other Attendance Year-to-Date"
#~ msgstr "기타 참가 년 최신"

#, fuzzy
#~ msgid "Period-by-Period Absences"
#~ msgstr "기간별로 기간의 결석"

#, fuzzy
#~ msgid "Credits Earned"
#~ msgstr "크레딧 적립"

#, fuzzy
#~ msgid " Grade"
#~ msgstr "학년"

#, fuzzy
#~ msgid " Credit Earned"
#~ msgstr "크레딧 적립"

#, fuzzy
#~ msgid "GPA & CGPA based on a"
#~ msgstr "평점의 규모에 따라"

#, fuzzy
#~ msgid "Weighted Grade Points"
#~ msgstr "무게 등급"

#~ msgid "Total Credit Attempted"
#~ msgstr "총 크레딧 미수"

#~ msgid "Total Credit Earned"
#~ msgstr "총 크레딧 적립"

#, fuzzy
#~ msgid " Transcript"
#~ msgstr "성적 증명서"

#~ msgid "First"
#~ msgstr "처음으로"

#~ msgid "Last"
#~ msgstr "마지막"

#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "중간"

#~ msgid "DOB"
#~ msgstr "기간"

#~ msgid "Email ID"
#~ msgstr "이메일 ID"

#~ msgid " Teacher - Room"
#~ msgstr "교사 - 방"

#, fuzzy
#~ msgid "F/S Status"
#~ msgstr "지위"

#~ msgid "Teacher - Room"
#~ msgstr "교사 - 방"

#~ msgid "Select Fields To Generate Report"
#~ msgstr "보고서를 생성하는 필드를 선택"

#, fuzzy
#~ msgid "Selected Fields"
#~ msgstr "선택한 사용자"

#, fuzzy
#~ msgid "Last login"
#~ msgstr "마지막 로그인 :"

#, fuzzy
#~ msgid "failed login attempts"
#~ msgstr "로그인 알림을 비활성화"

#, fuzzy
#~ msgid "Please wait."
#~ msgstr "발매일"

#, fuzzy
#~ msgid " Role: Administrator"
#~ msgstr "역할 : 관리자"

#~ msgid ""
#~ "Warning!! - Teachers have missing attendance. Go to : Users -> Teacher "
#~ "Programs -> Missing Attendance"
#~ msgstr ""
#~ "경고! - 교사는 출석을 누락했습니다. 이동 : 사용자 -&gt; 교사 프로그램 -"
#~ "&gt; 누락 출석"

#, fuzzy
#~ msgid " Role: Teacher"
#~ msgstr "역할 : 교사"

#, fuzzy
#~ msgid " - Teachers have missing attendance data"
#~ msgstr "교사는 출석 데이터가 누락이"

#~ msgid "Period -Teacher"
#~ msgstr "기간 - 교사"

#, fuzzy
#~ msgid "Role: Student"
#~ msgstr "학생"

#, fuzzy
#~ msgid "no fields selected"
#~ msgstr "선택되지 캘린더 없음"

#~ msgid "Search Criteria"
#~ msgstr "검색 기준"

#~ msgid "Sorry! No Students were selected"
#~ msgstr "죄송합니다! 어떤 학생이 선택되지 않았습니다"

#~ msgid "Schedule Records"
#~ msgstr "일정 기록"

#~ msgid "Create Add/Drop Report for Selected Students"
#~ msgstr "선택된 학생 추가 / 드롭 보고서 작성"

#~ msgid "Students with incomplete schedules"
#~ msgstr "불완전한 일정과 학생"

#, fuzzy
#~ msgid "Selected students have been dropped from the course period."
#~ msgstr "선택된 학생들은 코스 기간에서 제외되었습니다"

#, fuzzy
#~ msgid "No Studetn selected"
#~ msgstr "죄송합니다! 어떤 학생이 선택되지 않았습니다"

#, fuzzy
#~ msgid "Find Students to Drop"
#~ msgstr "학생 찾기"

#, fuzzy
#~ msgid "Include advance schedule"
#~ msgstr "불완전 일정"

#~ msgid "Duplicate Entry.Request already exists"
#~ msgstr "Entry.Request 이미 존재 중복"

#~ msgid "That course has been added to the selected students schedules."
#~ msgstr "그 과정은 학생들이 선택한 일정에 추가되었습니다."

#~ msgid "Manual Override"
#~ msgstr "수동 조작"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Course<"
#~ msgstr "코스를 선택하세요"

#, fuzzy
#~ msgid " have Parent course restriction"
#~ msgstr "학부모 코스 기간"

#, fuzzy
#~ msgid " enrolled date"
#~ msgstr "등록 코드"

#, fuzzy
#~ msgid " have already scheduled in that period"
#~ msgstr "그 시대의 예정 코스는 이미있다."

#, fuzzy
#~ msgid " already have unscheduled requests"
#~ msgstr "일정 예정 요청"

#, fuzzy
#~ msgid "Gender :"
#~ msgstr "성별"

#~ msgid "Click on the number of seats to edit and click update"
#~ msgstr "업데이 트를 편집하고 클릭하여 좌석의 수를 클릭하십시오"

#, fuzzy
#~ msgid "ViewSchedule"
#~ msgstr "시간표"

#, fuzzy
#~ msgid " - New Course"
#~ msgstr "뉴 코스"

#, fuzzy
#~ msgid "Please Select A Course Period."
#~ msgstr "학부모 코스 기간"

#, fuzzy
#~ msgid "There is gender restriction for   "
#~ msgstr "성별 제한"

#, fuzzy
#~ msgid "There is a conflict. You cannot add this course period"
#~ msgstr "충돌이 있습니다. 이 코스 기간을 추가할 수 없습니다."

#~ msgid "Teacher Class List"
#~ msgstr "교사 클래스 목록"

#~ msgid "Teacher Name"
#~ msgstr "교사 이름"

#~ msgid "Course Period Name"
#~ msgstr "코스 기간 이름"

#~ msgid "Student Class Pictures"
#~ msgstr "학생 수업 사진"

#~ msgid "Legal Size Paper"
#~ msgstr "법적 크기 용지"

#~ msgid "In Period"
#~ msgstr "시대"

#~ msgid "Not with Teacher"
#~ msgstr "아니 선생님과 함께"

#~ msgid "Not in Period"
#~ msgstr "하지 기간에"

#~ msgid "Student Print Request"
#~ msgstr "학생 인쇄 요청"

#, fuzzy
#~ msgid "Student Mailling Label "
#~ msgstr "학생 Mailling 라벨"

#~ msgid "Period - Teacher"
#~ msgstr "기간 - 교사"

#, fuzzy
#~ msgid "Malling Details"
#~ msgstr "목표 세부 정보"

#, fuzzy
#~ msgid "Please select a subject"
#~ msgstr "사용자를 선택하십시오"

#, fuzzy
#~ msgid "Please select a course"
#~ msgstr "사용자를 선택하십시오"

#, fuzzy
#~ msgid "You have already requested for this course"
#~ msgstr "이 기간 동안 오늘 출석을 데리고"

#~ msgid "Select Subject"
#~ msgstr "제목을 선택"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Course"
#~ msgstr "뉴 코스"

#, fuzzy
#~ msgid " Without"
#~ msgstr "없이"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete because students attendance are already taken."
#~ msgstr "학생 성적이 관련되기 때문에 삭제할 수 없습니다."

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete because assignments grading are already given."
#~ msgstr "학생 성적이 관련되기 때문에 삭제할 수 없습니다."

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete because final grade is already given ."
#~ msgstr "학생 성적이 관련되기 때문에 삭제할 수 없습니다."

#~ msgid "Days of Week"
#~ msgstr "요일"

#, fuzzy
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "에 대한 무시"

#, fuzzy
#~ msgid "Modified Date"
#~ msgstr "의료 날짜"

#~ msgid "Schedule Unscheduled Requests"
#~ msgstr "일정 예정 요청"

#~ msgid "Birthdate"
#~ msgstr "생년월일"

#~ msgid "Families"
#~ msgstr "가족"

#, fuzzy
#~ msgid "Room/Location"
#~ msgstr "위치"

#, fuzzy
#~ msgid "Student Daily Schedule"
#~ msgstr "학생 일정"

#, fuzzy
#~ msgid "Schedule for"
#~ msgstr "일정 기록"

#~ msgid "Start Time"
#~ msgstr "시작 시간"

#~ msgid "End Time"
#~ msgstr "종료 시간"

#~ msgid "No Schedule Found"
#~ msgstr "아무 일정이 없습니다"

#~ msgid "Please select the Marking Period"
#~ msgstr "마킹 기간을 선택하십시오"

#~ msgid "Unscheduled Request"
#~ msgstr "예정 요청"

#~ msgid "Unscheduled Requests"
#~ msgstr "예정 요청"

#, fuzzy
#~ msgid "Conflict schedule"
#~ msgstr "확인 스케줄러 실행"

#, fuzzy
#~ msgid "Holiday"
#~ msgstr "월요일"

#~ msgid "List of Events"
#~ msgstr "이벤트 목록"

#~ msgid "Events"
#~ msgstr "이벤트"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete because students are enrolled in this calendar."
#~ msgstr "학생 성적이 관련되기 때문에 삭제할 수 없습니다."

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete because course periods are created on this calendar."
#~ msgstr "기간이 관련되기 때문에 삭제할 수 없습니다."

#, fuzzy
#~ msgid " Default Calendar for this School"
#~ msgstr "이 학교의 기본 일정"

#, fuzzy
#~ msgid " to a new school"
#~ msgstr "새로운 학교에"

#~ msgid "Parent Course"
#~ msgstr "부모 코스"

#~ msgid "No Parent Course Selected"
#~ msgstr "상위 과정을 선택하지 않았습니다"

#, fuzzy
#~ msgid " No Parent Course Selected"
#~ msgstr "상위 과정을 선택하지 않았습니다"

#~ msgid "Quick Search"
#~ msgstr "빠른 검색"

#~ msgid "Select Marking Period: "
#~ msgstr "마킹 기간 선택 :"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Course:"
#~ msgstr "선택한 사용자"

#~ msgid "No Class List Found"
#~ msgstr "찾을 수 없음 클래스 목록 없음"

#~ msgid "All available classes"
#~ msgstr "사용 가능한 모든 클래스"

#~ msgid "All available classes for"
#~ msgstr "에 사용할 수있는 모든 클래스"

#~ msgid "Class Name"
#~ msgstr "클래스 이름"

#~ msgid "Secondary Teacher"
#~ msgstr "보조 교사"

#, fuzzy
#~ msgid "Course is Weighted"
#~ msgstr "코스 제목"

#~ msgid "No. of login failures allowed before account is disabled"
#~ msgstr "계정이 비활성화되기 전에 로그인 실패의 번호 허용"

#~ msgid "Cannot delete because grade levels are associated."
#~ msgstr "학년 수준이 연결되어 있기 때문에 삭제할 수 없습니다."

#~ msgid "grade level"
#~ msgstr "학년 수준"

#, fuzzy
#~ msgid "Years"
#~ msgstr "년"

#~ msgid "Semesters"
#~ msgstr "학기"

#~ msgid "Quarters"
#~ msgstr "쿼터스"

#~ msgid "Progress Periods"
#~ msgstr "진행 기간"

#~ msgid "Print Catalog by Term"
#~ msgstr "용어의 인쇄 카탈로그"

#~ msgid "Print all Courses"
#~ msgstr "모든 과정 인쇄"

#, fuzzy
#~ msgid "Teacher Re-Assignment"
#~ msgstr "선생님 코멘트"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete because course periods are created on this period."
#~ msgstr "기간이 관련되기 때문에 삭제할 수 없습니다."

#~ msgid "period"
#~ msgstr "기간"

#~ msgid "Length"
#~ msgstr "길이"

#~ msgid "Used for"
#~ msgstr "에 사용"

#~ msgid "Ignore for"
#~ msgstr "에 대한 무시"

#~ msgid "Report generated for all Terms"
#~ msgstr "모든 조건에 대해 생성된 보고서"

#, fuzzy
#~ msgid "Course catalog by Grade Level"
#~ msgstr "코스 카탈로그"

#, fuzzy
#~ msgid "Print Catalog by Grade Level"
#~ msgstr "용어의 인쇄 카탈로그"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Grade Level"
#~ msgstr "학년 수준"

#~ msgid "Report generated for"
#~ msgstr "생성 보고서"

#, fuzzy
#~ msgid "Report generated for all Grade Levels"
#~ msgstr "모든 조건에 대해 생성된 보고서"

#~ msgid ""
#~ "You <i>must</i> roll users, school periods, marking periods, calendars, "
#~ "and report card<br>codes at the same time or before rolling "
#~ "courses<br><br>* You <i>must</i> roll courses at the same time or before "
#~ "rolling report card comments<br><br>Red items have already have data in "
#~ "the next school year (They might have been rolled).<br><br>Rolling red "
#~ "items will delete already existing data in the next school year."
#~ msgstr ""
#~ "당신은 사용자, 학교 기간, 마킹 기간, 달력,보고 카드를 <i>롤해야합니다</i> "
#~ "<br> 동시에 또는 압연 과정을하기 전에 코드 <br><br> * 당신은 동시에 또는 "
#~ "보고서 카드 의견을 압연하기 전에 과정을 <i>롤해야합니다</i> <br><br> 레드 "
#~ "항목은 이미 다음 학년의 데이터를 (그들은 압연되었을 수 있습니다)가 있습니"
#~ "다. <br><br> 빨간색 항목 롤링하면 다음 학년에 이미 기존 데이터를 삭제합니"
#~ "다."

#~ msgid "Confirm Rollover"
#~ msgstr "확인 롤로버"

#, fuzzy
#~ msgid "to the next school year?"
#~ msgstr "다음 학년으로?"

#~ msgid "Can't write to file"
#~ msgstr "파일에 쓸 수 없습니다"

#, fuzzy
#~ msgid " A new school called"
#~ msgstr "새로운 학교에"

#, fuzzy
#~ msgid " has been created. To finish the operation, click OK button."
#~ msgstr "작업을 완료하려면 확인 버튼을 클릭하십시오"

#, fuzzy
#~ msgid "School has been created successfully."
#~ msgstr "학교 정보가 성공적으로 복사되었습니다"

#~ msgid "Zip/Postal Code"
#~ msgstr "우편 / 우편 번호"

#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "전화"

#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "E - 메일"

#~ msgid "CEEB"
#~ msgstr "CEEB"

#, fuzzy
#~ msgid "Click here to"
#~ msgstr "을 클릭"

#, fuzzy
#~ msgid " Back to System Preference"
#~ msgstr "시스템 환경 설정으로 돌아가기"

#~ msgid "Half-day and full-day minutes"
#~ msgstr "하프 하루 전체 하루 분"

#~ msgid "Full day minutes"
#~ msgstr "하루 종일 분"

#~ msgid "Login Message"
#~ msgstr "로그인 메시지"

#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "메시지"

#~ msgid "User Inactivity Days"
#~ msgstr "사용자 비활성 일"

#~ msgid "Login Failure Allowance"
#~ msgstr "로그인 실패 수당"

#, fuzzy
#~ msgid "Display Class Rank"
#~ msgstr "클래스 순위"

#~ msgid "Set login failure allowance count"
#~ msgstr "로그인 장애 수당 개수를 설정"

#~ msgid "Set  allowable user inactivity days"
#~ msgstr "허용 사용자 비활성 일 설정"

#~ msgid "Put system in maintenance mode"
#~ msgstr "유지 관리 모드에서 시스템을 넣어"

#, fuzzy
#~ msgid "Teacher Re-Assignment Done"
#~ msgstr "다시 할당 형식"

#, fuzzy
#~ msgid "Select New Teacher"
#~ msgstr "기간을 선택"

#, fuzzy
#~ msgid "Assign Date"
#~ msgstr "지정된 날짜"

#, fuzzy
#~ msgid "re_assignment"
#~ msgstr "할당"

#, fuzzy
#~ msgid "Previous Teacher"
#~ msgstr "기간 - 교사"

#, fuzzy
#~ msgid "Re-Assignment Record"
#~ msgstr "할당 유형"

#, fuzzy
#~ msgid "Re-Assignment Records"
#~ msgstr "할당 유형"

#~ msgid "COURSE_ID"
#~ msgstr "COURSE_ID"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Logo"
#~ msgstr "로그 삭제"

#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "업로드"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "완료"

#, fuzzy
#~ msgid "Please select a school first!"
#~ msgstr "사용자를 선택하십시오"

#~ msgid "Maximum inactive days allowed before account is disabled"
#~ msgstr "계정이 비활성화되기 전에 최대 비활성 일 수"

#, fuzzy
#~ msgid "Max length for title is 50"
#~ msgstr "제목 최대 길이는 50입니다 &#39;"

#~ msgid "Max length for Short Name is 10"
#~ msgstr "짧은 이름에 대한 최대 길이는 10"

#~ msgid "Max length for Short Order is 5"
#~ msgstr "짧은 주문에 대한 최대 길이는 5"

#~ msgid "Enter Only Numeric Value"
#~ msgstr "단지 숫자 값을 입력"

#~ msgid "Please enter the Start Date"
#~ msgstr "시작 날짜를 입력하십시오"

#~ msgid "Please Enter the End Date"
#~ msgstr "종료일을 입력하세요"

#~ msgid "Please enter the Grade Posting Start Date"
#~ msgstr "학년 게시 시작 날짜를 입력하십시오"

#~ msgid "Enrollment Records"
#~ msgstr "입학 기록"

#~ msgid "Auto Pull-down"
#~ msgstr "풀다운 자동"

#~ msgid ""
#~ "Pull-Down/Auto Pull-Down/Coded Pull-Down/Select Multiple Choices<br>* one "
#~ "per line"
#~ msgstr ""
#~ "Pull-Down/Auto Pull-Down/Coded Pull-Down/Select 복수 선택 <br> 한 줄에 * "
#~ "하나"

#~ msgid "for dates: YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "YYYY - MM - DD : 날짜"

#, fuzzy
#~ msgid "for checkboxes:"
#~ msgstr "확인란에 대한"

#~ msgid "Address Field Categories"
#~ msgstr "주소 필드 카테고리"

#, fuzzy
#~ msgid "Selected Student: "
#~ msgstr "선택된 학생"

#~ msgid "Student Advanced Report"
#~ msgstr "학생 고급 보고서"

#~ msgid "Rolling Retention / Options"
#~ msgstr "유지 / 옵션 롤링"

#~ msgid "Please Type The Password"
#~ msgstr "비밀 번호를 입력하세요"

#~ msgid "Password Sucessfully Changed"
#~ msgstr "비밀 번호 변경되었습니다"

#~ msgid "Password Does'nt Exist"
#~ msgstr "비밀 번호 Does&#39;nt가 존재"

#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "비밀 번호 변경"

#, fuzzy
#~ msgid "Old Password :"
#~ msgstr "올드 비밀 번호"

#, fuzzy
#~ msgid "New Password :"
#~ msgstr "새 비밀 번호"

#, fuzzy
#~ msgid "Retype Password :"
#~ msgstr "비밀 번호 재입력"

#~ msgid "Father"
#~ msgstr "아버지"

#~ msgid "Mother"
#~ msgstr "어머니"

#~ msgid "Step Mother"
#~ msgstr "단계 마더"

#~ msgid "Step Father"
#~ msgstr "단계 파서"

#~ msgid "Grandmother"
#~ msgstr "할머니"

#~ msgid "Grandfather"
#~ msgstr "할아버지"

#~ msgid "Legal Guardian"
#~ msgstr "법적 보호자"

#~ msgid "Other Family Member"
#~ msgstr "다른 가족 회원"

#~ msgid "Work Phone"
#~ msgstr "직장 전화 번호"

#~ msgid "Employer"
#~ msgstr "고용주"

#, fuzzy
#~ msgid "You can't add any enrollment code in this type"
#~ msgstr "등록 코드를 삭제하려면 삭제 아이콘을 클릭하십시오"

#~ msgid "Cannot delete because enrollment codes are associated."
#~ msgstr "등록 코드가 연결되어 있기 때문에 삭제할 수 없습니다."

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete because it is not deletable."
#~ msgstr "학생 성적이 관련되기 때문에 삭제할 수 없습니다."

#, fuzzy
#~ msgid "Last School"
#~ msgstr "학교"

#, fuzzy
#~ msgid "Student Enroll Report"
#~ msgstr "학생 등록"

#, fuzzy
#~ msgid "Student Name :"
#~ msgstr "학생 이름"

#, fuzzy
#~ msgid "Student ID :"
#~ msgstr "학생 ID"

#, fuzzy
#~ msgid "Alternate ID :"
#~ msgstr "대체 ID"

#, fuzzy
#~ msgid "Student Grade :"
#~ msgstr "학생 학년"

#, fuzzy
#~ msgid "Student Name:"
#~ msgstr "학생 이름"

#, fuzzy
#~ msgid "Gender:"
#~ msgstr "성별"

#, fuzzy
#~ msgid "Ethnicity:"
#~ msgstr "인종"

#, fuzzy
#~ msgid "Common Name:"
#~ msgstr "일반 이름"

#, fuzzy
#~ msgid "Social Security:"
#~ msgstr "사회 보장"

#, fuzzy
#~ msgid "Date of Birth:"
#~ msgstr "생년월일"

#~ msgid "Goal Details"
#~ msgstr "목표 세부 정보"

#, fuzzy
#~ msgid "Goal Title:"
#~ msgstr "목표 제목"

#, fuzzy
#~ msgid "Begin Date:"
#~ msgstr "날짜 시작"

#, fuzzy
#~ msgid "Goal Description:"
#~ msgstr "목표 설명"

#~ msgid "Progress Details"
#~ msgstr "진행 세부 사항"

#, fuzzy
#~ msgid "Date of Entry:"
#~ msgstr "입력일"

#, fuzzy
#~ msgid "Progress Period Name:"
#~ msgstr "진행 기간 이름"

#, fuzzy
#~ msgid "Proficiency:"
#~ msgstr "능력"

#, fuzzy
#~ msgid "Progress Assessment:"
#~ msgstr "진행 평가"

#~ msgid "Please select the date range :"
#~ msgstr "날짜 범위를 선택하십시오 :"

#~ msgid "From :"
#~ msgstr "보낸 사람 :"

#~ msgid "To :"
#~ msgstr "하려면 다음 단계를 따르십시오"

#, fuzzy
#~ msgid "With Progress"
#~ msgstr "진보"

#~ msgid "Student Letter"
#~ msgstr "학생 편지"

#, fuzzy
#~ msgid "Course:"
#~ msgstr "코스"

#~ msgid "To Primary Emergency Contact"
#~ msgstr "차 긴급 문의"

#~ msgid "To Secondary Emergency Contact"
#~ msgstr "차 긴급 문의"

#, fuzzy
#~ msgid "To Both Emergency Contacts"
#~ msgstr "두 긴급 연락처 O"

#, fuzzy
#~ msgid "Student Re Enroll"
#~ msgstr "학생 등록"

#, fuzzy
#~ msgid "Print Student Contact Info"
#~ msgstr "인쇄 학생 정보"

#~ msgid "Print Goals & Progresses"
#~ msgstr "인쇄 목표 및 진행"

#, fuzzy
#~ msgid "Student Enrollment Report"
#~ msgstr "학생 등록​​ 코드"

#~ msgid "Pull-Down/Auto Pull-Down/Coded Pull-Down/Select Multiple Choices"
#~ msgstr "Pull-Down/Auto Pull-Down/Coded Pull-Down/Select 복수 선택"

#~ msgid "Contact Field Categories"
#~ msgstr "필드 카테고리 연락처"

#, fuzzy
#~ msgid "Relation's Name"
#~ msgstr "관계"

#, fuzzy
#~ msgid "Address 2"
#~ msgstr "주소 2"

#, fuzzy
#~ msgid "Student Contact"
#~ msgstr "기타 연락처"

#, fuzzy
#~ msgid "No Contacts were found."
#~ msgstr "학생은 찾을 수 없습니다."

#, fuzzy
#~ msgid "Print Contact Info for Selected Students"
#~ msgstr "선택된 학생의 인쇄 정보"

#~ msgid "Student Information Report"
#~ msgstr "학생 정보 리포트"

#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "개인 정보"

#, fuzzy
#~ msgid "ID:"
#~ msgstr "신분증"

#, fuzzy
#~ msgid "Alt ID:"
#~ msgstr "알트 ID"

#, fuzzy
#~ msgid "Email ID:"
#~ msgstr "이메일 ID"

#, fuzzy
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "전화"

#, fuzzy
#~ msgid "Address1:"
#~ msgstr "주소 1"

#, fuzzy
#~ msgid "Address2:"
#~ msgstr "주소 2"

#, fuzzy
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "도시"

#, fuzzy
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "상태"

#, fuzzy
#~ msgid "Zipcode:"
#~ msgstr "우편 번호."

#~ msgid "Primary Emergency Contact"
#~ msgstr "기본 긴급 연락처"

#, fuzzy
#~ msgid "Relation :"
#~ msgstr "관계"

#, fuzzy
#~ msgid "First Name :"
#~ msgstr "이름"

#, fuzzy
#~ msgid "Last Name :"
#~ msgstr "성"

#, fuzzy
#~ msgid "Home Phone :"
#~ msgstr "집 전화"

#, fuzzy
#~ msgid "Work Phone :"
#~ msgstr "직장 전화 번호"

#, fuzzy
#~ msgid "Mobile Phone :"
#~ msgstr "휴대 전화"

#, fuzzy
#~ msgid "Address1 :"
#~ msgstr "주소 1"

#, fuzzy
#~ msgid "Address2 :"
#~ msgstr "주소 2"

#, fuzzy
#~ msgid "City :"
#~ msgstr "도시"

#, fuzzy
#~ msgid "Zipcode :"
#~ msgstr "우편 번호."

#~ msgid "Secondary Emergency Contact"
#~ msgstr "차 긴급 연락처"

#, fuzzy
#~ msgid "Middle Name :"
#~ msgstr "중간 이름"

#~ msgid "Medical Information"
#~ msgstr "의료 정보"

#, fuzzy
#~ msgid "Physician Name:"
#~ msgstr "의사 이름"

#, fuzzy
#~ msgid "Physicians Phone:"
#~ msgstr "의사 전화 번호"

#, fuzzy
#~ msgid "Hospital Name:"
#~ msgstr "병원 이름"

#, fuzzy
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "날짜"

#, fuzzy
#~ msgid "Doctor's Note:"
#~ msgstr "의사의주의"

#, fuzzy
#~ msgid "Immunization / Physical Record"
#~ msgstr "예방 접종 / 물리적 기록"

#, fuzzy
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "유형"

#, fuzzy
#~ msgid "Comments:"
#~ msgstr "댓글"

#, fuzzy
#~ msgid "Medical Alert:"
#~ msgstr "의료 경보"

#~ msgid "Nurse Visit Record"
#~ msgstr "간호사 방문 기록"

#, fuzzy
#~ msgid "Time In:"
#~ msgstr "시간"

#, fuzzy
#~ msgid "Time Out:"
#~ msgstr "타임 아웃"

#, fuzzy
#~ msgid "Reason:"
#~ msgstr "이유"

#, fuzzy
#~ msgid "Result:"
#~ msgstr "결과"

#, fuzzy
#~ msgid "Entered by:"
#~ msgstr "가 입력한"

#, fuzzy
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "방법"

#, fuzzy
#~ msgid "Goals"
#~ msgstr "합계"

#, fuzzy
#~ msgid "End date"
#~ msgstr "종료일"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Confirmation"
#~ msgstr "구성"

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure want to delete this Goal?"
#~ msgstr "정말 이러한 목표를 삭제할 수 있습니다"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to delete Goal. Please delete Progresses first."
#~ msgstr "목표를 삭제할 수 없습니다. 삭제하시기 바랍니다 먼저 진행"

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure want to delete this Progress?"
#~ msgstr "확신이 진행을 삭제 하시겠습니까"

#~ msgid "Current school drop date"
#~ msgstr "현재 학교 드롭 날짜"

#, fuzzy
#~ msgid "New school's enrollment date"
#~ msgstr "새 학교 등록 날짜"

#~ msgid "Unable to save data, because"
#~ msgstr "데이터를 저장할 수 없습니다, 왜냐하면"

#, fuzzy
#~ msgid "is required."
#~ msgstr "필요합니다"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "이전"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "다음"

#~ msgid "Cannot delete because student fields are associated."
#~ msgstr "학생 필드 관련되기 때문에 삭제할 수 없습니다."

#~ msgid "Cannot delete because field categories are associated."
#~ msgstr "필드 종류가 연결되어 있기 때문에 삭제할 수 없습니다."

#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "숨기기"

#~ msgid "Student Field Categories"
#~ msgstr "학생 필드 카테고리"

#, fuzzy
#~ msgid "Field Type"
#~ msgstr "필드 이름"

#~ msgid "Student Labels"
#~ msgstr "학생 레이블"

#, fuzzy
#~ msgid "Teacher :"
#~ msgstr "선생"

#, fuzzy
#~ msgid "Room No :"
#~ msgstr "객실 없음"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Grade"
#~ msgstr "다음 학년"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Enroll Code"
#~ msgstr "학생 등록​​ 코드"

#, fuzzy
#~ msgid "Re Enroll Selected Students"
#~ msgstr "선택된 학생 오너 롤 만들기"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot upload file. Only jpeg, jpg, png, gif files are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "파일을 업로드할 수 없습니다. 오직 JPEG, JPG, PNG, GIF 파일을 사용할 수 있"
#~ "습니다"

#, fuzzy
#~ msgid "Select image file:"
#~ msgstr "이미지 파일을 선택"

#, fuzzy
#~ msgid "Student's Address"
#~ msgstr "학생 주소"

#, fuzzy
#~ msgid "Student's Home Address"
#~ msgstr "학생 집 주소"

#~ msgid "Address Line 1"
#~ msgstr "주소 입력란 1"

#~ msgid "Address Line 2"
#~ msgstr "주소 입력란 2"

#~ msgid "School Bus Pick-up"
#~ msgstr "스쿨 버스 픽업"

#~ msgid "School Bus Drop-off"
#~ msgstr "스쿨 버스 드롭 - 오프"

#~ msgid "Bus No"
#~ msgstr "버스 없음"

#~ msgid "Same as Home Address"
#~ msgstr "집 주소와 동일"

#~ msgid "Relationship to Student"
#~ msgstr "학생과의 관계"

#~ msgid "Cell/Mobile Phone"
#~ msgstr "핸드폰 / 휴대 전화"

#~ msgid "Custody of Student"
#~ msgstr "학생의 보관"

#~ msgid "Same as Student's Home Address"
#~ msgstr "학생의 집 주소와 동일"

#~ msgid "This is an Emergency Contact"
#~ msgstr "이것은 긴급 연락처입니다"

#~ msgid "Mobile Phone"
#~ msgstr "휴대 전화"

#~ msgid "Entered By"
#~ msgstr "가 입력한"

#, fuzzy
#~ msgid "Start Date "
#~ msgstr "시작 날짜"

#~ msgid "White, Non-Hispanic"
#~ msgstr "흰색, 비 히스패닉"

#~ msgid "Black, Non-Hispanic"
#~ msgstr "비 히스패닉, 블랙"

#~ msgid "Hispanic"
#~ msgstr "히스패닉"

#~ msgid "American Indian or Native Alaskan"
#~ msgstr "아메리칸 인디언 또는 알래스카 원주민"

#~ msgid "Pacific Islander"
#~ msgstr "태평양"

#~ msgid "Asian"
#~ msgstr "토론"

#~ msgid "Indian"
#~ msgstr "인도"

#~ msgid "Middle Eastern"
#~ msgstr "중동"

#~ msgid "African"
#~ msgstr "아프리카의"

#~ msgid "Mixed Race"
#~ msgstr "혼합 레이스"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "다른"

#~ msgid "English"
#~ msgstr "영어"

#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "아랍어"

#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "벵골 사람"

#~ msgid "French"
#~ msgstr "프랑스의"

#~ msgid "German"
#~ msgstr "독일의"

#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "아이티 크리올어 크리올"

#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "힌디어"

#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "이탈리아의"

#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "일본어"

#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "한국의"

#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "말레이 사람"

#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "폴란드의"

#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "포르투갈어"

#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "러시아의"

#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "소말리어"

#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "스페인어"

#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "타이어"

#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "터키어"

#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "우르 두말"

#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "베트남 사람"

#~ msgid "Common Name"
#~ msgstr "일반 이름"

#~ msgid "Primary Language"
#~ msgstr "기본 언어"

#~ msgid "Will automatically be assigned"
#~ msgstr "자동으로 할당됩니다"

#~ msgid "Rolling/Retention Options"
#~ msgstr "롤링 / 유지 옵션"

#~ msgid "Enrollment Information"
#~ msgstr "입학 정보"

#~ msgid "Primary Care Physician"
#~ msgstr "주치의"

#~ msgid "Physicians Phone"
#~ msgstr "의사 전화 번호"

#~ msgid "Preferred Medical Facility"
#~ msgstr "선호하는 의료 시설"

#~ msgid "Medical Note"
#~ msgstr "의료 참고"

#~ msgid "Medical Notes"
#~ msgstr "의료 정보"

#~ msgid "Immunizations or Physicals"
#~ msgstr "예방 접종이나 건강 검진"

#, fuzzy
#~ msgid "Immunizations and Physicals"
#~ msgstr "예방 접종이나 건강 검진"

#~ msgid "Immunization/Physical Record"
#~ msgstr "예방 접종 / 물리적 기록"

#~ msgid "Alert Date"
#~ msgstr "알림 날짜"

#~ msgid "Medical Alerts"
#~ msgstr "의료 알림"

#~ msgid "Nurse Visits"
#~ msgstr "간호사 방문"

#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "지원"

#~ msgid ""
#~ "This backup utility will create a backup of the database along with the "
#~ "database structure. You will be able to use this backup file to restore "
#~ "the database. However, in order to restore, you  will need to have access "
#~ "to MySQL administration application like phpMyAdmin and the root user id "
#~ "and password to MySQL."
#~ msgstr ""
#~ "이 백업 유틸리티는 데이터베이스 구조와 함께 데이터베이스의 백업을 생성합니"
#~ "다. 당신은 데이터베이스를 복원하려면이 백업 파일을 사용할 수 있습니다. 그"
#~ "러나, 복원하기 위해서는 MySQL에 phpMyAdmin하여 루트 사용자 ID 및 비밀 번호"
#~ "와 같은 MySQL을 관리 응용 프로그램에 액세스할 수 있어야합니다."

#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "도구"

#~ msgid "Log deleted successfully"
#~ msgstr "성공적으로 삭제 로그"

#~ msgid "You have to select atleast one date from the date range"
#~ msgstr "당신은 기간 atleast 데이트를 선택했습니다"

#~ msgid "Please Select Date Range"
#~ msgstr "날짜 범위를 선택하세요"

#~ msgid "Login Time"
#~ msgstr "로그인 시간"

#~ msgid "login record"
#~ msgstr "로그인 기록"

#, fuzzy
#~ msgid "No login records were found."
#~ msgstr "로그인 기록은 찾을 수 없습니다"

#~ msgid "You have to select date from the date range"
#~ msgstr "당신은 기간 날짜를 선택해야"

#~ msgid "Backup Database"
#~ msgstr "백업 데이터베이스"

#~ msgid " to the next school year?"
#~ msgstr "다음 학년으로?"

#, fuzzy
#~ msgid "Data has been rolledover for "
#~ msgstr "데이터가 롤백되었습니다"

#, fuzzy
#~ msgid " for "
#~ msgstr "에 사용"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " setup program or change this user to a User with custom permissions "
#~ "using the"
#~ msgstr ""
#~ "설치 프로그램 또는를 사용하여 사용자 지정 권한이있는 사용자에게이 사용자"
#~ "를 변경"

#~ msgid "program"
#~ msgstr "프로그램"

#~ msgid "Maximum Failure Allow"
#~ msgstr "최대 실패 허용"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload Staff's Photo"
#~ msgstr "학생 사진 업로드"

#, fuzzy
#~ msgid "Update Staff's Photo"
#~ msgstr "업데이트 학생의 사진"

#~ msgid "Grade, Name"
#~ msgstr "학년, 이름"

#~ msgid "CSV (OpenOffice)"
#~ msgstr "CSV (오픈 오피스)"

#~ msgid "Display data using hidden fields"
#~ msgstr "숨겨진 필드를 사용하여 표시 데이터"

#~ msgid "Contact Info Rollover"
#~ msgstr "연락처 정보 롤로버"

#, fuzzy
#~ msgid " Mailing"
#~ msgstr "메일링"

#, fuzzy
#~ msgid " Add a User Profile"
#~ msgstr "사용자 프로필 추가"

#, fuzzy
#~ msgid "teacher"
#~ msgstr "선생"

#~ msgid "Please select a user"
#~ msgstr "사용자를 선택하십시오"

#~ msgid "Staff ID"
#~ msgstr "직원 ID"

#, fuzzy
#~ msgid "In Active"
#~ msgstr "활동"

#~ msgid "Following teachers have missing attendance"
#~ msgstr "다음 교사는 출석을 사라"

#~ msgid "No teachers have missing attendance for this school"
#~ msgstr "아무도 선생님이 학교에 출석을 누락 없습니다"

#, fuzzy
#~ msgid " Teacher Programs"
#~ msgstr "교사 프로그램"

#~ msgid "Choose Period"
#~ msgstr "기간 선택"

#~ msgid "Cannot upload file. Only jpeg, jpg, png, gif files are allowed"
#~ msgstr ""
#~ "파일을 업로드할 수 없습니다. 오직 JPEG, JPG, PNG, GIF 파일을 사용할 수 있"
#~ "습니다"

#~ msgid "Select image file"
#~ msgstr "이미지 파일을 선택"

#, fuzzy
#~ msgid "Please select a user first! from the"
#~ msgstr "먼저 학생을 선택하십시오! 에서"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "올드 비밀 번호"

#, fuzzy
#~ msgid " is required"
#~ msgstr "필요합니다"

#~ msgid ""
#~ "Specified username is already taken! Please try again with a different "
#~ "user name"
#~ msgstr ""
#~ "지정된 사용자 이름이 이미 사용 중입니다! 다른 사용자 이름으로 다시 시도하"
#~ "십시오"

#, fuzzy
#~ msgid " Add a User"
#~ msgstr "사용자 추가"

#, fuzzy
#~ msgid "User Advanced Report"
#~ msgstr "고급 보고서"

#~ msgid "Select Multiple Choices"
#~ msgstr "복수 선택을 선택합니다"

#, fuzzy
#~ msgid " one per line"
#~ msgstr "한 줄에 * 하나"

#, fuzzy
#~ msgid " for dates"
#~ msgstr "날짜"

#, fuzzy
#~ msgid " YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "YYYY - MM - DD"

#, fuzzy
#~ msgid " for checkboxes"
#~ msgstr "확인란에 대한"

#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"

#, fuzzy
#~ msgid "Include (should be left blank for most categories"
#~ msgstr "포함 (대부분의 카테고리를 비워둘 수 함)"

#~ msgid "User Field Categories"
#~ msgstr "사용자 필드 카테고리"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximum Inactive Days Allowed"
#~ msgstr "최대 실패 허용"

#~ msgid "Rev"
#~ msgstr "회전"

#~ msgid "passwordStrength"
#~ msgstr "passwordStrength"

#, fuzzy
#~ msgid "School Records"
#~ msgstr "일정 기록"

#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "모두보기"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "삭제"

#~ msgid ""
#~ "You can also quickly access a Students Demographic Information from the "
#~ "Students tab"
#~ msgstr ""
#~ "당신은 또한 신속하게 학생 탭에서 인원 통계 정보에 액세스할 수 있습니다"

#~ msgid ""
#~ "When you click on any of the tabs in the top menu, you will see a list of "
#~ "sub-menus available to you in that category.  Clicking on any menu will "
#~ "launch the specific page in the main frame, and it will update the help "
#~ "frame to display help for that section"
#~ msgstr ""
#~ "당신은 상단 메뉴에있는 탭 중 하나를 클릭하면 해당 카테고리에 사용할 하위 "
#~ "메뉴 목록을 볼 수 있습니다. 어떤 메뉴를 클릭하면 메인 프레임의 특정 페이지"
#~ "를 시작 것이고, 그것은 해당 섹션에 대한 도움말을 표시하려면 도움말 프레임"
#~ "을 업데이 트합니다"

#~ msgid ""
#~ "In many places in RosarioSIS, you will see data that are modifiable.  You "
#~ "will have to first click the value you want to change to have access to "
#~ "an input field.  Then, when you change the value and save, the value will "
#~ "return to its previous state"
#~ msgstr ""
#~ "RosarioSIS 많은 장소에서, 당신은 수정할되는 데이터를 볼 수 있습니다. 당신"
#~ "이 먼저 입력 필드에 대한 액세스 권한을 변경하려는 값을 클릭합니다. 그리고"
#~ "는, 그 값을 변경하고 저장하면, 그 값은 이전 상태로 돌아갑니다"

#~ msgid ""
#~ "You can logout of RosarioSIS at any time by clicking the Logout link at "
#~ "the top right of your workspace"
#~ msgstr ""
#~ "당신은 작업 공간의 오른쪽 상단에있는 로그아웃 링크를 클릭하여 언제든지 "
#~ "RosarioSIS 로그아웃 수"

#~ msgid ""
#~ "The Marking Periods page is where you setup your schools marking periods "
#~ "for a school year. There are four default tiers of marking periods added "
#~ "during the installation Year, Semesters, Quarters, and Progress periods. "
#~ "RosarioSIS installation scripts create 2 Semesters and 4 Quarters by "
#~ "default. However you can always have more or fewer as required by your "
#~ "school. Similarly, there can be any number of progress periods in a given "
#~ "quarter."
#~ msgstr ""
#~ "표시 기간 페이지는 귀하의 학교는 학년을위한 기간을 설정 마킹 곳입니다. 마"
#~ "킹 설치 년도 중에 추가 기간, 학기, 구역 및 진행 기간 네 가지 기본 계층이 "
#~ "있습니다. RosarioSIS 설치 스크립트는 기본적으로 2 학기와 4 구역을 만듭니"
#~ "다. 학교에서 요구하는 그러나 당신은 항상 더 많거나 적게 할 수 있습니다. 마"
#~ "찬가지로, 주어진 분기에 진행 기간의 수가있을 수 있습니다."

#~ msgid "To add a marking period, click on the Add button"
#~ msgstr "표시 기간을 추가하려면 추가 버튼을 클릭"

#~ msgid ""
#~ "To delete a marking period, select it by clicking on its title on the "
#~ "list and click the "
#~ msgstr "표시 기간을 삭제하려면, 목록에서 제목을 클릭하여 선택하고 클릭"

#~ msgid ""
#~ "button at the top of the screen. You will be asked to confirm the "
#~ "deletion."
#~ msgstr ""
#~ "화면 상단의 버튼을 클릭합니다. 당신은 삭제를 확인하라는 메시지가 표시됩니"
#~ "다."

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to setup your schools calendar for the year.  The "
#~ "calendar displays the current month by default. The month and year "
#~ "displayed can be changed by changing the month and year pull-down menus "
#~ "at the top of the screen and clicking the Update button."
#~ msgstr ""
#~ "이 페이지는 올해의 학교 일정을 설정하실 수 있습니다. 캘린더는 기본적으로 "
#~ "당월 표시됩니다. 달과 연도 표시는 매월 변경하고 년 풀다운 메뉴를 화면의 상"
#~ "단 및 업데이트 버튼을 클릭하여 변경할 수 있습니다."

#~ msgid "To add a school event, click on the add icon"
#~ msgstr "학교 이벤트를 추가하려면, 추가 아이콘을 클릭"

#~ msgid ""
#~ "in the lower left-hand corner of the events date.  In the popup window "
#~ "that appears, enter the events information and click the Save button.  "
#~ "The popup window will close, and the calendar will be automatically "
#~ "refreshed to display the added event."
#~ msgstr ""
#~ "이벤트 날짜의 왼쪽 하단 모서리 인치 나타나는 팝업 창에서 이벤트 정보를 입"
#~ "력하고 저장 버튼을 클릭하십시오. 팝업 창이 닫힙니다 및 달력이 자동으로 추"
#~ "가 이벤트를 표시하는 새로 고쳐집니다."

#~ msgid ""
#~ "Middle and high schools will likely have multiple periods in a school "
#~ "day, where elementary schools may have only one period"
#~ msgstr ""
#~ "중, 고등학교 가능성이 학교 하루에 여러 기간을 것입니다, 어디에 초등학교 하"
#~ "나 밖에 기간이있을 수 있습니다"

#~ msgid "or perhaps three"
#~ msgstr "혹은 세"

#~ msgid "All Day, Morning, and Afternoon"
#~ msgstr "하루 종일 아침, 그리고 오후"

#~ msgid ""
#~ "next to the period you want to delete. You will be asked to confirm the "
#~ "deletion."
#~ msgstr "삭제할 기간 옆의. 당신은 삭제를 확인하라는 메시지가 표시됩니다."

#~ msgid ""
#~ "next to the grade level you want to delete. You will be asked to confirm "
#~ "the deletion."
#~ msgstr ""
#~ "삭제할 학년 수준에 가깝습니다. 당신은 삭제를 확인하라는 메시지가 표시됩니"
#~ "다."

#~ msgid ""
#~ "The titles of school events and assignments are displayed in each dates "
#~ "box.  Clicking on these titles will open a popup window that displays "
#~ "more information about the event or assignment. School assignments are "
#~ "preceded by a red dot and assignments are preceded by a blue dot"
#~ msgstr ""
#~ "학교 행사 및 과제의 제목은 각 날짜 상자에 표시됩니다. 이러한 제목을 클릭하"
#~ "면 이벤트 또는 할당에 대한 자세한 정보를 표시하는 팝업 창이 열립니다. 학"
#~ "교 배정은 빨간 점으로 앞에 있으며, 과제는 파란색 점이 앞에 아르"

#~ msgid ""
#~ "in the column corresponding to the type of marking period you want to "
#~ "add. Then, complete the marking periods information in the fields above "
#~ "the list of marking periods and click the Save button"
#~ msgstr ""
#~ "추가하려는 마킹 기간의 유형에 해당하는 열에 인치 그런 다음, 마킹 시대의 목"
#~ "록 위에있는 필드에 표시 기간 정보를 작성하고 저장 버튼을 클릭하십시오"

#~ msgid ""
#~ "To edit a marking period, click on the marking period you want to change, "
#~ "and click on whatever value you want to change. It will automatically "
#~ "become editable. Update the value and click the Save button"
#~ msgstr ""
#~ "표시 기간을 수정하려면 변경하려는 표시 기간을 클릭하고 변경 원하는 값을 클"
#~ "릭합니다. 그것은 자동으로 수정할 수있게됩니다. 값을 업데이 트하고 저장 버"
#~ "튼을 클릭하십시오"

#~ msgid ""
#~ "Note: You cannot delete a marking period if it has students assigned to "
#~ "periods in that marking period"
#~ msgstr ""
#~ "참고 : 해당 표시 기간 기간에 할당된 학생이있다면 당신은 표시 기간을 삭제"
#~ "할 수 없습니다"

#~ msgid ""
#~ "Notice that neither two marking periods nor two posting periods in the "
#~ "same tier can overlap dates"
#~ msgstr ""
#~ "이 표시 기간이나 같은 계층에있는 두 게시 기간도는 날짜를 중복 수있는 공지 "
#~ "사항"

#~ msgid "The Add a Student page allows you to add a student to the system"
#~ msgstr "추가 학생 페이지는 시스템에 학생을 추가할 수 있습니다"

#~ msgid ""
#~ "To add the student, enter the birth date, social security number, "
#~ "ethnicity, gender, birthplace, and grade.  Then, select the effective "
#~ "date of the students enrollment and the enrollment code from the pull-"
#~ "down menus at the bottom of the page. If you wish to specify a student ID "
#~ "for this student, enter the student ID into the text field labeled "
#~ "student ID.  if you leave this field blank, RosarioSIS will generate an "
#~ "unused student ID and assign it to the new student.  Finally, click the "
#~ "Save button at the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "학생을 추가하려면, 생년월일, 주민등록 번호, 민족, 성별, 출생지, 그리고 성"
#~ "적을 입력합니다. 그런 다음, 학생 등록​​의 유효 날짜와 페이지 하단의 풀다운 "
#~ "메뉴에서 등록 코드를 선택합니다. 이 학생을위한 학생 ID를 지정하려면, 텍스"
#~ "트 필드 레이블이 붙은 학생증으로 학생 ID를 입력합니다. 이 입력란을 비워두"
#~ "면, RosarioSIS는 사용하지 않는 학생 ID를 생성하고 새로운 학생에게 그것을 "
#~ "할당합니다. 마지막으로, 화면 상단의 저장 버튼을 클릭"

#~ msgid ""
#~ "The letters will be automatically give you a printer-friendly html format "
#~ "when you click the Submit button."
#~ msgstr ""
#~ "글자가 제출 버튼을 클릭하면 자동으로 당신에게 인쇄용 HTML 형식을 제공합니"
#~ "다."

#~ msgid ""
#~ "The General Information tab is a display of a students fundamental "
#~ "information. This includes birth date, social security number, ethnicity, "
#~ "gender, birthplace, and grade.  You can change any of this information by "
#~ "clicking on the value you want to change, changing the value, and "
#~ "clicking the Save button at the top of the page"
#~ msgstr ""
#~ "일반 정보 탭 학생 기본 정보를 표시합니다. 이것은 생년월일, 주민등록 번호, "
#~ "민족, 성별, 출생지, 그리고 학년이 포함되어 있습니다. 당신은 당신이 변경하"
#~ "려는 값을 클릭 값을 변경하고, 페이지의 상단에있는 저장 버튼을 클릭하여이 "
#~ "정보를 변경할 수 있습니다"

#~ msgid ""
#~ "A student must have one addresses and two mandatory emergency contacts. "
#~ "To add an address, complete the empty fields at the bottom of the Address "
#~ "screen, and click the Save button at the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "학생 한 주소를 두 필수 비상 연락처를해야합니다. 주소를 추가하려면, 주소 화"
#~ "면의 하단에있는 빈 필드를 완료하고, 화면 상단의 저장 버튼을 클릭"

#~ msgid ""
#~ "Now, you can add a contact to this address.  To do this, complete the "
#~ "contacts name, and again, press the Save button"
#~ msgstr ""
#~ "이제이 주소로 연락처를 추가할 수 있습니다. 이렇게하려면 다시 연락처 이름"
#~ "을 작성하고, 저장 버튼을 누릅니다"

#~ msgid ""
#~ "You can now add more information about this contact by checking the "
#~ "Custody and Emergency checkboxes, after first clicking on their default "
#~ "value of No. Relations marked as having Custody of the student receive "
#~ "mailings and relations marked as being Emergency contacts can be "
#~ "contacted in the case of an emergency"
#~ msgstr ""
#~ "지금 당신이 먼저 학생의 양육권은 긴급 연락처 것으로 표시된 우편물과 관계를"
#~ "받을 것으로 표시된 번호 관계들의 기본값을 클릭 후, 양육권 및 긴급 체크 박"
#~ "스를 선택하여이 연락처에 대한 자세한 내용을 추가할 수 있습니다하는 것은 경"
#~ "우에 연락할 수 긴급"

#~ msgid ""
#~ "You can add other information about this contact, such as their cell "
#~ "phone number, fax number, occupation, workplace, etc. by filling in the "
#~ "title of the new data in the empty field with the default value  and its "
#~ "corresponding value in the empty field to the right"
#~ msgstr ""
#~ "당신은 기본값과 빈 필드에 해당 값을 빈 필드에 새 데이터의 제목을 작성하여 "
#~ "같은 자신의 휴대 전화 번호, 팩스 번호, 직업, 직장 등이 연락처에 대한 기타 "
#~ "정보를 추가할 수 있습니다 오른쪽으로"

#~ msgid ""
#~ "Contacts and information about contacts can be deleted by clicking on the "
#~ "delete icon"
#~ msgstr ""
#~ "연락처 및 연락처에 관한 정보는 삭제 아이콘을 클릭하여 삭제할 수 있습니다"

#~ msgid "next to the information to be deleted"
#~ msgstr "삭제할 정보를 다음"

#~ msgid ""
#~ "Note: you will be asked to confirm all deletions. Any information on the "
#~ "screen can be modified by first clicking on the information, then "
#~ "changing its value, and finally clicking the Save button at the top of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "참고 : 모든 삭제를 확인하라는 메시지가 나타납니다. 화면에 모든 정보는 다음"
#~ "의 값을 변경하고, 마지막으로 화면 상단의 저장 버튼을 클릭하면 먼저 정보를 "
#~ "클릭하여 수정할 수 있습니다"

#~ msgid ""
#~ "To delete an immunization, physical, or medical alert, click on the "
#~ "delete icon"
#~ msgstr "예방 접종, 신체, 또는 의료 경고를 삭제하려면 삭제 아이콘을 클릭"

#~ msgid ""
#~ "next to the item you want to delete.  You will be asked to confirm your "
#~ "deletion"
#~ msgstr ""
#~ "항목 옆에 삭제 싶어. 당신은 당신의 삭제를 확인하는 메시지가 나타납니다"

#~ msgid ""
#~ "The Enrollment page can be used to enroll or drop a student from any "
#~ "school. A student can have only one active enrollment record at any time"
#~ msgstr ""
#~ "등록 페이지가 모든 학교에서 학생을 등록하거나 드롭하는 데 사용할 수 있습니"
#~ "다. 학생들은 언제든지 단 하나의 활성 등록 기록을 가질 수"

#~ msgid ""
#~ "To drop a student, change the Dropped date and reason to the effective "
#~ "date of the students drop as well as the reason for his drop. Click the "
#~ "Save button at the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "학생을 드롭하려면, 쓴 날짜와 학생 드롭의 효과적인 일뿐만 아니라 자신의 드"
#~ "롭 이유로 이유를 변경할 수 있습니다. 화면 상단의 저장 버튼을 클릭"

#~ msgid ""
#~ "Now you can re-enroll the student.  To do this, select the effective date "
#~ "of the students enrollment and the reason for his enrollment from the "
#~ "blank line at the bottom of the list.  Also, select the school at which "
#~ "the student should be enrolled and click the Save button at the top of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "이제 학생을 다시 등록할 수 있습니다. 이렇게하려면 학생 등록​​ 및 목록의 하단"
#~ "에있는 빈 라인에서 자신의 등록에 대한 이유의 유효 날짜를 선택합니다. 또"
#~ "한, 학생이 등록해야되는 학교를 선택하고 화면 상단의 저장 버튼을 클릭"

#~ msgid ""
#~ "The Data Fields page allows you to setup your schools custom data "
#~ "fields.  These fields are used to store information about a student in "
#~ "the Other Info student screen"
#~ msgstr ""
#~ "데이터 필드 페이지를 사용하면 학교 사용자 정의 데이터 필드를 설정하실 수 "
#~ "있습니다. 이러한 필드는 다른 정보는 학생 화면에 학생에 대한 정보를 저장하"
#~ "는 데 사용됩니다"

#~ msgid ""
#~ "To modify a data field, click on any of the data fields information, "
#~ "change the value, and click the Save button"
#~ msgstr ""
#~ "데이터 필드를 수정하려면, 데이터 필드 정보의 클릭 값을 변경하고 저장 버튼"
#~ "을 클릭하십시오"

#~ msgid "To delete a data field, click the delete icon"
#~ msgstr "데이터 필드를 삭제하려면 삭제 아이콘을 클릭하십시오"

#~ msgid ""
#~ "next to the data field you want to delete.  You will be asked to confirm "
#~ "the deletion"
#~ msgstr ""
#~ "데이터 필드 옆에 삭제 싶어. 당신은 삭제를 확인하라는 메시지가 나타납니다"

#~ msgid ""
#~ "To add an enrollment code, fill in the enrollment codes title, short "
#~ "name, and type in the empty fields at the bottom of the enrollment codes "
#~ "list. Click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "등록 코드를 추가하려면, 등록 코드 목록의 하단에있는 빈 필드에 등록 코드 제"
#~ "목, 짧은 이름과 타입을 입력합니다. 저장 버튼을 클릭합니다."

#~ msgid ""
#~ "To modify an enrollment code, click on any of the enrollment codes "
#~ "information, change the value, and click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "등록 코드를 수정하려면, 등록 코드 정보의 클릭 값을 변경하고 저장 버튼을 클"
#~ "릭하십시오."

#~ msgid ""
#~ "next to the enrollment code you want to delete.  You will be asked to "
#~ "confirm the deletion."
#~ msgstr ""
#~ "등록 코드를 옆에 삭제 싶어. 당신은 삭제를 확인하라는 메시지가 표시됩니다."

#~ msgid "is a display of the students enrollment history"
#~ msgstr "학생 등록​​ 내역에 표시됩니다"

#~ msgid "This page allows you to associate students to parents."
#~ msgstr "이 페이지는 부모에게 학생을 연관시킬 수 있습니다."

#~ msgid ""
#~ "search results.  These students can be disassociated from this user by "
#~ "clicking the delete icon"
#~ msgstr ""
#~ "검색 결과. 이러한 학생들은 삭제 아이콘을 클릭하여 해당 사용자의 정신을 수 "
#~ "있습니다"

#~ msgid ""
#~ "next to the student you wish to disassociate from the user.  You will be "
#~ "asked to confirm this action."
#~ msgstr ""
#~ "당신이 사용자의 끊을하고자하는 학생에게 다음. 당신은이 작업을 확인하라는 "
#~ "메시지가 나타납니다."

#~ msgid "This page allows you to deny access and"
#~ msgstr "이 페이지에 액세스하고를 거부할 수 있습니다"

#~ msgid ""
#~ "link at the top of the list.  Clicking this link will automatically save "
#~ "each students grades and refresh the list"
#~ msgstr ""
#~ "목록의 상단에있는 링크를 클릭하십시오. 이 링크를 클릭하면 자동으로 각 학"
#~ "생 성적을 저장하고 목록을 새로 고쳐집니다"

#~ msgid ""
#~ "Once you are in the correct period, you can enter eligibility grades by "
#~ "selecting the eligibility code corresponding to each student.  Once you "
#~ "have entered eligibility for all the students, click theSave"
#~ msgstr ""
#~ "일단 정확한 기간에, 당신은 각 학생에 해당하는 자격 코드를 선택하여 자격 등"
#~ "급을 입력할 수 있습니다. 일단 모든 학생에 대해 자격을 입력, theSave 클릭하"
#~ "십시오"

#~ msgid ""
#~ "This page displays a users fundamental information. This includes his "
#~ "name, username, password, profile, school, email address, and phone "
#~ "number.  You can change any of this information by clicking on the value "
#~ "you want to change, changing the value, and clicking the Save button at "
#~ "the bottom of the page"
#~ msgstr ""
#~ "이 페이지는 사용자의 기본 정보를 표시합니다. 이것이 그의 이름, 사용자 이"
#~ "름, 비밀 번호, 프로필, 학교, 이메일 주소 및 전화 번호를 포함합니다. 당신"
#~ "은 당신이 변경하려는 값을 클릭 값을 변경하고, 페이지의 하단에있는 저장 버"
#~ "튼을 클릭하여이 정보를 변경할 수 있습니다"

#~ msgid ""
#~ "To add a course to the students schedule, click on the Add a Course link "
#~ "next to the add icon"
#~ msgstr ""
#~ "학생 일정에 과정을 추가하려면, 추가에있는 추가 아이콘 옆에 과정 링크를 클"
#~ "릭하십시오"

#~ msgid "To drop an existing course, click on the delete icon"
#~ msgstr "기존 과정을 드롭하려면 삭제 아이콘을 클릭"

#~ msgid ""
#~ "the date on which your changes should take effect) on the confirmation "
#~ "screen."
#~ msgstr "변경 사항 확인 화면에서 효과) 소요됩니다되는 날짜입니다."

#~ msgid ""
#~ "next to the subject name.  Doing this will cause another set of request "
#~ "pull-down menus to appear under the subject heading.  Once you have added "
#~ "all the desired requests, click the Save button at the top of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "제목 이름 옆에. 이렇게하면 제목 제목 아래에 나타납니다 요청 풀다운 메뉴에"
#~ "서 다른 일련의 원인이됩니다. 일단 모든 원하는 요청을 추가, 화면 상단의 저"
#~ "장 버튼을 클릭하십시오."

#~ msgid ""
#~ "This utility allows you to add a remove a group of students from a "
#~ "schedule in one action."
#~ msgstr ""
#~ "이 유틸리티는 당신이 한 행동에 일정에서 온 학생의 그룹을 제거 추가할 수 있"
#~ "습니다."

#~ msgid "If you select a weight by clicking on it, the open"
#~ msgstr "당신이 그것을 클릭하여 무게를 선택하면 오픈"

#~ msgid "Setup &raquo; Run Scheduler"
#~ msgstr "설치»실행 스케줄러"

#~ msgid "You first must confirm the Scheduler run."
#~ msgstr "먼저 스케줄러 실행을 확인합니다."

#~ msgid ""
#~ "The request sheets will be automatically downloaded to your computer in "
#~ "the printable PDF format when you click the Submit button"
#~ msgstr ""
#~ "당신이 제출 버튼을 클릭하면 요청 시트가 자동으로 인쇄 PDF 형식으로 사용자"
#~ "의 컴퓨터로 다운로드됩니다"

#~ msgid "This report allows you to print schedules for any number of students"
#~ msgstr "이 보고서는 학생의 번호에 대한 일정을 인쇄할 수 있습니다"

#~ msgid ""
#~ "You can search for students who requested or are enrolled in a specific "
#~ "course by clicking the Choose link next to the Request and Course search "
#~ "options respectively and choosing a course from the popup window that "
#~ "appears"
#~ msgstr ""
#~ "당신이 요청하거나 요청 및 코스 검색 옵션 각각 옆의 선택 링크를 클릭하고 나"
#~ "타나는 팝업 윈도우에서 코스를 선택하여 특정 과정에 등록되어있는 학생들을위"
#~ "한 검색할 수 있습니다"

#~ msgid ""
#~ "Also, you can choose to print the schedules with mailing labels.  The "
#~ "schedules will have mailing labels positioned in such a way as to be "
#~ "visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds.  More "
#~ "than one schedule may be printed per student if the student has guardians "
#~ "residing at more than one address"
#~ msgstr ""
#~ "또한, 우편물 레이블로 일정을 인쇄하도록 선택할 수 있습니다. 일정 시트가 접"
#~ "혀 분의에있는 창 봉투에 넣어 볼 수 있도록 같은 방법으로 배치 우편물 레이블"
#~ "을해야합니다. 학생이 보호자 하나 이상의 주소에 거주하고있는 경우 하나 이상"
#~ "의 일정은 학생 당 인쇄 수 있습니다"

#~ msgid ""
#~ "The schedules will be automatically downloaded to your computer in the "
#~ "printable PDF format when you click the Submit button"
#~ msgstr ""
#~ "당신이 제출 버튼을 클릭하면 일정이 자동으로 인쇄할 수있는 PDF 형식의 컴퓨"
#~ "터에 다운로드됩니다"

#~ msgid ""
#~ "This report allows you to print requests sheets for any number of students"
#~ msgstr "이 보고서는 학생의 숫자에 대한 요청 시트를 인쇄할 수 있습니다"

#~ msgid ""
#~ "You can search for students who requested a specific course by clicking "
#~ "the Choose link next to the Request search option and choosing a course "
#~ "from the popup window that appears"
#~ msgstr ""
#~ "당신은 요청 검색 옵션 옆에있는 선택 링크를 클릭하고 나타나는 팝업 윈도우에"
#~ "서 코스를 선택하여 특정 과정을 요청한 학생을 검색할 수 있습니다"

#~ msgid ""
#~ "Also, you can choose to print the requests sheets with mailing labels.  "
#~ "The requests sheets will have mailing labels positioned in such a way as "
#~ "to be visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds.  "
#~ "More than one request sheet may be printed per student if the student has "
#~ "guardians residing at more than one address"
#~ msgstr ""
#~ "또한, 우편물 레이블로 요청 시트를 인쇄하도록 선택할 수 있습니다. 요청 시트"
#~ "는 시트가 접혀 분의에있는 창 봉투에 넣어 볼 수 있도록 같은 방법으로 배치 "
#~ "우편물 레이블을해야합니다. 학생이 보호자 하나 이상의 주소에 거주하고있는 "
#~ "경우 하나 이상의 요청 시트 학생 당 인쇄 수 있습니다"

#~ msgid ""
#~ "You can search for students who are enrolled in a specific course by "
#~ "clicking the Choose link next to the Course search option and choosing a "
#~ "course from the popup window that appears. You can also limit your search "
#~ "based on weighted unweighted GPA, class rank, and letter grade by filling "
#~ "in the upper and lower bounds of the GPA and class rank range and "
#~ "checking the desired letter grade checkboxes.  For example, this allows "
#~ "you to search for all students in the top ten of their class, all "
#~ "students who are failing, or all students who have failed at least one "
#~ "course in the marking periods selected."
#~ msgstr ""
#~ "당신은 과정 검색 옵션 옆의 선택 링크를 클릭하고 나타나는 팝업 윈도우에서 "
#~ "코스를 선택하여 특정 과정에 등록되어있는 학생들을위한 검색할 수 있습니다. "
#~ "당신은 또한 가중 unweighted GPA, 클래스 순위 및 문자 GPA와 클래스 순위 범"
#~ "위의 상단과 하단 범위 작성하고 원하는 문자 등급 확인란을 선택하여 학년에 "
#~ "따라 검색을 제한할 수 있습니다. 예를 들어, 이것은 당신이 그들의 클래스 실"
#~ "패한 모든 학생, 또는 선택한 마킹 기간에 적어도 하나의 과정을 실패한 모든 "
#~ "학생들의 상위 10의 모든 학생들을위한 검색할 수 있습니다."

#~ msgid "To delete either type of code, click the delete icon"
#~ msgstr "코드의 어느 유형을 삭제하려면 삭제 아이콘을 클릭하십시오"

#~ msgid ""
#~ "next to the code you want to delete.  You will be asked to confirm the "
#~ "deletion"
#~ msgstr ""
#~ "삭제하려는 코드에 가깝습니다. 당신은 삭제를 확인하라는 메시지가 나타납니다"

#~ msgid ""
#~ "Before printing the report cards, you must select which marking periods "
#~ "to display on the report card by checking desired marking period "
#~ "checkboxes"
#~ msgstr ""
#~ "성적표를 인쇄하기 전에 원하는 마킹 기간 체크 박스를 선택하여 성적표에 표시"
#~ "하는 표시 기간을 선택해야합니다"

#~ msgid ""
#~ "Before printing the transcripts, you must select which marking periods to "
#~ "display on the transcript by checking desired marking period checkboxes"
#~ msgstr ""
#~ "성적표를 인쇄하기 전에 원하는 마킹 기간 체크 박스를 선택하여 성적 증명서"
#~ "에 표시하는 표시 기간을 선택해야합니다"

#~ msgid "To add an assignment type or an assignment, click on the Add icon"
#~ msgstr "과제 유형 또는 지정을 추가하려면, 추가 아이콘을 클릭"

#~ msgid "types and click the Save button"
#~ msgstr "종류 및 저장 버튼을 클릭하십시오"

#~ msgid "types lists.  Then, change the value and click the Save button"
#~ msgstr "유형 나열합니다. 그런 다음 값을 변경하고 저장 버튼을 클릭하십시오"

#~ msgid ""
#~ "This utility allows you to print report cards for any number of students"
#~ msgstr "이 유틸리티는 학생의 숫자에 대한 리포트 카드를 인쇄할 수 있습니다"

#~ msgid ""
#~ "You can search for students who are enrolled in a specific course by "
#~ "clicking the Choose link next to the Course search option and choosing a "
#~ "course from the popup window that appears. You can also limit your search "
#~ "based on weighted/unweighted GPA, class rank, and letter grade by filling "
#~ "in the upper and lower bounds of the GPA and class rank range and "
#~ "checking the desired letter grade checkboxes.  For example, this allows "
#~ "you to search for all students in the top ten of their class, all "
#~ "students who are failing, or all students who have failed at least one "
#~ "course in the marking periods selected"
#~ msgstr ""
#~ "당신은 과정 검색 옵션 옆의 선택 링크를 클릭하고 나타나는 팝업 윈도우에서 "
#~ "코스를 선택하여 특정 과정에 등록되어있는 학생들을위한 검색할 수 있습니다. "
#~ "당신은 또한 가중 / unweighted GPA, 클래스 순위 및 문자 GPA와 클래스 순위 "
#~ "범위의 상단과 하단 범위 작성하고 원하는 문자 등급 확인란을 선택하여 학년"
#~ "에 따라 검색을 제한할 수 있습니다. 예를 들어, 이것은 당신이 그들의 클래스 "
#~ "실패한 모든 학생, 또는 선택한 마킹 기간에 적어도 하나의 과정을 실패한 모"
#~ "든 학생들의 상위 10의 모든 학생들을위한 검색하실 수 있습니다"

#~ msgid ""
#~ "Also, you can choose to print the report cards with mailing labels.  The "
#~ "report cards will have mailing labels positioned in such a way as to be "
#~ "visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds.  More "
#~ "than one report card may be printed per student if the student has "
#~ "guardians residing at more than one address"
#~ msgstr ""
#~ "또한, 우편물 레이블로 성적표를 인쇄하도록 선택할 수 있습니다. 성적표는 시"
#~ "트가 접혀 분의에있는 창 봉투에 넣어 볼 수 있도록 같은 방법으로 배치 우편"
#~ "물 레이블을해야합니다. 학생이 보호자 하나 이상의 주소에 거주하고있는 경우 "
#~ "하나 이상의 성적표는 학생 당 인쇄 수 있습니다"

#~ msgid ""
#~ "The report cards will be automatically downloaded to your computer in the "
#~ "printable PDF format when you click the Submit button"
#~ msgstr ""
#~ "당신이 제출 버튼을 클릭할 때 성적표가 자동으로 인쇄 PDF 형식으로 사용자의 "
#~ "컴퓨터로 다운로드됩니다"

#~ msgid ""
#~ "next to the attendance code pull-down menu.  If you select a second "
#~ "attendance code, the program will list students who received either code "
#~ "during the day."
#~ msgstr ""
#~ "출석 코드 풀다운 메뉴 옆에. 두 번째 출석 코드를 선택하면, 프로그램은 낮에"
#~ "는 중 코드를받은 학생들이 나열됩니다."

#~ msgid "as well as most of the Attendance reports"
#~ msgstr "뿐만 아니라 출석 대부분의 리포트"

#~ msgid ""
#~ "and specify whether or not the student was present during the period, and "
#~ "if he wasnt, the reason."
#~ msgstr ""
#~ "그리고 학생이 기간 동안 존재 여부를 지정하고, 그가 아니었다면, 이유."

#~ msgid "To delete an attendance code, click the delete icon"
#~ msgstr "출석 코드를 삭제하려면 삭제 아이콘을 클릭하십시오"

#~ msgid ""
#~ "next to the attendance code you want to delete.  You will be asked to "
#~ "confirm the deletion."
#~ msgstr ""
#~ "삭제할 출석 코드에 가깝습니다. 당신은 삭제를 확인하라는 메시지가 표시됩니"
#~ "다."

#~ msgid ""
#~ "This report shows the daily attendance status of any number of students "
#~ "for every date during any timeframe"
#~ msgstr ""
#~ "이 보고서는 기간 동안에 모든 일 학생의 숫자의 일상 출석 상태를 보여줍니다"

#~ msgid ""
#~ "After searching for students, you can alter the date range by changing "
#~ "the date pull-down menus at the top of the screen and clicking the Go "
#~ "button.  The list shows each students daily attendance value for each day "
#~ "with color codes.  A red box signifies that the student was absent all "
#~ "day, a yellow box signifies that a student was absent half-day, and a "
#~ "green box signifies that a student was present all day long"
#~ msgstr ""
#~ "학생들을 위해 검색 후 화면 상단의 메뉴를 날짜를 풀다운 변경하고 이동 버튼"
#~ "을 클릭하여 날짜 범위를 변경할 수 있습니다. 리스트는 각 학생들에게 색상 코"
#~ "드와 함께 매일 매일 출석 값을 보여줍니다. 빨간색 상자가 학생이 하루 종일 "
#~ "결석 것을 의미, 노란색 상자가 학생이 반나절 결석 것을 의미하고, 녹색 상자"
#~ "는 학생이 하루 종일 선물로받은 것을 의미합니다"

#~ msgid "This report shows the days for which a student has an absence"
#~ msgstr "이 보고서는 학생이 결석을 가지고있는 일을 보여줍니다"

#~ msgid "and click the Add button."
#~ msgstr "그리고 추가 버튼을 클릭하십시오."

#~ msgid "next to the activity you want to drop."
#~ msgstr "이 드롭하려는 활동을 옆에."

#~ msgid "To delete an activity, click the delete icon"
#~ msgstr "활동을 삭제하려면 삭제 아이콘을 클릭하십시오"

#~ msgid ""
#~ "next to the activity you want to delete.  You will be asked to confirm "
#~ "the deletion."
#~ msgstr ""
#~ "삭제하려는 활동에 가깝습니다. 당신은 삭제를 확인하라는 메시지가 표시됩니"
#~ "다."

#~ msgid " Students Enrolled"
#~ msgstr "학생 등록"

#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "다시 시도"

#~ msgid "delete"
#~ msgstr "삭제"

#~ msgid "were found"
#~ msgstr "찾았습니다"

#~ msgid "between"
#~ msgstr "사이에"

#~ msgid "Cumulative"
#~ msgstr "누적"

#~ msgid "Class Rank between"
#~ msgstr "사이 클래스 순위"

#~ msgid "Max length for Title is 100"
#~ msgstr "제목에 대한 최대 길이는 100입니다"

#~ msgid "Max length for Short Name is 50"
#~ msgstr "짧은 이름에 대한 최대 길이는 50입니다"

#~ msgid "Sort Order Code allows only numeric value"
#~ msgstr "정렬 순서 코드는 숫자 값을 허용"

#~ msgid "Please enter the New Category Title"
#~ msgstr "새 카테고리 제목을 입력하세요"

#~ msgid "Max length for Title is 10"
#~ msgstr "제목에 대한 최대 길이는 10"

#~ msgid "of"
#~ msgstr "의"

#~ msgid "Add Absence"
#~ msgstr "부재 추가"

#~ msgid "assignment type"
#~ msgstr "과제 유형"

#~ msgid "Assignment Type cannot be deleted"
#~ msgstr "할당 유형은 삭제할 수 없습니다"

#~ msgid "Student gradebook views"
#~ msgstr "학생 gradebook보기"

#~ msgid "semester"
#~ msgstr "휴일"

#~ msgid "quarter"
#~ msgstr "쿼터"

#~ msgid "When do you want to recalculate the running GPA numbers?"
#~ msgstr "언제 다시 계산 실행 GPA 번호를할까요?"

#~ msgid "Grade reporting begins on"
#~ msgstr "등급보고를 시작"

#~ msgid "Assign Percents"
#~ msgstr "Percents를 할당"

#~ msgid "Fast Transcripts"
#~ msgstr "빠른 성적 증명서"

#~ msgid "Cumulative GPA"
#~ msgstr "누적 GPA"

#~ msgid "Last, Common"
#~ msgstr "마지막으로, 커먼"

#~ msgid "User:"
#~ msgstr "사용자 :"

#~ msgid "Role"
#~ msgstr "역할"

#~ msgid "ST"
#~ msgstr "ST"

#~ msgid "SSN"
#~ msgstr "SSN"

#~ msgid "Physician Phone"
#~ msgstr "의사 전화 번호"

#~ msgid "Preferred Hospital"
#~ msgstr "희망 병원"

#~ msgid "SUBJECT_ID"
#~ msgstr "SUBJECT_ID"

#~ msgid "COURSE_PERIOD_ID"
#~ msgstr "COURSE_PERIOD_ID"

#~ msgid "Wrong Teacher Selection"
#~ msgstr "잘못된 교사 선택"

#~ msgid "Weight"
#~ msgstr "무게"

#~ msgid "No weight was selectd for "
#~ msgstr "아무도 무게에 대한 selectd 않았다"

#~ msgid "Cannot delete because calendars are associated."
#~ msgstr "일정이 관련되기 때문에 삭제할 수 없습니다."

#~ msgid "Number of Credits"
#~ msgstr "학점 번호"

#~ msgid "Marking period cannot be deleted because it has other associations."
#~ msgstr "그것이 다른 단체가 있기 때문에 표시 기간을 삭제할 수 없습니다."

#~ msgid "message"
#~ msgstr "메시지"

#~ msgid "Half day minutes"
#~ msgstr "하프 하루 분"

#~ msgid "login message"
#~ msgstr "로그인 메시지"

#~ msgid "Under Maintenance"
#~ msgstr "유지 보수에서"

#~ msgid ""
#~ "The selected user's profile now includes access to the selected students"
#~ msgstr "선택한 사용자의 프로필은 현재 선택한 학생에 대한 액세스를 포함"

#~ msgid "Include courses active as of "
#~ msgstr "현재 활성 과정을 포함"

#~ msgid ""
#~ "Avery Label 15660, 18660, 28660, 5630, 5660, 8660, 5620, 8620 compatible"
#~ msgstr ""
#~ "에버리 라벨 15,660, 18,660, 28,660, 5,630, 5,660, 8,660, 5,620, 8,620 호환"

#~ msgid "Doctors Note"
#~ msgstr "의사 참고"

#~ msgid "Include(should be left blank for most categories)"
#~ msgstr "포함 (대부분의 카테고리를 비워둘 수 함)"

#~ msgid "Select image files"
#~ msgstr "이미지 파일을 선택"

#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "손실"

#~ msgid "Students Mailing Address"
#~ msgstr "학생 우편 주소"

#~ msgid "Address Line"
#~ msgstr "주소 입력란"

#~ msgid "Postal Code"
#~ msgstr "우편 번호"

#~ msgid "Same as Students Home Address"
#~ msgstr "학생 집 주소와 동일"

#~ msgid "This is an Emergency Contact."
#~ msgstr "이것은 긴급 연락처입니다."

#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "참고 :"

#~ msgid "login records"
#~ msgstr "로그인 기록"

#~ msgid "You"
#~ msgstr "너"

#~ msgid "must"
#~ msgstr "해야합니다"

#~ msgid "codes at the same time or before rolling courses"
#~ msgstr "동시에 또는 압연 과정을하기 전에 코드"

#~ msgid "please select from date"
#~ msgstr "날짜에서 선택하세요"

#~ msgid "A user with that username already exists for the "
#~ msgstr "해당 사용자 이름으로 사용자가 이미 존재"

#~ msgid "one per line"
#~ msgstr "한 줄에 하나씩"