GhostManSec
Server: LiteSpeed
System: Linux premium117.web-hosting.com 4.18.0-553.54.1.lve.el8.x86_64 #1 SMP Wed Jun 4 13:01:13 UTC 2025 x86_64
User: eblama1 (1214)
PHP: 8.2.31
Disabled: NONE
Upload Files
File: //home/eblama1/sms.karnplayinland.com/locale/tr_TR.utf8/LC_MESSAGES/rosariosis.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RosarioSIS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-14 16:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-14 16:21-0500\n"
"Last-Translator: François Jacquet <info@rosariosis.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: tr_TR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: ListOutput:3,4\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../..\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: Bottom.php:129 Bottom.php:130 modules/Food_Service/Menu.php:40
#: modules/Food_Service/Menu.php:50
msgid "Menu"
msgstr ""

#: Bottom.php:145 modules/Attendance/Administration.php:273
#: modules/Eligibility/Menu.php:19 modules/Eligibility/Menu.php:36
msgid "Student List"
msgstr "Öğrenci Listesi"

#: Bottom.php:150
#, fuzzy
msgid "User List"
msgstr "Kullanıcılar"

#: Bottom.php:155
#, fuzzy
msgid "Course List"
msgstr "Dersin Adı"

#: Bottom.php:160
#, fuzzy, php-format
msgid "%s List"
msgstr "Liste"

#: Bottom.php:178
#, fuzzy
msgid "Student Search"
msgstr "Öğrenci Özet"

#: Bottom.php:183
#, fuzzy
msgid "User Search"
msgstr "Arama"

#: Bottom.php:188
#, fuzzy
msgid "Course Search"
msgstr "Dersin Türü"

#: Bottom.php:193
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Search"
msgstr "Arama"

#: Bottom.php:206 Bottom.php:208 functions/PDF.php:96 functions/PDF.php:131
msgid "Print"
msgstr "Baskı"

#: Bottom.php:210 Bottom.php:212
msgid "Help"
msgstr "Yardım"

#: Bottom.php:214 Bottom.php:216
msgid "Logout"
msgstr ""

#: Help.php:45 functions/GetStaffList.fnc.php:244
#: functions/GetStaffList.fnc.php:294 functions/Search.fnc.php:232
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:192 modules/Users/Exceptions.php:318
#: modules/Users/Profiles.php:255 modules/Users/UserFields.php:252
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:166
msgid "Administrator"
msgstr "Yönetici"

#: Help.php:50 functions/GetStaffList.fnc.php:245
#: functions/GetStaffList.fnc.php:253 functions/GetStaffList.fnc.php:296
#: functions/Search.fnc.php:233 functions/Search.fnc.php:242
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:125
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:150
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:168
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:186
#: modules/Grades/FinalGrades.php:123 modules/Grades/GradeBreakdown.php:187
#: modules/Grades/HonorRoll.php:164 modules/Grades/HonorRollSubject.php:96
#: modules/Grades/StudentGrades.php:55 modules/Grades/TeacherCompletion.php:89
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:110
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:43
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:350
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:269
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:522
#: modules/Scheduling/Courses.php:677 modules/Scheduling/MassRequests.php:69
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:88
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:135
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:213
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 modules/Scheduling/Requests.php:193
#: modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Scheduling/Schedule.php:287
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:246
#: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:47
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:193 modules/School_Setup/Calendar.php:703
#: modules/Students/StudentLabels.php:86 modules/Students/StudentLabels.php:171
#: modules/Students/StudentLabels.php:182 modules/Users/Exceptions.php:318
#: modules/Users/Profiles.php:256 modules/Users/UserFields.php:261
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:167
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:188 modules/misc/Export.php:197
#: modules/misc/Export.php:206 modules/misc/Export.php:594
#: modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:403
#: modules/misc/Portal.php:520 modules/misc/Portal.php:657
msgid "Teacher"
msgstr "Öğretmen"

#: Help.php:55 functions/GetStaffList.fnc.php:246
#: functions/GetStaffList.fnc.php:254 functions/GetStaffList.fnc.php:298
#: functions/Search.fnc.php:234 functions/Search.fnc.php:243
#: modules/Custom/CreateParents.php:234 modules/Custom/NotifyParents.php:87
#: modules/Custom/Registration.php:191 modules/School_Setup/AccessLog.php:194
#: modules/Users/Exceptions.php:318 modules/Users/Profiles.php:257
#: modules/Users/UserFields.php:270
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:168
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:189
msgid "Parent"
msgstr "Ebeveyn"

#: Help.php:60 Side.php:390 modules/Accounting/DailyTransactions.php:187
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:239
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:253
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:264 modules/Custom/CreateParents.php:234
#: modules/Custom/MyReport.php:98 modules/Custom/MyReport.php:177
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:184 modules/Discipline/Referrals.php:189
#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:53
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:150
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:151
#: modules/Eligibility/StudentList.php:104
#: modules/Eligibility/StudentList.php:112 modules/Food_Service/Accounts.php:19
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:42
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:42
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:52
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:162 modules/Food_Service/Reminders.php:17
#: modules/Food_Service/ServeMenus.php:37 modules/Food_Service/Statements.php:64
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:60
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:97
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:39
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:96
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201
#: modules/Food_Service/Transactions.php:27
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:92
#: modules/Grades/FinalGrades.php:119 modules/Grades/Grades.php:298
#: modules/Grades/Grades.php:520 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1012
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1059 modules/Scheduling/AddDrop.php:60
#: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:70
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:351
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:366
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:369
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:191
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73
#: modules/Students/AddDrop.php:56 modules/Students/Search.inc.php:211
#: modules/Students/Search.inc.php:274 modules/Users/AddStudents.php:98
#: modules/misc/Export.php:456 modules/misc/Portal.php:243
#: modules/misc/Portal.php:550
msgid "Student"
msgstr "Öğrenci"

#: Help.php:73 Help.php:133
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Handbook"
msgstr "Gradebook"

#: Help.php:134
#, fuzzy, php-format
msgid "version %s"
msgstr "Versiyon"

#: PasswordReset.php:173 PasswordReset.php:282
msgid "Please enter your email again."
msgstr ""

#: PasswordReset.php:269 modules/Users/Preferences.php:15
msgid "Your new passwords did not match."
msgstr "Yeni şifreler aynı değil."

#: PasswordReset.php:291
msgid "Password reset is not activated for students."
msgstr ""

#: PasswordReset.php:295 PasswordReset.php:300
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""

#: PasswordReset.php:304 ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:49
#: modules/Custom/CreateParents.php:234 modules/Custom/CreateParents.php:295
#: modules/Custom/CreateParents.php:311 modules/Custom/NotifyParents.php:87
#: modules/Custom/NotifyParents.php:138 modules/Custom/NotifyParents.php:159
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:118
msgid "Email"
msgstr "E-posta"

#: PasswordReset.php:307
msgid "Send password reset instructions"
msgstr ""

#: PasswordReset.php:389
msgid "Please visit the following link to reset your password"
msgstr ""

#: PasswordReset.php:391
msgid "Please permanently delete this email once you are done."
msgstr ""

#: PasswordReset.php:393
msgid "Password Reset"
msgstr ""

#: PasswordReset.php:446 PasswordReset.php:453
msgid "Reset your password"
msgstr ""

#: PasswordReset.php:456 modules/Users/Preferences.php:510
msgid "New Password"
msgstr "Yeni Şifre"

#: PasswordReset.php:460 modules/Users/Preferences.php:520
msgid "Verify New Password"
msgstr "Yeni Şifre Doğrula"

#: PasswordReset.php:463 ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:277
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:429
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:167
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:247
#: modules/Students/Search.inc.php:76 modules/Students/Search.inc.php:148
msgid "Submit"
msgstr "Sunmak"

#: ProgramFunctions/Charts.fnc.php:362
msgid "Right Click to Save Image As..."
msgstr ""

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:309 functions/Buttons.php:55
#: functions/Prompts.php:32 modules/Accounting/functions.inc.php:8
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:203
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:370
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:289 modules/Grades/Assignments.php:388
#: modules/Scheduling/Courses.php:590 modules/School_Setup/Calendar.php:581
#: modules/School_Setup/Calendar.php:717
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:433
#: modules/School_Setup/Schools.php:145 modules/School_Setup/Schools.php:205
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:254
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:244
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:13
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:26 modules/Users/User.php:507
msgid "Delete"
msgstr "Silmek"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:314 modules/Accounting/Expenses.php:135
#: modules/Accounting/Expenses.php:144 modules/Accounting/Incomes.php:130
#: modules/Accounting/Incomes.php:141 modules/Accounting/Salaries.php:114
#: modules/Accounting/Salaries.php:123 modules/Accounting/StaffPayments.php:142
#: modules/Accounting/StaffPayments.php:151
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:166
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:174
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:247
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:266 modules/Custom/Registration.php:717
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:182
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:185 modules/Discipline/Referrals.php:169
#: modules/Discipline/Referrals.php:414 modules/Eligibility/Activities.php:108
#: modules/Eligibility/Activities.php:110
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:148
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:152
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:84 modules/Food_Service/AssignSchool.php:41
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:46
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:239
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:261 modules/Food_Service/MenuItems.php:228
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:243 modules/Food_Service/Menus.php:213
#: modules/Food_Service/Menus.php:224
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:107
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:172
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:73
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:123
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:149
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:187
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:126
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:170
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:66
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:117
#: modules/Grades/Assignments-new.php:282 modules/Grades/Assignments-new.php:293
#: modules/Grades/Assignments.php:474 modules/Grades/Assignments.php:576
#: modules/Grades/Configuration.php:32 modules/Grades/Configuration.php:217
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:83
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:121
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:206
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:326 modules/Grades/Grades.php:491
#: modules/Grades/Grades.php:522 modules/Grades/InputFinalGrades.php:970
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1061
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:165
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:175
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:281
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:296
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:246
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:261 modules/Resources/Resources.php:79
#: modules/Resources/Resources.php:82 modules/Scheduling/Courses.php:644
#: modules/Scheduling/Courses.php:1067 modules/Scheduling/Courses.php:1126
#: modules/Scheduling/Requests.php:220 modules/Scheduling/Requests.php:240
#: modules/Scheduling/Schedule.php:145 modules/Scheduling/Schedule.php:261
#: modules/Scheduling/new_Requests.php:51 modules/Scheduling/new_Requests.php:56
#: modules/School_Setup/Calendar.php:481 modules/School_Setup/Calendar.php:713
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1018 modules/School_Setup/Calendar.php:1305
#: modules/School_Setup/Configuration.php:152
#: modules/School_Setup/Configuration.php:445
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:84
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:87
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:439
#: modules/School_Setup/Periods.php:152 modules/School_Setup/Periods.php:156
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:282
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:286
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:221
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:225 modules/School_Setup/Schools.php:23
#: modules/School_Setup/Schools.php:205 modules/School_Setup/Schools.php:560
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:153
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:164
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:183
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:194
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:139
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:379
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:101
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:104 modules/Students/Student.php:460
#: modules/Students/Student.php:515 modules/Users/Exceptions.php:131
#: modules/Users/Exceptions.php:312 modules/Users/Preferences.php:139
#: modules/Users/Preferences.php:861 modules/Users/Profiles.php:225
#: modules/Users/Profiles.php:456 modules/Users/User.php:520
#: modules/Users/User.php:585 plugins/Moodle/config.inc.php:57
#: plugins/Moodle/config.inc.php:121
msgid "Save"
msgstr "Kurtarmak"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:326
msgid "Field Name"
msgstr "Alan Adı"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:332 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:354
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:422 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:620
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:177
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197
msgid "Pull-Down"
msgstr "Pull-Down"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:333 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:355
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:422 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:621
msgid "Auto Pull-Down"
msgstr "Pull-Aşağı Otomatik"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:334 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:356
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:622
msgid "Edit Pull-Down"
msgstr "Pull-Aşağı Düzenle"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:335 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:422
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:623
msgid "Coded Pull-Down"
msgstr "Aşağı Kodlu Pull-"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:336 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:357
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:624
#, fuzzy
msgid "Export Pull-Down"
msgstr "Pull-Aşağı Düzenle"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:337 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:423
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:625 modules/Discipline/DisciplineForm.php:177
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:279
msgid "Select Multiple from Options"
msgstr "Seçenekler Çoklu Seçim"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:338 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:358
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:626 modules/Discipline/DisciplineForm.php:197
#: modules/Grades/HonorRoll.php:212 modules/Grades/HonorRollSubject.php:133
msgid "Text"
msgstr "Metin"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:339 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:627
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197
msgid "Long Text"
msgstr "Uzun metin"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:340 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:628
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197
msgid "Checkbox"
msgstr "Onay Kutusu"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:341 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:629
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197
msgid "Number"
msgstr "Numara"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:342 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:630
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:188
#: modules/Accounting/Expenses.php:117 modules/Accounting/StaffPayments.php:124
#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/StudentSummary.php:184
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197
#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:55
#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:203
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:236
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:61
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:98
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:97
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:131
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:54
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:88
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:69
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:103 modules/Grades/HonorRoll.php:175
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:106 modules/School_Setup/AccessLog.php:112
#: modules/School_Setup/Calendar.php:652 modules/School_Setup/Calendar.php:809
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:64
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:161
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:61
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82
#: modules/misc/Portal.php:150 modules/misc/Portal.php:216
#: modules/misc/Portal.php:306 modules/misc/Portal.php:403
#: modules/misc/Portal.php:476 modules/misc/Portal.php:613
msgid "Date"
msgstr "Tarih"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:374 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:382
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:557 modules/Discipline/DisciplineForm.php:177
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:350
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:354
msgid "Data Type"
msgstr "Veri Türü"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:403 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:583
msgid "Field Category"
msgid_plural "Field Categories"
msgstr[0] ""

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:424
msgid "One per line"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:437 modules/School_Setup/Calendar.php:73
#: modules/School_Setup/Calendar.php:982
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:234
msgid "Default"
msgstr "Standart"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:438
msgid "For dates: YYYY-MM-DD"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:439
#, fuzzy
msgid "for checkboxes: Y"
msgstr "Y: onay kutularını"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:446
msgid "Required"
msgstr "Gereken"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:455 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:475
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:551 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:155
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:177
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:177 modules/Food_Service/MenuItems.php:199
#: modules/Food_Service/Menus.php:155 modules/Food_Service/Menus.php:191
#: modules/Grades/Assignments-new.php:258 modules/Grades/Assignments.php:605
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:129
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:151
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:211
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:231
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:252
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:220 modules/Scheduling/Courses.php:1141
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:78
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:460
#: modules/School_Setup/Periods.php:130 modules/School_Setup/PortalNotes.php:274
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:214
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:95
msgid "Sort Order"
msgstr "Sıralamayı"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:468 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:155 modules/Custom/MyReport.php:152
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:177
#: modules/Eligibility/Activities.php:92 modules/Grades/Assignments-new.php:217
#: modules/Grades/Assignments.php:483 modules/Grades/Assignments.php:584
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:282
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:294
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:382
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:488
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:530
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:129
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:159 modules/Grades/StudentGrades.php:298
#: modules/Grades/Transcripts.php:361 modules/Grades/Transcripts.php:368
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:282
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:518
#: modules/Resources/Resources.php:73 modules/Scheduling/Courses.php:1075
#: modules/Scheduling/Courses.php:1134 modules/School_Setup/Calendar.php:92
#: modules/School_Setup/Calendar.php:689 modules/School_Setup/GradeLevels.php:78
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:446
#: modules/School_Setup/Periods.php:128 modules/School_Setup/PortalNotes.php:274
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:214
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:188
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:176
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:61
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:95 modules/Users/Exceptions.php:317
#: modules/Users/Profiles.php:253 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:39
#: modules/misc/Portal.php:116 modules/misc/Portal.php:133
#: modules/misc/Portal.php:271 modules/misc/Portal.php:290
#: modules/misc/Portal.php:442 modules/misc/Portal.php:461
#: modules/misc/Portal.php:582 modules/misc/Portal.php:601
msgid "Title"
msgstr "Başlık"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:550 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:595
#: modules/Users/Preferences.php:659 modules/Users/Preferences.php:668
#: modules/Users/Preferences.php:814
#, fuzzy
msgid "Field"
msgid_plural "Fields"
msgstr[0] "Saha"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:550 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:89
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:111
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:134
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:177 modules/Food_Service/Menus.php:79
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:116 modules/Grades/Grades.php:229
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:266
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:292 modules/Grades/StudentGrades.php:298
msgid "Category"
msgstr "Kategori"

#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:43 ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:170
#, fuzzy
msgid "File not uploaded"
msgstr "Dosyası Ver&#39;i Tipi"

#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:49
#, php-format
msgid "Wrong file type: %s (%s required)"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:59
#, php-format
msgid "File size > %01.2fMb: %01.2fMb"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:69 ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:153
#, php-format
msgid "Folder not created"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:75 ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:160
#, php-format
msgid "Folder not writable"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:91
#, php-format
msgid "File invalid or not moveable"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/HackingLog.fnc.php:63 plugins/Moodle/config.inc.php:127
msgid "You're not allowed to use this program!"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/HackingLog.fnc.php:64
#, fuzzy
msgid ""
"This attempted violation has been logged and your IP address was captured."
msgstr ""
"Bu programı kullanmak için izin verilmez! Bu ihlal teşebbüsü kayıt edildiğini "
"ve IP adresinizi ele geçirildi."

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:294
#, fuzzy
msgid "Poll completed"
msgstr "Eksik"

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:342
#, fuzzy
msgid "Total Participants"
msgstr "Toplam Koltuklar"

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:393
#, fuzzy
msgid "Visible Between"
msgstr "Görünür Arasında:"

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:394
#: modules/Attendance/DailySummary.php:117
#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:8 modules/Attendance/Percent.php:73
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:79
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:249
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:47
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:67
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:20 modules/Scheduling/AddDrop.php:38
#: modules/School_Setup/Calendar.php:795 modules/Students/AddDrop.php:40
msgid "to"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:405
msgid "Administrator w/Custom"
msgstr "Yönetici w / Özel"

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:406
msgid "Teacher w/Custom"
msgstr "Öğretmen w / Özel"

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:407
msgid "Parent w/Custom"
msgstr "Veli w / Özel"

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:432
#, fuzzy
msgid "Visible To"
msgstr "Görebileceği:"

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:466
#, fuzzy
msgid "Limit to Teacher"
msgstr "Öğretmen ile"

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:516
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:601
msgid "View Online"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:518
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:630
msgid "Download"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:538
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:355
#, php-format
msgid "Maximum file size: %01.0fMb"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:545
msgid "Embed Link"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:234
#: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:329 functions/Search.fnc.php:617
#: modules/Grades/Assignments-new.php:282 modules/School_Setup/Schools.php:492
#: modules/School_Setup/Schools.php:513 modules/Students/AssignOtherInfo.php:263
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1016
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1269
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1438
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Düzelt"

#: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:533
msgid "%Y Years %m Months %d Days"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:568
msgid "Immunization"
msgstr "Aşılama"

#: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:568
#, fuzzy
msgid "Physical"
msgstr "Doktor"

#: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:30 functions/Widgets.fnc.php:1429
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:311
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:53
msgid "Retain"
msgstr "Tutmak"

#: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:34 functions/Widgets.fnc.php:1430
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:312
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:54
msgid "Do not enroll after this school year"
msgstr "Bu okulun yıl sonra kayıt etmeyin"

#: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:48
#, fuzzy
msgid "Next Grade at "
msgstr "Bir sonraki Sınıf"

#: Side.php:356 functions/GetStuList.fnc.php:508
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:99 modules/Custom/CreateParents.php:287
#: modules/Custom/NotifyParents.php:130 modules/Food_Service/AssignSchool.php:42
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:44 modules/Grades/HonorRoll.php:230
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:151 modules/Grades/Transcripts.php:523
#: modules/School_Setup/Configuration.php:257 modules/School_Setup/Menu.php:24
#: modules/School_Setup/Menu.php:35 modules/School_Setup/Menu.php:45
#: modules/School_Setup/Schools.php:150 modules/Students/AddDrop.php:56
#: modules/Students/Letters.php:132
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:43
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:170
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:28
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:50 modules/misc/Export.php:165
#: modules/misc/Export.php:476 modules/misc/Portal.php:116
#: modules/misc/Portal.php:133 modules/misc/Portal.php:150
#: modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:271
#: modules/misc/Portal.php:290 modules/misc/Portal.php:306
#: modules/misc/Portal.php:442 modules/misc/Portal.php:461
#: modules/misc/Portal.php:476 modules/misc/Portal.php:601
msgid "School"
msgstr "Okul"

#: Side.php:447 modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:439
#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:192
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:42
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:44
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:103
#: modules/Grades/Transcripts.php:306 modules/Grades/Transcripts.php:524
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:583
msgid "School Year"
msgstr "Okul Yılı"

#: Side.php:467 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:19
#: modules/Grades/HonorRoll.php:165 modules/Grades/HonorRollSubject.php:97
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:532
#: modules/Scheduling/Courses.php:713 modules/Scheduling/MassDrops.php:135
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:156
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:92
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:248
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:25
msgid "Marking Period"
msgstr "İşaretleme Dönemi"

#: Side.php:492 functions/ErrorMessage.fnc.php:52
#: modules/Scheduling/new_Requests.php:33
msgid "Error"
msgstr "Hata"

#: Side.php:492 functions/GetMP.php:83
#, fuzzy
msgid "No quarters found"
msgstr "Yineleme Yok Bulundu"

#: Side.php:576 modules/Attendance/AddAbsences.php:180
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 modules/Food_Service/DailyMenus.php:109
#: modules/Scheduling/Courses.php:97 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61
#: modules/School_Setup/Calendar.php:156 modules/School_Setup/Calendar.php:1101
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:75
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"

#: Side.php:577 modules/Attendance/AddAbsences.php:180
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 modules/Food_Service/DailyMenus.php:110
#: modules/Scheduling/Courses.php:97 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61
#: modules/School_Setup/Calendar.php:157 modules/School_Setup/Calendar.php:1102
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:75
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"

#: Side.php:578 modules/Attendance/AddAbsences.php:180
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 modules/Food_Service/DailyMenus.php:111
#: modules/Scheduling/Courses.php:97 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61
#: modules/School_Setup/Calendar.php:158 modules/School_Setup/Calendar.php:1103
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:75
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Tuesday"
msgstr "Salı"

#: Side.php:579 modules/Attendance/AddAbsences.php:180
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 modules/Food_Service/DailyMenus.php:112
#: modules/Scheduling/Courses.php:97 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61
#: modules/School_Setup/Calendar.php:159 modules/School_Setup/Calendar.php:1104
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:75
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarşamba"

#: Side.php:580 modules/Attendance/AddAbsences.php:180
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 modules/Food_Service/DailyMenus.php:113
#: modules/Scheduling/Courses.php:97 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61
#: modules/School_Setup/Calendar.php:160 modules/School_Setup/Calendar.php:1105
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:75
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"

#: Side.php:581 modules/Attendance/AddAbsences.php:180
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 modules/Food_Service/DailyMenus.php:114
#: modules/Scheduling/Courses.php:97 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61
#: modules/School_Setup/Calendar.php:161 modules/School_Setup/Calendar.php:1106
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:75
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"

#: Side.php:582 modules/Attendance/AddAbsences.php:180
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45 modules/Food_Service/DailyMenus.php:115
#: modules/Scheduling/Courses.php:97 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61
#: modules/School_Setup/Calendar.php:162 modules/School_Setup/Calendar.php:1107
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:75
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"

#: Side.php:613 modules/Attendance/StudentSummary.php:192
#: modules/Scheduling/Courses.php:250 modules/Scheduling/Courses.php:271
#: modules/Scheduling/Courses.php:393 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:64
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1283 modules/Users/TeacherPrograms.php:88
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:84 modules/misc/Portal.php:150
#: modules/misc/Portal.php:306 modules/misc/Portal.php:476
#: modules/misc/Portal.php:613
msgid "Day"
msgstr "Gün"

#: Side.php:613 modules/Scheduling/Courses.php:250
#: modules/Scheduling/Courses.php:271 modules/Scheduling/Courses.php:393
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 modules/Scheduling/Schedule.php:235
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:246
#: modules/School_Setup/Calendar.php:678 modules/Users/TeacherPrograms.php:88
#: modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:403
msgid "Days"
msgstr "Gün"

#: Side.php:638 modules/Scheduling/Requests.php:171
msgid "No courses found"
msgstr ""

#: Side.php:672
msgid "Clear working student"
msgstr ""

#: Side.php:676 modules/Students/Menu.php:16 modules/Students/Menu.php:39
#: modules/Students/Menu.php:50 modules/Students/PrintStudentInfo.php:46
#: modules/Students/PrintStudentInfo.php:48
msgid "Student Info"
msgstr "Öğrenci Bilgi"

#: Side.php:696
msgid "Clear working user"
msgstr ""

#: Side.php:700 modules/Users/Menu.php:16 modules/Users/Menu.php:30
#: modules/Users/Menu.php:37
msgid "User Info"
msgstr "Kullanıcı Bilgisi"

#: database.inc.php:368
msgid "We have a problem, please contact technical support ..."
msgstr ""

#: functions/CustomFields.fnc.php:110 functions/GetStaffList.fnc.php:60
#: functions/Search.fnc.php:433 functions/Search.fnc.php:467
#: modules/Users/Preferences.php:795
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:373
msgid "Email Address"
msgstr "E-posta Adresi"

#: functions/CustomFields.fnc.php:117 functions/GetStaffList.fnc.php:69
#: functions/Search.fnc.php:452 functions/Search.fnc.php:480
#: modules/Users/Preferences.php:804
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:384
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefon Numarası"

#: functions/CustomFields.fnc.php:127 functions/GetStaffList.fnc.php:279
#: functions/GetStuList.fnc.php:263 functions/Search.fnc.php:222
#: functions/Search.fnc.php:381 functions/Search.fnc.php:396 index.php:356
#: modules/Custom/CreateParents.php:234 modules/Custom/CreateParents.php:284
#: modules/Custom/NotifyParents.php:87 modules/Custom/NotifyParents.php:127
#: modules/Custom/NotifyParents.php:158 modules/School_Setup/AccessLog.php:113
#: modules/School_Setup/Configuration.php:238
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:115
#: modules/Users/Preferences.php:572
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:129 modules/misc/Export.php:169
#: modules/misc/Export.php:480 plugins/Moodle/config.inc.php:104
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı Adı"

#: functions/Date.php:296 functions/Date.php:299 functions/Date.php:335
#: functions/Date.php:338 functions/Date.php:378 functions/Date.php:381
#: functions/Inputs.php:650 functions/Inputs.php:696 functions/Inputs.php:774
#: functions/Inputs.php:825 functions/Inputs.php:985 functions/Inputs.php:1032
#: functions/Search.fnc.php:231 functions/Search.fnc.php:241
#: functions/Search.fnc.php:560 functions/Widgets.fnc.php:1373
#: functions/Widgets.fnc.php:1426 functions/Widgets.fnc.php:1525
#: functions/Widgets.fnc.php:1644 modules/Discipline/DisciplineForm.php:278
#: modules/Eligibility/AddActivity.php:49 modules/Grades/Configuration.php:89
#: modules/Grades/FinalGrades.php:224 modules/Grades/GradebookBreakdown.php:377
#: modules/Grades/Grades.php:510 modules/Grades/Grades.php:643
#: modules/Grades/Grades.php:672 modules/Grades/Grades.php:675
#: modules/Grades/Grades.php:732 modules/Grades/Grades.php:744
#: modules/Grades/Grades.php:747 modules/Grades/Grades.php:801
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1220
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1265
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1269
#: modules/Grades/ProgressReports.php:226 modules/Grades/ProgressReports.php:239
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:245 modules/Grades/StudentGrades.php:199
#: modules/Grades/StudentGrades.php:202 modules/Grades/StudentGrades.php:360
#: modules/Grades/StudentGrades.php:362
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:515
#: modules/Scheduling/Courses.php:1022 modules/Scheduling/Courses.php:1028
#: modules/Scheduling/Courses.php:1356 modules/Scheduling/MassRequests.php:69
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:77 modules/Scheduling/MassRequests.php:88
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:93
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:137
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:146
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:155
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:215
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:225
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:235
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:239
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:218
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:223
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:452
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:456
#: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:38
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:144
#: modules/Students/AdvancedReport.php:33 modules/Students/AdvancedReport.php:54
#: modules/misc/Export.php:684
msgid "N/A"
msgstr "N / A"

#: functions/Date.php:303 modules/Custom/AttendanceSummary.php:11
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "January"
msgstr "Ocak"

#: functions/Date.php:304 modules/Custom/AttendanceSummary.php:12
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "February"
msgstr "Şubat"

#: functions/Date.php:305 modules/Custom/AttendanceSummary.php:13
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "March"
msgstr "Mart"

#: functions/Date.php:306 modules/Custom/AttendanceSummary.php:14
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "April"
msgstr "Nisan"

#: functions/Date.php:307 modules/Custom/AttendanceSummary.php:15
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "May"
msgstr "Mayıs"

#: functions/Date.php:308 modules/Custom/AttendanceSummary.php:16
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "June"
msgstr "Haziran"

#: functions/Date.php:309 modules/Custom/AttendanceSummary.php:17
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "July"
msgstr "Temmuz"

#: functions/Date.php:310 modules/Custom/AttendanceSummary.php:18
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "August"
msgstr "Ağustos"

#: functions/Date.php:311 modules/Custom/AttendanceSummary.php:19
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "September"
msgstr "Eylül"

#: functions/Date.php:312 modules/Custom/AttendanceSummary.php:20
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "October"
msgstr "Ekim"

#: functions/Date.php:313 modules/Custom/AttendanceSummary.php:21
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "November"
msgstr "Kasım"

#: functions/Date.php:314 modules/Custom/AttendanceSummary.php:22
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "December"
msgstr "Aralık"

#: functions/Date.php:395
msgid "Open calendar"
msgstr ""

#: functions/ErrorMessage.fnc.php:57 modules/Food_Service/Student.inc.php:59
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:76
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:139
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:156
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148
#: modules/Food_Service/User.inc.php:50
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:146
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"

#: functions/ErrorMessage.fnc.php:62 modules/School_Setup/PortalNotes.php:244
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:274
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:284 modules/misc/Portal.php:116
#: modules/misc/Portal.php:271 modules/misc/Portal.php:442
#: modules/misc/Portal.php:582
msgid "Note"
msgstr "Not"

#: functions/GetMP.php:398
#, fuzzy
msgid "You are not currently in a marking period"
msgstr "En az bir işaretleme dönemi seçmelisiniz"

#: functions/GetStaffList.fnc.php:28 modules/Students/AddUsers.php:78
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:142
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:154 modules/misc/Export.php:180
#: modules/misc/Export.php:485
msgid "Last Login"
msgstr "Son Giriş"

#: functions/GetStaffList.fnc.php:33
#, fuzzy
msgid "Failed Login"
msgstr "Arıza Sayısı"

#: functions/GetStaffList.fnc.php:202 functions/Search.fnc.php:217
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "Kullanıcı Bilgisi"

#: functions/GetStaffList.fnc.php:214 functions/GetStuList.fnc.php:1163
#: functions/Search.fnc.php:131 functions/Search.fnc.php:209
#: modules/Custom/Registration.php:343 modules/Custom/Registration.php:363
#: modules/Custom/Registration.php:411 modules/Custom/Registration.php:452
#: modules/Custom/Registration.php:464 modules/Grades/HonorRoll.php:225
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:146 modules/Grades/Transcripts.php:515
#: modules/Students/Letters.php:127 modules/Students/includes/Address.inc.php:902
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1069
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:49
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:62 modules/misc/Export.php:160
#: modules/misc/Export.php:471
msgid "Last Name"
msgstr "Soyadı"

#: functions/GetStaffList.fnc.php:229 functions/GetStuList.fnc.php:1178
#: functions/Search.fnc.php:135 functions/Search.fnc.php:213
#: modules/Custom/Registration.php:339 modules/Custom/Registration.php:359
#: modules/Custom/Registration.php:407 modules/Custom/Registration.php:448
#: modules/Custom/Registration.php:460 modules/Grades/HonorRoll.php:227
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:148 modules/Grades/Transcripts.php:517
#: modules/Students/Letters.php:126 modules/Students/includes/Address.inc.php:892
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1058
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:35
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:48 modules/misc/Export.php:158
#: modules/misc/Export.php:469
msgid "First Name"
msgstr "Isim"

#: functions/GetStaffList.fnc.php:247 functions/GetStaffList.fnc.php:300
#: functions/Search.fnc.php:235 modules/School_Setup/AccessLog.php:195
#: modules/Users/UserFields.php:279
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:169
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:190
msgid "No Access"
msgstr "Girişi Yok"

#: functions/GetStaffList.fnc.php:267 functions/Search.fnc.php:252
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:163 functions/StaffWidgets.fnc.php:171
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:142 modules/Users/Search.inc.php:194
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: functions/GetStaffList.fnc.php:306
msgid " w/Custom"
msgstr ""

#: functions/GetStuList.fnc.php:124 modules/Students/includes/Address.inc.php:804
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:808
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:824 modules/misc/Export.php:187
#: modules/misc/Export.php:496
msgid "Mailing Address"
msgstr "Yazışma Adresi"

#: functions/GetStuList.fnc.php:125 functions/GetStuList.fnc.php:293
#: modules/Custom/MyReport.php:110 modules/Custom/Registration.php:382
#: modules/Custom/Registration.php:418 modules/School_Setup/Schools.php:234
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:731
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:814 modules/misc/Export.php:175
#: modules/misc/Export.php:497 modules/misc/Export.php:509
msgid "City"
msgstr "Şehir"

#: functions/GetStuList.fnc.php:126 functions/GetStuList.fnc.php:294
#: modules/Custom/MyReport.php:111 modules/Custom/Registration.php:385
#: modules/Custom/Registration.php:420 modules/School_Setup/Schools.php:240
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:740
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:816 modules/misc/Export.php:176
#: modules/misc/Export.php:499 modules/misc/Export.php:510
msgid "State"
msgstr "Devlet"

#: functions/GetStuList.fnc.php:127 functions/GetStuList.fnc.php:295
#: modules/Custom/MyReport.php:112
msgid "Zipcode"
msgstr "Posta kodu."

#: functions/GetStuList.fnc.php:292 functions/Search.fnc.php:144
#: modules/Custom/Registration.php:415 modules/School_Setup/Schools.php:227
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:311
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:715 modules/misc/Export.php:495
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: functions/GetStuList.fnc.php:318 functions/GetStuList.fnc.php:709
#: modules/misc/Export.php:178 modules/misc/Export.php:503
#: modules/misc/Export.php:512
msgid "Home Phone"
msgstr "Ev Telefonu"

#: functions/GetStuList.fnc.php:328 modules/misc/Export.php:179
#: modules/misc/Export.php:504 modules/misc/Export.php:513
msgid "Contacts"
msgstr "Kişiler"

#: functions/GetStuList.fnc.php:331 modules/Users/Preferences.php:603
msgid "Guardians"
msgstr "Veliler"

#: functions/GetStuList.fnc.php:452 functions/GetStuList.fnc.php:523
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:266 functions/Widgets.fnc.php:1786
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:34
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:83
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:72
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:163
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:8
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:130
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:8
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:46
#: modules/Food_Service/User.inc.php:67
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:106
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:161
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:7
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:78
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:7 modules/misc/Export.php:329
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr "Faaliyetler"

#: functions/GetStuList.fnc.php:454 functions/GetStuList.fnc.php:525
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:267 functions/Widgets.fnc.php:1787
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:35
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:82
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:162
#: modules/Food_Service/User.inc.php:66
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:160
#, fuzzy
msgid "Inactive"
msgstr "faaliyet"

#: functions/GetStuList.fnc.php:467 modules/Custom/AttendanceSummary.php:120
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:83
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:80
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:163
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:16
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:16
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:54
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201
#: modules/Food_Service/User.inc.php:67
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:108
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:161
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:10
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:10
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:47
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:115 modules/misc/Export.php:342
#: modules/misc/Export.php:565
msgid "Status"
msgstr "Durum"

#: functions/GetStuList.fnc.php:549 modules/Grades/AnomalousGrades.php:118
#: modules/Grades/Grades.php:309 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1015
msgid "School Status"
msgstr "Okul Durumu"

#: functions/GetStuList.fnc.php:550 modules/Grades/AnomalousGrades.php:118
#: modules/Grades/Grades.php:310 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1015
msgid "Course Status"
msgstr "Dersin Türü"

#: functions/GetStuList.fnc.php:736 modules/Students/includes/Address.inc.php:281
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:881
#: modules/Users/Preferences.php:585 modules/Users/Preferences.php:587
#: modules/Users/Preferences.php:593 modules/Users/Preferences.php:601
#: modules/Users/Preferences.php:609
msgid "Contact Information"
msgstr "İletişim Bilgileri"

#: functions/GetStuList.fnc.php:863
msgid "Call"
msgstr ""

#: functions/GetStuList.fnc.php:1073 functions/Inputs.php:585
#: functions/Inputs.php:595 functions/Search.fnc.php:667
#: functions/Search.fnc.php:791 functions/StaffWidgets.fnc.php:332
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:340 functions/Widgets.fnc.php:1638
#: functions/Widgets.fnc.php:1647 modules/Attendance/TakeAttendance.php:276
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:293
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:302
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:112
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:135
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:191
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:174
#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:79
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:84
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:106
#: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:87
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:210
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:193
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:122
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:116 plugins/Moodle/functions.php:457
#: plugins/Moodle/functions.php:517
msgid "Yes"
msgstr ""

#: functions/GetStuList.fnc.php:1073 functions/Inputs.php:586
#: functions/Inputs.php:596 functions/Search.fnc.php:668
#: functions/Search.fnc.php:801 functions/StaffWidgets.fnc.php:332
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:342 functions/Widgets.fnc.php:1638
#: functions/Widgets.fnc.php:1650 modules/Attendance/TeacherCompletion.php:112
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:139
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:192
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:178
#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:79
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:146
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:85
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:106
#: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:80
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:212
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:195
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:122
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:120
msgid "No"
msgstr "Üzerinde"

#: functions/GetStuList.fnc.php:1150 functions/Search.fnc.php:139
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:239
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:253
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:97 modules/Custom/MyReport.php:99
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:150
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:106
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1012 modules/Scheduling/AddDrop.php:60
#: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:70 modules/Students/AddDrop.php:56
#: modules/Students/Letters.php:130 modules/Students/Search.inc.php:211
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:101
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:103
#: modules/Users/Search.inc.php:183 modules/Users/Search.inc.php:195
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:110 modules/misc/Export.php:163
#: modules/misc/Export.php:474
#, php-format
msgid "%s ID"
msgstr ""

#: functions/GetStuList.fnc.php:1196 functions/Search.fnc.php:190
#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141
#: modules/Attendance/Percent.php:147 modules/Attendance/TakeAttendance.php:253
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:122 modules/Custom/MyReport.php:100
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:150
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:195
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:216 modules/Grades/HonorRoll.php:231
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:152 modules/Grades/Transcripts.php:171
#: modules/Grades/Transcripts.php:520
#: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:70
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:352
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:367
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:60
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:86
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:301 modules/Students/Letters.php:133
#: modules/Students/Search.inc.php:211
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:115
#: modules/Users/Preferences.php:250 modules/misc/Export.php:164
#: modules/misc/Export.php:475 modules/misc/Portal.php:243
#: modules/misc/Portal.php:550 plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:300
msgid "Grade Level"
msgstr "Sınıf Düzeyi"

#: functions/GetStuList.fnc.php:1209 functions/Widgets.fnc.php:763
#: modules/Eligibility/Student.php:158 modules/Eligibility/StudentList.php:106
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:269
#: modules/Grades/GradeBreakdown.php:147
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:118
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:287
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:254 modules/Users/Preferences.php:699
#, fuzzy
msgid "Grade"
msgid_plural "Grades"
msgstr[0] "Sınıf"
msgstr[1] "Sınıf"

#: functions/GetStuList.fnc.php:1210
msgid "Excluded"
msgstr ""

#: functions/GetStuList.fnc.php:1246
msgid "Address contains"
msgstr "Adres içeren"

#: functions/Inputs.php:517
msgid "Write"
msgstr ""

#: functions/Inputs.php:519
msgid "Preview"
msgstr ""

#: functions/Inputs.php:521
msgid "Mastering MarkDown"
msgstr ""

#: functions/Inputs.php:524
msgid "Nothing to preview."
msgstr ""

#: functions/Inputs.php:910
msgid "Select some Options"
msgstr ""

#: functions/ListOutput.fnc.php:9 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:172
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:260
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:316 modules/Grades/FinalGrades.php:400
#: modules/Grades/Transcripts.php:302
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:660
#: modules/Users/Preferences.php:676 modules/Users/Preferences.php:733
#: modules/Users/Preferences.php:823 modules/Users/Preferences.php:853
msgid "."
msgid_plural "."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: functions/ListOutput.fnc.php:243
msgid "of, the, a, an, in"
msgstr ""

#: functions/ListOutput.fnc.php:309
msgid "Relevance"
msgstr "Ilgi"

#: functions/ListOutput.fnc.php:407
#, php-format
msgid "Displaying %d through %d"
msgstr ""

#: functions/ListOutput.fnc.php:498
#, fuzzy, php-format
msgid "%d %s was found."
msgid_plural "%d %s were found."
msgstr[0] "bulundu."
msgstr[1] "bulundu."

#: functions/ListOutput.fnc.php:517 modules/Grades/GradeBreakdown.php:187
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:138
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:153
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:139 modules/Users/TeacherPrograms.php:99
#, fuzzy, php-format
msgid "No %s were found."
msgstr "Yok bulundu."

#: functions/ListOutput.fnc.php:519 modules/Custom/CreateParents.php:234
#: modules/Custom/NotifyParents.php:87
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82
msgid "Result"
msgstr "Sonuç"

#: functions/ListOutput.fnc.php:520 modules/School_Setup/PortalPolls.php:214
#, fuzzy
msgid "Results"
msgstr "Sonuç"

#: functions/ListOutput.fnc.php:536
msgid "Export list"
msgstr ""

#: functions/ListOutput.fnc.php:555 modules/Scheduling/Courses.php:25
#: modules/Scheduling/Courses.php:27 modules/Scheduling/Courses.php:1173
#: modules/Students/Search.inc.php:138 modules/Users/Preferences.php:660
#: modules/Users/Preferences.php:725 modules/Users/Preferences.php:815
#: modules/Users/Preferences.php:850
msgid "Search"
msgstr "Arama"

#: functions/ListOutput.fnc.php:556 modules/Accounting/DailyTotals.php:68
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:60
#: modules/Attendance/DailySummary.php:118 modules/Attendance/Percent.php:73
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:81
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:259
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:449
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:281
#: modules/Eligibility/Student.php:119 modules/Eligibility/StudentList.php:75
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:100
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:59
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:249
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:125
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:47
#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:119
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:67
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:115
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:20
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:238 modules/Scheduling/AddDrop.php:38
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:84 modules/School_Setup/Calendar.php:796
#: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:49
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:40
#: modules/Students/AddDrop.php:40 modules/Students/StudentBreakdown.php:217
msgid "Go"
msgstr "Gitmek"

#: functions/Prompts.php:48 functions/Prompts.php:95
#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:9
#: modules/School_Setup/Rollover.php:46
msgid "Confirm"
msgstr "Onaylamak"

#: functions/Prompts.php:51
#, fuzzy, php-format
msgid "Are you sure you want to %s that %s?"
msgstr "Istediğiniz emin"

#: functions/Prompts.php:53 functions/Prompts.php:108 index.php:151
#: modules/School_Setup/CopySchool.php:77 modules/School_Setup/Rollover.php:90
msgid "OK"
msgstr "Tamam"

#: functions/Prompts.php:54 functions/Prompts.php:109
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:12
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:73
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:13
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:66
msgid "Cancel"
msgstr "Iptal"

#: functions/SaveData.fnc.php:46 functions/SaveData.fnc.php:49
#, fuzzy, php-format
msgid "The value for %s"
msgstr "Için notlar"

#: functions/SaveData.fnc.php:54
#, php-format
msgid "There is no column for %s. This value was not saved."
msgstr ""

#: functions/SaveData.fnc.php:65
#, php-format
msgid "%s was too long. It was truncated to fit in the field."
msgstr ""

#: functions/SaveData.fnc.php:74
#, php-format
msgid ""
"%s, a numerical field, contained non-numerical characters. These characters "
"were removed."
msgstr ""

#: functions/SaveData.fnc.php:82
#, php-format
msgid "%s, a date field, was not a valid date. This value could not be saved."
msgstr ""

#: functions/Search.fnc.php:157 modules/School_Setup/CopySchool.php:11
#: modules/School_Setup/Menu.php:21
msgid "Grade Levels"
msgstr "Sınıf Seviyeleri"

#: functions/Search.fnc.php:159 functions/Widgets.fnc.php:1510
#: functions/Widgets.fnc.php:1522
#, fuzzy
msgid "Not"
msgstr "Not"

#: functions/Search.fnc.php:161
#, fuzzy
msgid "Check All"
msgstr "Tümünü Temizle"

#: functions/Search.fnc.php:193 functions/StaffWidgets.fnc.php:265
#: functions/Widgets.fnc.php:961 functions/Widgets.fnc.php:1094
#: functions/Widgets.fnc.php:1737 functions/Widgets.fnc.php:1785
#: modules/Food_Service/Statements.php:101
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:110
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:117
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:39
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:99
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:106
msgid "Not Specified"
msgstr "Henüz"

#: functions/Search.fnc.php:523 functions/Search.fnc.php:561
#: functions/Search.fnc.php:636 functions/Search.fnc.php:753
#: functions/Search.fnc.php:817 functions/Search.fnc.php:892
#: functions/Search.fnc.php:944 functions/Widgets.fnc.php:1427
#: functions/Widgets.fnc.php:1491 functions/Widgets.fnc.php:1526
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:132
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:74 modules/misc/Export.php:690
msgid "No Value"
msgstr "Değersiz"

#: functions/Search.fnc.php:589 functions/Search.fnc.php:955
#, fuzzy
msgid "Other Value"
msgstr "Ölçek Değeri"

#: functions/Search.fnc.php:666 functions/StaffWidgets.fnc.php:169
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:338 modules/Attendance/Administration.php:475
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:37
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:65
#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:43
#: modules/Grades/Assignments-new.php:194 modules/Grades/Assignments-new.php:223
#: modules/Grades/Grades.php:438 modules/Grades/Grades.php:461
#: modules/Grades/Grades.php:474 modules/Grades/TeacherCompletion.php:18
msgid "All"
msgstr "Tüm"

#: functions/Search.fnc.php:774
#, fuzzy
msgid "starts with"
msgstr "Türü ile başlangıcı"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:77 modules/Food_Service/Accounts.php:17
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:40
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:50
#: modules/Food_Service/Reminders.php:15 modules/Food_Service/ServeMenus.php:35
#: modules/Food_Service/Statements.php:62
#: modules/Food_Service/Transactions.php:25 modules/School_Setup/Rollover.php:3
#: modules/Users/Menu.php:14 modules/Users/Menu.php:28 modules/Users/Menu.php:35
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:90 functions/Widgets.fnc.php:152
#: modules/Food_Service/Menu.php:14 modules/Food_Service/Menu.php:36
#: modules/Food_Service/Menu.php:46 modules/School_Setup/Configuration.php:417
#: modules/misc/Export.php:340 modules/misc/Export.php:341
#: modules/misc/Export.php:342 modules/misc/Export.php:343
#: modules/misc/Export.php:344
msgid "Food Service"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:105 modules/Accounting/Menu.php:14
#: modules/Accounting/Menu.php:29
msgid "Accounting"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:162 functions/StaffWidgets.fnc.php:167
#: modules/Users/Exceptions.php:133 modules/Users/Preferences.php:837
#: modules/Users/Profiles.php:274 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:239
msgid "Permissions"
msgstr "İzinleri"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:163 functions/StaffWidgets.fnc.php:173
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:231
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Gözaltı"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:206 functions/Widgets.fnc.php:1686
#: modules/Users/Preferences.php:705 modules/Users/Preferences.php:839
msgid "Food Service Balance"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:212 functions/Widgets.fnc.php:1043
#: functions/Widgets.fnc.php:1692 modules/Accounting/Expenses.php:154
#: modules/Accounting/Incomes.php:152 modules/Accounting/Salaries.php:134
#: modules/Accounting/StaffBalances.php:18
#: modules/Accounting/StaffPayments.php:161
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:73
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:40
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:80
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:120
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:16
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:62
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:99
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:202
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:89
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:16
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:50
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:98
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:132
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:54
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:75
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:108
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:153
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:10
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:55
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:89
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:136
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:76
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:10
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:25
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:70
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:104
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:47
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:70
#: modules/Student_Billing/StudentBalances.php:7
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:176
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:205 modules/misc/Export.php:344
#: modules/misc/Export.php:364 modules/misc/Export.php:567
#: modules/misc/Export.php:577 modules/misc/Portal.php:243
#: modules/misc/Portal.php:550
#, fuzzy
msgid "Balance"
msgstr "Ilgi"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:258 modules/Users/Preferences.php:705
#: modules/Users/Preferences.php:839
#, fuzzy
msgid "Food Service Status"
msgstr "Dersin Türü"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:263 functions/Widgets.fnc.php:1778
#: functions/Widgets.fnc.php:1783
#, fuzzy
msgid "Account Status"
msgstr "Okul Durumu"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:268 functions/Widgets.fnc.php:1788
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:82
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:162
#: modules/Food_Service/User.inc.php:66
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:160
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Kullanıcı devre dışı bırakın"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:269 functions/Widgets.fnc.php:1789
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:82
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:162
#: modules/Food_Service/User.inc.php:66
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:160
msgid "Closed"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:296 functions/Widgets.fnc.php:1816
#: modules/Users/Preferences.php:705 modules/Users/Preferences.php:839
msgid "Food Service Barcode"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:301 functions/Widgets.fnc.php:1822
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:89
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:167
#: modules/Food_Service/User.inc.php:68
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:164 modules/misc/Export.php:343
#: modules/misc/Export.php:566
msgid "Barcode"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:331
msgid "Food Service Account Exists"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:336
msgid "Has Account"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:381 functions/StaffWidgets.fnc.php:387
msgid "Staff Payroll Balance"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:382 functions/StaffWidgets.fnc.php:388
#: functions/Widgets.fnc.php:412 functions/Widgets.fnc.php:431
#: functions/Widgets.fnc.php:515 functions/Widgets.fnc.php:538
#: functions/Widgets.fnc.php:589 functions/Widgets.fnc.php:624
#: functions/Widgets.fnc.php:663 functions/Widgets.fnc.php:708
#: functions/Widgets.fnc.php:1037 functions/Widgets.fnc.php:1044
#: functions/Widgets.fnc.php:1165 functions/Widgets.fnc.php:1345
#: functions/Widgets.fnc.php:1358 functions/Widgets.fnc.php:1579
msgid "Between"
msgstr "Arasında"

#: functions/Widgets.fnc.php:81 modules/Students_Import/StudentsImport.php:320
msgid "Enrollment"
msgstr "Kayıt"

#: functions/Widgets.fnc.php:96 modules/Scheduling/Menu.php:14
#: modules/Scheduling/Menu.php:38 modules/Scheduling/Menu.php:48
msgid "Scheduling"
msgstr "Zamanlama"

#: functions/Widgets.fnc.php:108 modules/Attendance/Administration.php:207
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:125 modules/Attendance/Menu.php:14
#: modules/Attendance/Menu.php:34 modules/Attendance/Menu.php:42
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:28
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:29
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:129 modules/Scheduling/Courses.php:875
#: modules/School_Setup/Configuration.php:388
msgid "Attendance"
msgstr "Devam"

#: functions/Widgets.fnc.php:123 modules/Grades/GradeBreakdown.php:120
#: modules/Grades/Menu.php:14 modules/Grades/Menu.php:43
#: modules/Grades/Menu.php:48 modules/Grades/Menu.php:67
#: modules/Grades/Transcripts.php:466 modules/School_Setup/Configuration.php:327
#: modules/School_Setup/Configuration.php:338
msgid "Grades"
msgstr "Sınıflar"

#: functions/Widgets.fnc.php:137 functions/Widgets.fnc.php:911
#: modules/Eligibility/Menu.php:14 modules/Eligibility/Menu.php:27
#: modules/Eligibility/Menu.php:33 modules/Grades/Configuration.php:68
#: modules/Users/Preferences.php:702
msgid "Eligibility"
msgstr "Uygunluk"

#: functions/Widgets.fnc.php:168 modules/Discipline/Menu.php:14
#: modules/Discipline/Menu.php:28 modules/Discipline/Menu.php:35
#: modules/Users/Preferences.php:708
msgid "Discipline"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:182 modules/Accounting/DailyTotals.php:61
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:53
#: modules/Student_Billing/Menu.php:14 modules/Student_Billing/Menu.php:32
#: modules/misc/Export.php:364
#, fuzzy
msgid "Student Billing"
msgstr "Öğrenci Listeleme"

#: functions/Widgets.fnc.php:251 functions/Widgets.fnc.php:282
#: modules/Attendance/Administration.php:261
#: modules/Attendance/Administration.php:277
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:87
#: modules/Attendance/DailySummary.php:187
#: modules/Attendance/DailySummary.php:204
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:240
#: modules/Eligibility/Student.php:158 modules/Eligibility/Student.php:159
#: modules/Eligibility/StudentList.php:105 modules/Grades/AnomalousGrades.php:114
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:267
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:295 modules/Grades/FinalGrades.php:119
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:495
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:531
#: modules/Grades/StudentGrades.php:215 modules/Grades/TeacherCompletion.php:110
#: modules/Grades/Transcripts.php:130
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:346
#: modules/Scheduling/AddDrop.php:60 modules/Scheduling/Courses.php:73
#: modules/Scheduling/Courses.php:487 modules/Scheduling/Courses.php:1159
#: modules/Scheduling/Courses.php:1169 modules/Scheduling/Courses.php:1218
#: modules/Scheduling/Courses.php:1228
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:17
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:16
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:111
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:129 modules/Scheduling/Requests.php:192
#: modules/Scheduling/RequestsReport.php:18 modules/Scheduling/Schedule.php:235
#: modules/Scheduling/Schedule.php:259 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:162
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:185
#: modules/School_Setup/Calendar.php:696 modules/Users/Preferences.php:693
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:25 modules/misc/ChooseCourse.php:15
#: modules/misc/Portal.php:337 modules/misc/Portal.php:519
#: modules/misc/Portal.php:656
msgid "Course"
msgstr "Ders"

#: functions/Widgets.fnc.php:276 modules/Attendance/TeacherCompletion.php:151
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:539 modules/Scheduling/AddDrop.php:60
#: modules/Scheduling/Courses.php:75 modules/Scheduling/Courses.php:91
#: modules/Scheduling/Courses.php:475 modules/Scheduling/Courses.php:1159
#: modules/Scheduling/Courses.php:1169 modules/Scheduling/Courses.php:1260
#: modules/Scheduling/Courses.php:1281 modules/Scheduling/PrintClassLists.php:227
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:242
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:306
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:323
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:139
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:265 modules/Users/TeacherPrograms.php:99
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:25
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:61 modules/misc/ChooseCourse.php:14
msgid "Course Period"
msgstr "Kurs Süresi"

#: functions/Widgets.fnc.php:287 functions/Widgets.fnc.php:350
#: modules/Scheduling/Courses.php:1031 modules/Scheduling/functions.inc.php:32
msgid "Choose"
msgstr "Seçmek"

#: functions/Widgets.fnc.php:321 functions/Widgets.fnc.php:344
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:53
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:66 modules/Scheduling/Requests.php:59
#: modules/Scheduling/Requests.php:233 modules/Scheduling/Schedule.php:287
#: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:42
#: modules/Scheduling/new_Requests.php:54 modules/Users/Preferences.php:693
msgid "Request"
msgstr "Talep"

#: functions/Widgets.fnc.php:337
msgid "Missing Request"
msgstr "İstek Eksik"

#: functions/Widgets.fnc.php:397 functions/Widgets.fnc.php:495
#, fuzzy
msgid "this school year to date"
msgstr "Şu anki okul açılan tarihi"

#: functions/Widgets.fnc.php:401 functions/Widgets.fnc.php:501
msgid "this semester to date"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:405 functions/Widgets.fnc.php:507
#, fuzzy
msgid "this marking period to date"
msgstr "Bu işaretleme Dönemleri güncellendi"

#: functions/Widgets.fnc.php:411 functions/Widgets.fnc.php:417
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:133 modules/Users/Preferences.php:696
msgid "Days Absent"
msgstr "Gün Yok"

#: functions/Widgets.fnc.php:421 functions/Widgets.fnc.php:528
msgid "YTD"
msgstr "Sonu"

#: functions/Widgets.fnc.php:514 functions/Widgets.fnc.php:521
msgid "Course Period Absences"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:523
msgid ""
"Use the Choose link of the Course widget (under Scheduling) to select a Course "
"Period."
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:567 functions/Widgets.fnc.php:587
#: modules/Grades/GPAMPList.php:109 modules/Grades/GPARankList.php:110
msgid "Weighted GPA"
msgstr "Ağırlıklı genel not ortalaması"

#: functions/Widgets.fnc.php:568 functions/Widgets.fnc.php:588
#: modules/Grades/GPAMPList.php:109 modules/Grades/GPARankList.php:110
msgid "Unweighted GPA"
msgstr "GPA Ağırlıksız"

#: functions/Widgets.fnc.php:594 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:211
#: modules/Grades/Transcripts.php:319 modules/Users/Preferences.php:699
#, php-format
msgid "GPA"
msgstr "GPA"

#: functions/Widgets.fnc.php:596 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:211
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:212
msgid "Weighted"
msgstr "Ağırlıklı"

#: functions/Widgets.fnc.php:663 functions/Widgets.fnc.php:668
#: modules/Grades/GPARankList.php:110 modules/Grades/StudentGrades.php:68
#: modules/Grades/StudentGrades.php:315 modules/Grades/Transcripts.php:331
#: modules/Users/Preferences.php:699
msgid "Class Rank"
msgstr "Class Rank"

#: functions/Widgets.fnc.php:726 modules/Scheduling/MassRequests.php:86
#: modules/Scheduling/Requests.php:274
#: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:44
msgid "Without"
msgstr "Olmadan"

#: functions/Widgets.fnc.php:727 modules/Scheduling/MassRequests.php:67
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:82 modules/Scheduling/Requests.php:265
#: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:44
msgid "With"
msgstr "Ile"

#: functions/Widgets.fnc.php:728 modules/Grades/ReportCardGrades.php:86
msgid "Report Card Grade"
msgstr "Rapor Kartı Sınıf"

#: functions/Widgets.fnc.php:765
msgid "Did not receive"
msgstr "Almadınız mı"

#: functions/Widgets.fnc.php:912 functions/Widgets.fnc.php:919
msgid "Ineligible"
msgstr "uygunsuz"

#: functions/Widgets.fnc.php:947 functions/Widgets.fnc.php:971
#: modules/Eligibility/Activities.php:68 modules/Eligibility/Activities.php:109
#: modules/Eligibility/AddActivity.php:46 modules/Eligibility/Student.php:35
#: modules/Eligibility/Student.php:146 modules/Eligibility/Student.php:147
#: modules/Users/Preferences.php:702
msgid "Activity"
msgstr "Faaliyet"

#: functions/Widgets.fnc.php:997
msgid "Mailing Labels"
msgstr "Posta Etiketleri"

#: functions/Widgets.fnc.php:1037 modules/Users/Preferences.php:711
#, fuzzy
msgid "Student Billing Balance"
msgstr "Öğrenci Mailling Etiket"

#: functions/Widgets.fnc.php:1083 functions/Widgets.fnc.php:1091
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:207
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:214 modules/Discipline/Referrals.php:112
#: modules/Discipline/Referrals.php:210
#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:57
#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:47
#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:209
#, fuzzy
msgid "Reporter"
msgstr "Raporlar"

#: functions/Widgets.fnc.php:1165 functions/Widgets.fnc.php:1176
#: functions/Widgets.fnc.php:1186 functions/Widgets.fnc.php:1191
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:225 modules/Discipline/Referrals.php:112
#: modules/Discipline/Referrals.php:218
#, fuzzy
msgid "Incident Date"
msgstr "Bitiş Tarihi"

#: functions/Widgets.fnc.php:1176 functions/Widgets.fnc.php:1590
msgid "On or After"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1186 functions/Widgets.fnc.php:1600
msgid "On or Before"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1428 modules/Students/AssignOtherInfo.php:310
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:52
msgid "Next grade at current school"
msgstr "Sonraki mevcut okulda sınıf"

#: functions/Widgets.fnc.php:1451 functions/Widgets.fnc.php:1456
#, fuzzy
msgid "Next Year"
msgstr "Yılbaşı"

#: functions/Widgets.fnc.php:1491
#, fuzzy
msgid "Any Value"
msgstr "Değersiz"

#: functions/Widgets.fnc.php:1516 functions/Widgets.fnc.php:1520
#: modules/Scheduling/Courses.php:980 modules/School_Setup/Calendar.php:403
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:336
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:127
#: modules/Users/Preferences.php:690 modules/misc/Export.php:168
#: modules/misc/Export.php:479
msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"

#: functions/Widgets.fnc.php:1579 functions/Widgets.fnc.php:1590
#: functions/Widgets.fnc.php:1600 modules/Scheduling/AddDrop.php:60
#: modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Students/AddDrop.php:56
msgid "Enrolled"
msgstr "Kayıtlar"

#: functions/Widgets.fnc.php:1605
#, fuzzy
msgid "Attendance Start"
msgstr "Seyirci Durum"

#: functions/Widgets.fnc.php:1637 functions/Widgets.fnc.php:1642
#, fuzzy
msgid "Previously Enrolled"
msgstr "Öğrenciler Kayıtlar"

#: functions/Widgets.fnc.php:1730 modules/Users/Preferences.php:705
msgid "Food Service Discount"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1735 modules/Food_Service/MenuReports.php:204
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:244
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:88
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:166
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:63
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:65
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:100
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:99
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:133 modules/misc/Export.php:341
#: modules/misc/Export.php:564
msgid "Discount"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1738 modules/Food_Service/Student.inc.php:88
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:166 modules/misc/Export.php:326
#, fuzzy
msgid "Full"
msgstr "Tam Gün"

#: functions/Widgets.fnc.php:1739 modules/Food_Service/Student.inc.php:86
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:165
msgid "Reduced"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1740 modules/Food_Service/Student.inc.php:86
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:165
msgid "Free"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1850
msgid "Food Service Account ID"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1855 modules/Food_Service/AssignSchool.php:42
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:72
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:50
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:130
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:59
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:96
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:208 modules/misc/Export.php:340
#: modules/misc/Export.php:563 modules/misc/Portal.php:550
#, fuzzy
msgid "Account ID"
msgstr "Alt kimlik"

#: index.php:131
msgid "Confirm Successful Installation"
msgstr ""

#: index.php:137
#, php-format
msgid "You have successfully installed %s."
msgstr ""

#: index.php:145
#, php-format
msgid "Check the %s page to spot remaining configuration problems."
msgstr ""

#: index.php:175
msgid "Your account has not yet been activated."
msgstr ""

#: index.php:176 index.php:305
#, fuzzy
msgid "You will be notified when it has been verified by a school administrator."
msgstr ""
"Hesabınız yaratıldı. Okul yönetimi tarafından doğrulanmadı e-posta ile "
"haberdar olacak ve oturum"

#: index.php:207
#, fuzzy
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Yanlış kullanıcı adı veya şifre. Lütfen yeniden deneyin."

#: index.php:208
#, fuzzy
msgid "Please try logging in again."
msgstr "Lütfen tekrar giriş yapın"

#: index.php:279
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Login"
msgstr "Son Giriş"

#: index.php:287
#, fuzzy, php-format
msgid "You must have javascript enabled to use %s."
msgstr "RosarioSIS kullanmak için JavaScript etkinleştirilmiş olmalıdır."

#: index.php:296
#, php-format
msgid "You must accept cookies to use %s."
msgstr ""

#: index.php:304
#, fuzzy
msgid "Your account has been created."
msgstr "yeniden hesaplandı."

#: index.php:306
msgid "You will then be able to log in."
msgstr ""

#: index.php:312
msgid ""
"If you supplied a correct email address then please check your email for the "
"password reset instructions."
msgstr ""

#: index.php:337
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Konuşma dili"

#: index.php:366 modules/Custom/CreateParents.php:234
#: modules/Custom/CreateParents.php:285 modules/Custom/NotifyParents.php:128
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:129
#: modules/Users/Preferences.php:161 modules/Users/Preferences.php:201
#: modules/Users/Preferences.php:215
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:140
msgid "Password"
msgstr "Parola"

#: index.php:375
msgid "Password help"
msgstr ""

#: index.php:380
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Son Giriş"

#: index.php:387 modules/School_Setup/Configuration.php:210
#: modules/Users/User.php:431
msgid "Create User Account"
msgstr ""

#: index.php:397 modules/School_Setup/Configuration.php:223
#: modules/Students/Student.php:378 plugins/Paypal_Registration/paypal.php:295
#, fuzzy
msgid "Create Student Account"
msgstr "Güncelleme Öğrenci Fotoğraf"

#: index.php:409
msgid "About"
msgstr ""

#: index.php:414
#, php-format
msgid ""
"This is a restricted network. Use of this network, its equipment, and "
"resources is monitored at all times and requires explicit permission from the "
"network administrator and %s. If you do not have this permission in writing, "
"you are violating the regulations of this network and can and will be "
"prosecuted to the full extent of the law. By continuing into this system, you "
"are acknowledging that you are aware of and agree to these terms."
msgstr ""

#: index.php:420
#, fuzzy, php-format
msgid "%s version %s"
msgstr "Kullanıcı İzinleri"

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:51
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:43
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:102
#: modules/Accounting/Expenses.php:80 modules/Accounting/Expenses.php:141
msgid "Expense"
msgid_plural "Expenses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:51
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:43
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:103 modules/Accounting/Incomes.php:73
#: modules/Accounting/Incomes.php:109 modules/Accounting/Incomes.php:136
#, fuzzy
msgid "Income"
msgid_plural "Incomes"
msgstr[0] "Eksik"
msgstr[1] "Eksik"

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:55
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:47 modules/Accounting/Menu.php:18
#: modules/Accounting/Menu.php:31
msgid "Staff Payroll"
msgstr ""

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:66
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:58
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:255
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:445
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:277
#: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:47
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:40
#, fuzzy
msgid "Report Timeframe"
msgstr "Oluşturuldu Raporu"

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:136
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:194
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:202
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:235
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:242
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:107
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:116
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:71 modules/Grades/Grades.php:458
#: modules/Grades/StudentGrades.php:45 modules/Student_Billing/DailyTotals.php:69
msgid "Totals"
msgstr "Toplamları"

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:146 modules/Accounting/Menu.php:17
msgid "Expenses"
msgstr ""

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:149 modules/Accounting/DailyTotals.php:162
#: modules/Accounting/DailyTotals.php:175 modules/Accounting/Expenses.php:152
#: modules/Accounting/Expenses.php:168 modules/Accounting/Incomes.php:150
#: modules/Accounting/Incomes.php:165 modules/Accounting/Salaries.php:132
#: modules/Accounting/StaffPayments.php:159
#: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:76
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:174
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:203
msgid "Less"
msgstr ""

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:149 modules/Accounting/Menu.php:16
#, fuzzy
msgid "Incomes"
msgstr "Eksik"

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:159 modules/Accounting/Menu.php:19
#: modules/Accounting/Menu.php:32
msgid "Salaries"
msgstr ""

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:162 modules/Accounting/Menu.php:20
#: modules/Accounting/Menu.php:33
#, fuzzy
msgid "Staff Payments"
msgstr "Personel"

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:172
msgid "Student Payments"
msgstr ""

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:175
#: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:76 modules/Student_Billing/Menu.php:16
#: modules/Student_Billing/Menu.php:34
msgid "Fees"
msgstr ""

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:181
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:185
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:190
#: modules/Attendance/Percent.php:142 modules/Food_Service/MenuReports.php:204
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:118
#: modules/Grades/Assignments-new.php:395 modules/Grades/Configuration.php:171
#: modules/Grades/Configuration.php:207 modules/Grades/ProgressReports.php:102
#: modules/Grades/Transcripts.php:343 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:166
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:180
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:260
#: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:79
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:74
msgid "Total"
msgstr "Toplam"

#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:142
#, fuzzy
msgid "Staff Payment"
msgstr "Personel"

#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:143
#: modules/Accounting/Salaries.php:79 modules/Accounting/Salaries.php:107
#: modules/Accounting/Salaries.php:120
msgid "Salary"
msgstr ""

#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:144
msgid "Staff"
msgstr "Personel"

#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:178
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:57
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:77
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:93
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:145
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:159
#, fuzzy
msgid "Fee"
msgstr "Kadın"

#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:179
#, fuzzy
msgid "Student Payment"
msgstr "Öğrenci Adı"

#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:188
#: modules/Accounting/Expenses.php:118 modules/Accounting/Incomes.php:112
#: modules/Accounting/Salaries.php:107 modules/Accounting/StaffPayments.php:125
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:190
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:116 modules/Grades/Grades.php:237
#: modules/Grades/Grades.php:374 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1041
#: modules/Grades/ProgressReports.php:42
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:129
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:151
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:231
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:252
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:294
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:164
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:216 modules/Grades/StudentGrades.php:313
#: modules/Grades/Transcripts.php:294
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:68
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:73
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:145
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:162
#: modules/Students/includes/Comments.inc.php:67
msgid "Comment"
msgstr "Nasıl"

#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:195
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:66
#: modules/Food_Service/Statements.php:86
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:163
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:146
#: modules/Food_Service/Transactions.php:33
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:118
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:159
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:114
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:75
#, fuzzy
msgid "Transaction"
msgid_plural "Transactions"
msgstr[0] "Transkriptler"

#: modules/Accounting/Expenses.php:116 modules/Accounting/Incomes.php:110
#: modules/Accounting/Salaries.php:107 modules/Accounting/StaffPayments.php:123
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:66
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:102
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:148
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:157
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:98
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:101
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:135
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:119
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:57
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:91
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:143
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:152
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:91
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:72
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:106
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:113
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:63
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:145
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:160
msgid "Amount"
msgstr ""

#: modules/Accounting/Expenses.php:150 modules/Accounting/Expenses.php:157
#: modules/Accounting/Incomes.php:148 modules/Accounting/Incomes.php:155
msgid "Total from Incomes"
msgstr ""

#: modules/Accounting/Expenses.php:152 modules/Accounting/Expenses.php:168
#: modules/Accounting/Incomes.php:150 modules/Accounting/Incomes.php:165
msgid "Total from Expenses"
msgstr ""

#: modules/Accounting/Expenses.php:163 modules/Accounting/Incomes.php:160
msgid "Total from Student Payments"
msgstr ""

#: modules/Accounting/Expenses.php:172 modules/Accounting/Incomes.php:168
#: modules/Accounting/Salaries.php:132 modules/Accounting/StaffPayments.php:159
msgid "Total from Staff Payments"
msgstr ""

#: modules/Accounting/Expenses.php:174 modules/Accounting/Incomes.php:170
#, fuzzy
msgid "General Balance"
msgstr "Genel Bilgi"

#: modules/Accounting/Incomes.php:111 modules/Accounting/Salaries.php:107
#: modules/Grades/Assignments.php:546
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:350
#: modules/Grades/StudentGrades.php:428
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:145
msgid "Assigned"
msgstr "Atanan"

#: modules/Accounting/Menu.php:21 modules/Accounting/Menu.php:34
#: modules/Attendance/Menu.php:18 modules/Discipline/Menu.php:18
#: modules/Eligibility/Menu.php:18 modules/Food_Service/Menu.php:20
#: modules/Grades/Menu.php:21 modules/Grades/Menu.php:55
#: modules/Scheduling/Menu.php:21 modules/Scheduling/Menu.php:41
#: modules/Student_Billing/Menu.php:20 modules/Student_Billing/Menu.php:36
#: modules/Students/Menu.php:20 modules/Students/Menu.php:41
msgid "Reports"
msgstr "Raporlar"

#: modules/Accounting/Menu.php:22 modules/Student_Billing/Menu.php:22
#: modules/Student_Billing/Menu.php:37
#, fuzzy
msgid "Daily Transactions"
msgstr "Görüntü Seçenekleri"

#: modules/Accounting/Menu.php:23 modules/Student_Billing/Menu.php:23
msgid "Daily Totals"
msgstr ""

#: modules/Accounting/Menu.php:24
msgid "Staff Balances"
msgstr ""

#: modules/Accounting/Menu.php:25 modules/Accounting/Menu.php:35
#: modules/Student_Billing/Menu.php:24 modules/Student_Billing/Menu.php:39
#, fuzzy
msgid "Print Statements"
msgstr "Baskı Mektuplar"

#: modules/Accounting/Salaries.php:107 modules/Grades/Assignments.php:548
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:357
#: modules/Grades/StudentGrades.php:434
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:145
msgid "Due"
msgstr "Iki"

#: modules/Accounting/Salaries.php:130 modules/Accounting/StaffPayments.php:157
#, fuzzy
msgid "Total from Salaries"
msgstr "Toplam Koltuklar"

#: modules/Accounting/StaffPayments.php:87
#: modules/Accounting/StaffPayments.php:148
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:57
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:85
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:99
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:189
msgid "Payment"
msgid_plural "Payments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Accounting/Statements.php:29 modules/Student_Billing/Statements.php:35
#: modules/Student_Billing/Statements.php:56
#, fuzzy
msgid "Statement"
msgstr "Devlet"

#: modules/Accounting/Statements.php:45
#, fuzzy
msgid "No Staff were found."
msgstr "Öğrenciler bulunamadı."

#: modules/Attendance/AddAbsences.php:116
#, fuzzy
msgid "Absence records were added for the selected students."
msgstr "Yokluğu kayıtları seçilen öğrenciler için eklendi"

#: modules/Attendance/AddAbsences.php:119
msgid "You must choose at least one period and one student."
msgstr "En az bir dönem ve bir öğrenci seçmelisiniz."

#: modules/Attendance/AddAbsences.php:137 modules/Attendance/AddAbsences.php:217
#, fuzzy
msgid "Add Absences to Selected Students"
msgstr "Seçilen Öğrenciler Ders Ekleme"

#: modules/Attendance/AddAbsences.php:141 modules/Attendance/Menu.php:17
msgid "Add Absences"
msgstr "Devamsızlık ekle"

#: modules/Attendance/AddAbsences.php:143
#, fuzzy
msgid "Add Absence to Periods"
msgstr "Dönemlere yokluğunda"

#: modules/Attendance/AddAbsences.php:162
#, fuzzy
msgid "Absence Code"
msgstr "Yokluğu kodu"

#: modules/Attendance/AddAbsences.php:168
#, fuzzy
msgid "Absence Reason"
msgstr "Yokluğu nedeni"

#: modules/Attendance/Administration.php:63
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:118
#, fuzzy
msgid "The selected date is not in a school quarter."
msgstr "Seçilen tarih, bir okul çeyrek değildir"

#: modules/Attendance/Administration.php:261
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83
#: modules/Attendance/DailySummary.php:189
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:100
#: modules/Scheduling/Courses.php:761 modules/Scheduling/Courses.php:769
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:77 modules/Scheduling/MassRequests.php:93
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:154
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:233
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:196
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:216 modules/Scheduling/Requests.php:194
#: modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Scheduling/Schedule.php:287
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:246
#: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:47 modules/School_Setup/Periods.php:98
#: modules/School_Setup/Periods.php:154
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:113 modules/misc/Portal.php:216
#: modules/misc/Portal.php:403
msgid "Period"
msgstr "Süre"

#: modules/Attendance/Administration.php:261
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:81
#, fuzzy
msgid "Attendance Code"
msgstr "Seyirci Kodları"

#: modules/Attendance/Administration.php:261
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83
#, fuzzy
msgid "Teacher's Entry"
msgstr "Öğretmenler"

#: modules/Attendance/Administration.php:261
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:186
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:235
msgid "Office Comment"
msgstr "Ofis Yorum"

#: modules/Attendance/Administration.php:261
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:224
msgid "Teacher Comment"
msgstr "Öğretmen Yorum"

#: modules/Attendance/Administration.php:269
#: modules/Attendance/Administration.php:387
#: modules/Attendance/Administration.php:411
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:85
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:151
msgid "Update"
msgstr "Güncelleştirme"

#: modules/Attendance/Administration.php:352
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:232
#: modules/Attendance/DailySummary.php:265
#: modules/Attendance/DailySummary.php:312 modules/Attendance/Percent.php:108
#: modules/Attendance/Percent.php:141 modules/Attendance/StudentSummary.php:185
msgid "Present"
msgstr "Mevcut"

#: modules/Attendance/Administration.php:353
#, fuzzy
msgid "Day Comment"
msgstr "Nasıl"

#: modules/Attendance/Administration.php:394
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:163
#, fuzzy
msgid "Current Student"
msgstr "Öğrenci (Öğrenci kimliği)"

#: modules/Attendance/Administration.php:477
msgid "Not Present"
msgstr "Mevcut değil"

#: modules/Attendance/Administration.php:495
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:198
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:193
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:196
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:127
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:130
#: modules/Grades/Configuration.php:48
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:229
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:499
#: modules/Scheduling/Courses.php:941 modules/Scheduling/Courses.php:1024
#: modules/Users/Preferences.php:618
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"

#: modules/Attendance/Administration.php:497
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:234
#: modules/Attendance/DailySummary.php:265
#: modules/Attendance/DailySummary.php:312
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:200 modules/Scheduling/Courses.php:995
msgid "Half Day"
msgstr "Yarım Gün"

#: modules/Attendance/Administration.php:499
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:202
#, fuzzy
msgid "Full Day"
msgstr "Tam Gün"

#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83
#: modules/Grades/FinalGrades.php:142 modules/Grades/FinalGrades.php:391
#: modules/Grades/Transcripts.php:471
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:49
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:377
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:479
#: modules/Students/includes/Comments.inc.php:87
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:61
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82
msgid "Comments"
msgstr "Yorumlar"

#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:87
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:138
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:153 modules/Scheduling/Courses.php:1172
#: modules/Scheduling/Menu.php:33 modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Courses"
msgstr "Dersler"

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:68
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:101
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:92 modules/Food_Service/Menus.php:65
#: modules/Grades/Assignments.php:75 modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:66
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:68
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:50
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:64
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:234
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:176
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:51
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid Sort Order."
msgstr "Kısa Adı giriniz"

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/MenuItems.php:202
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:101
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:129
#: modules/Scheduling/Courses.php:656 modules/Scheduling/Courses.php:1082
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 modules/Scheduling/Schedule.php:235
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:246
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:78
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:453
#: modules/School_Setup/Periods.php:129 modules/School_Setup/Schools.php:290
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:95 modules/misc/Portal.php:216
#: modules/misc/Portal.php:403
msgid "Short Name"
msgstr "Kısa Adı"

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:204
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:244
#: modules/Food_Service/Statements.php:101
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:110
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:119
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:118
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:120
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:99
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:113
#: modules/Grades/Assignments-new.php:228 modules/Grades/Assignments-new.php:252
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:99
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:95 modules/Users/Exceptions.php:318
#: modules/Users/Profiles.php:254
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134
msgid "Default for Teacher"
msgstr "Öğretmen için Varsayılan"

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:138
msgid "State Code"
msgstr "Devlet Kodu"

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:225
msgid "Teacher & Office"
msgstr "Öğretmen ve Ofis"

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:226
msgid "Office Only"
msgstr "Ofis Sadece"

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:233
#: modules/Attendance/DailySummary.php:265
#: modules/Attendance/DailySummary.php:312 modules/Attendance/Percent.php:108
#: modules/Attendance/Percent.php:141
msgid "Absent"
msgstr "Yok"

#: modules/Attendance/DailySummary.php:75
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:63
msgid "Daily"
msgstr ""

#: modules/Attendance/DailySummary.php:111
#, fuzzy
msgid "By Period"
msgstr "Süre"

#: modules/Attendance/DailySummary.php:116 modules/Attendance/Percent.php:73
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:78
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:442
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:99
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:249
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:47
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:67
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:20 modules/Scheduling/AddDrop.php:38
#: modules/School_Setup/Calendar.php:793 modules/Students/AddDrop.php:40
#, fuzzy
msgid "Timeframe"
msgstr "Zaman"

#: modules/Attendance/DailySummary.php:166
#, fuzzy
msgid "Daily Attendance"
msgstr "Toplam katılımın"

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:27
#, fuzzy
msgid "Duplicate Attendance Record"
msgstr "Seyirci Yinelenen Sil"

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:84
#, fuzzy
msgid "The duplicate records have been deleted."
msgstr "Yinelenen Kayıt (lar) silindi."

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:88
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:252 modules/Custom/CreateParents.php:239
#: modules/Eligibility/AddActivity.php:26
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:104
#: modules/Grades/HonorRoll.php:186 modules/Grades/HonorRollSubject.php:115
#: modules/Grades/ProgressReports.php:127 modules/Scheduling/MassDrops.php:86
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:25 modules/Scheduling/MassSchedule.php:114
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:229
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:34
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:34
#: modules/Students/Letters.php:93 modules/Students/MailingLabels.php:136
#: modules/Students/PrintStudentInfo.php:171
#: modules/Students/StudentLabels.php:145 modules/Users/AddStudents.php:28
msgid "You must choose at least one student."
msgstr "En az bir öğrenci seçmelisiniz."

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:213
msgid "Page"
msgstr ""

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:232
#, php-format
msgid "of %d pages."
msgstr ""

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:240
#, fuzzy
msgid "Course Period ID"
msgstr "Kurs Süresi"

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:241
msgid "Course Start Date"
msgstr "Ders Başlangıç ​​Tarihi"

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:242
msgid "Course End Date"
msgstr "Ders Bitiş Tarihi"

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:243
msgid "Attendance Date"
msgstr "Seyirci Tarihi"

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:364
msgid "No Duplicates Found"
msgstr "Yineleme Yok Bulundu"

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:381
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:248 modules/Discipline/ReferralLog.php:34
#: modules/Discipline/Referrals.php:421 modules/Grades/FinalGrades.php:404
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:236
#: modules/Grades/ProgressReports.php:124 modules/Grades/ReportCards.php:28
#: modules/Grades/Transcripts.php:379 modules/Scheduling/PrintClassLists.php:88
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:148
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:73
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:226
#: modules/Student_Billing/Statements.php:74 modules/Students/Letters.php:90
#: modules/Students/MailingLabels.php:133
#: modules/Students/PrintStudentInfo.php:168 modules/Students/Search.inc.php:333
#: modules/Students/StudentLabels.php:142
msgid "No Students were found."
msgstr "Öğrenciler bulunamadı."

#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:8
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:82 modules/School_Setup/AccessLog.php:82
#: modules/School_Setup/Calendar.php:124
msgid "From"
msgstr "Itibaren"

#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:9
msgid "When do you want to recalculate the daily attendance?"
msgstr "Ne zaman günlük katılım yeniden hesaplamak istiyorsunuz?"

#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:13 modules/Attendance/Menu.php:25
msgid "Recalculate Daily Attendance"
msgstr "Yeniden Hesapla Günlük Seyirci"

#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:14 modules/Grades/CalcGPA.php:60
#, fuzzy
msgid "Calculating ..."
msgstr "GPA Hesaplama"

#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:40
msgid "The Daily Attendance for that timeframe has been recalculated."
msgstr "Günlük Seyirci o süre için hesaplanacak olmuştur."

#: modules/Attendance/Menu.php:16
msgid "Administration"
msgstr "Yönetim"

#: modules/Attendance/Menu.php:19 modules/Eligibility/Menu.php:20
#: modules/Grades/Menu.php:23
msgid "Teacher Completion"
msgstr "Öğretmen Tamamlama"

#: modules/Attendance/Menu.php:20
msgid "Average Daily Attendance"
msgstr "Ortalama Günlük Seyirci"

#: modules/Attendance/Menu.php:21
msgid "Average Attendance by Day"
msgstr "Günlük Ortalama Seyirci"

#: modules/Attendance/Menu.php:22 modules/Attendance/Menu.php:37
msgid "Attendance Chart"
msgstr "Seyirci Şeması"

#: modules/Attendance/Menu.php:23 modules/Attendance/Menu.php:38
msgid "Absence Summary"
msgstr "Yokluğu Özet"

#: modules/Attendance/Menu.php:24 modules/Custom/Menu.php:17
#: modules/Custom/Menu.php:42 modules/Grades/Menu.php:33
msgid "Utilities"
msgstr "Kamu hizmetleri"

#: modules/Attendance/Menu.php:26
msgid "Delete Duplicate Attendance"
msgstr "Seyirci Yinelenen Sil"

#: modules/Attendance/Menu.php:27 modules/Discipline/Menu.php:23
#: modules/Eligibility/Menu.php:21 modules/Food_Service/Menu.php:26
#: modules/Grades/Menu.php:28 modules/Grades/Menu.php:59
#: modules/Scheduling/Menu.php:32 modules/Students/Menu.php:29
#: modules/Users/Menu.php:20
msgid "Setup"
msgstr "Kurulum"

#: modules/Attendance/Menu.php:28 modules/School_Setup/CopySchool.php:10
#: modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Attendance Codes"
msgstr "Seyirci Kodları"

#: modules/Attendance/Menu.php:29 modules/Grades/Menu.php:36
#: modules/Users/Menu.php:24 modules/Users/TeacherPrograms.php:6
msgid "Teacher Programs"
msgstr "Öğretmen Programlar"

#: modules/Attendance/Menu.php:30 modules/Attendance/Menu.php:36
#: modules/Attendance/Menu.php:50
msgid "Take Attendance"
msgstr "Seyirci alın"

#: modules/Attendance/Menu.php:44 modules/Custom/AttendanceSummary.php:146
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:355
msgid "Absences"
msgstr "Devamsızlık"

#: modules/Attendance/Menu.php:45
msgid "Daily Summary"
msgstr "Günlük Özet"

#: modules/Attendance/Percent.php:43 modules/Attendance/Percent.php:72
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:70
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:250
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:78
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:431
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:69
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:271
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:23
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:214
msgid "Advanced"
msgstr "Ileri"

#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141
#: modules/Food_Service/Accounts.php:13
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:34
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:42
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:44
#: modules/Food_Service/Reminders.php:11 modules/Food_Service/ServeMenus.php:31
#: modules/Food_Service/Statements.php:55
#: modules/Food_Service/Transactions.php:21
#: modules/School_Setup/Configuration.php:278 modules/School_Setup/Rollover.php:3
#: modules/Students/Menu.php:14 modules/Students/Menu.php:37
#: modules/Students/Menu.php:48 modules/Users/AddStudents.php:98
msgid "Students"
msgstr "Öğrenciler"

#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:91
msgid "Days Possible"
msgstr "Olası gün"

#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141
msgid "ADA"
msgstr "ADA"

#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141
msgid "Average Attendance"
msgstr "Ortalama Seyirci"

#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141
msgid "Average Absent"
msgstr "Ortalama Yok"

#: modules/Attendance/Percent.php:110
#, fuzzy
msgid "School Day"
msgid_plural "School Days"
msgstr[0] "Okul Yılı"
msgstr[1] "Okul Yılı"

#: modules/Attendance/StudentSummary.php:68
#, fuzzy
msgid "All Periods"
msgstr "Dönemleri"

#: modules/Attendance/StudentSummary.php:109
#, fuzzy
msgid "State Abs"
msgstr "Devlet"

#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:51
#, fuzzy
msgid "You cannot take attendance for this course period."
msgstr "Bu gün bu dönem için devam alamaz"

#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:108
#, fuzzy
msgid "You cannot take attendance for this period on this day."
msgstr "Bu gün bu dönem için devam alamaz"

#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:237
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:141
msgid "The selected date is not today"
msgstr "Seçilen tarih bugün"

#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:238
#, fuzzy
msgid "You can edit this attendance"
msgstr "Bu notları düzenleyebilirsiniz"

#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:238
#, fuzzy
msgid "You cannot edit this attendance"
msgstr "Bu notları düzenleyebilirsiniz"

#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:243
#, fuzzy
msgid "You already have taken attendance today for this period."
msgstr "Bu süre bugün devam almış"

#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:119
#: modules/Grades/StudentGrades.php:55 modules/Grades/TeacherCompletion.php:78
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:268
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:521
#: modules/Scheduling/Requests.php:224
msgid "Course Title"
msgstr "Dersin Adı"

#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:132
#, fuzzy
msgid "Teacher who takes attendance"
msgid_plural "Teachers who take attendance"
msgstr[0] "Öğretmenler katılım veri eksik var"
msgstr[1] "Öğretmenler katılım veri eksik var"

#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:152
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:110
#, fuzzy
msgid "Completed"
msgstr "Eksik"

#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:154
#, fuzzy, php-format
msgid "Teacher who takes %s attendance"
msgstr "Öğretmenler katılım veri eksik var"

#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:155
#, fuzzy, php-format
msgid "Teachers who take %s attendance"
msgstr "Öğretmenler katılım veri eksik var"

#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:95
msgid "Student Name"
msgstr "Öğrenci Adı"

#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:99
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:192
#: modules/Grades/Transcripts.php:451 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:292
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:566
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:577
msgid "Year"
msgstr "Yıl"

#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:110
#, fuzzy
msgid "Demographics"
msgstr "Demografik Bilgiler"

#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:134
msgid "Month to Date"
msgstr ""

#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:138
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:436
msgid "Month"
msgstr "Ay"

#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:147
msgid "Possible"
msgstr ""

#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:231
msgid "Year to Date Totals"
msgstr ""

#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:263
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:283
#, fuzzy
msgid "Create Attendance Report for Selected Students"
msgstr "Seçilen Öğrenciler Rapor Oluştur"

#: modules/Custom/CreateParents.php:39 modules/Custom/CreateParents.php:57
msgid "Select Parents email field"
msgstr ""

#: modules/Custom/CreateParents.php:41 modules/Students/Menu.php:30
#: modules/Students/Search.inc.php:108
#: modules/Users/Preferences.php:165 modules/Users/Preferences.php:205
msgid "Student Fields"
msgstr "Öğrenci Alanlar"

#: modules/Custom/CreateParents.php:47 modules/Students/Menu.php:31
msgid "Address Fields"
msgstr "Adres Alanları"

#: modules/Custom/CreateParents.php:84 modules/Custom/NotifyParents.php:19
msgid ""
"You must set the <b>test mode email</b> or have a user email address to use "
"this script."
msgstr ""

#: modules/Custom/CreateParents.php:89 modules/Custom/CreateParents.php:268
#: modules/Custom/NotifyParents.php:21 modules/Custom/NotifyParents.php:119
msgid "New Parent Account"
msgstr ""

#: modules/Custom/CreateParents.php:90 modules/Custom/CreateParents.php:276
#, fuzzy
msgid "Updated Parent Account"
msgstr "Güncelleme Öğrenci Fotoğraf"

#: modules/Custom/CreateParents.php:226 modules/Custom/NotifyParents.php:83
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:167
#, fuzzy
msgid "Success"
msgstr "Girişi Yok"

#: modules/Custom/CreateParents.php:228 modules/Custom/CreateParents.php:231
#: modules/Custom/NotifyParents.php:83 modules/School_Setup/AccessLog.php:170
#, fuzzy
msgid "Fail"
msgstr "Başarısız"

#: modules/Custom/CreateParents.php:235
msgid "Creation Result"
msgid_plural "Creation Results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Custom/CreateParents.php:256 modules/Custom/CreateParents.php:321
#, fuzzy
msgid "Create Parent Accounts for Selected Students"
msgstr "Seçilen Öğrenciler etiketleri oluşturun"

#: modules/Custom/CreateParents.php:268 modules/Custom/CreateParents.php:276
#: modules/Custom/NotifyParents.php:119
#, fuzzy
msgid "Email Text"
msgstr "E-posta ID"

#: modules/Custom/CreateParents.php:280 modules/Custom/NotifyParents.php:123
#: modules/Grades/HonorRoll.php:223 modules/Grades/HonorRollSubject.php:144
#: modules/Grades/Transcripts.php:510 modules/Students/Letters.php:123
msgid "Substitutions"
msgstr ""

#: modules/Custom/CreateParents.php:281 modules/Custom/NotifyParents.php:124
#, fuzzy
msgid "Parent Name"
msgstr "Ebeveyn"

#: modules/Custom/CreateParents.php:282 modules/Custom/NotifyParents.php:125
#: modules/Custom/NotifyParents.php:157
#, fuzzy
msgid "Associated Students"
msgstr "İlişkili Veliler"

#: modules/Custom/CreateParents.php:291 modules/Custom/NotifyParents.php:134
#: modules/Scheduling/Scheduler.php:14
msgid "Test Mode"
msgstr ""

#: modules/Custom/CreateParents.php:311
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:292
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Kişiler"

#: modules/Custom/Menu.php:18
#, fuzzy
msgid "My Report"
msgstr "Raporlar"

#: modules/Custom/Menu.php:19
#, fuzzy
msgid "Create Parent Users"
msgstr "Yeni bir takvim oluşturun."

#: modules/Custom/Menu.php:28 modules/Custom/Registration.php:328
#: modules/School_Setup/Configuration.php:205
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "Ilişki"

#: modules/Custom/Menu.php:43
#, fuzzy
msgid "Notify Parents"
msgstr "İlişkili Veliler"

#: modules/Custom/Menu.php:51
#, fuzzy
msgid "Attendance Summary"
msgstr "Yokluğu Özet"

#: modules/Custom/MyReport.php:76
#, fuzzy
msgid "Address ID"
msgstr "Adres"

#: modules/Custom/MyReport.php:81 modules/Students/Search.inc.php:231
#: modules/misc/Export.php:446
#, fuzzy
msgid "Ungroup by Family"
msgstr "Ailesi tarafından Grubu"

#: modules/Custom/MyReport.php:93 modules/Students/Search.inc.php:59
#: modules/Students/Search.inc.php:229 modules/misc/Export.php:442
msgid "Group by Family"
msgstr "Ailesi tarafından Grubu"

#: modules/Custom/MyReport.php:109 modules/Custom/Registration.php:379
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:721
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:812 modules/misc/Export.php:174
#: modules/misc/Export.php:508
msgid "Street"
msgstr ""

#: modules/Custom/MyReport.php:113 modules/Custom/Registration.php:390
#: modules/Custom/Registration.php:425 modules/Grades/Transcripts.php:213
#: modules/School_Setup/Schools.php:253
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:757
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: modules/Custom/MyReport.php:122
#, fuzzy
msgid "Mailing Street"
msgstr "Posta Devlet"

#: modules/Custom/MyReport.php:123 modules/misc/Export.php:188
#: modules/misc/Export.php:498
msgid "Mailing City"
msgstr "Posta Şehir"

#: modules/Custom/MyReport.php:124 modules/misc/Export.php:189
#: modules/misc/Export.php:500
msgid "Mailing State"
msgstr "Posta Devlet"

#: modules/Custom/MyReport.php:125 modules/misc/Export.php:190
#: modules/misc/Export.php:502
msgid "Mailing Zipcode"
msgstr "Posta Posta Kodu"

#: modules/Custom/MyReport.php:138
#, fuzzy
msgid "Person Name"
msgstr "Dönem Adı"

#: modules/Custom/MyReport.php:153 modules/Students/includes/Address.inc.php:1033
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Değersiz"

#: modules/Custom/NotifyParents.php:88
msgid "Notification Result"
msgid_plural "Notification Results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Custom/NotifyParents.php:92
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:56 modules/Students/AddUsers.php:27
#, fuzzy
msgid "You must choose at least one user"
msgstr "En az bir öğrenci seçmelisiniz."

#: modules/Custom/NotifyParents.php:106 modules/Custom/NotifyParents.php:174
#, fuzzy
msgid "Notify Selected Parents"
msgstr "Seçilen Veliler ekle"

#: modules/Custom/NotifyParents.php:166
msgid "Find Parents who never logged in"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:196
msgid "Grandparent"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:277
#, php-format
msgid "New Registration %s (%d) has been registered by %s."
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:283
msgid "New Registration"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:300
msgid "Your parents have been registered."
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:301
msgid "Your child has been registered."
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:312
#, php-format
msgid "Welcome, %s, to the %s"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:319
#, php-format
msgid ""
"We would appreciate it if you would enter just a little bit of information "
"about you and %s to help us out this school year. Thanks!"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:320
msgid "your parents"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:320
msgid "your child"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:332
msgid "Information about your parents"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:332
msgid "Information about you"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:341 modules/Custom/Registration.php:361
#: modules/Custom/Registration.php:409 modules/Custom/Registration.php:450
#: modules/Custom/Registration.php:462 modules/Grades/HonorRoll.php:228
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:149 modules/Grades/Transcripts.php:518
#: modules/Students/Letters.php:129 modules/Students/includes/Address.inc.php:897
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1064
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:42
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:55 modules/misc/Export.php:161
#: modules/misc/Export.php:472
msgid "Middle Name"
msgstr "Orta İsim"

#: modules/Custom/Registration.php:345 modules/Custom/Registration.php:365
#: modules/Custom/Registration.php:413 modules/Custom/Registration.php:456
#: modules/Custom/Registration.php:468
msgid "Cell Phone"
msgstr "Cep Telefonu"

#: modules/Custom/Registration.php:347 modules/Custom/Registration.php:367
msgid "Workplace"
msgstr "Işyeri"

#: modules/Custom/Registration.php:354
msgid "Information about spouse or significant other"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:355
msgid "Leave this section blank if separated."
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:374
#, fuzzy
msgid "Your Address"
msgstr "Ev Adresi"

#: modules/Custom/Registration.php:387 modules/Custom/Registration.php:422
#: modules/School_Setup/Schools.php:246
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:749
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:818
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: modules/Custom/Registration.php:405
#, fuzzy
msgid "Grandparent Information"
msgstr "Kayıt Bilgiler"

#: modules/Custom/Registration.php:444
msgid "Other Contacts"
msgstr "Diğer Kişiler"

#: modules/Custom/Registration.php:454 modules/Custom/Registration.php:466
msgid "Relation to Student"
msgstr "Öğrenci İlişkisi"

#: modules/Custom/Registration.php:534
#, php-format
msgid "Information about %s %s"
msgstr ""

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:242
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:423
#, fuzzy
msgid "Please choose a category"
msgstr "Bu kategoriyi silmek"

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:281
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:303
#: modules/Grades/GradeBreakdown.php:94 modules/Grades/GradebookBreakdown.php:246
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:238
msgid "Line"
msgstr ""

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:285
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:302
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:469
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:307
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:324
#: modules/Grades/GradeBreakdown.php:109
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:254 modules/Grades/HonorRoll.php:201
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:260 modules/Scheduling/Schedule.php:179
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:242
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:259
msgid "List"
msgstr "Liste"

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:294
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:465
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:316
#: modules/Grades/GradeBreakdown.php:103
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:251
msgid "Column"
msgstr ""

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:298
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:320
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:250
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:255
#, fuzzy
msgid "Pie"
msgstr "Profil"

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:323
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:325
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:482
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:512
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:345
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:347
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:280
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:282
msgid "Option"
msgid_plural "Options"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:323
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:345
#, fuzzy
msgid "Number of Referrals"
msgstr "Talep Sayısı"

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:337
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:523
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:359
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:292
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:294
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Breakdown"
msgstr "Sınıf Dağılımı"

#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:134
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:288
msgid "Don't use"
msgstr ""

#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:177
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:279
#, fuzzy
msgid "Select One from Options"
msgstr "Seçenekler Çoklu Seçim"

#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:184
#, fuzzy
msgid "Referral Form Category"
msgid_plural "Referral Form Categories"
msgstr[0] "Kullanıcı Alanı Kategori"
msgstr[1] "Kullanıcı Alanı Kategori"

#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:292
#, fuzzy
msgid "Use at this school"
msgstr "yeni okul"

#: modules/Discipline/MakeReferral.php:88 modules/Discipline/Referrals.php:41
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:48 modules/Food_Service/MenuItems.php:88
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:54
#: modules/Grades/Assignments-new.php:140 modules/Grades/Assignments.php:68
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:120
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:54
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:73 modules/Scheduling/Courses.php:456
#: modules/School_Setup/Configuration.php:139 modules/School_Setup/Periods.php:87
#: modules/School_Setup/SchoolFields.php:86 modules/School_Setup/Schools.php:45
#: modules/School_Setup/Schools.php:65 modules/Students/AddressFields.php:114
#: modules/Students/PeopleFields.php:114 modules/Students/Student.php:156
#: modules/Students/Student.php:226 modules/Students/Student.php:254
#: modules/Students/StudentFields.php:144
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:73
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:157
#: modules/Users/User.php:234 modules/Users/User.php:323
#: modules/Users/UserFields.php:144 plugins/Moodle/config.inc.php:41
#, fuzzy
msgid "Please enter valid Numeric data."
msgstr "Başlangıç ​​Tarihi giriniz"

#: modules/Discipline/MakeReferral.php:134
msgid "That discipline incident has been emailed."
msgstr ""

#: modules/Discipline/MakeReferral.php:142
msgid "That discipline incident has been referred to an administrator."
msgstr ""

#: modules/Discipline/MakeReferral.php:246
msgid "Email Referral to"
msgstr ""

#: modules/Discipline/MakeReferral.php:258
msgid "Administrators"
msgstr ""

#: modules/Discipline/MakeReferral.php:270
msgid "Teachers"
msgstr ""

#: modules/Discipline/Menu.php:16 modules/Discipline/Menu.php:30
msgid "Add Referral"
msgstr ""

#: modules/Discipline/Menu.php:17 modules/Discipline/Menu.php:31
#: modules/Discipline/Menu.php:37 modules/Discipline/Referrals.php:124
msgid "Referrals"
msgstr ""

#: modules/Discipline/Menu.php:19
#, fuzzy
msgid "Category Breakdown"
msgstr "Sınıf Dağılımı"

#: modules/Discipline/Menu.php:20
msgid "Category Breakdown over Time"
msgstr ""

#: modules/Discipline/Menu.php:21
#, fuzzy
msgid "Breakdown by Student Field"
msgstr "Yeni Öğrenci Alan"

#: modules/Discipline/Menu.php:22
#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:166
msgid "Discipline Log"
msgstr ""

#: modules/Discipline/Menu.php:24 modules/School_Setup/Rollover.php:14
msgid "Referral Form"
msgstr ""

#: modules/Discipline/Referrals.php:80 modules/Discipline/Referrals.php:123
#: modules/Discipline/Referrals.php:172
msgid "Referral"
msgstr ""

#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:244
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:186
#, fuzzy
msgid "Please choose a student field"
msgstr "Lütfen önce bir öğrenci seçmek! ,"

#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:117
msgid "New discipline incident"
msgstr ""

#: modules/Discipline/includes/PortalAlerts.fnc.php:52
#, php-format
msgid "%d new referral"
msgid_plural "%d new referrals"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:34
#, fuzzy
msgid "Include in Discipline Log"
msgstr "Engelli Kullanıcı içer"

#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:44
#, fuzzy
msgid "Entry Date"
msgstr "Bitiş Tarihi"

#: modules/Eligibility/Activities.php:93
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:493
msgid "Begins"
msgstr "Başlıyor"

#: modules/Eligibility/Activities.php:94 modules/Eligibility/Student.php:146
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:502
msgid "Ends"
msgstr "Ends"

#: modules/Eligibility/AddActivity.php:23
#, fuzzy
msgid "This activity has been added to the selected students."
msgstr "Bu aktivite seçilen öğrenciler eklenmiştir."

#: modules/Eligibility/AddActivity.php:29
msgid "You must choose an activity."
msgstr "Bir aktivite seçmelisiniz."

#: modules/Eligibility/AddActivity.php:42 modules/Eligibility/AddActivity.php:71
msgid "Add Activity to Selected Students"
msgstr "Seçilen Öğrenciler Faaliyet"

#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:135
msgid "Passing"
msgstr "Geçen"

#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:135
msgid "Borderline"
msgstr "Sınır"

#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:135
msgid "Failing"
msgstr "Başarısız"

#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:135
msgid "Incomplete"
msgstr "Eksik"

#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:144
#, fuzzy, php-format
msgid "You can only enter eligibility from %s %s to %s %s."
msgstr "Sadece uygunluk girebilirsiniz"

#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:148
msgid "Use Gradebook Grades"
msgstr "Gradebook Sınıflar kullanın."

#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:78
msgid "Allow Eligibility Posting"
msgstr "Uygunluk Göndermek izin ver"

#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:83 modules/School_Setup/AccessLog.php:83
#: modules/School_Setup/Calendar.php:138
msgid "To"
msgstr "Için"

#: modules/Eligibility/Menu.php:16 modules/Eligibility/Menu.php:35
msgid "Student Screen"
msgstr "Öğrenci Ekran"

#: modules/Eligibility/Menu.php:17
msgid "Add Activity"
msgstr "Aktivite Ekle"

#: modules/Eligibility/Menu.php:22
msgid "Activities"
msgstr "Faaliyetler"

#: modules/Eligibility/Menu.php:23
msgid "Entry Times"
msgstr "Giriş Sayısı"

#: modules/Eligibility/Menu.php:29 modules/Eligibility/Menu.php:42
msgid "Enter Eligibility"
msgstr "Uygunluk girin"

#: modules/Eligibility/Student.php:23
#, fuzzy
msgid "The activity you selected is already assigned to this student!"
msgstr "Bu aktivite seçilen öğrenciler eklenmiştir."

#: modules/Eligibility/Student.php:105 modules/Eligibility/StudentList.php:67
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:32
msgid "There are no calendars yet setup."
msgstr ""

#: modules/Eligibility/Student.php:143
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:147
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:134
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:157
msgid "Add"
msgstr "Eklemek"

#: modules/Eligibility/Student.php:146
msgid "Starts"
msgstr "Başlıyor"

#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:160
msgid "Course Periods"
msgstr "Kurs dönemleri"

#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:181
#, fuzzy
msgid "Teacher who hasn't entered eligibility"
msgid_plural "Teachers who haven't entered eligibility"
msgstr[0] "Girilen uygunluk zıpçıktı Öğretmen"
msgstr[1] "Girilen uygunluk zıpçıktı Öğretmen"

#: modules/Food_Service/Accounts.php:19
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:42
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:44
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:52
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:162 modules/Food_Service/Reminders.php:17
#: modules/Food_Service/ServeMenus.php:37 modules/Food_Service/Statements.php:64
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:67
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:117
#: modules/Food_Service/Transactions.php:27
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:92
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:53
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:58
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:87
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:106
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:73 modules/Users/Search.inc.php:193
#: modules/Users/User.php:449
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:50
#: modules/Food_Service/Statements.php:72
msgid "Transaction Item"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:78
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:159
#: modules/Food_Service/Statements.php:117
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105
msgid "Cash"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:79
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:160
#: modules/Food_Service/Statements.php:117
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105
#, fuzzy
msgid "Check"
msgstr "Onay Kutusu"

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:80
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:161
#: modules/Food_Service/Statements.php:117
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105
#, fuzzy
msgid "Credit Card"
msgstr "Kredi Kazanılmış"

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:81
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:162
#: modules/Food_Service/Statements.php:117
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105
#, fuzzy
msgid "Debit Card"
msgstr "Karne"

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:82
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:163
#: modules/Food_Service/Statements.php:117
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105
#, fuzzy
msgid "Transfer"
msgstr "Aktarma"

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:100
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:143
#: modules/Food_Service/Statements.php:98 modules/Food_Service/Statements.php:110
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:89
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:109
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:62
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:83
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:103
msgid "Deposit"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:106
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:144
#: modules/Food_Service/Statements.php:98 modules/Food_Service/Statements.php:110
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:89
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:109
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:62
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:83
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:103
#: modules/Grades/Transcripts.php:288 modules/Grades/Transcripts.php:343
#, fuzzy
msgid "Credit"
msgstr "Kredi"

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:112
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:145
#: modules/Food_Service/Statements.php:98 modules/Food_Service/Statements.php:110
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:89
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:109
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:62
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:83
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:103
msgid "Debit"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:42
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:44
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:236
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:58
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:95
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:95
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:130
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:52
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:86
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:68
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:102
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:139
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:155
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:98
msgid "ID"
msgstr "Kimlik"

#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:43
msgid "Student Transaction w/o School"
msgid_plural "Student Transactions w/o School"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:45
msgid "User Transaction w/o School"
msgid_plural "User Transactions w/o School"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:80
#, fuzzy
msgid "Total of Balances"
msgstr "Toplam katılımın"

#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:41 modules/Food_Service/Kiosk.php:16
#: modules/Food_Service/Kiosk.php:20 modules/Food_Service/Kiosk.php:30
#: modules/Food_Service/Kiosk.php:35 modules/Food_Service/MenuReports.php:56
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:60
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:70
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:75 modules/Food_Service/ServeMenus.php:47
msgid "There are no menus yet setup."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:197
msgid "or select previous meal"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:236
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:64
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:101
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:148
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:157
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:100
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:134
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:119
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:56
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:90
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:143
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:152
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:71
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:105
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:113
#: modules/Grades/Assignments-new.php:224 modules/Grades/Assignments.php:530
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:330
#: modules/Grades/StudentGrades.php:422
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:292
#: modules/School_Setup/Calendar.php:811
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1039
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1046 modules/misc/Portal.php:150
#: modules/misc/Portal.php:306 modules/misc/Portal.php:476
#: modules/misc/Portal.php:613
msgid "Description"
msgstr "Tanım"

#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:239
#, fuzzy
msgid "Generate Menu"
msgstr "Oluşturmak"

#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:255
#, php-format
msgid "%s Day"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:256
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Days"
msgstr "Gün"

#: modules/Food_Service/Menu.php:16 modules/Food_Service/Menu.php:38
#: modules/Food_Service/Menu.php:48
msgid "Accounts"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Menu.php:17 modules/Food_Service/Menu.php:39
#: modules/Food_Service/Menu.php:49
#, fuzzy
msgid "Statements"
msgstr "Devlet"

#: modules/Food_Service/Menu.php:18
#, fuzzy
msgid "Transactions"
msgstr "Transkriptler"

#: modules/Food_Service/Menu.php:19
msgid "Serve Meals"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Menu.php:21
#, fuzzy
msgid "Activity Report"
msgstr "Faaliyet"

#: modules/Food_Service/Menu.php:22
#, fuzzy
msgid "Transactions Report"
msgstr "Öğretmen Tamamlama Raporu"

#: modules/Food_Service/Menu.php:23
#, fuzzy
msgid "Meal Reports"
msgstr "Raporlar"

#: modules/Food_Service/Menu.php:25
#, fuzzy
msgid "Reminders"
msgstr "Cinsiyet"

#: modules/Food_Service/Menu.php:27 modules/Food_Service/Menu.php:41
#: modules/Food_Service/Menu.php:51
msgid "Daily Menus"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Menu.php:28 modules/Food_Service/Menu.php:42
#: modules/Food_Service/Menu.php:52
msgid "Meal Items"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Menu.php:29
msgid "Meals"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Menu.php:30
msgid "Kiosk Preview"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:106 modules/Food_Service/MenuItems.php:241
msgid "Meal Item"
msgid_plural "Meal Items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:116
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:98
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:148
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:159
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:166
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:182
#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:142
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:91
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:135
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:146
msgid "Item"
msgid_plural "Items"
msgstr[0] ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:177
msgid "Menu Item"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:177 modules/Food_Service/MenuItems.php:199
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:202
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:148
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:135
msgid "Icon"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:177
#, fuzzy
msgid "Include in Counts"
msgstr "İnaktif Dersler dahil"

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:188
#, php-format
msgid "%s Item"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:189
#, php-format
msgid "%s Items"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/MenuItems.php:202
#, fuzzy
msgid "Item Description"
msgstr "Tanım"

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/MenuItems.php:202
#, fuzzy
msgid "Student Price"
msgstr "Öğrenci Notu"

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/MenuItems.php:209
msgid "Reduced Price"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/MenuItems.php:211
msgid "Free Price"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/MenuItems.php:213
#, fuzzy
msgid "Staff Price"
msgstr "Personel kimlik"

#: modules/Food_Service/MenuReports.php:91
#, fuzzy
msgid "Eligible"
msgstr "uygunsuz"

#: modules/Food_Service/MenuReports.php:91
msgid "Total Eligible"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuReports.php:91
#, fuzzy
msgid "Participated"
msgstr "Ana"

#: modules/Food_Service/MenuReports.php:119
#, fuzzy
msgid "Participation"
msgstr "Ana"

#: modules/Food_Service/MenuReports.php:119
msgid "Sales"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Menus.php:92 modules/Food_Service/Menus.php:190
#: modules/Food_Service/Menus.php:222
msgid "Meal"
msgid_plural "Meals"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Food_Service/Menus.php:154 modules/Food_Service/Menus.php:176
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Category"
msgstr "Kategori"

#: modules/Food_Service/Menus.php:178
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Categories"
msgstr "Kullanıcı Alanı Kategorileri"

#: modules/Food_Service/Student.inc.php:58
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:138
msgid "Non-existent account!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Student.inc.php:67
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:147
msgid "Other students associated with the same account"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:18
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:27
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:30
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:39
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to assign that barcode?"
msgstr "Scheduler çalıştırmak istediğiniz emin misiniz?"

#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:19
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:40
#, php-format
msgid "That barcode is already assigned to Student <b>%s</b>."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:19
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:28
msgid ""
"Hit OK to reassign it to the current student or Cancel to cancel all changes."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:28
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:31
#, php-format
msgid "That barcode is already assigned to User <b>%s</b>."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:105
#, fuzzy
msgid "Include Inactive Students in Shared Account"
msgstr "İnaktif Öğrenciler dahil"

#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:112
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:135
#, fuzzy
msgid "Account Information"
msgstr "Erişim Bilgileri"

#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:127
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:117
#, fuzzy
msgid "Sort by Name"
msgstr "Kısa Adı"

#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:133
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:53
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:128
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:28
#, fuzzy
msgid "Detailed View"
msgstr "Genişletilmiş Görünüm"

#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:135
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:55
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:130
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:30
#: modules/Students/Search.inc.php:226 modules/Users/Search.inc.php:218
msgid "Original View"
msgstr "Orijinal Görünüm"

#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:148
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:143
#, fuzzy
msgid "Detail"
msgstr "Giriş Detayları"

#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:148
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:157
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:166
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:143
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:152
msgid "Count"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:161
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:157
msgid "Transaction Type"
msgid_plural "Transaction Types"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:18
msgid ""
"%N's lunch account is getting low.  Please send in at least %P with %h "
"reminder slip.  THANK YOU!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:19
msgid ""
"%N now has a <b>negative balance</b> in %h lunch account. Please send in the "
"negative balance plus %T.  THANK YOU!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:21
msgid ""
"%N now has a <b>negative balance</b> below the allowed minimum.  Please send "
"in the negative balance plus %T.  THANK YOU!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:22
msgid ""
"%N's lunch account is getting low.  The requested payment anount is estimated "
"so %h account will have a zero balance at the end of the school year.  Please "
"send in the requested amount with %h reminder slip.  THANK YOU!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:23
msgid ""
"%N's lunch account is getting low.  It's estimated that %g needs about a %T "
"current balance to finish the year with a zero balance.  Please send in the "
"requested amount with %h reminder slip.  THANK YOU!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:115
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:153
#, fuzzy
msgid "Create Reminders for Selected Students"
msgstr "Seçilen Öğrenciler Rapor Oluştur"

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:117
#, fuzzy
msgid "Estimate for year end"
msgstr "Tahmini Grad. Tarih"

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:153
#, fuzzy
msgid "Negative"
msgstr "Olumsuz!"

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91
msgid "Minimum"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:168
#, fuzzy
msgid "Year End"
msgstr "Yıl"

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:168
msgid "Lunch Payment Reminder"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:176
#, fuzzy
msgid "Other students on this account"
msgstr "Diğer Seyirci bu çeyrekte"

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:191
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:125
#, fuzzy
msgid "Today's Date"
msgstr "Bitiş Tarihi"

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:194
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:128
#, fuzzy
msgid "Date of Last Deposit"
msgstr "Doğum tarihi"

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:197
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:131
msgid "Amount of Last Deposit"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:205
#, fuzzy
msgid "Requested Payment"
msgstr "İstekler Raporu"

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:205
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:139
msgid "Mimimum Payment"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:12
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:13
msgid "Sale"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:86
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:73
#, fuzzy
msgid "Cancel Sale"
msgstr "Iptal"

#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:86
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:73
#, fuzzy
msgid "Complete Sale"
msgstr "Eksik Tarifeleri"

#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:99
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:92
#, php-format
msgid "Earlier %s Sale"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:100
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:93
#, php-format
msgid "Earlier %s Sales"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:148
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:135
msgid "Price"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:165
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:153
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:126
msgid "This student does not have a valid Meal Account."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:102
msgid "Seller"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:34
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:33
#, fuzzy
msgid "Please enter valid Type and Amount."
msgstr "Lütfen Bitiş Tarihi girin"

#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:121
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:115
msgid "Earlier Transaction"
msgid_plural "Earlier Transactions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:30
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:42
#, fuzzy
msgid "You cannot take meal counts for this period."
msgstr "Bu gün bu dönem için devam alamaz"

#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:64
#, fuzzy
msgid "The selected date is not a school day!"
msgstr "Seçilen tarih, bir okul çeyrek değildir"

#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:72
msgid "This period does not meet in the marking period of the selected date."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:97
#, fuzzy
msgid "This period does not meet on the selected date."
msgstr "Bu kişi, sistemde herhangi bir bilgi vardır."

#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:146
#, fuzzy
msgid "You have taken lunch counts today for this period."
msgstr "Bu süre bugün devam almış"

#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:181
msgid "Items"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:202
#, fuzzy
msgid "Ineligible Student"
msgid_plural "Ineligible Students"
msgstr[0] "Öğrenci devre dışı bırakın"
msgstr[1] "Öğrenci devre dışı bırakın"

#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:134
#, fuzzy, php-format
msgid "Teacher who takes %s counts"
msgstr "Alınmadığı, öğretmen"

#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:135
#, fuzzy, php-format
msgid "Teachers who take %s counts"
msgstr "Almamış öğretmenler"

#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:142
#, fuzzy
msgid "Total Count"
msgstr "Arıza Sayısı"

#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:142
#, fuzzy
msgid "Item Total"
msgid_plural "Item Totals"
msgstr[0] "Toplam"
msgstr[1] "Toplam"

#: modules/Food_Service/User.inc.php:49
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:145
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:117
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:120
#, fuzzy
msgid "This user does not have a Meal Account."
msgstr "bir ağırlığa sahip değildir"

#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:12
msgid "User Account"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:31
msgid ""
"Hit OK to reassign it to the current user or Cancel to cancel all changes."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:40
msgid ""
"Hit OK to reassign it to the user student or Cancel to cancel all changes."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:126
#, fuzzy
msgid "Delete Account"
msgstr "Giriş sil"

#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:131
msgid "Create Account"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:6
msgid ""
"Your lunch account is getting low.  Please send in at least %P with your "
"reminder slip.  THANK YOU!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:7
msgid ""
"You now have a <b>negative balance</b> in your lunch account. Please send in "
"the negative balance plus %T.  THANK YOU!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:9
msgid ""
"You now have a <b>negative balance</b> below the allowed minimum.  Please send "
"in the negative balance plus %T.  THANK YOU!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:64
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:96
#, fuzzy
msgid "Create Reminders for Selected Users"
msgstr "Seçilen Öğrenciler Rapor Oluştur"

#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:109
msgid "Payment Reminder"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:152
msgid "This user does not have a Food Service Account."
msgstr ""

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:3 modules/Grades/Configuration.php:3
#: modules/Grades/Grades.php:11 modules/Grades/Menu.php:47
#: modules/Grades/ProgressReports.php:132
msgid "Gradebook"
msgstr "Gradebook"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:12
#, fuzzy
msgid "Include All Courses"
msgstr "İnaktif Dersler dahil"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:17 modules/Grades/Grades.php:496
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:971
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:108
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:175
#: modules/Students/Search.inc.php:74 modules/Students/Search.inc.php:176
msgid "Include Inactive Students"
msgstr "İnaktif Öğrenciler dahil"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:23
#, fuzzy
msgid "Include"
msgstr "Öğretmen dahil"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:23
#, fuzzy
msgid "Missing Grades"
msgstr "Sınıf Ata"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:23
msgid "Excused and Negative Grades"
msgstr ""

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:23
#, php-format
msgid "Exceed %d%% and Extra Credit Grades"
msgstr ""

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:100 modules/Grades/AnomalousGrades.php:106
msgid "Problem"
msgstr "Sorun"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:106
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:100
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:910
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:85
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:94
#: modules/Users/Preferences.php:250
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:90
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:99
msgid "Name"
msgstr "Isim"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:116 modules/Grades/Assignments-new.php:153
#: modules/Grades/Assignments-new.php:289 modules/Grades/Assignments.php:257
#: modules/Grades/Assignments.php:708 modules/Grades/Assignments.php:715
#: modules/Grades/Grades.php:235 modules/Grades/Grades.php:518
#: modules/Grades/ProgressReports.php:23 modules/Grades/ProgressReports.php:117
#: modules/Grades/StudentGrades.php:386
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:526
#: modules/misc/Portal.php:335 modules/misc/Portal.php:517
#: modules/misc/Portal.php:654
#, fuzzy
msgid "Assignment"
msgid_plural "Assignments"
msgstr[0] "Atama"
msgstr[1] "Atama"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:141
#, fuzzy
msgid "Anomalous Grade"
msgid_plural "Anomalous Grades"
msgstr[0] "Anormal Sınıflar"
msgstr[1] "Anormal Sınıflar"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:143
#, fuzzy
msgid "Student with Anomalous Grades"
msgid_plural "Students with Anomalous Grades"
msgstr[0] "Öğrenci Dönem Sonu Notlarının"
msgstr[1] "Öğrenci Dönem Sonu Notlarının"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:149
msgid "Missing"
msgstr "Eksik"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:151 modules/Grades/ProgressReports.php:208
msgid "Excused"
msgstr "Muaf"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:155
msgid "Extra Credit"
msgstr "Ekstra Kredi"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:143 modules/Grades/Assignments.php:54
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:40 modules/Scheduling/Courses.php:446
#: modules/School_Setup/SchoolFields.php:83 modules/School_Setup/Schools.php:34
#: modules/Students/AddressFields.php:111 modules/Students/PeopleFields.php:111
#: modules/Students/Student.php:122 modules/Students/StudentFields.php:141
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:269 modules/Users/User.php:187
#: modules/Users/UserFields.php:141 plugins/Moodle/functions.php:134
#: plugins/Moodle/functions.php:241
msgid "Please fill in the required fields"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments-new.php:153 modules/Grades/Assignments-new.php:291
#: modules/Grades/Assignments.php:286 modules/Grades/Assignments.php:495
#: modules/Grades/Assignments.php:657 modules/Grades/Assignments.php:672
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:300
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:436
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:460
#: modules/Grades/ProgressReports.php:115
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:283
#, fuzzy
msgid "Assignment Type"
msgid_plural "Assignment Types"
msgstr[0] "Atama Türü"
msgstr[1] "Atama Türü"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:218 modules/Grades/Assignments.php:505
#: modules/Grades/Assignments.php:708 modules/Grades/Grades.php:236
#: modules/Grades/Grades.php:373 modules/Grades/Grades.php:402
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:308
#: modules/Grades/ProgressReports.php:32
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:287
msgid "Points"
msgstr "Puanlar"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:219 modules/Grades/Assignments.php:521
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:318
#, fuzzy
msgid "Default Points"
msgstr "Standart"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:220 modules/Grades/Assignments.php:523
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:320
msgid "Enter an asterisk (*) to excuse student"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments-new.php:221 modules/Grades/Configuration.php:52
#: modules/Grades/Grades.php:510 modules/Grades/ProgressReports.php:26
#: modules/Grades/ProgressReports.php:143
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:263
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:520
#: modules/School_Setup/Calendar.php:659 modules/misc/Portal.php:334
#: plugins/Moodle/Grades/Assignments.php:36
msgid "Assigned Date"
msgstr "Atanan Tarihi"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:222 modules/Grades/Configuration.php:52
#: modules/Grades/Grades.php:510 modules/Grades/ProgressReports.php:29
#: modules/Grades/ProgressReports.php:151
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:262
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:519
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:65 modules/misc/Portal.php:333
#: modules/misc/Portal.php:516 modules/misc/Portal.php:653
msgid "Due Date"
msgstr "Bitiş Tarihi"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:255 modules/Grades/Grades.php:244
#: modules/Grades/Grades.php:411 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1019
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1020 modules/Grades/ProgressReports.php:35
#: modules/Grades/StudentGrades.php:59 modules/Grades/StudentGrades.php:302
msgid "Percent"
msgstr "Yüzde"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:259 modules/Grades/Assignments.php:619
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:399
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:212
msgid "Color"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments-new.php:330 modules/Grades/Assignments.php:559
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:140
#, fuzzy
msgid "Assigned date is after end of quarter!"
msgstr "Seçilen tarih, bir okul çeyrek değildir"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:331
#, fuzzy
msgid "Assigned date is after due date!"
msgstr "Bugün atanan Tarihi varsayılanları"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:342 modules/Grades/Assignments.php:564
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:134
msgid "Due date is after end of quarter!"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments-new.php:343 modules/Grades/Assignments.php:554
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:129
msgid "Due date is before assigned date!"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments.php:9
#, fuzzy
msgid "No courses assigned to teacher."
msgstr "Profil atanır"

#: modules/Grades/Assignments.php:99 modules/Grades/Assignments.php:187
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:123
msgid "Some dates were not entered correctly."
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments.php:265
msgid "Assignment as well as the associated Grades"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments.php:439
msgid "You are not in the current Quarter."
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments.php:444
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:283
#, fuzzy
msgid "New Assignment"
msgstr "Atama"

#: modules/Grades/Assignments.php:460
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:370
#, fuzzy
msgid "New Assignment Type"
msgstr "Atama Türü"

#: modules/Grades/Assignments.php:507
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:310
msgid "Enter 0 so you can give students extra credit"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments.php:534
msgid "Apply to all Periods for this Course"
msgstr "Bu kurs için tüm Dönemleri Uygula"

#: modules/Grades/Assignments.php:539
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:338
msgid "Enable Assignment Submission"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments.php:594 modules/Grades/Assignments.php:595
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:389
msgid "Percent of Final Grade"
msgstr "Final Notu yüzde"

#: modules/Grades/Assignments.php:599
msgid "Percent Total"
msgstr "Yüzde Toplam"

#: modules/Grades/Assignments.php:657 modules/Grades/ReportCardGrades.php:163
msgid "Order"
msgstr "Sipariş"

#: modules/Grades/CalcGPA.php:13
msgid "Calculate GPA for"
msgstr "GPA hesaplayın"

#: modules/Grades/CalcGPA.php:31
#, fuzzy, php-format
msgid "GPA based on a scale of %d"
msgstr "GPA bir ölçekte"

#: modules/Grades/CalcGPA.php:38
msgid "GPA calculation modifies existing records."
msgstr "Ortalamaya varolan kayıtları değiştirir."

#: modules/Grades/CalcGPA.php:40
msgid ""
"Weighted and unweighted GPA is calculated by dividing the weighted and "
"unweighted grade points configured for each letter grade (assigned in the "
"Report Card Codes setup program) by the base grading scale specified in the "
"school setup."
msgstr ""
"Ağırlıklı ve ağırlıksız genel not ortalaması, her harf notu (Karnesi Kodları "
"kurulum programı atanan) okul kurulumunda belirtilen temel notlandırma için "
"yapılandırılmış ağırlıklı ve ağırlıksız notu bölünmesi ile hesaplanır."

#: modules/Grades/CalcGPA.php:44
msgid "GPA Calculation"
msgstr "GPA Hesaplama"

#: modules/Grades/CalcGPA.php:44
msgid "Calculate GPA and Class Rank"
msgstr "Hesapla GNO ve Sınıf Sıralaması"

#: modules/Grades/CalcGPA.php:57
#, fuzzy
msgid "Calculating GPA and class rank"
msgstr "Hesapla GNO ve Sınıf Sıralaması"

#: modules/Grades/CalcGPA.php:83
#, fuzzy, php-format
msgid "GPA and class rank for %s has been calculated."
msgstr "GNO ve için sınıf rütbesi"

#: modules/Grades/Configuration.php:11
msgid "The gradebook configuration has been modified."
msgstr ""

#: modules/Grades/Configuration.php:36 modules/Grades/Menu.php:60
#: modules/School_Setup/Configuration.php:13
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:176
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:205
msgid "Configuration"
msgstr "Yapılandırma"

#: modules/Grades/Configuration.php:41 modules/Grades/Menu.php:49
#: modules/Grades/Menu.php:70
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:526
msgid "Assignments"
msgstr "Atamaları"

#: modules/Grades/Configuration.php:48
msgid "Score Rounding"
msgstr ""

#: modules/Grades/Configuration.php:48
msgid "Up"
msgstr ""

#: modules/Grades/Configuration.php:48
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "Pull-Down"

#: modules/Grades/Configuration.php:48
msgid "Normal"
msgstr ""

#: modules/Grades/Configuration.php:52
msgid "Assignment Sorting"
msgstr "Atama sıralama"

#: modules/Grades/Configuration.php:52
msgid "Newest First"
msgstr "Yeni Birinci"

#: modules/Grades/Configuration.php:55
msgid "Weight Grades"
msgstr "Ağırlık Sınıflar"

#: modules/Grades/Configuration.php:56
msgid "Assigned Date defaults to today"
msgstr "Bugün atanan Tarihi varsayılanları"

#: modules/Grades/Configuration.php:57
msgid "Due Date defaults to today"
msgstr "Bugün Bitiş Tarihi varsayılan"

#: modules/Grades/Configuration.php:58
msgid "Hide letter grades for all gradebook assignments"
msgstr ""

#: modules/Grades/Configuration.php:59
msgid "Minimum assignment points for letter grade"
msgstr ""

#: modules/Grades/Configuration.php:60
msgid "Allowed maximum percent in Anomalous grades"
msgstr "Anormal sınıflarda İzin verilen maksimum yüzde"

#: modules/Grades/Configuration.php:61
#, fuzzy
msgid ""
"Days until ungraded assignment grade appears in Parent/Student gradebook views"
msgstr "Puansız hale atama sınıfa kadar gün Veli görünür"

#: modules/Grades/Configuration.php:70
#, fuzzy
msgid "Calculate Eligibility using Cumulative Semester Grades"
msgstr "Birikimli Dönem Sonu Notlarının kullanarak Uygunluk hesaplayın"

#: modules/Grades/Configuration.php:84 modules/Grades/Menu.php:25
#: modules/Grades/Menu.php:57 modules/Grades/Menu.php:71
msgid "Final Grades"
msgstr "Dönem Sonu Notlarının"

#: modules/Grades/Configuration.php:94
#, fuzzy, php-format
msgid "Default %s comment code"
msgstr "Standart Yorum kodu"

#: modules/Grades/Configuration.php:113
msgid "Score Breakoff Points"
msgstr "Puan kopmasına Noktaları"

#: modules/Grades/Configuration.php:148
msgid "Final Grading Percentages"
msgstr "Final Derecelendirme Yüzdelik"

#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:66
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:119
#, fuzzy
msgid "History Marking Period"
msgid_plural "History Marking Periods"
msgstr[0] "Tarihi İşaretleme Dönemi"
msgstr[1] "Tarihi İşaretleme Dönemi"

#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:102
msgid "Grade Post Date"
msgstr "Sınıf Mesaj Tarihi"

#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:192
#: modules/Grades/Transcripts.php:451 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:317
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:613
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:623
msgid "Semester"
msgstr "Tatil"

#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:192
#: modules/Grades/Transcripts.php:451 modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:333
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:660
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:670
msgid "Quarter"
msgstr "Çeyrek"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:129
msgid "Student Grade"
msgstr "Öğrenci Notu"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:198
msgid "Add another marking period"
msgstr "Başka bir işaretleme süresi ekle"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:211
#, fuzzy
msgid "Marking Period Statistics"
msgstr "İşaretleme Dönemleri"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:211
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:212
#, fuzzy
msgid "Unweighted"
msgstr "GPA Ağırlıksız"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:212
#, fuzzy
msgid "Class Rank GPA"
msgstr "Class Rank"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:234
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:30
msgid "New Marking Period"
msgstr "Yeni İşaretleme Dönemi"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:268
msgid "Percentage"
msgstr "Yüzde"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:270
#, fuzzy
msgid "Grade Points"
msgstr "Sınıf Göndermek Bitişi"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:271
#, fuzzy
msgid "Unweighted Grade Points"
msgstr "GPA Ağırlıksız"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:272
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:170
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:213
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:258
msgid "Grade Scale"
msgstr "Sınıf Ölçeği"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:296 modules/Grades/Transcripts.php:344
msgid "Credit Attempted"
msgstr "Kredi girişimi"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:297 modules/Grades/Transcripts.php:345
msgid "Credit Earned"
msgstr "Kredi Kazanılmış"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:298
msgid "Credit Category"
msgstr "Kredi Kategori"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:299 modules/Scheduling/Courses.php:929
msgid "Affects Class Rank"
msgstr "Class Rank etkiler"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:323
msgid "Remove Marking Period"
msgstr "İşaretleme Dönemi çıkarın"

#: modules/Grades/FinalGrades.php:11
#, fuzzy
msgid "Final Grade"
msgstr "Dönem Sonu Notlarının"

#: modules/Grades/FinalGrades.php:127
msgid "Abs<br />YTD / MP"
msgstr ""

#: modules/Grades/FinalGrades.php:289
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:747
#, fuzzy
msgid "General Comments"
msgstr "Tıbbi Yorumlar"

#: modules/Grades/FinalGrades.php:292 modules/Grades/FinalGrades.php:293
#: modules/Grades/FinalGrades.php:343 modules/Grades/InputFinalGrades.php:919
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:962 modules/Grades/Menu.php:31
#: modules/Grades/Menu.php:63
#, fuzzy
msgid "Comment Codes"
msgstr "Yorumlar"

#: modules/Grades/FinalGrades.php:348
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:695
#, fuzzy
msgid "Comment Scales"
msgstr "Yorumlar"

#: modules/Grades/FinalGrades.php:381
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:134
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:151
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:793
#, fuzzy
msgid "Comment Scale"
msgstr "Nasıl"

#: modules/Grades/FinalGrades.php:396
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:749
#, fuzzy
msgid "Course-specific Comments"
msgstr "Tıbbi Yorumlar"

#: modules/Grades/FinalGrades.php:412 modules/Grades/ReportCards.php:31
#: modules/Grades/Transcripts.php:382
#, fuzzy
msgid "You must choose at least one student and one marking period."
msgstr "En az bir öğrenci seçmek ve işaretleme süre gerekir."

#: modules/Grades/FinalGrades.php:430 modules/Grades/FinalGrades.php:529
msgid "Create Grade Lists for Selected Students"
msgstr "Seçilen öğrenciler için Sınıf Listesi Oluştur"

#: modules/Grades/FinalGrades.php:432
#, fuzzy
msgid "Include on Grade List"
msgstr "Sınıf Listesi şunlardır:"

#: modules/Grades/GradeBreakdown.php:157 modules/Grades/Menu.php:24
#: modules/Grades/Menu.php:54
msgid "Grade Breakdown"
msgstr "Sınıf Dağılımı"

#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:30
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:165
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:126
msgid "This course is not graded."
msgstr "Bu ders notla."

#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:283
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:161
#, fuzzy
msgid "GPA Value"
msgstr "GP Değer"

#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:284
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:280
#, fuzzy
msgid "Number of Students"
msgstr "Talep Sayısı"

#: modules/Grades/Grades.php:238 modules/Grades/Grades.php:375
msgid "Submission"
msgstr ""

#: modules/Grades/Grades.php:249 modules/Grades/Grades.php:417
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1018
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1020 modules/Grades/ProgressReports.php:39
#: modules/Grades/StudentGrades.php:64 modules/Grades/StudentGrades.php:309
msgid "Letter"
msgstr "Mektup"

#: modules/Grades/Grades.php:500
#, fuzzy
msgid "Include Inactive Assignments"
msgstr "İnaktif Öğrenciler dahil"

#: modules/Grades/Grades.php:510
#, fuzzy
msgid "Assignment is Due"
msgstr "Atamaları"

#: modules/Grades/Grades.php:646 modules/Grades/Grades.php:735
#: modules/Grades/Grades.php:806 modules/Grades/ProgressReports.php:228
#: modules/Grades/ProgressReports.php:241 modules/Grades/StudentGrades.php:355
#, fuzzy
msgid "E/C"
msgstr "Aralık"

#: modules/Grades/HonorRoll.php:69
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Honor Roll"
msgstr "Onur Rulo"

#: modules/Grades/HonorRoll.php:82 modules/Grades/HonorRoll.php:158
#: modules/Grades/HonorRoll.php:346 modules/Grades/HonorRoll.php:409
#, fuzzy
msgid "High Honor Roll"
msgstr "Onur Rulo"

#: modules/Grades/HonorRoll.php:82 modules/Grades/HonorRoll.php:158
#: modules/Grades/HonorRoll.php:346 modules/Grades/HonorRoll.php:384
#: modules/Grades/HonorRoll.php:414 modules/Grades/Menu.php:17
msgid "Honor Roll"
msgstr "Onur Rulo"

#: modules/Grades/HonorRoll.php:170 modules/Grades/HonorRollSubject.php:101
msgid "Principal"
msgstr "Ana"

#: modules/Grades/HonorRoll.php:196 modules/Grades/HonorRoll.php:288
msgid "Create Honor Roll for Selected Students"
msgstr "Seçilen öğrenciler için Onur Rulo"

#: modules/Grades/HonorRoll.php:203
msgid "Certificates"
msgstr "Sertifikalar"

#: modules/Grades/HonorRoll.php:224 modules/Grades/HonorRollSubject.php:145
#: modules/Grades/Transcripts.php:514 modules/Students/Letters.php:124
#: modules/misc/Export.php:157 modules/misc/Export.php:468
#, fuzzy
msgid "Last, First M"
msgstr "Yeni Birinci"

#: modules/Grades/HonorRoll.php:241 modules/Grades/HonorRollSubject.php:164
msgid "Frame"
msgstr ""

#: modules/Grades/HonorRoll.php:244 modules/Grades/HonorRollSubject.php:167
msgid "No frame"
msgstr ""

#: modules/Grades/HonorRoll.php:342 modules/Grades/HonorRoll.php:415
#, fuzzy
msgid "High Honor"
msgstr "Vurgu Rengi"

#: modules/Grades/HonorRoll.php:415
#, fuzzy
msgid "Honor"
msgstr "Onur Rulo"

#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:125
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:233
#, fuzzy
msgid "Create Honor Roll by Subject for Selected Students"
msgstr "Seçilen öğrenciler için Onur Rulo"

#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:154
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:190
msgid "ClipArt"
msgstr ""

#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:193
msgid "No ClipArt"
msgstr ""

#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:278
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:293
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:489 modules/Scheduling/Courses.php:69
#: modules/Scheduling/Courses.php:499 modules/Scheduling/Courses.php:1159
#: modules/Scheduling/Courses.php:1169 modules/Scheduling/Courses.php:1187
#: modules/Scheduling/Courses.php:1197
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:145
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:223
#: modules/Scheduling/Requests.php:223 modules/Scheduling/RequestsReport.php:17
#: modules/Scheduling/RequestsReport.php:23
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:115
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:116
msgid "Subject"
msgstr "Konu"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:18 modules/Grades/InputFinalGrades.php:33
#, fuzzy
msgid "You cannot enter grades for this course period."
msgstr "Bu gün bu dönem için devam alamaz"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:69
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:180 modules/Grades/StudentGrades.php:225
msgid "All Courses"
msgstr "Tüm Dersler"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:76
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:182
msgid "General"
msgstr "Genel"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:918 modules/Grades/Menu.php:30
#: modules/Grades/Menu.php:62
msgid "Report Card Comments"
msgstr "Rapor Kart"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:979
#, fuzzy, php-format
msgid "Grade Posting dates: %s - %s"
msgstr "Sınıf Göndermek Bitişi"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:982
#, fuzzy
msgid "These grades are complete."
msgstr "Bu notlar tam"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:982
#, fuzzy
msgid "These grades are NOT complete."
msgstr "Bu notlar tam"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:982
#, fuzzy
msgid "You can edit these grades."
msgstr "Bu notları düzenleyebilirsiniz"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:982
#, fuzzy
msgid "You can not edit these grades."
msgstr "Bu notları düzenleyebilirsiniz"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:986
#, fuzzy
msgid "Get Gradebook Grades."
msgstr "Gradebook Sınıflar alın"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:995
#, fuzzy, php-format
msgid "Get %s Grades"
msgstr "Sonraki Derece"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:996
#, fuzzy, php-format
msgid "Get %s Comments"
msgstr "Yorumlar"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1000
msgid "Clear All"
msgstr "Tümünü Temizle"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1033
#, fuzzy, php-format
msgid "Comment %d"
msgstr "Nasıl"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1036
#, fuzzy
msgid "Add Comment"
msgstr "Nasıl"

#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:75
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:93
#: modules/Scheduling/MassDrops.php:89 modules/Scheduling/MassRequests.php:28
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:117
#, fuzzy
msgid "You must choose a course."
msgstr "Bir Ders seçmelisiniz"

#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:229
msgid "The Assignments were successfully created."
msgstr ""

#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:233
msgid "The Assignment Types were successfully created."
msgstr ""

#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:280
msgid "Create Assignment for Selected Course Periods"
msgstr ""

#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:367
msgid "Create Assignment Type for Selected Courses"
msgstr ""

#: modules/Grades/Menu.php:16 modules/Grades/Menu.php:46
#: modules/Grades/Menu.php:72
msgid "Report Cards"
msgstr "Karne"

#: modules/Grades/Menu.php:18
#, fuzzy
msgid "Honor Roll by Subject"
msgstr "Onur Rulo Kurulumu"

#: modules/Grades/Menu.php:19
msgid "Calculate GPA"
msgstr "Hesapla GPA"

#: modules/Grades/Menu.php:20 modules/Grades/Menu.php:73
msgid "Transcripts"
msgstr "Transkriptler"

#: modules/Grades/Menu.php:22 modules/Grades/Menu.php:56
msgid "Student Grades"
msgstr "Öğrenci Notlarının"

#: modules/Grades/Menu.php:26 modules/Grades/Menu.php:58
msgid "GPA / Class Rank List"
msgstr "GPA / Sınıf Sıralaması"

#: modules/Grades/Menu.php:27
#, fuzzy
msgid "GPA / MP List"
msgstr "GPA / Sınıf Sıralaması"

#: modules/Grades/Menu.php:29 modules/Grades/Menu.php:61
#, fuzzy
msgid "Grading Scales"
msgstr "Derecelendirme Ölçeği"

#: modules/Grades/Menu.php:32
msgid "History Marking Periods"
msgstr "Tarihi İşaretleme Dönemleri"

#: modules/Grades/Menu.php:34
#, fuzzy
msgid "Edit Student Grades"
msgstr "Öğrenci Notlarının"

#: modules/Grades/Menu.php:35
msgid "Mass Create Assignments"
msgstr ""

#: modules/Grades/Menu.php:37 modules/Grades/Menu.php:45
#: modules/Grades/Menu.php:80
msgid "Input Final Grades"
msgstr "Giriş Sonu Notlarının"

#: modules/Grades/Menu.php:38 modules/Grades/Menu.php:69
#: modules/Grades/Menu.php:81
msgid "Gradebook Grades"
msgstr "Gradebook Sınıflar"

#: modules/Grades/Menu.php:39 modules/Grades/Menu.php:51
#: modules/Grades/Menu.php:82
msgid "Anomalous Grades"
msgstr "Anormal Sınıflar"

#: modules/Grades/Menu.php:52
msgid "Progress Reports"
msgstr "İlerleme Raporları"

#: modules/Grades/Menu.php:74
msgid "GPA / Class Rank"
msgstr "GPA / Sınıf Sıra"

#: modules/Grades/ProgressReports.php:70
#, fuzzy
msgid "Progress Report"
msgstr "İlerleme Raporları"

#: modules/Grades/ProgressReports.php:102
#, php-format
msgid "%s of grade"
msgstr ""

#: modules/Grades/ProgressReports.php:138 modules/Grades/ProgressReports.php:185
msgid "Create Progress Reports for Selected Students"
msgstr "Seçilen Öğrenciler için İlerleme Raporları oluşturma"

#: modules/Grades/ProgressReports.php:147
msgid "Exclude Ungraded E/C Assignments"
msgstr "Puansız hale E / C Atamaları dışla"

#: modules/Grades/ProgressReports.php:155
msgid "Exclude Ungraded Assignments Not Due"
msgstr "Nedeniyle değil puansız hale Atamaları dışla"

#: modules/Grades/ProgressReports.php:159
#, fuzzy
msgid "Group by Assignment Category"
msgstr "Grup Ata Öğrenci Bilgi"

#: modules/Grades/ProgressReports.php:224 modules/Grades/ProgressReports.php:237
#, fuzzy
msgid "Not due"
msgstr "Kademeli değil"

#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:79
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:98
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:107
#, fuzzy
msgid "Report Card Comment"
msgstr "Rapor Kart"

#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:88
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:95
msgid "Report Card Grading Scale"
msgstr "Rapor Kartı Derecelendirme Ölçeği"

#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:171
#, fuzzy
msgid "Code"
msgid_plural "Codes"
msgstr[0] "Posta Kodu"
msgstr[1] "Posta Kodu"

#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:173
#, fuzzy
msgid "Comment Code Scale"
msgid_plural "Comment Code Scales"
msgstr[0] "Kayıt Kodu"
msgstr[1] "Kayıt Kodu"

#: modules/Grades/ReportCardComments.php:72
msgid "There are no courses setup yet."
msgstr ""

#: modules/Grades/ReportCardComments.php:84
#, fuzzy
msgid "Report Card Comment Category"
msgstr "Rapor Kartı Yorum Kodları"

#: modules/Grades/ReportCardComments.php:210
#, fuzzy
msgid "Comment Category"
msgstr "Kredi Kategori"

#: modules/Grades/ReportCardComments.php:252
#, fuzzy
msgid "Code Scale"
msgstr "Sınıf Ölçeği"

#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:160
msgid "Breakoff"
msgstr "Kopmasına"

#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:162
msgid "Unweighted GP Value"
msgstr "Ağırlıksız GP Değer"

#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:214
msgid "Scale Value"
msgstr "Ölçek Değeri"

#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:215
msgid "Minimum Passing Grade"
msgstr ""

#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:217
#, fuzzy
msgid "High Honor Roll GPA Min"
msgstr "Onur Rulo"

#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:218
#, fuzzy
msgid "Honor Roll GPA Min"
msgstr "Onur Rulo"

#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:219
#, fuzzy
msgid "Honor Roll by Subject GPA Min"
msgstr "Onur Rulo Kurulumu"

#: modules/Grades/ReportCards.php:46 modules/Grades/ReportCards.php:75
msgid "Create Report Cards for Selected Students"
msgstr "Seçilen Öğrenciler için Rapor Kartları oluşturun"

#: modules/Grades/StudentAssignments.php:27
msgid "Assignment submitted."
msgstr ""

#: modules/Grades/StudentAssignments.php:37
msgid "Back to Assignments"
msgstr ""

#: modules/Grades/StudentGrades.php:45
msgid "Expand All"
msgstr "Tümünü Genişlet"

#: modules/Grades/StudentGrades.php:51 modules/Grades/StudentGrades.php:249
#, fuzzy
msgid "Include Anonymous Statistics"
msgstr "Sınıf Listesi şunlardır:"

#: modules/Grades/StudentGrades.php:55
msgid "Ungraded"
msgstr "Puansız hale"

#: modules/Grades/StudentGrades.php:68 modules/Grades/StudentGrades.php:315
msgid "Grade Range"
msgstr "Sınıf Aralığı"

#: modules/Grades/StudentGrades.php:218 modules/Grades/StudentGrades.php:390
msgid "There are no grades available for this student."
msgstr ""

#: modules/Grades/StudentGrades.php:241 modules/Grades/StudentGrades.php:383
#, fuzzy
msgid "Back to Totals"
msgstr "Geri Takvim"

#: modules/Grades/StudentGrades.php:298
#, fuzzy
msgid "Points / Possible"
msgstr "Olası gün"

#: modules/Grades/StudentGrades.php:372
#, fuzzy
msgid "No Grade"
msgstr "Kademeli değil"

#: modules/Grades/StudentGrades.php:442
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Giriş Detayları"

#: modules/Grades/StudentGrades.php:467 modules/Grades/StudentGrades.php:471
#, fuzzy
msgid "Average"
msgstr "Ortalama Yok"

#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:93
#, fuzzy
msgid "Teacher who enters grades"
msgid_plural "Teachers who enter grades"
msgstr[0] "Zıpçıktı Öğretmen notları girdi"
msgstr[1] "Zıpçıktı Öğretmen notları girdi"

#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:110
#, fuzzy, php-format
msgid "Teacher who enters grades for %s"
msgstr "Zıpçıktı Öğretmen notları girdi"

#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:110
#, fuzzy, php-format
msgid "Teachers who enter grades for %s"
msgstr "Sığınak Öğretmenler notları girdi"

#: modules/Grades/Transcripts.php:216 modules/School_Setup/Schools.php:270
#: modules/School_Setup/Schools.php:284
msgid "Website"
msgstr "Web sitesi"

#: modules/Grades/Transcripts.php:219 modules/School_Setup/Schools.php:297
#: modules/misc/Export.php:166 modules/misc/Export.php:477
#, fuzzy
msgid "School Number"
msgstr "Okul Adı"

#: modules/Grades/Transcripts.php:229 modules/Grades/Transcripts.php:485
#, fuzzy
msgid "Studies Certificate"
msgstr "Sertifikalar"

#: modules/Grades/Transcripts.php:291
msgid "C.H."
msgstr ""

#: modules/Grades/Transcripts.php:360 modules/Grades/Transcripts.php:367
msgid "Signature"
msgstr ""

#: modules/Grades/Transcripts.php:394 modules/Grades/Transcripts.php:551
msgid "Create Transcripts for Selected Students"
msgstr "Seçilen öğrenciler için Transkriptler oluşturun"

#: modules/Grades/Transcripts.php:398
#, fuzzy
msgid "Include on Transcript"
msgstr "Sınıf Listesi şunlardır:"

#: modules/Grades/Transcripts.php:418
msgid "School Years"
msgstr ""

#: modules/Grades/Transcripts.php:448
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:105
#: modules/School_Setup/CopySchool.php:6 modules/School_Setup/Menu.php:18
#: modules/School_Setup/Menu.php:38 modules/School_Setup/Menu.php:49
#: modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Marking Periods"
msgstr "İşaretleme Dönemleri"

#: modules/Grades/Transcripts.php:462
#, fuzzy
msgid "Other Options"
msgstr "Diğer Kişiler"

#: modules/Grades/Transcripts.php:468
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:9
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:14
#, fuzzy
msgid "Student Photo"
msgstr "Öğrenci Fotoğraf Yükle"

#: modules/Grades/Transcripts.php:474 modules/Scheduling/Courses.php:966
msgid "Credits"
msgstr "Kredi"

#: modules/Grades/Transcripts.php:477 modules/Scheduling/Courses.php:1090
#, fuzzy
msgid "Credit Hours"
msgstr "Kredi"

#: modules/Grades/Transcripts.php:506
#, fuzzy
msgid "Certificate Studies Text"
msgstr "Sertifikalar"

#: modules/Grades/Transcripts.php:521 modules/School_Setup/GradeLevels.php:78
msgid "Next Grade"
msgstr "Sonraki Derece"

#: modules/Grades/Transcripts.php:526
msgid "Text Block 2"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:31
msgid "Include on Report Card"
msgstr "Rapor Kartı Ekle"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:53
msgid "Percents"
msgstr "Yüzdeleri"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:59
msgid "Year-to-date Daily Absences"
msgstr "Yıl-to-date Günlük Devamsızlık"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:64
msgid "Daily Absences this quarter"
msgstr "Günlük Devamsızlık bu çeyrekte"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:70
msgid "Other Attendance Year-to-date"
msgstr "Diğer Seyirci Yıl-to-date"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:81
msgid "Other Attendance this quarter"
msgstr "Diğer Seyirci bu çeyrekte"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:92
msgid "Period-by-period absences"
msgstr "Dönem dönem devamsızlıklar"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:575
#, fuzzy
msgid "Report Card"
msgstr "Karne"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:671
#, fuzzy
msgid "his"
msgstr "Çin"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:672
#, fuzzy
msgid "her"
msgstr "Diğer"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:672
msgid "his/her"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:828
#, fuzzy
msgid "Explanation of Comment Codes"
msgstr "Rapor Kartı Yorum Kodları"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:943
#, fuzzy, php-format
msgid "Absences in %s"
msgstr "Devamsızlık"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:972
#, fuzzy
msgid "Absences this year"
msgstr "Günlük Devamsızlık bu çeyrekte"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1050
#, php-format
msgid "%s in %s"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1086
#, php-format
msgid "%s this year"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:45
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:251
msgid "You are not allowed to access this assignment."
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:52
msgid "Assignment submission is not enabled."
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:332
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:352
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:606
msgid "File"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:333
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:362
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:605
msgid "Submission date"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:341
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:366
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:607
msgid "Message"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:344
msgid "Submissions for this assignment are closed."
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:368
#: modules/School_Setup/Calendar.php:670
msgid "Submit Assignment"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:523
#: modules/misc/Portal.php:521 modules/misc/Portal.php:658
msgid "Submitted"
msgstr ""

#: modules/Resources/Menu.php:14 modules/Resources/Menu.php:16
#: modules/Resources/Menu.php:20 modules/Resources/Menu.php:22
msgid "Resources"
msgstr ""

#: modules/Resources/Resources.php:57 modules/Resources/Resources.php:81
msgid "Resource"
msgid_plural "Resources"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Resources/Resources.php:73 modules/Resources/Resources.php:131
msgid "Link"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/AddDrop.php:60 modules/Scheduling/Schedule.php:235
#: modules/Students/AddDrop.php:56
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:42
msgid "Dropped"
msgstr "Bırakılan"

#: modules/Scheduling/AddDrop.php:61
#, fuzzy
msgid "Schedule Record"
msgid_plural "Schedule Records"
msgstr[0] "Programı Kaydı"
msgstr[1] "Programı Kaydı"

#: modules/Scheduling/Courses.php:88 modules/Scheduling/Courses.php:1278
#, fuzzy
msgid "MP"
msgstr "M"

#: modules/Scheduling/Courses.php:88 modules/Scheduling/Courses.php:1278
#: modules/Scheduling/Schedule.php:291 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:45
msgid "Available Seats"
msgstr "Kullanılabilir Koltuklar"

#: modules/Scheduling/Courses.php:636
#, fuzzy
msgid "New Course Period"
msgstr "Kurs Süresi"

#: modules/Scheduling/Courses.php:687
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:324 modules/Scheduling/Schedule.php:235
#: modules/Students/StudentLabels.php:98 modules/Students/StudentLabels.php:172
#: modules/Students/StudentLabels.php:183
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:25
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:152 modules/misc/Export.php:206
#: modules/misc/Export.php:584 modules/misc/Export.php:595
msgid "Room"
msgstr "oda"

#: modules/Scheduling/Courses.php:723
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/RequestsReport.php:20
msgid "Seats"
msgstr "Koltuklar"

#: modules/Scheduling/Courses.php:808
msgid "Meeting Days"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Courses.php:841
#, fuzzy
msgid "New Period"
msgstr "- Yeni Dönem"

#: modules/Scheduling/Courses.php:912
msgid "Takes Attendance"
msgstr "Seyirci Alır"

#: modules/Scheduling/Courses.php:919
msgid "Affects Honor Roll"
msgstr "Onur Rulo etkiler"

#: modules/Scheduling/Courses.php:939
msgid "Gender Restriction"
msgstr "Cinsiyet Kısıtlama"

#: modules/Scheduling/Courses.php:942
msgid "Male"
msgstr "Kötü"

#: modules/Scheduling/Courses.php:943
msgid "Female"
msgstr "Kadın"

#: modules/Scheduling/Courses.php:957
msgid "Grading Scale"
msgstr "Derecelendirme Ölçeği"

#: modules/Scheduling/Courses.php:959
msgid "Not Graded"
msgstr "Kademeli değil"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1005
#, fuzzy
msgid "Allow Teacher Grade Scale"
msgstr "Öğretmen Gradescale izin ver"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1033
msgid "Parent Course Period"
msgstr "Veli Ders Dönemi"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1061
msgid "New Course"
msgstr "Yeni Ders"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1121
msgid "New Subject"
msgstr "Yeni Konu"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169
#, fuzzy
msgid "Choose a"
msgstr "Seçmek"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169
#: modules/Scheduling/functions.inc.php:24
#, fuzzy
msgid "Last Year Course Period"
msgstr "Veli Ders Dönemi"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169
#: modules/Scheduling/functions.inc.php:16
#: modules/Scheduling/functions.inc.php:28
#, fuzzy
msgid "Last Year Course"
msgstr "Dersten seçin"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169
#, fuzzy
msgid "Last Year Subject"
msgstr "Geçen Yıl Çalışanlar ID"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1159
#, fuzzy
msgid "Enrollment Date"
msgstr "Kayıt Kodu"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1163
#, fuzzy
msgid "Offer Enrollment in Child Marking Periods"
msgstr "Tarihsel İşaretleme Dönemleri Düzenle"

#: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:70
#, fuzzy
msgid "Student with an incomplete schedule"
msgid_plural "Students with incomplete schedules"
msgstr[0] "Eksik bir program ile Öğrenci"
msgstr[1] "Eksik bir program ile Öğrenci"

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:51
#, fuzzy
msgid "Students' Absences and Grades"
msgstr "Öğrenci Dönem Sonu Notlarının"

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:77
#, fuzzy
msgid "This course has been dropped for the selected students' schedules."
msgstr "Bu ders seçilen öğrenciler programları eklenmiştir."

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:80
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot schedule a student into that course during this marking period."
msgstr ""
"Seçtiğiniz işaretleme döneminde öğrenci, o dersin bir zamanlama olamaz. Bu "
"ders toplanır"

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:80
#, fuzzy, php-format
msgid "This course meets on %s."
msgstr "Bu ders notla."

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:83 modules/Scheduling/MassSchedule.php:111
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:28
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:28
msgid "The date you entered is not valid"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:110 modules/Scheduling/MassDrops.php:167
msgid "Drop Course for Selected Students"
msgstr "Seçilmiş öğrenciler için Bırak Kursu"

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:114
msgid "Course to Drop"
msgstr "Bırak Dersin"

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:130 modules/Scheduling/MassRequests.php:65
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:151
msgid "Choose a Course"
msgstr "Dersten seçin"

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:132
msgid "Drop Date"
msgstr "Tarihi Bırak"

#: modules/Scheduling/MassRequests.php:22
#, fuzzy
msgid "This course has been added as a request for the selected students."
msgstr "O dersin seçilen öğrenciler için bir istek olarak eklenmiştir."

#: modules/Scheduling/MassRequests.php:49 modules/Scheduling/MassRequests.php:124
#, fuzzy
msgid "Add Request to Selected Students"
msgstr "Seçilen öğrenciler için reqest ekle"

#: modules/Scheduling/MassRequests.php:53
msgid "Request to Add"
msgstr "Ekle isteyin"

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:55
msgid "The number of selected students exceeds the available seats."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:63 modules/Scheduling/Schedule.php:373
msgid "There is a conflict."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:64
#, php-format
msgid "Are you sure you want to add %s?"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:96
#, php-format
msgid "The %s course has been added to the selected students' schedules."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:103
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot schedule a student into this course during this marking period."
msgstr ""
"Seçtiğiniz işaretleme döneminde öğrenci, o dersin bir zamanlama olamaz. Bu "
"ders toplanır"

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:104
#, php-format
msgid "The %s course meets on %s."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:135
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:203
msgid "Add Courses to Selected Students"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:139
msgid "Courses to Add"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:153
msgid "Start Date"
msgstr "Başlangıç ​​Tarihi"

#: modules/Scheduling/Menu.php:16 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:104
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:124
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:187
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:209
msgid "Student Schedule"
msgstr "Öğrenci Programı"

#: modules/Scheduling/Menu.php:17 modules/Scheduling/Menu.php:54
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:45
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:60
msgid "Student Requests"
msgstr "Öğrenci İstekler"

#: modules/Scheduling/Menu.php:18
msgid "Group Schedule"
msgstr "Grup Programı"

#: modules/Scheduling/Menu.php:19
msgid "Group Requests"
msgstr "Grup İstekler"

#: modules/Scheduling/Menu.php:20
msgid "Group Drops"
msgstr "Grup Damlalar"

#: modules/Scheduling/Menu.php:22 modules/Scheduling/Menu.php:42
#: modules/Scheduling/Menu.php:52
msgid "Print Schedules"
msgstr "Baskı Tarifeleri"

#: modules/Scheduling/Menu.php:23 modules/Scheduling/Menu.php:43
msgid "Print Class Lists"
msgstr "Baskı Sınıf Listesi"

#: modules/Scheduling/Menu.php:24 modules/Scheduling/Menu.php:44
msgid "Print Class Pictures"
msgstr "Baskı Sınıf Resimleri"

#: modules/Scheduling/Menu.php:25
msgid "Print Requests"
msgstr "Baskı İstekler"

#: modules/Scheduling/Menu.php:26
#, fuzzy
msgid "Master Schedule Report"
msgstr "Programı Raporu"

#: modules/Scheduling/Menu.php:27
msgid "Schedule Report"
msgstr "Programı Raporu"

#: modules/Scheduling/Menu.php:28
msgid "Requests Report"
msgstr "İstekler Raporu"

#: modules/Scheduling/Menu.php:29 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:49
msgid "Unfilled Requests"
msgstr "Dolgusuz İstekler"

#: modules/Scheduling/Menu.php:30
msgid "Incomplete Schedules"
msgstr "Eksik Tarifeleri"

#: modules/Scheduling/Menu.php:31 modules/Students/Menu.php:22
msgid "Add / Drop Report"
msgstr "Ekle / Raporu Kutu"

#: modules/Scheduling/Menu.php:34
msgid "Run Scheduler"
msgstr "Run Zamanlayıcı"

#: modules/Scheduling/Menu.php:40 modules/Scheduling/Menu.php:50
msgid "Schedule"
msgstr "Program"

#: modules/Scheduling/Menu.php:53
msgid "Class Pictures"
msgstr "Sınıf Resimleri"

#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:65
#, fuzzy
msgid "Class List"
msgstr "Sınıf Sıralaması"

#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:93
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:153
#, fuzzy
msgid "You must choose at least one course period."
msgstr "En az bir işaretleme dönemi seçmelisiniz"

#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:106
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:244
msgid "Create Class Lists for Selected Course Periods"
msgstr "Seçilen Kurs dönemleri için Sınıf listeler oluşturma"

#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:127
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:205
#, fuzzy
msgid "Find a Course"
msgstr "Ders Ekleme"

#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:167
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:247
#: modules/Students/Search.inc.php:76 modules/Students/Search.inc.php:148
#: modules/Users/Search.inc.php:64
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"

#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:166
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:183
msgid "Create Class Pictures for Selected Course Periods"
msgstr "Seçilen Kurs dönemleri için Sınıf Resimleri oluşturun"

#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:171
msgid "Include Teacher"
msgstr "Öğretmen dahil"

#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:172
#, fuzzy
msgid "Use Last Year's if Missing"
msgstr "Eksik varsa Son Yıl kullanın."

#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:84
#, fuzzy
msgid "Not With"
msgstr "Ile"

#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:86 modules/Scheduling/Requests.php:304
#: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:50
msgid "On"
msgstr "Üzerinde"

#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:88 modules/Scheduling/Requests.php:313
#: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:50
msgid "Not on"
msgstr "Olmamasına"

#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:90
msgid "Priority"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 modules/Scheduling/Schedule.php:235
msgid "Term"
msgstr "Dönem"

#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:85 modules/School_Setup/Menu.php:20
#: modules/School_Setup/Menu.php:41 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:101
msgid "Periods"
msgstr "Dönemleri"

#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:144
#, php-format
msgid ""
"Only course periods with a length <= %d minutes (full school day in minutes "
"divided by 2) are shown in the table schedule."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:245
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:286
#, fuzzy
msgid "Create Schedules for Selected Students"
msgstr "Seçilen Öğrenciler etiketleri oluşturun"

#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:249
#, fuzzy
msgid "Include only courses active as of"
msgstr "Itibariyle aktif dersleri içermektedir"

#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:253 modules/Scheduling/Schedule.php:179
msgid "Horizontal Format"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:259 modules/Scheduling/Schedule.php:179
msgid "Table"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Requests.php:204
#, fuzzy
msgid "All Subjects"
msgstr "Başlık"

#: modules/Scheduling/Requests.php:222
msgid "Add a Request"
msgstr "Talep ekle"

#: modules/Scheduling/RequestsReport.php:19
msgid "Number of Requests"
msgstr "Talep Sayısı"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:102
#, fuzzy
msgid "Student's Absences and Grades"
msgstr "Öğrenci Dönem Sonu Notlarının"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:103
msgid "also delete"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Schedule.php:148
msgid "Include Inactive Courses"
msgstr "İnaktif Dersler dahil"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:150 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:16
#, fuzzy
msgid "Show Available Seats"
msgstr "Kullanılabilir Koltuklar"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:179
msgid "Print Schedule"
msgstr "Yazdırma Programı"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:233
msgid "Add a Course"
msgstr "Ders Ekleme"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:287 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:47
#, fuzzy
msgid "Sections"
msgstr "Tanım"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:303 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:48
#, fuzzy
msgid "Unfilled Request"
msgid_plural "Unfilled Requests"
msgstr[0] "Dolgusuz İstekler"
msgstr[1] "Dolgusuz İstekler"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:334
msgid "This section is already full."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Schedule.php:341
#, fuzzy
msgid "This student is already scheduled into this course."
msgstr "Zaten o dönemde planlanan bir ders vardır."

#: modules/Scheduling/Schedule.php:371
msgid "There is already a course scheduled in that period."
msgstr "Zaten o dönemde planlanan bir ders vardır."

#: modules/Scheduling/Schedule.php:373
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to add this section?"
msgstr "Scheduler çalıştırmak istediğiniz emin misiniz?"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:405 modules/Scheduling/Schedule.php:423
msgid "Unlocked"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Schedule.php:409 modules/Scheduling/Schedule.php:423
msgid "Locked"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Schedule.php:441 modules/Scheduling/Schedule.php:491
#, php-format
msgid "(%d seats)"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Schedule.php:462
msgid "Full Year"
msgstr "Tam Yıl"

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:10
#, fuzzy
msgid "Show Child Marking Period Details"
msgstr "İşaretleme Dönemi seçin:"

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:39
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "Için"

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:64
msgid "List Students"
msgstr "Listesi Öğrenciler"

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:67
msgid "List Unscheduled Students"
msgstr "Listesi Öğrenciler Programlanmamış"

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:162
msgid "Requests"
msgstr "İstekler"

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:166
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:180
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:260
msgid "Open"
msgstr "Açık"

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:166
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:180
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:260
msgid "Filled"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:354
#, fuzzy
msgid "Unscheduled Student"
msgid_plural "Unscheduled Students"
msgstr[0] "Listesi Öğrenciler Programlanmamış"
msgstr[1] "Listesi Öğrenciler Programlanmamış"

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:17
msgid "Delete Current Schedules"
msgstr "Şu Tarifeleri sil"

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:22
msgid "Confirm Scheduler Run"
msgstr "Onayla Zamanlayıcı Run"

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:23
msgid "Are you sure you want to run the scheduler?"
msgstr "Scheduler çalıştırmak istediğiniz emin misiniz?"

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:30
msgid "Scheduler Progress"
msgstr "Zamanlayıcı İlerleme"

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:36
#, fuzzy
msgid "Processing Requests ..."
msgstr "Baskı İstekler"

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:179
#, fuzzy, php-format
msgid "%d%% Done"
msgstr "Yapılmış"

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:210
#, fuzzy
msgid "Saving Schedules ..."
msgstr "Baskı Tarifeleri"

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:264
msgid "Optimizing ..."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:275
#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr "Yapılmış"

msgid "Location"
msgstr "Yer"

#: modules/School_Setup/AccessLog.php:64 modules/School_Setup/Menu.php:31
msgid "Access Log"
msgstr "Giriş Erişim"

#: modules/School_Setup/AccessLog.php:68
msgid "Access Log cleared."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/AccessLog.php:107 modules/School_Setup/AccessLog.php:126
msgid "Clear Log"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/AccessLog.php:114 modules/Users/Exceptions.php:63
#: modules/Users/Exceptions.php:276 modules/Users/Profiles.php:124
#: modules/Users/Profiles.php:419 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:208
msgid "User Profile"
msgstr "Kullanıcı Profili"

#: modules/School_Setup/AccessLog.php:116
msgid "IP Address"
msgstr "IP Adresi"

#: modules/School_Setup/AccessLog.php:117
msgid "Browser"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/AccessLog.php:119
msgid "Login record"
msgid_plural "Login records"
msgstr[0] ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:103
msgid "Default Calendar for this School"
msgstr "Bu Okulu Default Calendar"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:114
#, fuzzy
msgid "Copy Calendar"
msgstr "Takvim"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:196
msgid "Default is Full Day if Copy Calendar is N/A."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:196
msgid "Otherwise Default is minutes from the Copy Calendar"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:197
msgid "Default is Full Day"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:203 modules/School_Setup/Calendar.php:1221
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "dakika"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:213
#, fuzzy, php-format
msgid "Recreate %s calendar"
msgstr "Bu takvimi silme"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:214 modules/School_Setup/Calendar.php:1001
#, fuzzy
msgid "Create new calendar"
msgstr "Yeni bir takvim oluşturun."

#: modules/School_Setup/Calendar.php:461
msgid "There are no calendars setup yet."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:584 modules/School_Setup/Calendar.php:810
#: modules/School_Setup/Calendar.php:814 modules/misc/Portal.php:150
#: modules/misc/Portal.php:306 modules/misc/Portal.php:476
#: modules/misc/Portal.php:613
#, fuzzy
msgid "Event"
msgid_plural "Events"
msgstr[0] "Olay"
msgstr[1] "Olay"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:622 modules/School_Setup/Calendar.php:1274
msgid "New Event"
msgstr "Yeni olay"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:679
msgid "Event Repeat"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:708
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:790
msgid "Back to Calendar"
msgstr "Geri Takvim"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:1004
#, fuzzy
msgid "Recreate this calendar"
msgstr "Bu takvimi silme"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:1007
msgid "Delete this calendar"
msgstr "Bu takvimi silme"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:1016
msgid "List Events"
msgstr "Listesi Etkinlikler"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:1029
msgid "This school has more than one default calendar!"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:1030
msgid "This school does not have a default calendar!"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:1209 modules/School_Setup/Calendar.php:1218
#, fuzzy
msgid "All Day"
msgstr "Bütün Gün olarak adlandırılan"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:17
msgid "Modules"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:21
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Başlıyor"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:124
#, fuzzy
msgid "The school configuration has been modified."
msgstr "Okul bilgileri başarılı bir şekilde kopyalandığında"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:165
#, fuzzy
msgid "Program Title"
msgstr "Amaç Başlığı"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:167
#, fuzzy
msgid "Program Name"
msgstr "Ders Programı Adı"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:191
#, fuzzy
msgid "Default Theme"
msgstr "Standart"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:197
msgid "Force"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:212
msgid "New users will be added with the No Access profile"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:225
msgid "New students will be added as Inactive students"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:248 plugins/Moodle/config.inc.php:114
#, php-format
msgid "Student email field"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:260
msgid "School year over two calendar years"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:268
#: modules/School_Setup/Schools.php:214
#, fuzzy
msgid "School logo"
msgstr "Okul Bilgi"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:272
#, fuzzy
msgid "Currency Symbol"
msgstr "Para"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:280
#, fuzzy
msgid "Display Mailing Address"
msgstr "Yazışma Adresi"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:285
msgid "Check Bus Pickup / Dropoff by default"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:295
#, fuzzy
msgid "Enable Legacy Contact Information"
msgstr "İletişim Bilgileri"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:305
msgid "Use Semester Comments instead of Quarter Comments"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:315
msgid "Limit Existing Contacts & Addresses to current school"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:330
msgid "Use letter grades only"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:331
msgid "Use letter and percent grades"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:332
msgid "Use percent grades only"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:346
msgid "Hide grade comment except for attendance period courses"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:356
msgid "Allow Teachers to edit grades after grade posting period"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:366
#, fuzzy
msgid "Enable Anonymous Grade Statistics for Parents and Students"
msgstr "Seçilen öğrenciler için Sınıf Listesi Oluştur"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:376
msgid "Enable Anonymous Grade Statistics for Administrators and Teachers"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:390
msgid "Minutes in a Full School Day"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:395
msgid "Number of days before the school date teachers can edit attendance"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:397
#: modules/School_Setup/Configuration.php:407
msgid "Leave the field blank to always allow"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:405
msgid "Number of days after the school date teachers can edit attendance"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:422
msgid "Food Service Balance minimum amount for warning"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:429
msgid "Food Service Balance minimum amount"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:436
msgid "Food Service Balance target amount"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:4 modules/School_Setup/Menu.php:29
#: modules/School_Setup/Rollover.php:3
#, fuzzy
msgid "School Configuration"
msgstr "Okul Bilgileri"

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:5 modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "School Periods"
msgstr "Okul Dönemleri"

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:7 modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Report Card Grade Codes"
msgstr "Rapor Kartı Sınıf Kodları"

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:8 modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Report Card Comment Codes"
msgstr "Rapor Kartı Yorum Kodları"

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:9 modules/School_Setup/Rollover.php:7
msgid "Eligibility Activities"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:34
#, fuzzy
msgid "New School"
msgstr "Okul"

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:34
#, fuzzy
msgid "New School's Title"
msgstr "Yeni Okullar Başlığı"

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:39
msgid "Confirm Copy School"
msgstr "Kopyalama Okulu onaylayın"

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:41
#, fuzzy, php-format
msgid "Are you sure you want to copy the data for %s to a new school?"
msgstr "Için veri kopyalamak istediğiniz emin"

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:76
#, fuzzy, php-format
msgid "The data have been copied to a new school called \"%s\"."
msgstr "Veri olarak adlandırılan yeni bir okul kopyalanmış olan"

#: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:60 modules/School_Setup/Menu.php:23
msgid "Database Backup"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:63
msgid "Download backup files periodically in case of system failure."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:65
msgid "Download Backup File"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:22
msgid "New Year"
msgstr "Yılbaşı"

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:26
msgid "New Semester"
msgstr "Yeni Dönem"

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:34
msgid "New Progress Period"
msgstr "Yeni Terakki Dönemi"

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:87
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:184
msgid "Not all of the dates were entered correctly."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:126
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:196
msgid "Start date must be anterior to end date."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:252
#, php-format
msgid ""
"The beginning and end dates you specified for this marking period overlap with "
"those of \"%s\"."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:255
msgid "Only one marking period can be open at any time."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:263
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"The grade posting dates you specified for this marking period overlap with "
"those of \"%s\"."
msgstr "Sınıf raporlama bu işaretleme süre için açık."

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:266
msgid "Only one grade posting period can be open at any time."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:343
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:704
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:714
#, fuzzy
msgid "Progress Period"
msgid_plural "Progress Periods"
msgstr[0] "İlerleme Dönemi"
msgstr[1] "İlerleme Dönemi"

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:469
#, fuzzy
msgid "Graded"
msgstr "Sınıf"

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:515
msgid "Grade Posting Begins"
msgstr "Sınıf Göndermek başlar"

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:524
msgid "Grade Posting Ends"
msgstr "Sınıf Göndermek Bitişi"

#: modules/School_Setup/Menu.php:14
msgid "School Setup"
msgstr "Okul Kurulum"

#: modules/School_Setup/Menu.php:16
msgid "Portal Notes"
msgstr "Portal Notlar"

#: modules/School_Setup/Menu.php:17
#, fuzzy
msgid "Portal Polls"
msgstr "Portal Notlar"

#: modules/School_Setup/Menu.php:19 modules/School_Setup/Menu.php:39
#: modules/School_Setup/Menu.php:50 modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Calendars"
msgstr "Takvimler"

#: modules/School_Setup/Menu.php:22 modules/School_Setup/Rollover.php:46
msgid "Rollover"
msgstr "Rollover"

#: modules/School_Setup/Menu.php:25 modules/School_Setup/Menu.php:37
#: modules/School_Setup/Menu.php:47
msgid "School Information"
msgstr "Okul Bilgileri"

#: modules/School_Setup/Menu.php:26 modules/School_Setup/Schools.php:194
msgid "Add a School"
msgstr "Okul ekle"

#: modules/School_Setup/Menu.php:27
msgid "Copy School"
msgstr "Kopya Okulu"

#: modules/School_Setup/Menu.php:28
#, fuzzy
msgid "School Fields"
msgstr "Okul Dönemleri"

#: modules/School_Setup/Menu.php:30
msgid "Security"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Periods.php:131
#, fuzzy
msgid "Length (minutes)"
msgstr "dakika"

#: modules/School_Setup/Periods.php:132
msgid "Block"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:274 modules/misc/Portal.php:116
#: modules/misc/Portal.php:271 modules/misc/Portal.php:442
#: modules/misc/Portal.php:582
msgid "File Attached"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:274
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:214
msgid "Publishing Options"
msgstr "Yayımlama Seçenekleri"

#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:186
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:214
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:223 modules/misc/Portal.php:133
#: modules/misc/Portal.php:290 modules/misc/Portal.php:461
#: modules/misc/Portal.php:601
msgid "Poll"
msgid_plural "Polls"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:295
msgid "* one per line"
msgstr "* Bir satır başına"

#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:350
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:354
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "Tanım"

#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:350
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:354
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Görüntü Seçenekleri"

#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:350
#, fuzzy
msgid "New Question"
msgstr "Yeni Konu"

#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:371
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:373
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:376
msgid "Results Display"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Rollover.php:3 modules/Users/Exceptions.php:67
#: modules/Users/Exceptions.php:288 modules/Users/Profiles.php:128
#: modules/Users/Profiles.php:431 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:326
msgid "Schools"
msgstr "Okullar"

#: modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Student Enrollment Codes"
msgstr "Öğrenci Kodları"

#: modules/School_Setup/Rollover.php:10
msgid "Food Service Staff Accounts"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Rollover.php:33
#, fuzzy
msgid ""
"You <i>must</i> roll users, school periods, marking periods, calendars, "
"attendance codes, and report card codes at the same time or before rolling "
"courses."
msgstr ""
"rulo kullanıcıları, okul dönemlerinde, işaretleme dönemleri, takvimler ve karne"

#: modules/School_Setup/Rollover.php:34
#, fuzzy
msgid ""
"You <i>must</i> roll enrollment codes at the same time or before rolling "
"students."
msgstr "aynı anda ya da karne yorumlar atmadan önce rulo kursları"

#: modules/School_Setup/Rollover.php:35 modules/School_Setup/Rollover.php:65
#, fuzzy
msgid ""
"You <i>must</i> roll courses at the same time or before rolling report card "
"comments."
msgstr "aynı anda ya da karne yorumlar atmadan önce rulo kursları"

#: modules/School_Setup/Rollover.php:36
#, fuzzy
msgid ""
"Greyed items have already have data in the next school year (They might have "
"been rolled)."
msgstr ""
"Kırmızı öğeler zaten bir sonraki eğitim-öğretim yılında (Onlar haddelenmiş "
"olabilir) veri var"

#: modules/School_Setup/Rollover.php:37
#, fuzzy
msgid ""
"Rolling greyed items will delete already existing data in the next school year."
msgstr ""
"Rolling kırmızı öğeleri bir sonraki öğretim yılında zaten mevcut olan veriler "
"silinir"

#: modules/School_Setup/Rollover.php:46
#, fuzzy, php-format
msgid "Are you sure you want to roll the data for %s to the next school year?"
msgstr "Için veri rulo istediğiniz emin"

#: modules/School_Setup/Rollover.php:68
#, fuzzy
msgid ""
"You <i>must</i> roll users, school periods, marking periods, calendars, and "
"report card codes at the same time or before rolling courses."
msgstr ""
"rulo kullanıcıları, okul dönemlerinde, işaretleme dönemleri, takvimler ve karne"

#: modules/School_Setup/Rollover.php:76
#, fuzzy
msgid "The data have been rolled."
msgstr "Veri alındı"

#: modules/School_Setup/Rollover.php:82
#, php-format
msgid ""
"Do not forget to update the $DefaultSyear to '%d' in the config.inc.php file "
"when ready."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/SchoolFields.php:99
#, fuzzy
msgid "School Field"
msgstr "Okul Yılı"

#: modules/School_Setup/SchoolFields.php:130
#, fuzzy
msgid "New School Field"
msgstr "Yeni Okullar Başlığı"

#: modules/School_Setup/Schools.php:100
msgid "This school has been modified."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Schools.php:220
msgid "School Name"
msgstr "Okul Adı"

#: modules/School_Setup/Schools.php:260
#, fuzzy
msgid "Principal of School"
msgstr "Ana"

#: modules/School_Setup/Schools.php:304
msgid "Base Grading Scale"
msgstr "Baz Derecelendirme Ölçeği"

#: modules/School_Setup/Schools.php:313 modules/School_Setup/Schools.php:325
msgid "Number of Days for the Rotation"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Schools.php:315
msgid ""
"Leave the field blank if the school does not use a Rotation of Numbered Days"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:44
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:78
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:192
msgid "Module"
msgid_plural "Modules"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:66
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:59
msgid "Files not eraseable."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:78
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:233
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:70
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:225
#, fuzzy
msgid "Deactivate"
msgstr "faaliyet"

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:96
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:125
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:135
#, fuzzy
msgid "Incomplete or inexistant module."
msgstr "Eksik Tarifeleri"

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:188
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:176
#, fuzzy
msgid "Activated"
msgstr "Faaliyetler"

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:197
msgid "Get Extra Modules"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:242
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:233
#, fuzzy
msgid "Activate"
msgstr "Faaliyetler"

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:261
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:252
#, php-format
msgid "%s file missing or wrong permissions."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:37
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:70
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:180
msgid "Plugin"
msgid_plural "Plugins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:85
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:114
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:124
msgid "Incomplete or inexistant plugin."
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:73 modules/Student_Billing/Menu.php:17
#: modules/Student_Billing/Menu.php:35
#, fuzzy
msgid "Payments"
msgstr "Yorumlar"

#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:25
#, fuzzy
msgid "That fee has been added to the selected students."
msgstr "Bu aktivite seçilen öğrenciler eklenmiştir."

#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:31
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:31
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid Amount."
msgstr "Lütfen başlık girin"

#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:53
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:91
#, fuzzy
msgid "Add Fee to Selected Students"
msgstr "Seçilen Öğrenciler Ders Ekleme"

#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:25
#, fuzzy
msgid "That payment has been added to the selected students."
msgstr "Bu aktivite seçilen öğrenciler eklenmiştir."

#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:53
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:97
#, fuzzy
msgid "Add Payment to Selected Students"
msgstr "Seçilen Öğrenciler Ders Ekleme"

#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:61
msgid "Payment Amount"
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/Menu.php:18
#, fuzzy
msgid "Mass Assign Fees"
msgstr "Mektuplar Ata"

#: modules/Student_Billing/Menu.php:19
#, fuzzy
msgid "Mass Assign Payments"
msgstr "Atamaları"

#: modules/Student_Billing/Menu.php:21
#, fuzzy
msgid "Student Balances"
msgstr "Öğrenci Notlarının"

#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:93
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:10
msgid "Waive"
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:105
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:110
msgid "Waiver"
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:172
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:201
#, fuzzy
msgid "Total from Fees"
msgstr "Toplam Koltuklar"

#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:174
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:203
#, fuzzy
msgid "Total from Payments"
msgstr "Toplam Koltuklar"

#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:99
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:114
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:23
msgid "Refund"
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:163
msgid "Lunch Payment"
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:12
msgid "Waived"
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:25
msgid "Refunded"
msgstr ""

#: modules/Students/AddDrop.php:57
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:156
#, fuzzy
msgid "Enrollment Record"
msgid_plural "Enrollment Records"
msgstr[0] "Kayıt Kayıt"
msgstr[1] "Kayıt Kayıt"

#: modules/Students/AddUsers.php:24 modules/Users/AddStudents.php:25
msgid "The selected user's profile now includes access to the selected students."
msgstr "Seçilen kullanıcı profili seçilen öğrenciler erişimi kapsar."

#: modules/Students/AddUsers.php:37 modules/Users/AddStudents.php:38
#, fuzzy
msgid "student from that user"
msgstr "Öğrenci Bilgi Raporu"

#: modules/Students/AddUsers.php:37 modules/Users/AddStudents.php:38
msgid "remove access to"
msgstr ""

#: modules/Students/AddUsers.php:59 modules/Users/AddStudents.php:77
#, fuzzy
msgid "Associated"
msgstr "Ortak"

#: modules/Students/AddUsers.php:69 modules/Students/AddUsers.php:99
msgid "Add Selected Parents"
msgstr "Seçilen Veliler ekle"

#: modules/Students/AddUsers.php:78
#, fuzzy
msgid "Parents"
msgstr "Ebeveyn"

#: modules/Students/AddUsers.php:78
#, fuzzy
msgid "Associated Parent"
msgid_plural "Associated Parents"
msgstr[0] "İlişkili Veliler"
msgstr[1] "İlişkili Veliler"

#: modules/Students/AddressFields.php:128
#, fuzzy
msgid "Address Field"
msgstr "Adres Alanındaki"

#: modules/Students/AddressFields.php:139
#, fuzzy
msgid "Address Field Category"
msgstr "Adres Alanı Kategori"

#: modules/Students/AddressFields.php:140 modules/Students/PeopleFields.php:140
#: modules/Students/StudentFields.php:170 modules/Users/UserFields.php:170
msgid "and all fields in the category"
msgstr ""

#: modules/Students/AddressFields.php:184
msgid "New Address Field"
msgstr "Yeni Adres Alanı"

#: modules/Students/AddressFields.php:192
msgid "New Address Field Category"
msgstr "Yeni Adres Alan Kategori"

#: modules/Students/AddressFields.php:205 modules/Students/MailingLabels.php:159
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:794
#: modules/Users/Preferences.php:625 modules/misc/Export.php:625
msgid "Residence"
msgstr "Konut"

#: modules/Students/AddressFields.php:214 modules/Students/MailingLabels.php:158
#: modules/Users/Preferences.php:635 modules/misc/Export.php:633
msgid "Mailing"
msgstr "Posta"

#: modules/Students/AddressFields.php:223
#, fuzzy
msgid "Bus"
msgstr "Otobüs yok"

#: modules/Students/AddressFields.php:230
msgid "Note: All unchecked means applies to all addresses"
msgstr "Not: Tüm kontrolsüz anlamına gelir tüm adresleri için de geçerlidir"

#: modules/Students/AdvancedReport.php:27 modules/Students/AdvancedReport.php:30
#: modules/Students/AdvancedReport.php:33
#, fuzzy
msgid "Birth Month"
msgstr "Doğum Tarihi"

#: modules/Students/AdvancedReport.php:48 modules/Students/AdvancedReport.php:51
#: modules/Students/AdvancedReport.php:54
#, fuzzy
msgid "Birth Day"
msgstr "Doğum Tarihi"

#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:93
#: modules/Students/includes/SaveEnrollment.fnc.php:43
msgid ""
"The student is already enrolled on that date, and cannot be enrolled a second "
"time on the date you specified. Please fix, and try enrolling the student "
"again."
msgstr ""

#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:112
#, fuzzy
msgid "No data was entered."
msgstr "Hiçbir veri girildi"

#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:115
#, fuzzy
msgid "The specified information was applied to the selected students."
msgstr "Belirtilen bilgiler seçilen öğrenciler için uygulanmıştır"

#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:118
msgid "You must choose at least one field and one student"
msgstr "Bir alan ve en az bir öğrenci seçmelisiniz"

#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:164
#, fuzzy
msgid "All Categories"
msgstr "Tüm Dersler"

#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:320
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:139
#: modules/misc/Export.php:478
msgid "Rolling / Retention Options"
msgstr "Rolling / Tutma Seçenekleri"

#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:352
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:41
msgid "Attendance Start Date this School Year"
msgstr "Seyirci Başlangıç ​​Tarihi Okul Yılı"

#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:61
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:103 modules/misc/Export.php:172
#: modules/misc/Export.php:483 plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:379
#, fuzzy
msgid "Enrollment Code"
msgid_plural "Enrollment Codes"
msgstr[0] "Kayıt Kodu"
msgstr[1] "Kayıt Kodu"

#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:81
msgid "There must be exactly one Rollover default enrollment code (of type Add)."
msgstr ""

#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:95
#, fuzzy
msgid "Rollover Default"
msgstr "Rollover"

#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:157
#, fuzzy
msgid "Drop"
msgstr "Bırakılan"

#: modules/Students/Letters.php:104 modules/Students/Letters.php:160
#, fuzzy
msgid "Print Letters for Selected Students"
msgstr "Seçilen öğrenciler için Baskı Bilgisi"

#: modules/Students/Letters.php:119
msgid "Letter Text"
msgstr "Mektubu Yazı"

#: modules/Students/Letters.php:137 modules/Students/StudentLabels.php:176
msgid "Attendance Teacher"
msgstr "Seyirci Öğretmen"

#: modules/Students/Letters.php:138 modules/Students/StudentLabels.php:177
msgid "Attendance Room"
msgstr "Seyirci Oda"

#: modules/Students/Letters.php:142
#, fuzzy
msgid "Your Name"
msgstr "Dersin Adı"

#: modules/Students/Letters.php:143
#, fuzzy
msgid "Your Room"
msgstr "oda"

#: modules/Students/MailingLabels.php:5 modules/Students/MailingLabels.php:169
msgid "To the parents of"
msgstr ""

#: modules/Students/MailingLabels.php:147 modules/Students/MailingLabels.php:207
#: modules/Students/StudentLabels.php:156 modules/Students/StudentLabels.php:221
msgid "Create Labels for Selected Students"
msgstr "Seçilen Öğrenciler etiketleri oluşturun"

#: modules/Students/MailingLabels.php:152
#, fuzzy
msgid "Address Labels"
msgstr "Adres Alanları"

#: modules/Students/MailingLabels.php:154
#, fuzzy
msgid "To Contacts"
msgstr "Kişiler"

#: modules/Students/MailingLabels.php:166
msgid "To Student"
msgstr "Öğrenci için"

#: modules/Students/MailingLabels.php:167 modules/Students/StudentLabels.php:163
msgid "Last, Given Middle"
msgstr ""

#: modules/Students/MailingLabels.php:168 modules/Students/StudentLabels.php:164
#, fuzzy
msgid "Given Last"
msgstr "Verilen isim"

#: modules/Students/MailingLabels.php:176 modules/Students/StudentLabels.php:190
msgid "Starting row"
msgstr "Başlangıç ​​satır"

#: modules/Students/MailingLabels.php:180 modules/Students/StudentLabels.php:194
msgid "Starting column"
msgstr "Başlangıç ​​sütun"

#: modules/Students/Menu.php:17 modules/Students/Student.php:369
msgid "Add a Student"
msgstr "Öğrenci Ekle"

#: modules/Students/Menu.php:18
msgid "Group Assign Student Info"
msgstr "Grup Ata Öğrenci Bilgi"

#: modules/Students/Menu.php:19
msgid "Associate Parents with Students"
msgstr "Öğrenciler ile Önlisans Veliler"

#: modules/Students/Menu.php:21 modules/Students/Menu.php:42
msgid "Advanced Report"
msgstr "Gelişmiş Raporu"

#: modules/Students/Menu.php:24
#, fuzzy
msgid "Student Breakdown"
msgstr "Sınıf Dağılımı"

#: modules/Students/Menu.php:25 modules/Students/Menu.php:44
msgid "Print Letters"
msgstr "Baskı Mektuplar"

#: modules/Students/Menu.php:26
msgid "Print Mailing Labels"
msgstr "Baskı Posta Etiketleri"

#: modules/Students/Menu.php:27 modules/Students/Menu.php:43
msgid "Print Student Labels"
msgstr "Öğrenci Etiket Yazdır"

#: modules/Students/Menu.php:28
msgid "Print Student Info"
msgstr "Öğrenci Bilgi Yazdır"

#: modules/Students/Menu.php:32
msgid "Contact Fields"
msgstr "İletişim Alanlar"

#: modules/Students/Menu.php:33
msgid "Enrollment Codes"
msgstr "Kayıt Kodları"

#: modules/Students/Menu.php:40
msgid "Associated Parents"
msgstr "İlişkili Veliler"

#: modules/Students/PeopleFields.php:128
#, fuzzy
msgid "Contact Field"
msgstr "Alan İletişim"

#: modules/Students/PeopleFields.php:139
#, fuzzy
msgid "Contact Field Category"
msgstr "Alan Kategori İletişim"

#: modules/Students/PeopleFields.php:184
msgid "New Contact Field"
msgstr "Yeni İletişim Alan"

#: modules/Students/PeopleFields.php:192
msgid "New Contact Field Category"
msgstr "Yeni Kişi Alan Kategori"

#: modules/Students/PeopleFields.php:205
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:925
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1083
msgid "Custody"
msgstr "Gözaltı"

#: modules/Students/PeopleFields.php:214
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:938
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1087
msgid "Emergency"
msgstr ""

#: modules/Students/PeopleFields.php:221
#, fuzzy
msgid "Note: All unchecked means applies to all contacts"
msgstr "Not: Tüm kontrolsüz anlamına gelir tüm adresleri için de geçerlidir"

#: modules/Students/PrintStudentInfo.php:184
#: modules/Students/PrintStudentInfo.php:225
msgid "Print Info for Selected Students"
msgstr "Seçilen öğrenciler için Baskı Bilgisi"

#: modules/Students/Search.inc.php:28
msgid "Find a Student"
msgstr "Öğrenci bul"

#: modules/Students/Search.inc.php:69 modules/Students/Search.inc.php:173
#: modules/Users/Search.inc.php:57 modules/Users/Search.inc.php:152
msgid "Search All Schools"
msgstr "Tüm Okulları"

#: modules/Students/Search.inc.php:102 modules/Users/Preferences.php:169
#: modules/Users/Search.inc.php:94
msgid "Widgets"
msgstr ""

#: modules/Students/Search.inc.php:117 modules/Users/Search.inc.php:119
#, fuzzy
msgid "Basic Search"
msgstr "Temel Arama"

#: modules/Students/Search.inc.php:120 modules/Users/Search.inc.php:122
msgid "Advanced Search"
msgstr "Gelişmiş Arama"

#: modules/Students/Search.inc.php:224 modules/Users/Preferences.php:661
#: modules/Users/Preferences.php:669 modules/Users/Preferences.php:816
#: modules/Users/Search.inc.php:216
msgid "Expanded View"
msgstr "Genişletilmiş Görünüm"

#: modules/Students/Search.inc.php:266 modules/misc/Export.php:454
#, fuzzy
msgid "Family"
msgid_plural "Families"
msgstr[0] "Aile"
msgstr[1] "Aile"

#: modules/Students/Student.php:128
#: modules/Users/User.php:193
#, fuzzy
msgid ""
"A user with that username already exists. Choose a different username and try "
"again."
msgstr "öğretim yılı. Farklı bir kullanıcı adı seçin ve tekrar deneyin."

#: modules/Students/Student.php:222
#, fuzzy, php-format
msgid "That %s ID is already taken. Please select a different one."
msgstr ""
"Belirtilen kullanıcı adı daha önceden alınmış! Lütfen farklı bir kullanıcı adı "
"ile tekrar deneyin"

#: modules/Students/StudentFields.php:45 modules/Users/UserFields.php:45
#, php-format
msgid "The include file was not found: \"%s\""
msgstr ""

#: modules/Students/StudentFields.php:158
msgid "Student Field"
msgstr "Öğrenci Alan"

#: modules/Students/StudentFields.php:169
msgid "Student Field Category"
msgstr "Öğrenci Alan Kategori"

#: modules/Students/StudentFields.php:221
msgid "New Student Field"
msgstr "Yeni Öğrenci Alan"

#: modules/Students/StudentFields.php:229
msgid "New Student Field Category"
msgstr "Yeni Öğrenci Alan Kategori"

#: modules/Students/StudentFields.php:240 modules/Users/UserFields.php:242
#, fuzzy
msgid "Display Columns"
msgstr "Görüntü Seçenekleri"

#: modules/Students/StudentFields.php:251 modules/Users/UserFields.php:300
msgid "Include (should be left blank for most categories)"
msgstr "Include (en kategoriler için boş bırakılmalıdır)"

#: modules/Students/StudentLabels.php:160
#, fuzzy
msgid "Include On Labels"
msgstr "Etiket şunlardır:"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:341
#, fuzzy
msgid "No Contact"
msgstr "Kişiler"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:411
msgid "Other students associated with this address"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:482
msgid "This student doesn't have an address."
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:496
#, fuzzy
msgid "Add a <b>New</b> Address"
msgstr "Yeni Adres Ekle"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:507
msgid "Add an <b>Existing</b> Address"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:521
msgid "Add a <b>New</b> Contact<br />without an Address"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:534
msgid "Add an <b>Existing</b> Contact<br />without an Address"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:550
msgid "Contacts without an Address"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:550
msgid "Contacts at this Address"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:609
msgid "Other students associated with this person"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:638
msgid "There are no contacts without an address."
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:638
msgid "There are no contacts at this address."
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:650
#, fuzzy
msgid "Add a <b>New</b> Contact"
msgstr "Yeni Kişi Ekle"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:661
#, fuzzy
msgid "Add an <b>Existing</b> Contact"
msgstr "Ek İletişim"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:770
#, fuzzy
msgid "Map It"
msgstr "Bu Haritası"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:796
#: modules/Users/Preferences.php:643 modules/misc/Export.php:643
msgid "Bus Pickup"
msgstr "Otobüs Pickup"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:798
#: modules/Users/Preferences.php:650 modules/misc/Export.php:649
msgid "Bus Dropoff"
msgstr "Otobüs Paket bırakma"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:808
msgid "If different than above"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:859
#, fuzzy
msgid "Select Address"
msgstr "Öğrenci Adres"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:913
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1077 modules/misc/Export.php:694
msgid "Relation"
msgstr "Ilişki"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1154
#, fuzzy
msgid "Select Person"
msgstr "Dönem seçin"

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:56
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:69 modules/misc/Export.php:162
#: modules/misc/Export.php:473
msgid "Suffix"
msgstr "Sonek"

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:58 modules/Users/User.php:515
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29
#, fuzzy
msgid "Jr"
msgstr "Jr."

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:59 modules/Users/User.php:515
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29
#, fuzzy
msgid "Sr"
msgstr "Sr"

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:60 modules/Users/User.php:515
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29
msgid "II"
msgstr "II"

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:61 modules/Users/User.php:515
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29
msgid "III"
msgstr "III"

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:62 modules/Users/User.php:515
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29
msgid "IV"
msgstr "IV"

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:63 modules/Users/User.php:515
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29
msgid "V"
msgstr "Içinde"

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:133
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:144
msgid ""
"The password must have at least 8 characters, at least 1 digit, at least 1 "
"lower case letter, at least 1 upper case letter, at least 1 non-alphanumeric "
"character"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:63
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:66
#, fuzzy
msgid "Immunization or Physical"
msgid_plural "Immunizations or Physicals"
msgstr[0] "Immunizations veya fiziksel"
msgstr[1] "Immunizations veya fiziksel"

#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:70
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:72
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:75
#, fuzzy
msgid "Medical Alert"
msgid_plural "Medical Alerts"
msgstr[0] "Tıp Uyarısı"
msgstr[1] "Tıp Uyarısı"

#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82
msgid "Time In"
msgstr "Olarak Zaman"

#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82
msgid "Time Out"
msgstr "Time Out"

#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82
msgid "Reason"
msgstr "Neden"

#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:84
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:86
#, fuzzy
msgid "Nurse Visit"
msgid_plural "Nurse Visits"
msgstr[0] "Hemşire Ziyaret"
msgstr[1] "Hemşire Ziyaret"

#: modules/Students/includes/Other_Info.inc.php:91
msgid "Age"
msgstr ""

msgid "Students Import"
msgstr ""

msgid "Cannot open file."
msgstr ""

#, php-format
msgid "%s students were imported."
msgstr ""

msgid "Select CSV or Excel file"
msgstr ""

#, php-format
msgid "%s rows"
msgstr ""

msgid "Import Students"
msgstr ""

msgid ""
"Are you absolutely ready to import students? Make sure you have backed up your "
"database!"
msgstr ""

msgid "Stop"
msgstr ""

msgid "Import first row"
msgstr ""

msgid "Reset form"
msgstr ""

msgid "IDs are automatically generated if you select \"N/A\"."
msgstr ""

msgid "If the date is left empty, students will not be enrolled (inactive)."
msgstr ""

msgid "No names were found."
msgstr ""

#: modules/Users/AddStudents.php:89 modules/Users/AddStudents.php:115
msgid "Add Selected Students"
msgstr "Seçilen Öğrenciler ekle"

#: modules/Users/Exceptions.php:131
#, fuzzy
msgid "Select the programs with which this user can use and save information."
msgstr ""
"Bu profil kullanıcıları ve hangi programları bu kullanıcılar bilgileri "
"kaydetmek için kullanabileceğiniz programları seçin."

#: modules/Users/Exceptions.php:161 modules/Users/Profiles.php:303
msgid "Can Use"
msgstr "Kullanabilir"

#: modules/Users/Exceptions.php:176 modules/Users/Profiles.php:318
msgid "Can Edit"
msgstr "Düzelt"

#: modules/Users/Exceptions.php:325
#, fuzzy, php-format
msgid "%s %s is assigned to the profile %s."
msgstr "Profil atanır"

#: modules/Users/Exceptions.php:327
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"To assign permissions to this user, either change the permissions for this "
"profile using the %s setup or change this user to a user with custom "
"permissions by using %s."
msgstr ""
"Bu kullanıcı için izinleri atamak ya kullanarak bu profil için izinleri "
"değiştirmek için"

#: modules/Users/Exceptions.php:327 modules/Users/Profiles.php:233
#: modules/Users/UserFields.php:286
msgid "Profiles"
msgstr "Profiller"

#: modules/Users/Exceptions.php:327
msgid "General Info"
msgstr "Genel Bilgi"

#: modules/Users/Menu.php:17 modules/Users/User.php:421
msgid "Add a User"
msgstr "Kullanıcı Ekle"

#: modules/Users/Menu.php:18
msgid "Associate Students with Parents"
msgstr "Veliler ile Önlisans Öğrencileri"

#: modules/Users/Menu.php:19 modules/Users/Menu.php:31 modules/Users/Menu.php:38
#, fuzzy
msgid "My Preferences"
msgstr "Tercihler"

#: modules/Users/Menu.php:21
msgid "User Profiles"
msgstr "Kullanıcı Profilleri"

#: modules/Users/Menu.php:22 modules/Users/Profiles.php:65
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:251
msgid "User Permissions"
msgstr "Kullanıcı İzinleri"

#: modules/Users/Menu.php:23 modules/Users/Preferences.php:177
#: modules/Users/Search.inc.php:112
msgid "User Fields"
msgstr "Kullanıcı Alanlar"

#: modules/Users/Preferences.php:31
msgid "Your current password was incorrect."
msgstr "Mevcut şifreniz yanlış olabilir."

#: modules/Users/Preferences.php:41
msgid "Your new password was saved."
msgstr "Yeni şifreniz kaydedildi."

#: modules/Users/Preferences.php:102
msgid "Your preferences were saved."
msgstr ""

#: modules/Users/Preferences.php:149 modules/Users/Preferences.php:193
msgid "Display Options"
msgstr "Görüntü Seçenekleri"

#: modules/Users/Preferences.php:153 modules/Users/Preferences.php:197
#, fuzzy
msgid "Print Options"
msgstr "Yayımlama Seçenekleri"

#: modules/Users/Preferences.php:157
msgid "Student Listing"
msgstr "Öğrenci Listeleme"

#: modules/Users/Preferences.php:182
#, fuzzy
msgid "User Widgets"
msgstr "Kullanıcı Alanlar"

#: modules/Users/Preferences.php:249
msgid "Student Sorting"
msgstr "Öğrenci Sıralama"

#: modules/Users/Preferences.php:262
msgid "File Export Type"
msgstr "Dosyası Ver&#39;i Tipi"

#: modules/Users/Preferences.php:264
msgid "Tab-Delimited (Excel)"
msgstr "Sekmeyle Sınırlandırılmış (Excel)"

#: modules/Users/Preferences.php:279
#, fuzzy
msgid "Date Export Format"
msgstr "Tarih Biçimi"

#: modules/Users/Preferences.php:281
#, fuzzy
msgid "Display Options Format"
msgstr "Görüntü Seçenekleri"

#: modules/Users/Preferences.php:298
msgid "Display student search screen"
msgstr "Ekran öğrenci arama ekranı"

#: modules/Users/Preferences.php:310
msgid "Group by family by default"
msgstr "Grup varsayılan olarak ailesi tarafından"

#: modules/Users/Preferences.php:325
msgid "Search all schools by default"
msgstr "Varsayılan olarak tüm okullarda ara"

#: modules/Users/Preferences.php:368
msgid "Theme"
msgstr ""

#: modules/Users/Preferences.php:382
msgid "Highlight Color"
msgstr "Vurgu Rengi"

#: modules/Users/Preferences.php:437
msgid "Date Format"
msgstr "Tarih Biçimi"

#: modules/Users/Preferences.php:443
msgid "Disable login alerts"
msgstr "Giriş uyarıları devre dışı bırakma"

#: modules/Users/Preferences.php:454
msgid "Automatically scroll to top of the page"
msgstr ""

#: modules/Users/Preferences.php:471
msgid "Page Size"
msgstr ""

#: modules/Users/Preferences.php:472
#, fuzzy
msgid "US Letter"
msgstr "Mektup"

#: modules/Users/Preferences.php:483
msgid "PDF List Header Color"
msgstr ""

#: modules/Users/Preferences.php:501
msgid "Current Password"
msgstr "Şu anki Şifre"

#: modules/Users/Preferences.php:595
msgid "Home Phone Number"
msgstr "Ev Telefonu"

#: modules/Users/Preferences.php:611
msgid "All Contacts"
msgstr "Tüm Kişiler"

#: modules/Users/Preferences.php:616 modules/Users/Preferences.php:623
#: modules/Users/Preferences.php:633 modules/Users/Preferences.php:641
#: modules/Users/Preferences.php:648
msgid "Addresses"
msgstr "Adresler"

#: modules/Users/Preferences.php:690
#, fuzzy
msgid "Next School Year"
msgstr "Okul Yılı"

#: modules/Users/Preferences.php:725 modules/Users/Preferences.php:850
msgid "Widget"
msgstr ""

#: modules/Users/Profiles.php:63
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Silinsin"

#: modules/Users/Profiles.php:64
#, fuzzy, php-format
msgid "Are you sure you want to delete the user profile <i>%s</i>?"
msgstr "Kullanıcı profili silmek istediğinizden emin"

#: modules/Users/Profiles.php:65
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Users of that profile will retain their permissions as a custom set which can "
"be modified on a per-user basis through %s."
msgstr ""
"Bu profili kullanıcıları Kullanıcı İzinlerini program sayesinde kullanıcı "
"başına bazında değiştirilebilir özel bir set olarak onların izinlerini "
"koruyacaktır"

#: modules/Users/Profiles.php:225
msgid ""
"Select the programs that users of this profile can use and which programs "
"those users can use to save information."
msgstr ""
"Bu profil kullanıcıları ve hangi programları bu kullanıcılar bilgileri "
"kaydetmek için kullanabileceğiniz programları seçin."

#: modules/Users/Profiles.php:265
msgid "Add a User Profile"
msgstr "Kullanıcı Profili Ekle"

#: modules/Users/Search.inc.php:22
msgid "Find a User"
msgstr "Bir kullanıcı bul"

#: modules/Users/Search.inc.php:62
#, fuzzy
msgid "Include Parents of Inactive Students"
msgstr "İnaktif Öğrenciler dahil"

#: modules/Users/Search.inc.php:156
#, fuzzy
msgid "Choose A User"
msgstr "Dersten seçin"

#: modules/Users/Search.inc.php:297
#, fuzzy
msgid "No Users were found."
msgstr "Kayıt bulundu."

#: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28
#, fuzzy
msgid "Mr"
msgstr "Mr."

#: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28
#, fuzzy
msgid "Mrs"
msgstr "Mrs."

#: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28
#, fuzzy
msgid "Ms"
msgstr "Ms."

#: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28
msgid "Miss"
msgstr "Kaçırmak"

#: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28
msgid "Dr"
msgstr "Dr"

#: modules/Users/UserFields.php:158
#, fuzzy
msgid "User Field"
msgstr "Kullanıcı Alanı"

#: modules/Users/UserFields.php:169
#, fuzzy
msgid "User Field Category"
msgstr "Kullanıcı Alanı Kategori"

#: modules/Users/UserFields.php:221
msgid "New User Field"
msgstr "Yeni Kullanıcı Alanı"

#: modules/Users/UserFields.php:229
#, fuzzy
msgid "New User Field Category"
msgstr "Kullanıcı Alanı Kategori"

#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:9
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:14
#, fuzzy
msgid "User Photo"
msgstr "Kullanıcı Profili"

#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:114
#, fuzzy, php-format
msgid "Last Year %s ID"
msgstr "Geçen Yıl Çalışanlar ID"

#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:334
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:351
msgid "All Schools"
msgstr ""

#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:18
#, fuzzy
msgid "List Courses For All Schools"
msgstr "Tüm Okulları"

#: modules/misc/ChooseRequest.php:14
msgid "Not Requested"
msgstr "Talep değil"

#: modules/misc/Export.php:150 modules/misc/Export.php:152
#, fuzzy
msgid "You must choose at least one field"
msgstr "En az bir öğrenci seçmelisiniz."

#: modules/misc/Export.php:159 modules/misc/Export.php:470
#, fuzzy
msgid "First Name Initial"
msgstr "İlk İlk"

#: modules/misc/Export.php:170 modules/misc/Export.php:481
#, fuzzy
msgid "Enrollment Start Date"
msgstr "Ders Başlangıç ​​Tarihi"

#: modules/misc/Export.php:171 modules/misc/Export.php:482
#, fuzzy
msgid "Enrollment End Date"
msgstr "Kayıt Kodu"

#: modules/misc/Export.php:173 modules/misc/Export.php:484
#, fuzzy
msgid "Drop Code"
msgstr "Posta Kodu"

#: modules/misc/Export.php:177 modules/misc/Export.php:501
#: modules/misc/Export.php:511
msgid "Zip Code"
msgstr "Posta Kodu"

#: modules/misc/Export.php:584
#, fuzzy
msgid "Attendance Period Teacher"
msgstr "Seyirci Öğretmen"

#: modules/misc/Export.php:603
#, fuzzy
msgid "Fields"
msgstr "Saha"

#: modules/misc/Portal.php:19
#, php-format
msgid "Good Morning, %s."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:21
#, php-format
msgid "Good Afternoon, %s."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:23
#, php-format
msgid "Good Evening, %s."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:27
#, php-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:32
#, php-format
msgid "Your last login was <b>%s</b>."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:41
#, php-format
msgid ""
"There have been <b>%d</b> failed login attempts since your last successful "
"login."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:52
msgid "You are an <b>Administrator</b> on the system."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:58
msgid "You are a <b>Teacher</b> on the system."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:64
msgid "You are a <b>Parent</b> on the system."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:70
msgid "You are a <b>Student</b> on the system."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:116 modules/misc/Portal.php:133
#: modules/misc/Portal.php:271 modules/misc/Portal.php:290
#: modules/misc/Portal.php:442 modules/misc/Portal.php:461
#: modules/misc/Portal.php:582 modules/misc/Portal.php:601
msgid "Date Posted"
msgstr "İlan Tarihi"

#: modules/misc/Portal.php:150 modules/misc/Portal.php:306
#: modules/misc/Portal.php:476 modules/misc/Portal.php:613
#, fuzzy
msgid "Day With Upcoming Events"
msgid_plural "Days With Upcoming Events"
msgstr[0] "Yaklaşan Olaylar"
msgstr[1] "Yaklaşan Olaylar"

#: modules/misc/Portal.php:214
msgid "Teachers have missing attendance data"
msgstr "Öğretmenler katılım veri eksik var"

#: modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:403
#, fuzzy
msgid "Course Period with missing attendance data"
msgid_plural "Course Periods with missing attendance data"
msgstr[0] "Öğretmenler katılım veri eksik var"
msgstr[1] "Öğretmenler katılım veri eksik var"

#: modules/misc/Portal.php:230 modules/misc/Portal.php:416
#: modules/misc/Portal.php:558
#, php-format
msgid ""
"You have a <b>negative</b> food service balance of <span style=\"color:red\">"
"%s</span>"
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:241
#, php-format
msgid "Some students have food service balances below %1.2f"
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:248
#, fuzzy
msgid "Happy administrating..."
msgstr "Yönetim"

#: modules/misc/Portal.php:339 modules/misc/Portal.php:523
#: modules/misc/Portal.php:660
#, fuzzy
msgid "Upcoming Assignment"
msgid_plural "Upcoming Assignments"
msgstr[0] "Yaklaşan Etkinlikler"
msgstr[1] "Yaklaşan Etkinlikler"

#: modules/misc/Portal.php:401
#, fuzzy
msgid "You have missing attendance data"
msgstr "Öğretmenler katılım veri eksik var"

#: modules/misc/Portal.php:419
msgid "Happy teaching..."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:548
#, php-format
msgid ""
"You have students with food service balance below %1.2f - please deposit at "
"least the Minimum Deposit into you children's accounts."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:550
msgid "Minimum Deposit"
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:561
msgid "Happy parenting..."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:671
msgid "Happy learning..."
msgstr ""

#: modules/misc/ViewContact.php:47
msgid "This person has no information in the system."
msgstr "Bu kişi, sistemde herhangi bir bilgi vardır."

#: plugins/Moodle/config.inc.php:34
msgid "The plugin configuration has been modified."
msgstr ""

#: plugins/Moodle/config.inc.php:64
msgid "Moodle"
msgstr ""

#: plugins/Moodle/config.inc.php:70
msgid "Moodle URL"
msgstr ""

#: plugins/Moodle/config.inc.php:86
msgid "Moodle Token"
msgstr ""

#: plugins/Moodle/config.inc.php:94
#, fuzzy
msgid "Moodle Parent Role ID"
msgstr "Rolü: Aile"

#: plugins/Moodle/functions.php:118
#, fuzzy
msgid "Create Student in Moodle"
msgstr "Güncelleme Öğrenci Fotoğraf"

#: plugins/Moodle/functions.php:127 plugins/Moodle/functions.php:149
#: plugins/Moodle/functions.php:152 plugins/Moodle/functions.php:236
#: plugins/Moodle/functions.php:259 plugins/Moodle/functions.php:262
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid password"
msgstr "Lütfen Şifrenizi tekrar yazınız"

#: plugins/Moodle/functions.php:227
msgid "Create User in Moodle"
msgstr ""

#: plugins/Moodle/functions.php:362
#, fuzzy
msgid "Create Course Period in Moodle"
msgstr "Veli Ders Dönemi"

#: plugins/Moodle/functions.php:455
msgid "Publish Event in Moodle?"
msgstr ""

#: plugins/Moodle/functions.php:517
msgid "Publish Note in Moodle?"
msgstr ""

msgid "Paypal Product"
msgid_plural "Paypal Products"
msgstr[0] ""

msgid "Currency"
msgstr ""

msgid "Must be entered"
msgstr ""

msgid "Field removed"
msgstr ""

msgid "Optional"
msgstr ""

msgid "Shipping address"
msgstr ""

msgid "Create Student Moodle account on completed payment"
msgstr ""

msgid "Send customer email from and send copy to"
msgstr ""

msgid "Email subject"
msgstr ""

msgid "Product name"
msgstr ""

msgid "Reference"
msgstr ""

msgid "If left blank, defaults to Today's date"
msgstr ""

msgid "Paypal Products"
msgstr ""

#, php-format
msgid "both Moodle and %s"
msgstr ""

msgid ""
"Please select your registration option in the list below and proceed to Paypal."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Your account will be activated in %s once your payment is completed."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "%s Student email field ID"
#~ msgstr "Öğrenci Alan"

#, fuzzy
#~ msgid "Your new password was saved in Moodle too."
#~ msgstr "Yeni şifreniz kaydedildi."

#, fuzzy
#~ msgid "Last Name starts with"
#~ msgstr "Soyadı ile başlar:"

#, fuzzy
#~ msgid "First Name starts with"
#~ msgstr "İsim ile başlar:"

#, fuzzy
#~ msgid "UserName starts with"
#~ msgstr "Soyadı ile başlar:"

#~ msgid "This student has no contact information."
#~ msgstr "Bu öğrenci İletişim Bilgisi verdi."

#, fuzzy
#~ msgid "and"
#~ msgstr "Canceld"

#, fuzzy
#~ msgid "Incident Entered"
#~ msgstr "Öğrenciler Kayıtlar"

#, fuzzy
#~ msgid "MTD"
#~ msgstr "Sonu"

#, fuzzy
#~ msgid "Abs"
#~ msgstr "Yok"

#, fuzzy
#~ msgid "Pos"
#~ msgstr "Puanlar"

#, fuzzy
#~ msgid "YTD Totals"
#~ msgstr "Toplamları"

#, fuzzy
#~ msgid "Information about your spouse or significant other residing with you"
#~ msgstr ""
#~ "Eşiniz ya da diğer önemli sizinle birlikte ikamet ile ilgili bilgiler: <br> "
#~ "<small>Eğer ayrılır bu bölümü boş bırakın.</small>"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Zaman"

#, fuzzy
#~ msgid "Tardy this year"
#~ msgstr "Bu takvim Düzenle"

#, fuzzy
#~ msgid "This course has been added to the selected students' schedules."
#~ msgstr "Bu ders seçilen öğrenciler programları eklenmiştir."

#~ msgid "Add Course to Selected Students"
#~ msgstr "Seçilen Öğrenciler Ders Ekleme"

#~ msgid "Course to Add"
#~ msgstr "Dersin ekle"

#~ msgid "Eligibility Activity Codes"
#~ msgstr "Uygunluk Aktivitesi Kodları"

#, fuzzy
#~ msgid "Used for Attendance"
#~ msgstr "Seyirci alın"

#, fuzzy
#~ msgid "* for dates: YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "Tarihler için *: YYYY-AA-GG,"

#~ msgid "Select Multiple"
#~ msgstr "Çoklu Seçim"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The date you specified is not valid, so was not used. The other data was "
#~ "saved."
#~ msgstr ""
#~ "Belirtilen tarihte geçerli değildir, bu nedenle kullanılan değildi. Diğer "
#~ "veri kaydedilmiş"

#, fuzzy
#~ msgid "Example Phone"
#~ msgstr "Ev Telefonu"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically scroll to the top of the page"
#~ msgstr "Ekranın üst kısmında düğmesine tıklayın"

#~ msgid "Selected Student"
#~ msgstr "Seçilen Öğrenci"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Kaldırmak"

#~ msgid "Back to Student List"
#~ msgstr "Öğrenci Listesi"

#~ msgid "Selected User"
#~ msgstr "Seçilen Kullanıcı"

#~ msgid "Back to User List"
#~ msgstr "Kullanıcı Listesi"

#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to use this program! This attempted violation has been "
#~ "logged and your IP address was captured"
#~ msgstr ""
#~ "Bu programı kullanmak için izin verilmez! Bu ihlal teşebbüsü kayıt "
#~ "edildiğini ve IP adresinizi ele geçirildi"

#~ msgid "RosarioSIS Dashboard"
#~ msgstr "RosarioSIS Dashboard"

#~ msgid ""
#~ "The Dashboard is your default home page and provides access to important "
#~ "alerts when you log in to the application. The RosarioSIS dashboard shows "
#~ "all recent calendar event information, portal notes and alerts for teachers "
#~ "that have missing attendance. When you login for the first time it will be "
#~ "a blank screen. It will fill up as and when you add day today records in "
#~ "your instance of the software. As an administrator, you can setup the "
#~ "schools in this system, modify students and users, and access essential "
#~ "student reports."
#~ msgstr ""
#~ "Pano varsayılan giriş sayfası ve uygulama için giriş önemli uyarıları "
#~ "erişim sağlar. RosarioSIS pano Tüm son takvim etkinlik bilgileri, katılım "
#~ "eksik olan öğretmenler için portal notlar ve uyarılar gösterir. Ilk kez "
#~ "oturum açtığınızda boş bir ekran olacak. Yazılım örneğini gün bugün "
#~ "kayıtları eklerken doldurmak ve. Bir yönetici olarak, kurulum bu sistemde "
#~ "okullar, öğrenciler ve kullanıcılar değiştirmek ve gerekli öğrenci "
#~ "raporlarına erişmek."

#~ msgid ""
#~ "You have access to any school in the system.  To choose a school to work "
#~ "on, select the school from the pull-down menu on the top.  The program will "
#~ "automatically refresh with the new school in the workspace. You can also "
#~ "change the school year and current marking period in a similar fashion."
#~ msgstr ""
#~ "Sisteminde herhangi bir okula erişim var. Üzerinde çalışmak için bir okul "
#~ "seçmek için, üst üste açılan menüden okul seçin. Program otomatik olarak "
#~ "çalışma alanında yeni bir okul ile yenilenir. Ayrıca benzer bir moda okulu "
#~ "yıl ve cari işaretleme dönemi değiştirebilirsiniz."

#~ msgid ""
#~ "You can also quickly access a Students Demographic Information from the "
#~ "Students tab."
#~ msgstr ""
#~ "Ayrıca hızlı Öğrenciler Demografik Bilgiler Öğrenci sekmesinden "
#~ "erişebilirsiniz."

#~ msgid "Similarly to access a Users Information click on the User tab."
#~ msgstr ""
#~ "Aynı şekilde Kullanıcı sekmesinde Kullanıcılar Bilgi erişmek için tıklayın."

#~ msgid ""
#~ "When you click on any of the tabs in the top menu, you will see a list of "
#~ "sub-menus available to you in that category.  Clicking on any menu will "
#~ "launch the specific page in the main frame, and it will update the help "
#~ "frame to display help for that section."
#~ msgstr ""
#~ "Üst menüde sekmelerden herhangi birine tıkladığınızda, o kategoriye sizin "
#~ "için mevcut alt menüler bir listesini göreceksiniz. Herhangi bir menü "
#~ "tıklandığında ana çerçeve içinde belirli bir sayfa başlatacak, ve o bölüm "
#~ "için yardımı görüntülemek üzere yardım çerçeve güncelleyecek."

#~ msgid ""
#~ "In many places in RosarioSIS, you will see data that are modifiable.  You "
#~ "will have to first click the value you want to change to have access to an "
#~ "input field.  Then, when you change the value and save, the value will "
#~ "return to its previous state."
#~ msgstr ""
#~ "RosarioSIS birçok yerlerde, değiştirilebilir. Verileri göreceksiniz. Önce "
#~ "bir giriş alanına erişim için değiştirmek istediğiniz değeri tıklatın. "
#~ "Sonra değerini değiştirmek ve kaydetmek, değeri önceki durumuna geri "
#~ "dönecektir."

#~ msgid ""
#~ "You can logout of RosarioSIS at any time by clicking the Logout link at the "
#~ "top right of your workspace."
#~ msgstr ""
#~ "RosarioSIS herhangi bir zamanda, çalışma alanının sağ üst köşesinde Çıkış "
#~ "bağlantı tıklayarak çıkış yapabilirsiniz."

#~ msgid ""
#~ "The Dashboard is your default home page and provides access to important "
#~ "alerts when you log in to the application. The RosarioSIS dashboard shows "
#~ "all recent calendar event information, portal notes and alerts for teachers "
#~ "that have missing attendance. When you login for the first time it will be "
#~ "a blank screen. It will fill up as and when you add day-today records in "
#~ "your instance of the software. As a teacher, you can view student "
#~ "information and schedules for students who you teach and input attendance, "
#~ "grades, and eligibility for these students. You can keep track of students "
#~ "grades from the Grades tab.  From this tab, not only can you keep track of "
#~ "grades, but you can print progress reports for any of your students"
#~ msgstr ""
#~ "Pano varsayılan giriş sayfası ve uygulama için giriş önemli uyarıları "
#~ "erişim sağlar. RosarioSIS pano Tüm son takvim etkinlik bilgileri, katılım "
#~ "eksik olan öğretmenler için portal notlar ve uyarılar gösterir. Ilk kez "
#~ "oturum açtığınızda boş bir ekran olacak. Yazılım örneğini gün-bugün kayıt "
#~ "eklemek zaman doldurmak ve. Bir öğretmen olarak, bu öğrenciler için size "
#~ "öğretmek öğrenciler ve giriş katılım, sınıf ve uygunluk için öğrencinin "
#~ "bilgi ve programları görebilirsiniz. Notların sekmesini öğrencilerin "
#~ "notlarının takip edebilirsiniz. Bu sekmeyi, sadece notlarını takip "
#~ "tutabilir, ancak öğrencilerin herhangi bir ilerleme raporları "
#~ "yazdırabilirsiniz"

#~ msgid ""
#~ "To choose a period to work on, select the period from the pull-down menu on "
#~ "the top.  The program will automatically refresh with the new period in the "
#~ "workspace. You can also change the school year and current marking period "
#~ "in a similar fashion"
#~ msgstr ""
#~ "Üzerinde çalışmak için bir süre seçmek için, üst üste açılan menüden dönem "
#~ "seçmek. Çalışma alanında yeni bir dönem program otomatik olarak yenilenir. "
#~ "Ayrıca benzer bir moda okulu yıl ve cari işaretleme dönemi "
#~ "değiştirebilirsiniz"

#~ msgid ""
#~ "You can also quickly access a Students Demographic Information from the "
#~ "Students tab"
#~ msgstr ""
#~ "Ayrıca hızlı bir Öğrencileri Öğrenci sekmesinden Demografik Bilgiler "
#~ "erişebilirsiniz"

#~ msgid ""
#~ "When you click on any of the tabs in the top menu, you will see a list of "
#~ "sub-menus available to you in that category.  Clicking on any menu will "
#~ "launch the specific page in the main frame, and it will update the help "
#~ "frame to display help for that section"
#~ msgstr ""
#~ "Üst menüde sekmelerden herhangi birine tıkladığınızda, o kategoriye sizin "
#~ "için mevcut alt menüler bir listesini göreceksiniz. Herhangi bir menü "
#~ "tıklandığında ana çerçeve içinde belirli bir sayfa başlatmak, ve o bölüm "
#~ "için yardımı görüntülemek üzere yardım çerçeve güncelleme"

#~ msgid ""
#~ "In many places in RosarioSIS, you will see data that are modifiable.  You "
#~ "will have to first click the value you want to change to have access to an "
#~ "input field.  Then, when you change the value and save, the value will "
#~ "return to its previous state"
#~ msgstr ""
#~ "RosarioSIS birçok yerlerde, değiştirilebilir. Verileri göreceksiniz. Önce "
#~ "bir giriş alanına erişim için değiştirmek istediğiniz değeri tıklatın. "
#~ "Sonra değerini değiştirmek ve kaydetmek, değeri önceki durumuna geri "
#~ "dönecektir"

#~ msgid ""
#~ "You can logout of RosarioSIS at any time by clicking the Logout link at the "
#~ "top right of your workspace"
#~ msgstr ""
#~ "RosarioSIS herhangi bir zamanda, çalışma alanının sağ üst köşesinde Çıkış "
#~ "bağlantısı tıklayarak çıkış yapabilirsiniz"

#~ msgid ""
#~ "The Dashboard is your default home page and provides access to important "
#~ "alerts when you log in to the application. The RosarioSIS dashboard shows "
#~ "all recent calendar event information, portal notes and alerts for teachers "
#~ "that have missing attendance. When you login for the first time it will be "
#~ "a blank screen. It will fill up as and when you add day-today records in "
#~ "your instance of the software. As a parent, you can view your childrens "
#~ "information, schedules, grades, eligibility, and attendance"
#~ msgstr ""
#~ "Pano varsayılan giriş sayfası ve uygulama için giriş önemli uyarıları "
#~ "erişim sağlar. RosarioSIS pano Tüm son takvim etkinlik bilgileri, katılım "
#~ "eksik olan öğretmenler için portal notlar ve uyarılar gösterir. Ilk kez "
#~ "oturum açtığınızda boş bir ekran olacak. Yazılım örneğini gün-bugün kayıt "
#~ "eklemek zaman doldurmak ve. Bir ebeveyn olarak, çocuk bilgileri, "
#~ "programları, notları, uygunluk, ve devam görebilirsiniz"

#~ msgid ""
#~ "To choose a child, select the childs name from the pull-down menu on the "
#~ "top.  The program will automatically refresh with the new child in the "
#~ "workspace. You can also change the school year and current marking period "
#~ "in a similar fashion"
#~ msgstr ""
#~ "Bir çocuk seçmek için, üst üste açılan menüden oğul adını seçin. Çalışma "
#~ "alanında yeni bir çocuk programı otomatik olarak yenilenir. Ayrıca benzer "
#~ "bir moda okulu yıl ve cari işaretleme dönemi değiştirebilirsiniz"

#~ msgid ""
#~ "The Dashboard is your default home page and provides access to important "
#~ "alerts when you log in to the application. The RosarioSIS dashboard shows "
#~ "all recent calendar event information and portal notes. When you login for "
#~ "the first time it will be a blank screen. It will fill up as and when new "
#~ "portal notes and events are added in your instance of the software. As a "
#~ "student, you can view your demographic information, schedule, grades, "
#~ "eligibility, and attendance records"
#~ msgstr ""
#~ "Pano varsayılan giriş sayfası ve uygulama için giriş önemli uyarıları "
#~ "erişim sağlar. RosarioSIS pano Tüm son takvim olay bilgi ve portal notları "
#~ "gösterir. Ilk kez oturum açtığınızda boş bir ekran olacak. Yeni portal "
#~ "notlar ve olaylar yazılım örneği eklenir zaman doldurmak ve. Bir öğrenci "
#~ "olarak, demografik bilgileri, takvim, notlar, uygunluk, ve devam kayıtları "
#~ "görebilirsiniz"

#~ msgid ""
#~ "You can change the school year and current marking period with the pull-"
#~ "down menus in the left frame to view records for that specific period"
#~ msgstr ""
#~ "Bu belirli bir dönem için kayıtları görüntülemek için sol çerçevesinde "
#~ "açılan menüleri ile okul yılı ve güncel işaretleme dönemi "
#~ "değiştirebilirsiniz"

#~ msgid ""
#~ "When you click on any of the tabs in the top menu, you will see a list of "
#~ "sub-menus available to you in that category.  Clicking on any menu will "
#~ "launch the specific page in the main frame, and it will update the help "
#~ "frame to display help for that page"
#~ msgstr ""
#~ "Üst menüde sekmelerden herhangi birine tıkladığınızda, o kategoriye sizin "
#~ "için mevcut alt menüler bir listesini göreceksiniz. Herhangi bir menü ana "
#~ "çerçeve içinde belirli bir sayfaya tıklamak başlatacak ve bu sayfa için "
#~ "yardımı görüntülemek üzere yardım çerçeve güncelleme"

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to add Notes to the system. Notes help to keep users "
#~ "of the system informed about any new developments in the School. You can "
#~ "choose the time period for which the specific note will be visible to "
#~ "users. You can also specify which users can view the same. "
#~ msgstr ""
#~ "Bu sayfa sistem notlar eklemenize izin verir. Notlar Okulu herhangi bir "
#~ "yeni gelişmeler hakkında bilgi sistemi kullanıcıları tutmak için yardımcı "
#~ "olur. Kullanıcılar için özel not görünür olacağı süreyi seçebilirsiniz. "
#~ "Ayrıca kullanıcılar aynı görüntüleyebilirsiniz belirtebilirsiniz."

#~ msgid ""
#~ "To modify a note, click on any of the notes information, change the value, "
#~ "and click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Bir not değiştirmek için, herhangi bir notları bilgi tıklatın, değerini "
#~ "değiştirmek ve Kaydet düğmesini tıklatın."

#~ msgid ""
#~ "To delete an note, click the delete icon  next to the note you want to "
#~ "delete.  You will be asked to confirm the deletion."
#~ msgstr ""
#~ "Bir notu silmek için, silmek istediğiniz nota yanındaki sil simgesini "
#~ "tıklatın. Silme işlemini onaylamanız istenecektir."

#~ msgid ""
#~ "The automated installer creates a default school during installation. Once "
#~ "logged in, you can update the existing information with your Schools "
#~ "Information viz. change the name, address, and principal of the current "
#~ "school from this page."
#~ msgstr ""
#~ "Otomatik yükleyicisi, kurulum sırasında varsayılan bir okulu oluşturur. "
#~ "Giriş yaptıktan sonra, Okullar Bilgi yani mevcut bilgi güncelleme "
#~ "yapabilirsiniz. bu sayfadan mevcut okulun adı, adresi, ve temel değiştirin."

#~ msgid ""
#~ "To edit and change the default school information, simply click on the "
#~ "existing text and it will become an editable text input field. Enter the "
#~ "updated information and click Update.You also have the option to delete the "
#~ "school. However you cannot delete a school if you have existing students "
#~ "enrolled in that school."
#~ msgstr ""
#~ "Varsayılan okul bilgileri düzenlemek ve değiştirmek için, sadece mevcut "
#~ "metin üzerine tıklayın ve düzenlenebilir bir metin giriş alanı haline "
#~ "gelecektir. Güncelleştirilmiş bilgileri girin ve Update.You da okul silmek "
#~ "için tercihler tıklayın. Ancak, o okula kayıtlı mevcut öğrenciler varsa bir "
#~ "okul silemezler."

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to add a school to the system.  Complete the schools "
#~ "information, and hit the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Bu sayfa için bir okul sistemi eklemenize izin verir. Okullar bilgileri "
#~ "doldurun ve Kaydet tuşuna basın."

#~ msgid ""
#~ "To switch to the new school you just added, change the school pull-down "
#~ "menu on the top from your current school to the new one."
#~ msgstr ""
#~ "Yeni bir okula geçiş yapmak için sadece açılan menü mevcut okul yeni bir "
#~ "üst okul değiştirmek ekledi."

#~ msgid ""
#~ "This page lets you make a copy of your existing school. The data copied "
#~ "includes School Periods, Marking Periods, Report Card Grade Codes, Report "
#~ "Card Comment Codes, Eligibility Activity Codes, Attendance Codes and Grade "
#~ "Levels."
#~ msgstr ""
#~ "Bu sayfa, mevcut okulun bir kopyasını yapmanıza olanak sağlar. Kopyalanan "
#~ "veriler Okul Dönemleri, Markalama Dönemleri, Rapor Kartı Sınıf Kodları, "
#~ "Rapor Kartı Yorum Kodları, Uygunluk Aktivitesi Kodları, devamlılık kodları "
#~ "ve Sınıf Seviyeleri içerir."

#~ msgid ""
#~ "The Marking Periods page is where you setup your schools marking periods "
#~ "for a school year. There are four default tiers of marking periods added "
#~ "during the installation Year, Semesters, Quarters, and Progress periods. "
#~ "RosarioSIS installation scripts create 2 Semesters and 4 Quarters by "
#~ "default. However you can always have more or fewer as required by your "
#~ "school. Similarly, there can be any number of progress periods in a given "
#~ "quarter."
#~ msgstr ""
#~ "İşaretleme Dönemleri sayfa okullarda bir okul yılı için dönemlerde "
#~ "işaretleme kurulum nerede. Işaretleme, kurulum Yıl sırasında eklenen "
#~ "dönemleri, Dönem, Quarters ve Terakki dönemlerinde dört varsayılan "
#~ "katmanları vardır. RosarioSIS kurulum komut, varsayılan olarak 2 Dönem ve 4 "
#~ "Çeyrek oluşturun. Ancak okul tarafından gerektiği gibi her zaman daha fazla "
#~ "veya daha az olabilir. Benzer şekilde, belli bir çeyrek ilerleme "
#~ "dönemlerinin herhangi bir sayı olabilir."

#~ msgid "To add a marking period, click on the Add button"
#~ msgstr "Işaretleme dönem eklemek için, Ekle düğmesine tıklayın."

#~ msgid ""
#~ "in the column corresponding to the type of marking period you want to add. "
#~ "Then, complete the marking periods information in the fields above the list "
#~ "of marking periods and click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Eklemek istediğiniz işaretleme dönemi türüne karşılık gelen sütun. Sonra, "
#~ "işaretleme dönemleri listesinin üstündeki alanlarda işaretleme dönemleri "
#~ "bilgilerin eksiksiz ve Kaydet düğmesini tıklatın."

#~ msgid ""
#~ "To edit a marking period, click on the marking period you want to change, "
#~ "and click on whatever value you want to change. It will automatically "
#~ "become editable. Update the value and click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Işaretleme dönemi düzenlemek için, değiştirmek istediğiniz işaretleme "
#~ "dönemi tıklatın ve değiştirmek istediğiniz ne olursa olsun değer tıklayın. "
#~ "Otomatik olarak düzenlenebilir hale gelecektir. Değeri Update ve Kaydet "
#~ "düğmesini tıklatın."

#~ msgid ""
#~ "To delete a marking period, select it by clicking on its title on the list "
#~ "and click the "
#~ msgstr ""
#~ "Işaretleme dönemi silmek için, listede başlık tıklayarak seçin ve tıklayın"

#~ msgid ""
#~ "button at the top of the screen. You will be asked to confirm the deletion."
#~ msgstr ""
#~ "Ekranın üst kısmında düğmesine basın. Silme işlemini onaylamanız "
#~ "istenecektir."

#~ msgid ""
#~ "Note: You cannot delete a marking period if it has students assigned to "
#~ "periods in that marking period."
#~ msgstr ""
#~ "Not: İşaretin dönemde dönemlere atanmış öğrenciler varsa işaretleme süresi "
#~ "silemez."

#~ msgid ""
#~ "Notice that neither two marking periods nor two posting periods in the same "
#~ "tier can overlap dates."
#~ msgstr ""
#~ "Iki işaretleme dönemlerinde de aynı katmanda iki gönderme dönemleri ne "
#~ "tarih üst üste dikkat edin."

#~ msgid "School Calendar"
#~ msgstr "Okul Takvimi"

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to setup your schools calendar for the year.  The "
#~ "calendar displays the current month by default. The month and year "
#~ "displayed can be changed by changing the month and year pull-down menus at "
#~ "the top of the screen and clicking the Update button."
#~ msgstr ""
#~ "Bu sayfa, yıl boyunca okullarda takvim kurulum sağlar. Takvim, varsayılan "
#~ "olarak geçerli ayı görüntüler. Ay ve yıl görüntülenir ayın değiştirmek ve "
#~ "yıl açılan menüler ekranın üst kısmında ve Update butonuna tıklayarak "
#~ "değiştirilebilir."

#~ msgid ""
#~ "On full school days, the checkbox in the upper right-hand corner of the "
#~ "days square should be checked.  For partial days, the checkbox should be "
#~ "unchecked and the number of minutes school will be in attendance should be "
#~ "entered into the text box next to the checkbox.  For days on which there "
#~ "will be no school, the checkbox should be unchecked and the text field "
#~ "should be blank. To uncheck the checkbox or change the number of minutes in "
#~ "the school day, you must first click on the value you want to change. After "
#~ "making any changes to the calendar, click the Update button at the top of "
#~ "the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Tam okul günü, gün meydanın sağ üst köşesindeki onay kutusunu kontrol "
#~ "edilmelidir. Kısmi gün için, onay kutusunu işaretlenmemiş olmalıdır ve "
#~ "dakika sayısı okulun yanındaki onay kutusunu metin kutusuna girilmelidir "
#~ "devam olacak. Hiçbir okul olacak hangi gün için, onay kutusunu işaretli "
#~ "olmalı ve metin alanı boş olmalıdır. Onay kutusunun işaretini kaldırın ya "
#~ "da okul günü dakika sayısını değiştirmek için, önce değiştirmek istediğiniz "
#~ "değeri tıklamanız gerekir. Takvimde herhangi bir değişiklik yaptıktan "
#~ "sonra, ekranın üst kısmında Update düğmesine tıklayın."

#~ msgid ""
#~ "To setup your calendar at the beginning of the year, you should use the "
#~ "Create this years calendar feature.  By clicking on this link in the upper "
#~ "right-hand corner of the screen, you can setup all days in a specified "
#~ "timeframe as meeting all day.  You can also select which days of the week "
#~ "that your school is in session.  After selecting the beginning and ending "
#~ "dates of your schools school year and the days of the week that your school "
#~ "meets, click the OK button. You can now go through the calendar and mark "
#~ "holidays and partial days."
#~ msgstr ""
#~ "Takvim yılı başında kurulum için, Create bu yıl takvim özelliği kullanmak "
#~ "gerekir. Ekranın sağ üst köşesinde bu linki tıklayarak, belirli bir zaman "
#~ "dilimi içinde tüm gün tüm gün süren toplantı olarak ayarlayabilirsiniz. "
#~ "Okul oturumda bu hafta hangi gün de seçebilirsiniz. Okullarda okul yıl ve "
#~ "okul uyduğunu haftanın gün ve başlangıç ​​ve bitiş tarihleri ​​seçtikten sonra "
#~ "Tamam düğmesine tıklayın. Artık takvim ve işareti tatil ve kısmi gün "
#~ "gidebilirsiniz."

#~ msgid ""
#~ "The calendar is also a display of school events. This can include "
#~ "everything from teacher in-service days to sporting events.  These events "
#~ "are visible by other administrators as well as parents and teachers at your "
#~ "school."
#~ msgstr ""
#~ "Ayrıca takvim, okul etkinlikleri bir ekran. Bu hizmet gün öğretmen spor "
#~ "etkinlikleri için her şeyi içerebilir. Bu olaylar, okulda diğer "
#~ "yöneticilerin yanı sıra veliler ve öğretmenler tarafından görülebilir."

#~ msgid "To add a school event, click on the add icon"
#~ msgstr "Bir okul olay eklemek için, ekleme simgesine tıklayın"

#~ msgid ""
#~ "in the lower left-hand corner of the events date.  In the popup window that "
#~ "appears, enter the events information and click the Save button.  The popup "
#~ "window will close, and the calendar will be automatically refreshed to "
#~ "display the added event."
#~ msgstr ""
#~ "olaylar tarih sol alt köşesinde. Görünen pop-up pencere, olayları "
#~ "bilgilerinizi girin ve Kaydet düğmesini tıklatın. Pop-up pencere kapanacak "
#~ "ve takvim added olay görüntülemek için otomatik olarak yenilenmiş olacaktır."

#~ msgid ""
#~ "To modify an event, click on the event you want to modify, and change the "
#~ "events information in the popup window that appears after clicking on the "
#~ "values you want to change.  Click the Save button.  The window will close "
#~ "and the calendar will automatically refresh to display the change."
#~ msgstr ""
#~ "Bir olayı değiştirmek için, değiştirmek istediğiniz olay tıklatın ve "
#~ "değiştirmek istediğiniz değerleri üzerine tıkladıktan sonra açılan "
#~ "pencerede görünür olayları bilgileri değiştirebilir. Kaydet düğmesine "
#~ "tıklayın. Pencere kapanacak ve takvim değişikliği görüntülemek için "
#~ "otomatik olarak yenilenir."

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to setup your schools individual class periods. The "
#~ "RosarioSIS installation script creates a group of default periods. Update "
#~ "these periods to match yours and delete the extra periods created during "
#~ "installation if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Bu sayfa, okullarda bireysel sınıf dönemleri kurulum sağlar. RosarioSIS "
#~ "yükleme komut dosyası varsayılan dönemlerinin bir grup oluşturur. Sizin maç "
#~ "ve gerekirse yükleme sırasında oluşturulan ek süreler silmek için bu "
#~ "süreler güncelleyin."

#~ msgid ""
#~ "Middle and high schools will likely have multiple periods in a school day, "
#~ "where elementary schools may have only one period"
#~ msgstr ""
#~ "Orta ve yüksek dereceli okullarda büyük olasılıkla bir okul günde birden "
#~ "fazla süreler olacak, ilköğretim okulları, yalnızca bir döneme olabilir"

#~ msgid "or perhaps three"
#~ msgstr "veya belki de üç"

#~ msgid "All Day, Morning, and Afternoon"
#~ msgstr "Tüm Gün Sabah ve Öğleden sonra"

#~ msgid ""
#~ "If required, you can add new periods very easily. To add a period, fill in "
#~ "the periods title, short name, sort order, and length in minutes in the "
#~ "empty fields at the bottom of the periods list and click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Gerekirse, çok kolaylıkla yeni dönemleri ekleyebilirsiniz. Bir dönem "
#~ "eklemek için, dönemleri listenin altındaki boş alanlar dakika dönemlerde "
#~ "başlığı, kısa adı, sıralama ve süresini doldurmak ve Kaydet düğmesini "
#~ "tıklatın."

#~ msgid ""
#~ "To modify a period, click on any of the periods information, change the "
#~ "value, and click the Save button. To delete a period, click the delete icon"
#~ msgstr ""
#~ "Bir süre değiştirmek için, herhangi dönemlerde bilgi tıklatın, değerini "
#~ "değiştirmek ve Kaydet düğmesini tıklatın. Bir süre silmek için, sil "
#~ "simgesini tıklayın"

#~ msgid ""
#~ "next to the period you want to delete. You will be asked to confirm the "
#~ "deletion."
#~ msgstr "Silmek istediğiniz süre. Silme işlemini onaylamanız istenecektir."

#~ msgid "School Grade Levels"
#~ msgstr "Okul Sınıf Düzeyleri"

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to setup your schools grade levels. By default the "
#~ "RosarioSIS installer creates all the grades from Kindergarten to the 8th "
#~ "Grade. If your school has a different grade level structure, simply delete "
#~ "the extra Grade Levels. Similarly if you have some grades that have not "
#~ "been created, create them on this page."
#~ msgstr ""
#~ "Bu sayfa okullarında düzeyleri kurulum sağlar. Varsayılan olarak RosarioSIS "
#~ "yükleyici Anaokulu 8. Sınıf notlarının oluşturur. Okul farklı bir sınıf "
#~ "düzeyi yapısı varsa, sadece ekstra Sınıf Seviyeleri silin. Benzer şekilde, "
#~ "yaratılmamış olan bazı notlar varsa bu sayfada bunları oluşturmak."

#~ msgid ""
#~ "To add a grade level, fill in the grade levels title, short name, sort "
#~ "order, and next grade in the empty fields at the bottom of the grade levels "
#~ "list and click the Save button. The Next Grade field indicates the grade "
#~ "students in the current grade will proceed to in the next school year."
#~ msgstr ""
#~ "Sınıf düzeyi eklemek için, sınıf düzeyleri başlığı, kısa adı, sıralama ve "
#~ "sınıf düzeyi listesinde alt kısmındaki boş alanlarda üst sınıfa doldurup "
#~ "Kaydet düğmesini tıklatın. Sonraki Derece alan mevcut sınıf sınıf "
#~ "öğrencilerinin gelecek öğretim yılında devam edecektir gösterir."

#~ msgid ""
#~ "To modify a grade level, click on any of the grade levels information, "
#~ "change the value, and click the Save button. To delete a grade level, click "
#~ "the delete icon"
#~ msgstr ""
#~ "Sınıf düzeyi değiştirmek için, herhangi bir sınıf seviyelerinde bilgi "
#~ "tıklatın, değerini değiştirmek ve Kaydet düğmesini tıklatın. Sınıf düzeyi "
#~ "silmek için, sil simgesini tıklayın"

#~ msgid ""
#~ "next to the grade level you want to delete. You will be asked to confirm "
#~ "the deletion."
#~ msgstr ""
#~ "Silmek istediğiniz sınıf düzeyi yanında. Silme işlemini onaylamanız "
#~ "istenecektir."

#~ msgid "displays the name, address, and principal of the current school"
#~ msgstr "Mevcut okulun adı, adresi, ve temel görüntüler"

#~ msgid ""
#~ "The Calendar is a display of school events and your students assignments.  "
#~ "The calendar also displays whether or not school is in attendance on any "
#~ "given day.  By default, the calendar displays the current month.  The month "
#~ "and year displayed can be changed by changing the month and year pull-down "
#~ "menus at the top of the screen and clicking the Update button"
#~ msgstr ""
#~ "Takvim okul etkinlikleri ve öğrenciler atamaları bir ekran. Ayrıca takvim, "
#~ "herhangi bir gün okul katılım olup olmadığını gösterir. Varsayılan olarak, "
#~ "takvim geçerli ay görüntüler. Ay ve yıl görüntülenir ayın değiştirmek ve "
#~ "yıl açılan menüler ekranın üst kısmında ve Update butonuna tıklayarak "
#~ "tarafından değiştirilebilir"

#~ msgid ""
#~ "The titles of school events and assignments are displayed in each dates "
#~ "box.  Clicking on these titles will open a popup window that displays more "
#~ "information about the event or assignment. School assignments are preceded "
#~ "by a red dot and assignments are preceded by a blue dot"
#~ msgstr ""
#~ "Okul etkinlikleri ve ödevler başlıkları her tarihleri ​​kutusunda "
#~ "görüntülenir. Bu başlıkların üzerine tıklayarak, bir olay veya atama "
#~ "hakkında daha fazla bilgi görüntüler bir açılır pencere açılacaktır. Okul "
#~ "ödevleri, kırmızı bir nokta koymak ve atamalar mavi bir nokta ile başlar"

#~ msgid ""
#~ "For days that school is in attendance all day, a green checkmark appears in "
#~ "the upper right-hand corner of the date.  On partial days, the number of "
#~ "minutes that school is in session is displayed here instead. If the school "
#~ "is not in attendance at all on any given day, nothing will appear in the "
#~ "upper right-hand corner of the date"
#~ msgstr ""
#~ "Gün boyunca okula devam tüm gün olduğunu, tarihinden sağ üst köşesinde "
#~ "yeşil bir onay işareti görünür. Kısmi bir gün, okul oturumda olduğunu "
#~ "dakika sayısı yerine burada görüntülenir. Okulun herhangi bir gün tüm "
#~ "katılım değilse, hiçbir şey tarihinden sağ üst köşesinde belirecektir"

#~ msgid ""
#~ "The Marking Periods page is where you setup your schools marking periods "
#~ "for a school year. There are four default tiers of marking periods added "
#~ "during the installation: Year, Semesters, Quarters, and Progress periods. "
#~ "RosarioSIS installation scripts create 2 Semesters and 4 Quarters by "
#~ "default. However you can always have more or fewer as required by your "
#~ "school. Similarly, there can be any number of progress periods in a given "
#~ "quarter."
#~ msgstr ""
#~ "İşaretleme Dönemleri sayfa okullarda bir okul yılı için dönemlerde "
#~ "işaretleme kurulum nerede. Yıl, Dönem, Çeyrek ve Terakki dönemi: "
#~ "işaretleyerek kurulumu sırasında eklenen süreler dört varsayılan katmanları "
#~ "vardır. RosarioSIS kurulum komut, varsayılan olarak 2 Dönem ve 4 Çeyrek "
#~ "oluşturun. Ancak okul tarafından gerektiği gibi her zaman daha fazla veya "
#~ "daha az olabilir. Benzer şekilde, belli bir çeyrek ilerleme dönemlerinin "
#~ "herhangi bir sayı olabilir."

#~ msgid ""
#~ "in the column corresponding to the type of marking period you want to add. "
#~ "Then, complete the marking periods information in the fields above the list "
#~ "of marking periods and click the Save button"
#~ msgstr ""
#~ "Eklemek istediğiniz işaretleme dönemi türüne karşılık gelen sütun. Sonra, "
#~ "işaretleme dönemleri listesinin üstündeki alanlarda işaretleme dönemleri "
#~ "bilgilerin eksiksiz ve Kaydet düğmesini tıklatın"

#~ msgid ""
#~ "To edit a marking period, click on the marking period you want to change, "
#~ "and click on whatever value you want to change. It will automatically "
#~ "become editable. Update the value and click the Save button"
#~ msgstr ""
#~ "Işaretleme dönemi düzenlemek için, değiştirmek istediğiniz işaretleme "
#~ "dönemi tıklatın ve değiştirmek istediğiniz ne olursa olsun değer tıklayın. "
#~ "Otomatik olarak düzenlenebilir hale gelecektir. Değeri Update ve Kaydet "
#~ "düğmesini tıklatın."

#~ msgid ""
#~ "To delete a marking period, select it by clicking on its title on the list "
#~ "and click the Delete button at the top of the screen. You will be asked to "
#~ "confirm the deletion"
#~ msgstr ""
#~ "Işaretleme dönemi silmek için, listede başlık üzerine tıklayarak onu seçin "
#~ "ve ekranın üst kısmındaki Sil düğmesine tıklayın. Silme işlemini "
#~ "onaylamanız istenecektir"

#~ msgid ""
#~ "Note: You cannot delete a marking period if it has students assigned to "
#~ "periods in that marking period"
#~ msgstr ""
#~ "Not: İşaretin dönemde dönemlere atanan öğrenciler varsa, işaretleme süresi "
#~ "silemezler"

#~ msgid ""
#~ "Notice that neither two marking periods nor two posting periods in the same "
#~ "tier can overlap dates"
#~ msgstr ""
#~ "Iki işaretleme dönemlerinde de aynı katmanda iki gönderme dönemleri ne "
#~ "tarih üst üste dikkat edin"

#~ msgid "The Add a Student page allows you to add a student to the system"
#~ msgstr "Öğrenci Ekle sayfasında, sisteme bir öğrencinin eklemenize izin verir"

#~ msgid ""
#~ "To add the student, enter the birth date, social security number, "
#~ "ethnicity, gender, birthplace, and grade.  Then, select the effective date "
#~ "of the students enrollment and the enrollment code from the pull-down menus "
#~ "at the bottom of the page. If you wish to specify a student ID for this "
#~ "student, enter the student ID into the text field labeled student ID.  if "
#~ "you leave this field blank, RosarioSIS will generate an unused student ID "
#~ "and assign it to the new student.  Finally, click the Save button at the "
#~ "top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Öğrenci eklemek için, doğum tarihiniz, sosyal güvenlik numarası, etnisite, "
#~ "cinsiyet, doğum yeri ve notu girin. Ardından, öğrencilerin kayıt ve "
#~ "sayfanın alt kısmında açılan menülerden kayıt kodu yürürlüğe girdiği "
#~ "tarihten seçin. Bu öğrenci için bir öğrenci kimliğini belirlemek "
#~ "isterseniz, öğrenci kimliği etiketli öğrenci kimliği metin alanının içine "
#~ "girin. Bu alanı boş bırakırsanız, RosarioSIS kullanılmayan bir öğrenci "
#~ "kimliği oluşturmak ve yeni bir öğrenci atamak. Son olarak, ekranın üst "
#~ "kısmındaki Kaydet düğmesini tıklatın."

#~ msgid ""
#~ "The Print Letters page allows you to print form letters for any number of "
#~ "students."
#~ msgstr ""
#~ "Baskı Mektupları sayfa öğrencilerin herhangi bir sayı için form mektupları "
#~ "yazdırmak için sağlar."

#~ msgid ""
#~ "To print the letters, enter the letter text in the Letter Text text field "
#~ "at the bottom of the search screen.  Then search for students by filling in "
#~ "any desired search field, and click the Submit button."
#~ msgstr ""
#~ "Harfleri yazdırmak için, mektup metin arama ekranın alt kısmında Mektubu "
#~ "Metin metin alanına girin. Daha sonra istediğiniz herhangi bir arama "
#~ "alanını doldurarak öğrenciler için arama ve Gönder düğmesini tıklatın."

#~ msgid ""
#~ "You can insert certain pieces of student information into your letter with "
#~ "special variables:"
#~ msgstr ""
#~ "Özel değişkenler ile öğrenci bilgi mektubu belirli parçalarını "
#~ "ekleyebilirsiniz:"

#~ msgid "Full Name"
#~ msgstr "Tam Adı"

#~ msgid "__FULL_NAME__"
#~ msgstr "__FULL_NAME__"

#~ msgid "__FIRST_NAME__"
#~ msgstr "__FIRST_NAME__"

#~ msgid "__MIDDLE_NAME__"
#~ msgstr "__MIDDLE_NAME__"

#~ msgid "__LAST_NAME__"
#~ msgstr "__LAST_NAME__"

#~ msgid "Student ID"
#~ msgstr "Öğrenci kimliği"

#~ msgid "__STUDENT_ID__"
#~ msgstr "__STUDENT_ID__"

#~ msgid "__GRADE_ID__"
#~ msgstr "__GRADE_ID__"

#~ msgid ""
#~ "Also, you can choose to print the letters with mailing labels.  The letters "
#~ "will have mailing labels positioned in such a way as to be visible in a "
#~ "windowed envelope when the sheet is folded in thirds.  More than one letter "
#~ "may be printed per student if the student has guardians residing at more "
#~ "than one address."
#~ msgstr ""
#~ "Ayrıca, posta etiketleri ile mektup yazdırmak için seçebilirsiniz. "
#~ "Mektupları, posta etiketleri sac üçe katlanmış bir pencereli zarf içinde "
#~ "açık olarak böyle bir şekilde konumlandırılmış. Öğrenci başına düşen "
#~ "öğrenci birden fazla adreste ikamet eden veliler, bir harf daha basılmış "
#~ "olabilir."

#~ msgid ""
#~ "The letters will be automatically give you a printer-friendly html format "
#~ "when you click the Submit button."
#~ msgstr ""
#~ "Harfler Gönder düğmesine tıkladığınızda otomatik olarak bir yazıcı-dostu "
#~ "html formatında vermek olacaktır."

#~ msgid ""
#~ "The General Information tab is a display of a students fundamental "
#~ "information. This includes birth date, social security number, ethnicity, "
#~ "gender, birthplace, and grade.  You can change any of this information by "
#~ "clicking on the value you want to change, changing the value, and clicking "
#~ "the Save button at the top of the page"
#~ msgstr ""
#~ "Genel Bilgiler sekmesinde, öğrencilere temel bilgileri bir görüntü. Bu, "
#~ "doğum tarihiniz, sosyal güvenlik numarası, etnisite, cinsiyet, doğum yeri "
#~ "ve sınıf içerir. , Değiştirmek istediğiniz değeri tıklayarak değerini "
#~ "değiştirerek, sayfanın üst kısmındaki Kaydet düğmesini tıklayarak bu "
#~ "bilgilerin herhangi bir değişiklik"

#~ msgid "The Address tab displays a students address and contact information"
#~ msgstr "Adres sekmesi öğrencilerin adres ve iletişim bilgileri görüntüler"

#~ msgid ""
#~ "A student must have one addresses and two mandatory emergency contacts. To "
#~ "add an address, complete the empty fields at the bottom of the Address "
#~ "screen, and click the Save button at the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Bir öğrenci bir adres ve iki zorunlu acil temaslarına sahip olması gerekir. "
#~ "Bir adres eklemek için, Adres ekranın alt kısmındaki boş alanları doldurun "
#~ "ve ekranın üst kısmındaki Kaydet düğmesini tıklatın."

#~ msgid ""
#~ "Now, you can add a contact to this address.  To do this, complete the "
#~ "contacts name, and again, press the Save button"
#~ msgstr ""
#~ "Şimdi, bu adrese bir kişi ekleyebilirsiniz. Bunu yapmak için, tekrar temas "
#~ "adını tam ve Kaydet düğmesine basın."

#~ msgid ""
#~ "You can now add more information about this contact by checking the Custody "
#~ "and Emergency checkboxes, after first clicking on their default value of "
#~ "No. Relations marked as having Custody of the student receive mailings and "
#~ "relations marked as being Emergency contacts can be contacted in the case "
#~ "of an emergency"
#~ msgstr ""
#~ "Artık Saklama ve Acil onay kutularını kontrol ederek, ilk Saklama "
#~ "öğrencinin Acil rehber olarak işaretlenmiş postalar ve ilişkiler almak "
#~ "zorunda olarak işaretlenmiş No İlişkiler varsayılan değeri üzerine "
#~ "tıkladıktan sonra bu kişi ile ilgili daha fazla bilgi ekleyebilirsiniz "
#~ "durumda geçilebilir acil"

#~ msgid ""
#~ "You can add other information about this contact, such as their cell phone "
#~ "number, fax number, occupation, workplace, etc. by filling in the title of "
#~ "the new data in the empty field with the default value  and its "
#~ "corresponding value in the empty field to the right"
#~ msgstr ""
#~ "Varsayılan değeri ve boş bir alana karşılık gelen değer boş alanda yeni "
#~ "veri başlığı doldurarak, kendi cep telefon numarası, faks numarası, meslek, "
#~ "işyeri, vb gibi bu kişi ile ilgili diğer bilgiler ekleyebilirsiniz sağa"

#~ msgid ""
#~ "Contacts and information about contacts can be deleted by clicking on the "
#~ "delete icon"
#~ msgstr ""
#~ "Rehber ve kişiler hakkında bilgi silme simgesini tıklatarak silinebilir"

#~ msgid "next to the information to be deleted"
#~ msgstr "silinecek bilgilerin yanında"

#~ msgid ""
#~ "Note: you will be asked to confirm all deletions. Any information on the "
#~ "screen can be modified by first clicking on the information, then changing "
#~ "its value, and finally clicking the Save button at the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Not: Tüm silme işlemlerini onaylamak için istenecektir. Ekranda herhangi "
#~ "bir bilgi, sonra onun değerini değiştirerek, ve, nihayet, ekranın üst "
#~ "kısmındaki Kaydet düğmesini tıklayarak ilk bilgilere tıklayarak tarafından "
#~ "değiştirilebilir"

#~ msgid "The Medical tab displays a  students medical information"
#~ msgstr "Tıbbi sekmesi öğrencilerin tıbbi bilgi görüntüler"

#~ msgid ""
#~ "This includes the students physician, the physicians phone, the students "
#~ "preferred hospital, any medical comments, whether or not the student has a "
#~ "doctors note, and comments concerning the doctors note.  To change any of "
#~ "these values, click on the value you want to change, change it, and click "
#~ "the Save button at the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Bu öğrencilerin doktor, doktorlar telefon, öğrenciler tercih edilen "
#~ "hastane, herhangi bir tıbbi yorumlar, öğrenci doktorlar not olup olmadığını "
#~ "ve doktorlar not ile ilgili yorum içerir. Bu değerlerin herhangi birini "
#~ "değiştirmek için, değiştirmek istediğiniz değeri tıklatın, değiştirmek ve "
#~ "ekranın üst kısmındaki Kaydet düğmesini tıklatın."

#~ msgid ""
#~ "You can also add entries for each immunization or physical received by the "
#~ "student as well as any medical alerts such as allergies or illnesses"
#~ msgstr ""
#~ "Ayrıca, öğrencinin yanı sıra, alerji veya hastalıklar gibi herhangi bir "
#~ "sağlık uyarıları alınan her aşılama ya da fiziksel girişleri "
#~ "ekleyebilirsiniz"

#~ msgid ""
#~ "To add an immunization, physical, or medical alert, fill in the blank "
#~ "fields at the bottom of the appropriate list, and click the Save button at "
#~ "the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Fiziksel bir bağışıklama, ya da tıbbi uyarı eklemek için, uygun bir "
#~ "listenin alt kısmında boş alanları doldurun ve ekranın üst kısmındaki "
#~ "Kaydet düğmesini tıklatın."

#~ msgid ""
#~ "To change an immunization, physical, or medical alert, click on the value "
#~ "you want to change, change it, and click the Save button at the top of the "
#~ "screen"
#~ msgstr ""
#~ "Fiziksel bir bağışıklama, ya da tıbbi uyarı değiştirmek için, değiştirmek "
#~ "istediğiniz değeri tıklatın, değiştirmek ve ekranın üst kısmındaki Kaydet "
#~ "düğmesini tıklatın."

#~ msgid ""
#~ "To delete an immunization, physical, or medical alert, click on the delete "
#~ "icon"
#~ msgstr ""
#~ "Bağışıklama, fiziksel ya da tıbbi uyarı silmek için, sil simgesini tıklayın."

#~ msgid ""
#~ "next to the item you want to delete.  You will be asked to confirm your "
#~ "deletion"
#~ msgstr ""
#~ "öğenin yanındaki silmek istiyorum. Silme işlemini onaylamak için "
#~ "istenecektir"

#~ msgid ""
#~ "The Enrollment page can be used to enroll or drop a student from any "
#~ "school. A student can have only one active enrollment record at any time"
#~ msgstr ""
#~ "Kayıt sayfası, bir öğrencinin herhangi bir okula kayıt veya damla "
#~ "kullanılabilir. Bir öğrenci, herhangi bir zamanda yalnızca bir adet aktif "
#~ "kayıt kayıt olabilir"

#~ msgid ""
#~ "To drop a student, change the Dropped date and reason to the effective date "
#~ "of the students drop as well as the reason for his drop. Click the Save "
#~ "button at the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Bir öğrenci bırakmak için, Bırakılan tarih ve öğrenciler damla yanı sıra, "
#~ "yürürlük tarihinden onun damla nedeni için bir neden değiştirin. Ekranın "
#~ "üst kısmında Kaydet düğmesini tıklatın."

#~ msgid ""
#~ "Now you can re-enroll the student.  To do this, select the effective date "
#~ "of the students enrollment and the reason for his enrollment from the blank "
#~ "line at the bottom of the list.  Also, select the school at which the "
#~ "student should be enrolled and click the Save button at the top of the "
#~ "screen"
#~ msgstr ""
#~ "Şimdi öğrencinin yeniden kayıt yaptırabilirler. Bunu yapmak için, "
#~ "öğrencilerin kayıt ve listenin en alt kısmında boş satır kayıt için neden "
#~ "yürürlüğe girdiği tarihten seçin. Ayrıca, öğrencinin kayıtlı olması gereken "
#~ "okul seçin ve ekranın üst kısmındaki Kaydet düğmesini tıklatın"

#~ msgid ""
#~ "The enrollment and drop dates and reasons can be modified by clicking on "
#~ "the values, changing them to the desired value, and clicking the Save "
#~ "button at the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Kayıt ve bırak tarih ve nedenleri, istenen değere değişen ve ekranın üst "
#~ "kısmındaki Kaydet düğmesini tıklayarak, değerler üzerine tıklayarak "
#~ "modifiye edilebilir"

#~ msgid ""
#~ "The Data Fields page allows you to setup your schools custom data fields.  "
#~ "These fields are used to store information about a student in the Other "
#~ "Info student screen"
#~ msgstr ""
#~ "Veri Alanlar sayfa okullar özel veri alanları kurulum sağlar. Bu alanlar "
#~ "Diğer Bilgiler öğrenci ekran bir öğrenci hakkında bilgi saklamak için "
#~ "kullanılan"

#~ msgid ""
#~ "There are four types of Data Fields, text fields, checkbox fields, date "
#~ "fields, and pull-down menu fields. Text fields can store any text value up "
#~ "to 255 characters long.  Checkbox fields can be checked, indicating Yes or "
#~ "remain unchecked, indicating No. Date fields store dates, and pull-down "
#~ "menu fields allow you to select any one of a set of predetermined values"
#~ msgstr ""
#~ "Veri alanları, metin alanları, onay kutusunu alanları, tarihi alanları ve "
#~ "açılan menüden alanları dört tipi vardır. Metin alanları, herhangi bir "
#~ "metin değeri 255 karakterden kadar uzun saklayabilirsiniz. Evet gösteren "
#~ "veya No Tarihi alanlarını mağaza tarihlerini gösteren, kontrolsüz kalır, "
#~ "onay kutusunu alanları kontrol ve açılan menüden alanları önceden "
#~ "belirlenmiş değerler kümesi herhangi birini seçmenize izin verir."

#~ msgid ""
#~ "To add a data field, fill in the data fields title and data type, and "
#~ "select whether or not the field should appear on student search screens in "
#~ "the empty fields at the bottom of the data fields list. If the field is a "
#~ "pull-down menu, enter each of the available options in the Pull-down "
#~ "Options field separated by commas. Otherwise, leave this field blank.  "
#~ "Click the Save button"
#~ msgstr ""
#~ "Bir veri alanı eklemek için, veri alanları başlık ve veri türü, dolgu ve "
#~ "alanında veri alanları listesinde altındaki boş alanlar öğrenci arama "
#~ "ekranlarında görünür gerekip gerekmediğini seçin. Alanında açılan menüden "
#~ "ise, virgülle ayırarak Pull-down Seçenekleri alanında mevcut seçeneklerin "
#~ "her girin. Aksi takdirde, bu alanı boş bırakın. Kaydet düğmesine tıklayın"

#~ msgid ""
#~ "To modify a data field, click on any of the data fields information, change "
#~ "the value, and click the Save button"
#~ msgstr ""
#~ "Bir veri alanını değiştirmek için, herhangi bir veri alanlarını bilgi "
#~ "tıklatın, değerini değiştirmek ve Kaydet düğmesini tıklatın"

#~ msgid "To delete a data field, click the delete icon"
#~ msgstr "Bir veri alanı silmek için, sil simgesini tıklayın"

#~ msgid ""
#~ "next to the data field you want to delete.  You will be asked to confirm "
#~ "the deletion"
#~ msgstr ""
#~ "veri alanının yanında silmek istiyorum. Silme işlemini onaylamanız "
#~ "istenecektir"

#~ msgid ""
#~ "The Enrollment Codes page allows you to setup your schools enrollment "
#~ "codes.  Enrollment codes are used in the Enrollment student screen, and "
#~ "specify the reason the student was enrolled or dropped from a school.  "
#~ "These codes apply to all schools system-wide."
#~ msgstr ""
#~ "Kayıt Kodları sayfa okullara kayıt kodları kurulum sağlar. Kayıt kodları "
#~ "Kayıt öğrenci ekran kullanılan ve öğrencinin bir okula kayıt yaptıran veya "
#~ "düştü sebebini belirtin. Bu kodlar, sistem genelinde tüm okullar için "
#~ "geçerlidir."

#~ msgid ""
#~ "To add an enrollment code, fill in the enrollment codes title, short name, "
#~ "and type in the empty fields at the bottom of the enrollment codes list. "
#~ "Click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Bir kayıt kodu eklemek için, kayıt kodları listesi altındaki boş alan kayıt "
#~ "kodları başlığı, kısa adı ve türü doldurun. Kaydet düğmesine tıklayın."

#~ msgid ""
#~ "To modify an enrollment code, click on any of the enrollment codes "
#~ "information, change the value, and click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Kayıt kodunu değiştirmek için, herhangi bir kayıt kodları bilgi tıklatın, "
#~ "değerini değiştirmek ve Kaydet düğmesini tıklatın."

#~ msgid "To delete an enrollment code, click the delete icon"
#~ msgstr "Kayıt kodunu silmek için, sil simgesini tıklayın"

#~ msgid ""
#~ "next to the enrollment code you want to delete.  You will be asked to "
#~ "confirm the deletion."
#~ msgstr "kayıt kodu silmek istiyorum. Silme işlemini onaylamanız istenecektir."

#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Genel Bilgiler"

#~ msgid ""
#~ "is a display of a students fundamental information. This includes birth "
#~ "date, social security number, ethnicity, gender, birthplace, and grade"
#~ msgstr ""
#~ "öğrencilere temel bilgileri bir ekran. Bu doğum tarihiniz, sosyal güvenlik "
#~ "numarası, etnisite, cinsiyet, doğum yeri ve derecesi"

#~ msgid "is a display of the students enrollment history"
#~ msgstr "öğrencilerin kayıt tarihinin bir görüntü"

#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "Kullanıcı Bilgileri"

#~ msgid ""
#~ "This page displays a users fundamental information. This includes his name, "
#~ "username, password, profile, school, email address, and phone number.  You "
#~ "can change any of this information by clicking on the value you want to "
#~ "change, changing the value, and clicking the Save button at the bottom of "
#~ "the page."
#~ msgstr ""
#~ "Bu sayfa, kullanıcıların temel bilgileri görüntüler. Bu, onun adını, "
#~ "kullanıcı adı, şifre, profil, okul, e-posta adresi ve telefon numarası "
#~ "içerir. Değiştirmek istediğiniz değeri tıklayarak, değerini değiştirerek, "
#~ "sayfanın altındaki Kaydet düğmesine tıklayarak, bu bilgilerin herhangi bir "
#~ "değiştirebilirsiniz."

#~ msgid "This page allows you to associate students to parents."
#~ msgstr "Bu sayfa, velilere öğrencilerin ilişkilendirmek sağlar."

#~ msgid ""
#~ "Once a parents account has been set up, their children must be associated "
#~ "to their account with this program.  If you have not already chosen a user "
#~ "earlier in your session, select a user by using the Find a User Search "
#~ "screen.  Next, search for a student to add to the users account.  From the "
#~ "search result, you can select any number of students.  You can select all "
#~ "the students in the list by checking the checkbox in the blue column "
#~ "headings above the list. After you have selected each desired student from "
#~ "this list, click the Add Selected Students button at the top of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Bir veli hesabı kurulduktan sonra, çocuklarının bu program ile kendi "
#~ "hesabına ilişkili olmalıdır. Zaten bir kullanıcı önceki oturumda seçmedi "
#~ "varsa, bir kullanıcı ara ekranı bul kullanarak bir kullanıcı seçin. "
#~ "Ardından, kullanıcı hesabı eklemek için bir öğrenci için arama. Arama "
#~ "sonucu, herhangi bir öğrenci sayısını seçebilirsiniz. Listedeki tüm "
#~ "öğrencilerin listesinin üstündeki mavi sütun başlıkları onay kutusunu "
#~ "kontrol ederek seçebilirsiniz. Bu listeden istenen her öğrenci seçtikten "
#~ "sonra, ekranın üst kısmındaki Ekle Seçilen Öğrenciler düğmesini tıklatın."

#~ msgid ""
#~ "At any time after a user has been selected, you can see the students "
#~ "already associated with that user.  These students are listed to the left "
#~ "of the student search screen"
#~ msgstr ""
#~ "Bir kullanıcı seçildikten sonra herhangi bir zamanda, zaten o kullanıcı ile "
#~ "ilişkili öğrenciler görebilirsiniz. Bu öğrenciler, öğrenci arama ekranın "
#~ "sol listelenen"

#~ msgid ""
#~ "search results.  These students can be disassociated from this user by "
#~ "clicking the delete icon"
#~ msgstr ""
#~ "arama sonuçları. Bu öğrenciler sil simgesini tıklayarak bu kullanıcının "
#~ "kopuk olabilir"

#~ msgid ""
#~ "next to the student you wish to disassociate from the user.  You will be "
#~ "asked to confirm this action."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer kullanıcı kesmek için isteyen öğrencinin yanında. Bu eylemi "
#~ "onaylamanız istenecektir."

#~ msgid "This page allows you to deny access and"
#~ msgstr "Bu sayfada, erişim ve inkar etmek"

#~ msgid "or write privileges to any program for any admin user."
#~ msgstr ""
#~ "veya herhangi bir yönetici kullanıcı için herhangi bir program yazma "
#~ "ayrıcalıklarına sahip."

#~ msgid ""
#~ "To assign privileges to an admin user, first select an administrator by "
#~ "searching for one and clicking on his name on the list.  Then, use the "
#~ "checkboxes to define which programs the administrator can use and which "
#~ "programs he can use to modify information.  If a user cannot use a "
#~ "particular program, the program will not be displayed on his menu.  If he "
#~ "can use the program, but cant edit information with the program, the "
#~ "program will display the data, but wont let him change it.  After you have "
#~ "completed the program checkboxes, click the Save button to save the "
#~ "administrators permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Admin kullanıcı ayrıcalıkları atamak için, ilk önce bir arama ve listede "
#~ "onun adını tıklayarak bir yönetici seçin. Daha sonra, yönetici hangi "
#~ "programları tanımlamak için onay kutularını kullanın ve hangi programları o "
#~ "bilgileri değiştirmek için kullanabilirsiniz. Bir kullanıcı belirli bir "
#~ "programı kullanmak yapamıyorsanız, programın kendi menüsünde görüntülenir. "
#~ "O programı kullanmak, ancak program ile cant bilgileri düzenlemek "
#~ "durumunda, program, verileri görüntüleyebilir, ama ona izin alışkanlık. "
#~ "Programı onay kutularını tamamladıktan sonra, yöneticilerin izinleri "
#~ "kaydetmek için Kaydet düğmesini tıklatın."

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to enter quarter, semester, and semester exam grades "
#~ "for all the selected teachers students in the current period. By default, "
#~ "this program will list the students in the selected teachers first period "
#~ "class for the current quarter.  You can alter the period by changing the "
#~ "period pull-down menu at the top of the screen.  Also, you can alter the "
#~ "quarter by changing the marking period pull-down menu on top.  Furthermore, "
#~ "you can select the current semester or semester final by changing the "
#~ "marking period pull-down menu at the top of the screen to the desired "
#~ "marking period"
#~ msgstr ""
#~ "Bu sayfa, cari dönemde seçilen tüm öğretmenler öğrencileri için çeyrek, "
#~ "dönem ve yarıyıl sınavı notları girmek için izin verir. Varsayılan olarak, "
#~ "bu program bulunduğumuz çeyrekte için seçilen öğretmenler ilk döneminde "
#~ "sınıf öğrencilerin listesini verir. Ekranın üst kısmında dönemde açılan "
#~ "menüden değiştirerek dönemi değiştirebilir. Ayrıca, üst işaretleme dönemi "
#~ "açılan menüden değiştirerek çeyrek değiştirebilir. Ayrıca, ekranın üst "
#~ "kısmında işaretleme dönemde açılan menüden istenilen işaretleme dönemine "
#~ "değiştirerek cari dönem ya da son dönem seçebilirsiniz"

#~ msgid ""
#~ "Once you are in the correct marking period, you can enter student grades by "
#~ "selecting the earned grade for each student and entering comments as "
#~ "desired.  Once all the grades and comments have been entered, click the "
#~ "Save button at the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Bir kez doğru markalama dönemde kazanılan her öğrenci için sınıf seçerek ve "
#~ "istediğiniz gibi yorum giren öğrenci notlarını girebilirsiniz. Tüm notlar "
#~ "ve yorumlar girildikten sonra, ekranın üst kısmındaki Kaydet düğmesini "
#~ "tıklatın"

#~ msgid ""
#~ "If the selected teacher is using the Grades, you can have RosarioSIS "
#~ "calculate each students quarter grades by clicking on the"
#~ msgstr ""
#~ "Seçilen öğretmen Notların kullanması durumunda, her öğrenciler çeyrek "
#~ "notları tıklayarak RosarioSIS hesaplamak olabilir"

#~ msgid ""
#~ "link at the top of the list.  Clicking this link will automatically save "
#~ "each students grades and refresh the list"
#~ msgstr ""
#~ "Listenin en üstündeki bağlantı. Bu linki tıkladığınızda otomatik olarak her "
#~ "öğrencinin notları kaydetmek ve listeyi yenilemek"

#~ msgid "GradeBook Grades"
#~ msgstr "GradeBook Sınıflar"

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to enter period attendance for all the selected "
#~ "teachers students.  By default, this program will list the students in the "
#~ "selected teachers first period class.  You can alter the current period by "
#~ "changing the period pull-down menu at the top of the screen to the desired "
#~ "period"
#~ msgstr ""
#~ "Bu sayfada, seçilen tüm öğretmenler öğrencileri için süre devam girmek için "
#~ "izin verir. Varsayılan olarak, bu program seçilen öğretmenler ilk döneminde "
#~ "sınıf öğrencileri listeler. Ekranın üst kısmında dönemde açılan menüden "
#~ "istenilen süre değiştirerek cari dönem değiştirebilir"

#~ msgid ""
#~ "Once you are in the correct period, you can enter attendance by selecting "
#~ "the attendance code corresponding to each student.  Once you have entered "
#~ "attendance for all the students, click theSavebutton at the top of the "
#~ "screen"
#~ msgstr ""
#~ "Bir kez doğru bir dönemde, her öğrenciye karşılık gelen katılım kod seçerek "
#~ "devam girebilirsiniz. Tüm öğrenciler için katılım girdikten sonra, ekranın "
#~ "üst kısmında theSavebutton tıklayın"

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to enter eligibility grades for all the selected "
#~ "teachers students.  By default, this program will list the students in the "
#~ "selected teachers first period class.  You can alter the current period by "
#~ "changing the period pull-down menu in the left frame to the desired period"
#~ msgstr ""
#~ "Bu sayfada, seçilen tüm öğretmenler öğrencileri için uygunluk dereceleri "
#~ "girmek için izin verir. Varsayılan olarak, bu program seçilen öğretmenler "
#~ "ilk döneminde sınıf öğrencileri listeler. Cari dönemde sol çerçevedeki "
#~ "dönemde açılan menüden istenilen süre için değiştirerek değiştirebilir"

#~ msgid ""
#~ "Once you are in the correct period, you can enter eligibility grades by "
#~ "selecting the eligibility code corresponding to each student.  Once you "
#~ "have entered eligibility for all the students, click theSave"
#~ msgstr ""
#~ "Bir kez doğru bir dönemde, her öğrenciye ilgili uygunluk kodu seçerek "
#~ "uygunluk dereceleri girebilirsiniz. Bir kere bütün öğrenciler için uygunluk "
#~ "girilen theSave tıklayın"

#~ msgid ""
#~ "You must enter eligibility each week during the timeframe specified by your "
#~ "schools administration"
#~ msgstr ""
#~ "Okullar idare tarafından belirtilen süre boyunca her hafta uygunluk "
#~ "girmelisiniz"

#~ msgid ""
#~ "You can administer the sections of the application a user can access and "
#~ "edit."
#~ msgstr ""
#~ "Bir kullanıcı erişimi ve düzenleyebilirsiniz uygulama bölümleri "
#~ "yönetebilirsiniz."

#~ msgid "This page allows you to view the access right for a user."
#~ msgstr "Bu sayfa, bir kullanıcı için erişim görüntülemenize olanak verir."

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to create custom fields for demographic information on "
#~ "a user"
#~ msgstr ""
#~ "Bu sayfa, bir kullanıcı demografik bilgileri için özel alanlar "
#~ "oluşturmanıza olanak sağlar."

#~ msgid "Click on the"
#~ msgstr "Tıklayın"

#~ msgid ""
#~ "buton to create a new User Field. You can also choose to assign view rights "
#~ "to user roles for that field"
#~ msgstr ""
#~ "butonuna, yeni bir kullanıcı alanı oluşturmak için. Ayrıca bu alan için "
#~ "kullanıcı rolleri görüntülemek hakları atamak seçebilirsiniz"

#~ msgid ""
#~ "This page displays a users fundamental information. This includes his name, "
#~ "username, password, profile, school, email address, and phone number.  You "
#~ "can change any of this information by clicking on the value you want to "
#~ "change, changing the value, and clicking the Save button at the bottom of "
#~ "the page"
#~ msgstr ""
#~ "Bu sayfa, kullanıcıların temel bilgileri görüntüler. Bu, onun adını, "
#~ "kullanıcı adı, şifre, profil, okul, e-posta adresi ve telefon numarası "
#~ "içerir. , Değiştirmek istediğiniz değeri tıklayarak değerini değiştirerek, "
#~ "sayfanın altındaki Kaydet düğmesine tıklayarak bu bilgilerin herhangi bir "
#~ "değişiklik"

#~ msgid "This page allows you to modify a students course schedule."
#~ msgstr "Bu sayfa, öğrencilerin ders programı değiştirmenize olanak tanır."

#~ msgid ""
#~ "You must first select a student by using the Find a Student search screen. "
#~ "You can search for students who have requested a specific course or request "
#~ "by clicking on the Choose link next to the search options Course and "
#~ "Request respectively and choosing a course from the popup window that "
#~ "appears"
#~ msgstr ""
#~ "Önce Öğrenci arama ekranı kullanarak bir öğrenci seçmek gerekir. Sırasıyla "
#~ "arama seçenekleri Ders ve İstek yanındaki Seç bağlantısını tıklayarak ve "
#~ "açılan pencereden görünen bir ders seçiminde belirli bir ders ya da istek "
#~ "talep etmiş öğrenciler için arama yapabilirsiniz"

#~ msgid ""
#~ "To add a course to the students schedule, click on the Add a Course link "
#~ "next to the add icon"
#~ msgstr ""
#~ "Öğrencilerin programı bir ders eklemek için, Ekle ekleme simgesinin "
#~ "yanındaki Ders bağlantısını tıklayın"

#~ msgid ""
#~ "and select a course from the popup window that appears. The screen will "
#~ "automatically refresh to show the course addition."
#~ msgstr ""
#~ "ve açılan pencereden görünen bir ders seçin. Ders eklenmesini göstermek "
#~ "için ekranı otomatik olarak yenilenir."

#~ msgid "To drop an existing course, click on the delete icon"
#~ msgstr "Varolan dersin bırakmak için, sil simgesini tıklayın."

#~ msgid "next to the course you want to drop from the students schedule."
#~ msgstr "ders yanında öğrencilerin programı damla istiyorum."

#~ msgid ""
#~ "To change the course period of a course for the student, click on the "
#~ "Period  Teacher of the course you want to change and select the new course "
#~ "period.  You can also change the term in the same fashion."
#~ msgstr ""
#~ "Bir dersin öğrenci için ders süresini değiştirmek için, yeni ders dönemi "
#~ "değiştirmek ve seçmek istediğiniz dersin Dönem Öğretmen tıklayın. Terimi de "
#~ "aynı şekilde değiştirebilirsiniz."

#~ msgid ""
#~ "All additions, deletions, and modifications to a students schedule are not "
#~ "made permanent until you click the Save button at the top of the screen and "
#~ "confirm your modifications.  In addition, you will have to specify the "
#~ "effective date"
#~ msgstr ""
#~ "Ekranın üst kısmındaki Kaydet düğmesini tıklatın ve değişiklikler onaylamak "
#~ "kadar bütün ekleme, silme, öğrenci programı değişiklikler kalıcı değildir. "
#~ "Buna ek olarak, yürürlüğe girdiği tarihten belirtmeniz gerekecektir"

#~ msgid ""
#~ "the date on which your changes should take effect) on the confirmation "
#~ "screen."
#~ msgstr "Yaptığınız değişiklikleri onay ekranında etkisi) hangi tarih."

#~ msgid ""
#~ "The Student Requests page allows you to specify which courses a student "
#~ "intends to take in the next school year.  These requests are used by the "
#~ "Scheduler when filling a students schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Öğrenci İstekleri sayfasında bir öğrencinin bir sonraki eğitim-öğretim "
#~ "yılında almayı düşündüğü hangi derslerden belirlemenize olanak tanır. Bu "
#~ "istekler, öğrenci programı doldururken Zamanlayıcı tarafından "
#~ "kullanılmaktadır."

#~ msgid ""
#~ "You can add a request by selecting the course you want to add from under "
#~ "the corresponding subject heading.  You can add requests from each subject "
#~ "in the same way, or you can add another request in the same subject by "
#~ "clicking on the add icon"
#~ msgstr ""
#~ "Bir isteği, ilgili konu başlığı altında eklemek istediğiniz dersi seçerek "
#~ "ekleyebilirsiniz. Aynı şekilde her konuda istekleri ekleyebilirsiniz veya "
#~ "aynı konuda başka bir istek eklemek ikonuna tıklayarak ekleyebilirsiniz"

#~ msgid ""
#~ "next to the subject name.  Doing this will cause another set of request "
#~ "pull-down menus to appear under the subject heading.  Once you have added "
#~ "all the desired requests, click the Save button at the top of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "konu adı. Bunu yapmak isteği açılan menüler başka bir konu başlığı altında "
#~ "görünür neden olacaktır. Bir kez istenen tüm istekleri ekledik, ekranın üst "
#~ "kısmındaki Kaydet düğmesini tıklatın."

#~ msgid ""
#~ "When you save the students requests, the Requests program will run the "
#~ "Scheduler without saving the schedule for the current student to notify you "
#~ "of any conflicts.  The Scheduler output will also tell you if any course "
#~ "requested has zero available seats. If a request could not be met, you can "
#~ "change the requests accordingly to ensure complete scheduling. You will "
#~ "also be given the option to schedule the student with the requests you "
#~ "entered."
#~ msgstr ""
#~ "Öğrencilerin isteklerini kaydederken, İstekler programı herhangi bir "
#~ "çakışma size bildirmek için mevcut öğrenci için zamanlama kaydetmeden "
#~ "Zamanlayıcı çalışacaktır. Talep edilen herhangi bir dersten sıfır boş "
#~ "koltuklar varsa Zamanlayıcı çıkışı da size söyleyecektir. Bir isteği yerine "
#~ "olamazdı, tam zamanlama sağlamak için isteklerini uygun şekilde "
#~ "değiştirebilirsiniz. Ayrıca girdiğiniz istekleri ile öğrenci zamanlama "
#~ "seçeneği sunulacaktır."

#~ msgid ""
#~ "Furthermore, when you have saved the students requests, you will have the "
#~ "option to specify a teacher or period and to exclude a teacher or period.  "
#~ "To do this, select the teacher or period from the With and Without pull-"
#~ "down menus respectively.  You can also delete a request that you entered by "
#~ "changing the course and weight to Not Specified. Once you have made all the "
#~ "desired modifications, click the Save button again."
#~ msgstr ""
#~ "Ayrıca, öğrencilerin istekleri kaydettikten sonra, bir öğretmen veya bir "
#~ "süre belirlemek ve bir öğretmen veya dönem dışlamak için seçenek olacaktır. "
#~ "Bunu yapmak için, sırasıyla ile açılan menü olmadan öğretmen veya dönem "
#~ "seçin. Ayrıca, ders ve kilo Henüz olarak değiştirerek girdiğiniz bir istek "
#~ "silebilirsiniz. Bir kere tüm istenilen değişiklikleri yaptıktan sonra, "
#~ "tekrar Kaydet düğmesini tıklatın."

#~ msgid ""
#~ "This utility allows you to add a request to a group of students in one "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Bu yardımcı programı, bir eylem, bir grup öğrenci için bir istek eklemenize "
#~ "izin verir."

#~ msgid ""
#~ "First, select a course to be added as a request by clicking the Choose a "
#~ "Course link at the top of the screen and choosing the course from the popup "
#~ "screen that appears. You can also perform this action from the next "
#~ "screen.  Next, search for students.  Notice that you can search for "
#~ "students who already have a certain request or are in a certain activity.  "
#~ "This can be useful since you can add a laboratory course request to all "
#~ "students who requested chemistry.  Or you can add a P.E. course request to "
#~ "all students in Boys Basketball.  From the search result, you can select "
#~ "any number of students. To select all the students in the list, check the "
#~ "checkbox in the blue column headings above the list. After you have "
#~ "selected each desired student from this list, click the Add Course to "
#~ "Selected Students button at the top of the screen. If you have not yet "
#~ "chosen a course to add as a request, you must do that before you click this "
#~ "button."
#~ msgstr ""
#~ "Öncelikle, ekranın üst kısmında bir Sahası bağlantısını seçin tıklayarak ve "
#~ "görünen popup ekranından seçerek bir istek olarak eklenecek bir ders seçin. "
#~ "Ayrıca sonraki ekranda bu eylemi gerçekleştirebilir. Daha sonra, öğrenciler "
#~ "için arama. Zaten belli bir istek ya da belirli bir aktivite öğrenciler "
#~ "için arama yapabilirsiniz dikkat edin. Kimya istenen tüm öğrenciler için "
#~ "bir laboratuar kursu isteği ekleyebilirsiniz yararlı olabilir. Veya "
#~ "Erkekler Basketbol tüm öğrencilere PE kurs isteği ekleyebilirsiniz. Arama "
#~ "sonucu, herhangi bir öğrenci sayısını seçebilirsiniz. Listedeki tüm "
#~ "öğrencileri seçmek için, listenin üstündeki mavi sütun başlıkları onay "
#~ "kutusunu işaretleyin. Bu listeden istenen her öğrenci seçtikten sonra, "
#~ "ekranın üst kısmındaki Ekle Ders Seçilen Öğrenciler düğmesine tıklayın. "
#~ "Henüz bir istek olarak eklemek için bir ders seçmediyseniz bu düğmesini "
#~ "tıklamadan önce, bunu yapmanız gerekir."

#~ msgid ""
#~ "This utility allows you to add a schedule to a group of students in one "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Bu yardımcı programı, bir eylem, bir grup öğrenci için bir takvim "
#~ "eklemenize izin verir."

#~ msgid ""
#~ "First, select a course to be added as a request by clicking the Choose a "
#~ "Course link at the top of the screen and choosing the course from the popup "
#~ "screen that appears. Select the starting date for the course and the "
#~ "marking period in which you want to schedule the students. Select the "
#~ "students in the grid below and click the Save button. The selected schedule "
#~ "will be added to the selected students."
#~ msgstr ""
#~ "Öncelikle, ekranın üst kısmında bir Sahası bağlantısını seçin tıklayarak ve "
#~ "görünen popup ekranından seçerek bir istek olarak eklenecek bir ders seçin. "
#~ "Ders ve öğrencilerin zamanlamak istediğiniz işaretleme dönemi için "
#~ "başlangıç ​​tarihi seçin. Aşağıdaki ızgara öğrenciler seçin ve Kaydet "
#~ "düğmesini tıklatın. Seçilen program seçilen öğrenciler eklenecektir."

#~ msgid ""
#~ "This utility allows you to add a remove a group of students from a schedule "
#~ "in one action."
#~ msgstr ""
#~ "Bu yardımcı programı, bir eylem bir program, bir grup öğrenci kaldırmak "
#~ "eklemenize izin verir."

#~ msgid ""
#~ "First, select a course to be removed by clicking the Choose a Course link "
#~ "at the top of the screen and choosing the course from the popup screen that "
#~ "appears. Select the starting date for the course and the marking period in "
#~ "which you want to remove the students. Select the students in the grid "
#~ "below and click the Save button. The selected schedule will be removed from "
#~ "the selected schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Öncelikle, ekranın üst kısmında bir Sahası bağlantısını seçin tıklayarak ve "
#~ "görünen popup ekranından ders seçimi kaldırılacak bir ders seçin. Ders ve "
#~ "öğrenciler kaldırmak istediğiniz işaretleme dönemi başlangıç ​​tarihi seçin. "
#~ "Aşağıdaki ızgara öğrenciler seçin ve Kaydet düğmesini tıklatın. Seçilen "
#~ "programı seçilen program silinecektir."

#~ msgid "Student Schedule Report"
#~ msgstr "Öğrenci Programı Raporu"

#~ msgid ""
#~ "This report shows the students who are scheduled into each course, the "
#~ "students who requested the course but werent successfully scheduled into "
#~ "it, and the number of requests, open seats, and total seats in each course."
#~ msgstr ""
#~ "Bu raporda, her ders planlanıyor öğrenciler, başarılı bir şekilde planlanan "
#~ "kurs ama werent istenen öğrenciler, istekleri, açık koltuklar ve her ders "
#~ "toplam koltuk sayısı gösterir."

#~ msgid ""
#~ "To navigate through this report, first click on any one of the subjects.  "
#~ "You will now see each course in that subject as well as the number of "
#~ "requests for that course and open and total seats available for that "
#~ "course.  If you choose a course by clicking on it, you will see a list of "
#~ "the course weights, and the requests, open, and total seats numbers will be "
#~ "broken down by each weight.  Here, you can also see a list of students "
#~ "scheduled in the course or a list of students who requested the course but "
#~ "werent scheduled into it by clicking the List Students and List Unscheduled "
#~ "Students links respectively."
#~ msgstr ""
#~ "Bu raporda gezinmek için, ilk konulardan herhangi birine tıklayın. Artık bu "
#~ "ders ve o dersin açık ve toplam koltuk sayısı taleplerinin yanı sıra bu "
#~ "konuda her ders göreceksiniz. Üzerine tıklayarak bir ders seçerseniz, ders "
#~ "ağırlıkları bir listesini göreceksiniz ve istekleri, açık, toplam koltuk "
#~ "sayıları her ağırlık çökmüş olacak. Burada da sırasıyla Öğrenciler "
#~ "bağlantılar Programlanmamış Listesi Öğrenciler ve Liste tıklayarak içine "
#~ "planlanan kurs ama werent talep öğrencilerin ders ya da bir liste yapılması "
#~ "planlanan öğrencilerin bir listesini görebilirsiniz."

#~ msgid "If you select a weight by clicking on it, the open"
#~ msgstr "Üzerine tıklayarak bir ağırlık seçerseniz, açık"

#~ msgid ""
#~ "total seats will be broken down even farther by each period.  Here again "
#~ "you can list scheduled and unscheduled students.  Also, you can select a "
#~ "single course period and list the scheduled and unscheduled students."
#~ msgstr ""
#~ "Her dönemde toplam koltuk bile uzak bölünebilir. Burada yine planlı ve "
#~ "plansız öğrenciler listeleyebilirsiniz. Ayrıca, tek bir kurs dönemi seçin "
#~ "ve planlı ve plansız öğrencilerin listesi."

#~ msgid "Student Requests Report"
#~ msgstr "Öğrenci İstekleri Raporu"

#~ msgid ""
#~ "This report shows the number of students who requested each course and the "
#~ "number of total seats in that course. The courses are grouped by subject."
#~ msgstr ""
#~ "Bu raporda, her ders ve o dersin toplam koltuk sayısı talep öğrenci "
#~ "sayısını gösterir. Dersler konuya göre gruplandırılmıştır."

#~ msgid ""
#~ "This report is useful for creating the master schedule since it helps you "
#~ "determine the number of course periods necessary for each course due to "
#~ "demand for the course."
#~ msgstr ""
#~ "Bu rapor, bu kurs için talep nedeniyle her ders için gerekli ders "
#~ "dönemlerinin sayısını belirlemek yardımcı beri master planı oluşturmak için "
#~ "yararlıdır."

#~ msgid "Student Schedules Report"
#~ msgstr "Öğrenci Tarifeleri Raporu"

#~ msgid "This report allows you to print schedules for any number of students."
#~ msgstr ""
#~ "Bu rapor, öğrencilerin herhangi bir sayı için programları baskı sağlar."

#~ msgid ""
#~ "You can search for students who requested or are enrolled in a specific "
#~ "course by clicking the Choose link next to the Request and Course search "
#~ "options respectively and choosing a course from the popup window that "
#~ "appears."
#~ msgstr ""
#~ "Talep veya İstek ve Ders arama seçenekleri sırasıyla yanında Seç "
#~ "bağlantısını tıklayarak ve açılan pencereden görünen bir ders seçerek "
#~ "belirli bir kursa kayıt yaptıran öğrenciler için arama yapabilirsiniz."

#~ msgid ""
#~ "Also, you can choose to print the schedules with mailing labels.  The "
#~ "schedules will have mailing labels positioned in such a way as to be "
#~ "visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds.  More "
#~ "than one schedule may be printed per student if the student has guardians "
#~ "residing at more than one address."
#~ msgstr ""
#~ "Ayrıca, posta etiketleri programları yazdırmak için seçebilirsiniz. "
#~ "Programları, posta etiketleri sac üçe katlanmış bir pencereli zarf içinde "
#~ "açık olarak böyle bir şekilde yerleştirilmiş olacaktır. Öğrencinin birden "
#~ "fazla adreste ikamet eden veliler varsa, birden fazla takvim, öğrenci "
#~ "başına basılmış olabilir."

#~ msgid ""
#~ "The schedules will be automatically downloaded to your computer in the "
#~ "printable PDF format when you click the Submit button."
#~ msgstr ""
#~ "Gönder düğmesine tıkladığınızda programları otomatik olarak yazdırılabilir "
#~ "PDF formatında bilgisayarınıza indirilebilir olacak."

#~ msgid ""
#~ "This report allows you to print requests sheets for any number of students."
#~ msgstr ""
#~ "Bu rapor, öğrencilerin herhangi bir sayı için istekleri sayfa yazdırmanızı "
#~ "sağlar."

#~ msgid ""
#~ "You can search for students who requested a specific course by clicking the "
#~ "Choose link next to the Request search option and choosing a course from "
#~ "the popup window that appears."
#~ msgstr ""
#~ "Siz öğrenciler için özel bir kurs talep İstek arama seçeneği yanındaki Seç "
#~ "bağlantısını tıklayarak ve açılan pencereden görünen bir ders seçerek arama "
#~ "yapabilirsiniz."

#~ msgid ""
#~ "Also, you can choose to print the requests sheets with mailing labels.  The "
#~ "requests sheets will have mailing labels positioned in such a way as to be "
#~ "visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds.  More "
#~ "than one request sheet may be printed per student if the student has "
#~ "guardians residing at more than one address."
#~ msgstr ""
#~ "Ayrıca, posta etiketleri ile istekleri yaprak yazdırmak için "
#~ "seçebilirsiniz. Istekleri levha sac üçe katlanmış bir pencereli zarf içinde "
#~ "açık olarak böyle bir şekilde konumlandırılmış posta etiketleri olacaktır. "
#~ "Öğrenci birden fazla adreste ikamet eden veliler varsa, birden fazla istek "
#~ "belgesi, öğrenci başına basılmış olabilir."

#~ msgid ""
#~ "The request sheets will be automatically downloaded to your computer in the "
#~ "printable PDF format when you click the Submit button."
#~ msgstr ""
#~ "Gönder düğmesine tıkladığınızda isteği sayfa otomatik olarak yazdırılabilir "
#~ "PDF formatında bilgisayarınıza indirilebilir olacak."

#~ msgid "Student Class List Report"
#~ msgstr "Öğrenci Sınıf Listesi Raporu"

#~ msgid "Setup &raquo; Run Scheduler"
#~ msgstr "Kurulum »Run Zamanlayıcı"

#~ msgid ""
#~ "This utility schedules every student at your school according to the "
#~ "requests entered for them."
#~ msgstr ""
#~ "Bu yardımcı program, programları isteklerine göre okulda her öğrenci için "
#~ "girdi."

#~ msgid "You first must confirm the Scheduler run."
#~ msgstr "Önce Zamanlayıcı çalıştırmak onaylamanız gerekir."

#~ msgid ""
#~ "Once the scheduler has run, which could take several minutes, it will "
#~ "notify you of any conflicts.  The Scheduler output will also tell you if "
#~ "any course requested has zero available seats. If a request could not be "
#~ "met, you can change the requests accordingly to ensure complete scheduling. "
#~ "Once the schedules have been saved, you will be given the option to view "
#~ "the Schedule Report."
#~ msgstr ""
#~ "Bir kez scheduler tükendi, birkaç dakika sürebilir, herhangi bir çakışma "
#~ "haberdar edecektir. Talep edilen herhangi bir dersten sıfır boş koltuklar "
#~ "varsa Zamanlayıcı çıkışı da size söyleyecektir. Bir isteği yerine olamazdı, "
#~ "tam zamanlama sağlamak için isteklerini uygun şekilde değiştirebilirsiniz. "
#~ "Programları kaydedildikten sonra, Schedule Raporu görüntülemek üzere "
#~ "seçeneği sunulacaktır."

#~ msgid ""
#~ "The Delete Current Schedule deletes all the currently assigned schedules."
#~ msgstr "Mevcut Tarife Sil şu anda atanan programları siler."

#~ msgid "is a display of your childs course schedule"
#~ msgstr "oğul ders programı bir görüntü"

#~ msgid "is a utility that allows you to print requests sheets for your child"
#~ msgstr ""
#~ "çocuğunuz için istekleri sayfa yazdırmak için izin veren bir yardımcı "
#~ "programdır."

#~ msgid ""
#~ "The request sheets will be automatically downloaded to your computer in the "
#~ "printable PDF format when you click the Submit button"
#~ msgstr ""
#~ "Gönder düğmesine tıkladığınızda isteği sayfa otomatik olarak yazdırılabilir "
#~ "PDF formatında bilgisayarınıza yüklenir."

#~ msgid "is a display of the students course schedule"
#~ msgstr "öğrencilerin ders programı bir görüntü"

#~ msgid "This report allows you to print schedules for any number of students"
#~ msgstr ""
#~ "Bu rapor, öğrencilerin herhangi bir sayı için programları baskı sağlar."

#~ msgid ""
#~ "You can search for students who requested or are enrolled in a specific "
#~ "course by clicking the Choose link next to the Request and Course search "
#~ "options respectively and choosing a course from the popup window that "
#~ "appears"
#~ msgstr ""
#~ "Talep veya İstek ve Ders arama seçenekleri sırasıyla yanında Seç "
#~ "bağlantısını tıklayarak ve açılan pop-up pencere bir ders seçerek belirli "
#~ "bir kursa kayıt yaptıran öğrenciler için arama yapabilirsiniz"

#~ msgid ""
#~ "Also, you can choose to print the schedules with mailing labels.  The "
#~ "schedules will have mailing labels positioned in such a way as to be "
#~ "visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds.  More "
#~ "than one schedule may be printed per student if the student has guardians "
#~ "residing at more than one address"
#~ msgstr ""
#~ "Ayrıca, posta etiketleri programları yazdırmak için seçebilirsiniz. "
#~ "Programları, posta etiketleri sac üçe katlanmış bir pencereli zarf içinde "
#~ "açık olarak böyle bir şekilde yerleştirilmiş olacaktır. Öğrenci veliler "
#~ "birden fazla adreste ikamet eden varsa, birden fazla takvim, öğrenci başına "
#~ "basılmış olabilir"

#~ msgid ""
#~ "The schedules will be automatically downloaded to your computer in the "
#~ "printable PDF format when you click the Submit button"
#~ msgstr ""
#~ "Gönder düğmesine tıkladığınızda programları otomatik olarak yazdırılabilir "
#~ "PDF formatında bilgisayarınıza indirilebilir olacak"

#~ msgid ""
#~ "This report allows you to print requests sheets for any number of students"
#~ msgstr ""
#~ "Bu rapor, öğrencilerin herhangi bir sayı istekleri sayfa yazdırmanızı "
#~ "sağlar."

#~ msgid ""
#~ "You can search for students who requested a specific course by clicking the "
#~ "Choose link next to the Request search option and choosing a course from "
#~ "the popup window that appears"
#~ msgstr ""
#~ "İstek arama seçeneği yanındaki Seç bağlantısını tıklayarak ve açılan "
#~ "pencereden görünen bir ders seçerek, belirli bir ders talep öğrenciler için "
#~ "arama yapabilirsiniz."

#~ msgid ""
#~ "Also, you can choose to print the requests sheets with mailing labels.  The "
#~ "requests sheets will have mailing labels positioned in such a way as to be "
#~ "visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds.  More "
#~ "than one request sheet may be printed per student if the student has "
#~ "guardians residing at more than one address"
#~ msgstr ""
#~ "Ayrıca, posta etiketleri ile istekleri yaprak yazdırmak için "
#~ "seçebilirsiniz. Istekleri levha sac üçe katlanmış bir pencereli zarf içinde "
#~ "açık olarak böyle bir şekilde konumlandırılmış posta etiketleri olacaktır. "
#~ "Öğrenci veliler birden fazla adreste ikamet eden varsa birden fazla istek "
#~ "belgesi, öğrenci başına basılmış olabilir"

#~ msgid ""
#~ "This utility allows you to print report cards for any number of students."
#~ msgstr ""
#~ "Bu yardımcı program, öğrencilerin herhangi bir sayı için karne baskı sağlar."

#~ msgid ""
#~ "You can search for students who are enrolled in a specific course by "
#~ "clicking the Choose link next to the Course search option and choosing a "
#~ "course from the popup window that appears. You can also limit your search "
#~ "based on weighted/unweighted GPA, class rank, and letter grade by filling "
#~ "in the upper and lower bounds of the GPA and class rank range and checking "
#~ "the desired letter grade checkboxes.  For example, this allows you to "
#~ "search for all students in the top ten of their class, all students who are "
#~ "failing, or all students who have failed at least one course in the marking "
#~ "periods selected."
#~ msgstr ""
#~ "Ders arama seçeneği yanındaki Seç bağlantısını tıklayarak ve açılan "
#~ "pencereden görünen bir ders seçerek belirli bir kursa kayıt yaptıran "
#~ "öğrenciler için arama yapabilirsiniz. Ayrıca ağırlıklı / ağırlıksız genel "
#~ "not ortalaması, sınıf rütbesi ve harf genel not ortalaması ve sınıf rütbesi "
#~ "aralığı alt ve üst sınırları doldurarak ve istenilen harf notu onay "
#~ "kutularını kontrol derecesine göre arama sınırlandırabilirsiniz. Örneğin, "
#~ "bu, tüm öğrenciler için kendi sınıfında başarısız olan tüm öğrenciler, ya "
#~ "da seçilen işaretleme dönemlerinde en az bir ders başarısız olan tüm "
#~ "öğrenciler, ilk on içinde arama yapmanızı sağlar."

#~ msgid ""
#~ "Also, you can choose to print the report cards with mailing labels.  The "
#~ "report cards will have mailing labels positioned in such a way as to be "
#~ "visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds.  More "
#~ "than one report card may be printed per student if the student has "
#~ "guardians residing at more than one address."
#~ msgstr ""
#~ "Ayrıca, posta etiketleri ile rapor kart basmak için tercih edebilirsiniz. "
#~ "Karne sac üçe katlanmış bir pencereli zarf içinde açık olarak böyle bir "
#~ "şekilde konumlandırılmış posta etiketleri olacaktır. Öğrencinin birden "
#~ "fazla adreste ikamet eden veliler varsa, birden fazla rapor kartı, öğrenci "
#~ "başına basılmış olabilir."

#~ msgid ""
#~ "Before printing the report cards, you must select which marking periods to "
#~ "display on the report card by checking desired marking period checkboxes."
#~ msgstr ""
#~ "Karne yazdırmadan önce, işaretleme dönemleri istenilen işaretleme dönemi "
#~ "onay kutularını kontrol ederek karne görüntülemek için seçmelisiniz."

#~ msgid ""
#~ "The report cards will be automatically downloaded to your computer in the "
#~ "printable PDF format when you click the Submit button."
#~ msgstr ""
#~ "Karne Gönder düğmesine tıkladığınızda otomatik olarak yazdırılabilir PDF "
#~ "formatında bilgisayarınıza indirilebilir olacak."

#~ msgid ""
#~ "This utility calculates and saves the GPA and class rank of each student in "
#~ "your school based upon their semester grades."
#~ msgstr ""
#~ "Bu yardımcı program, okulda her öğrencinin dönem notları dayalı genel not "
#~ "ortalaması ve sınıf rütbesi hesaplar ve kaydeder."

#~ msgid ""
#~ "You must confirm your intention to calculate GPA. Here, you can also "
#~ "specify what number your weighted scale is based upon and whether to base "
#~ "class rank upon weighted or unweighted GPA."
#~ msgstr ""
#~ "GPA hesaplamak için niyetini teyit etmelidir. Burada, ağırlıklı ölçekli "
#~ "üzerine ağırlıklı veya ağırlıksız GPA üzerine temel sınıf rütbesi verip ne "
#~ "sayısını belirleyebilirsiniz."

#~ msgid ""
#~ "The Calculate GPA program calculates the weighted GPA earned per course by "
#~ "multiplying the GPA value of the grade earned by the GPA multiplier of the "
#~ "course weight.  Then, it divides that value by the number you specified as "
#~ "the base for your weighted scale.  For unweighted GPA, the Calculate GPA "
#~ "program simply takes the GPA value of the grade the student earned.  After "
#~ "finding the GPA points earned for each course, the program averages these "
#~ "values to determine the students to-date GPA.  It then sorts these values "
#~ "to determine the class rank.  If more than one student has the same GPA, "
#~ "they will share a position in class rank."
#~ msgstr ""
#~ "Hesapla GPA programı, ağırlıklı genel not ortalaması, ders kilo GPA çarpanı "
#~ "tarafından kazanılan notu genel not ortalaması değeri çarpılarak ders "
#~ "başına elde edilen hesaplar. Sonra, bu değeri ağırlıklı ölçek için üs "
#~ "olarak belirtilen sayısına göre böler. Için, ağırlıksız GPA Hesapla GPA "
#~ "programı sadece öğrenci kazandı notu, not ortalamasına değerini alır. GPA "
#~ "noktaları bulduktan sonra, her ders için program ortalamaları bu değerlerin "
#~ "güncel GPA öğrencileri belirlemek için kazandı. Daha sonra bu değerler "
#~ "sıralar sınıf sıralamasını belirleyecektir. Birden fazla öğrencinin aynı "
#~ "not ortalamasına varsa, onlar sınıf sırada bir konumda paylaşacak."

#~ msgid ""
#~ "This utility allows you to print transcripts for any number of students."
#~ msgstr ""
#~ "Bu yardımcı program, öğrencilerin herhangi bir sayı için transkript "
#~ "yazdırmak için izin verir."

#~ msgid ""
#~ "You can search for students who are enrolled in a specific course by "
#~ "clicking the Choose link next to the Course search option and choosing a "
#~ "course from the popup window that appears. You can also limit your search "
#~ "based on weighted unweighted GPA, class rank, and letter grade by filling "
#~ "in the upper and lower bounds of the GPA and class rank range and checking "
#~ "the desired letter grade checkboxes.  For example, this allows you to "
#~ "search for all students in the top ten of their class, all students who are "
#~ "failing, or all students who have failed at least one course in the marking "
#~ "periods selected."
#~ msgstr ""
#~ "Ders arama seçeneği yanındaki Seç bağlantısını tıklayarak ve açılan "
#~ "pencereden görünen bir ders seçerek belirli bir kursa kayıt yaptıran "
#~ "öğrenciler için arama yapabilirsiniz. Ayrıca ağırlıklı ağırlıksız genel not "
#~ "ortalaması, sınıf rütbesi, mektup, not ortalaması veya sınıf rütbesi "
#~ "aralığı alt ve üst sınırları doldurarak ve istenilen harf notu onay "
#~ "kutularını kontrol ve sınıf tabanlı arama sınırlandırabilirsiniz. Örneğin, "
#~ "bu, tüm öğrenciler için kendi sınıfında başarısız olan tüm öğrenciler, ya "
#~ "da seçilen işaretleme dönemlerinde en az bir ders başarısız olan tüm "
#~ "öğrenciler, ilk on içinde arama yapmanızı sağlar."

#~ msgid ""
#~ "Before printing the transcripts, you must select which marking periods to "
#~ "display on the transcript by checking desired marking period checkboxes."
#~ msgstr ""
#~ "Transkript yazdırmadan önce, işaretleme dönemleri istenilen işaretleme "
#~ "dönemi onay kutularını kontrol ederek transkript görüntülemek için "
#~ "seçmelisiniz."

#~ msgid ""
#~ "The transcripts will be automatically downloaded to your computer in the "
#~ "printable PDF format when you click the Submit button."
#~ msgstr ""
#~ "Transkript Gönder düğmesine tıkladığınızda otomatik olarak yazdırılabilir "
#~ "PDF formatında bilgisayarınıza indirilebilir olacak."

#~ msgid ""
#~ "This report shows which teachers have not entered grades for any given "
#~ "marking period."
#~ msgstr ""
#~ "Bu rapor hangi öğretmenler herhangi bir işaretleme dönemi için notlar "
#~ "girmediniz gösterir."

#~ msgid ""
#~ "The red checks indicate that a teacher has failed to enter the current "
#~ "marking periods grades for that period."
#~ msgstr ""
#~ "Kırmızı çekler, bir öğretmen, o dönemde mevcut markalama dönemleri notları "
#~ "girmek için başarısız olduğunu göstermektedir."

#~ msgid ""
#~ "You can select the current quarter, semester, and semester exam from the "
#~ "pull-down menu at the top of the screen.  To change the current quarter, "
#~ "change the marking period pull-down menu on the left frame.  You can also "
#~ "show only one period by choosing that period from the period pull-down menu "
#~ "at the top of the screen.  After choosing a marking period or period, click "
#~ "the Go button to refresh the list with the new parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Ekranın üst kısmında açılan menüden mevcut çeyreğinde, dönem, dönem sınav "
#~ "seçebilirsiniz. Geçerli çeyrek değiştirmek için, sol çerçevede açılan "
#~ "menüden işaretleme süresi değişir. Ayrıca o dönemde ekranın üst kısmında "
#~ "dönemde açılan menüden seçerek, yalnızca bir döneme gösterebilir. Bir "
#~ "işaretleme dönemi veya dönem seçtikten sonra, yeni parametreleri ile "
#~ "listeyi yenilemek için Git düğmesini tıklatın."

#~ msgid "This report shows the number of each grade that a teacher gave"
#~ msgstr "Bu rapor, bir öğretmenin verdiği her sınıf sayısını gösterir"

#~ msgid ""
#~ "You can select the current quarter, semester, and semester exam from the "
#~ "pull-down menu at the top of the screen.  To change the current quarter, "
#~ "change the marking period pull-down menu on the left frame."
#~ msgstr ""
#~ "Ekranın üst kısmında açılan menüden mevcut çeyreğinde, dönem, dönem sınav "
#~ "seçebilirsiniz. Geçerli çeyrek değiştirmek için, sol çerçevede açılan "
#~ "menüden işaretleme süresi değişir."

#~ msgid ""
#~ "This report that shows the unweighted GPA, weighted GPA, and class rank of "
#~ "each student at your school."
#~ msgstr ""
#~ "Ağırlıksız genel not ortalaması, ağırlıklı genel not ortalaması ve okulda "
#~ "her öğrenci sınıf sıralamasını gösteren bu rapor."

#~ msgid ""
#~ "As with any list in RosarioSIS, you can sort by any value displayed by "
#~ "clicking on the coresponding column heading.  For example, you can sort by "
#~ "grade by clicking on the Grade column heading.  Similarly, you can sort by "
#~ "unweighted GPA by clicking on the Unweighted GPA column heading."
#~ msgstr ""
#~ "RosarioSIS herhangi bir liste gibi, başlığı coresponding sütun üzerine "
#~ "tıklayarak görüntülenen herhangi bir değere göre sıralayabilirsiniz. "
#~ "Örneğin, Sınıf sütun başlığını tıklayarak derecesine göre "
#~ "sıralayabilirsiniz. Benzer şekilde, Ağırlıksız GPA sütun başlığı tıklayarak "
#~ "ağırlıksız not ortalamasına göre sıralayabilirsiniz."

#~ msgid "Report Card Codes"
#~ msgstr "Rapor Kartı Kodları"

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to setup your schools report card codes.  Report card "
#~ "codes are used in the Input Final Grades program by teachers and in most of "
#~ "the Grades reports. Report card codes include letter grades as well as "
#~ "grade comments that a teacher can choose from when entering grades"
#~ msgstr ""
#~ "Bu sayfa, okullar kartı şifreleri rapor kurulum sağlar. Raporu kartı "
#~ "kodları öğretmenler tarafından Giriş Sonu Notlarının programı ve Sınıflar "
#~ "raporların çoğunda kullanılır. Rapor kartı şifreleri bir öğretmen notları "
#~ "girerken seçebilirsiniz Harf Notlarının yanı sıra sınıf yorum"

#~ msgid ""
#~ "To add a report card grade, fill in the grades title, GPA value, and sort "
#~ "order in the empty fields at the bottom of the grades list and click the "
#~ "Save button"
#~ msgstr ""
#~ "Bir karne notu eklemek için, notlarının listesi altındaki boş alan notlar "
#~ "başlığı, genel not ortalaması değeri ve sıralama düzenini doldurun ve "
#~ "Kaydet düğmesini tıklatın"

#~ msgid ""
#~ "To add a comment, enter the new comments title in the empty field at the "
#~ "bottom of the comments list"
#~ msgstr ""
#~ "Yorum eklemek için Yorum listesini alt kısmındaki boş alanda yeni yorumlar "
#~ "başlık girin"

#~ msgid ""
#~ "To modify either type of code, click on any of the codes information, "
#~ "change the value, and click the Save button"
#~ msgstr ""
#~ "Ya kod türünü değiştirmek için, kodları bilgileri herhangi bir değerini "
#~ "değiştirmek ve Kaydet düğmesini tıklatın"

#~ msgid "To delete either type of code, click the delete icon"
#~ msgstr "Her iki tür kod silmek için, sil simgesini tıklatın"

#~ msgid ""
#~ "next to the code you want to delete.  You will be asked to confirm the "
#~ "deletion"
#~ msgstr "Silmek istediğiniz kodu. Silme işlemini onaylamanız istenecektir"

#~ msgid "This utility allows you to print report cards for your child"
#~ msgstr "Bu yardımcı program, çocuğunuz için karne yazdırma sağlar."

#~ msgid ""
#~ "Before printing the report cards, you must select which marking periods to "
#~ "display on the report card by checking desired marking period checkboxes"
#~ msgstr ""
#~ "Karne yazdırma, önce istenen işaretleme dönemi onay kutularını kontrol "
#~ "karne görüntülemek için hangi işaretleme dönemleri seçmeniz gerekir."

#~ msgid ""
#~ "The report cards will be automatically generated in a printer-friendly html "
#~ "page when you click the Submit button"
#~ msgstr ""
#~ "Gönder düğmesine tıkladığınızda rapor kartları, otomatik olarak bir yazıcı-"
#~ "dostu html sayfası oluşturulur"

#~ msgid "This utility allows you to print transcripts for your child"
#~ msgstr "Bu programı sizin çocuğunuz için transkript yazdırmak için sağlar."

#~ msgid ""
#~ "Before printing the transcripts, you must select which marking periods to "
#~ "display on the transcript by checking desired marking period checkboxes"
#~ msgstr ""
#~ "Transkript yazdırmadan önce, istenilen işaretleme dönemi onay kutularını "
#~ "kontrol ederek transkript görüntülemek için hangi işaretleme dönemleri "
#~ "seçmeniz gerekir."

#~ msgid ""
#~ "The transcripts will be automatically generated in a printer-friendly html "
#~ "page when you click the Submit button"
#~ msgstr ""
#~ "Gönder düğmesine tıkladığınızda transkript, otomatik olarak bir yazıcı-"
#~ "dostu html sayfası oluşturulur"

#~ msgid "This page allows you to view the grades earned by your child"
#~ msgstr ""
#~ "Bu sayfa, çocuğunuz tarafından elde edilen notları görüntülemenize olanak "
#~ "verir."

#~ msgid ""
#~ "Before searching, you must select which marking periods to display by "
#~ "checking desired marking period checkboxes"
#~ msgstr ""
#~ "Aramadan önce, istenilen işaretleme dönemi onay kutularını kontrol ederek "
#~ "görüntülemek için hangi işaretleme dönemleri seçmeniz gerekir."

#~ msgid ""
#~ "This report that shows the unweighted GPA, weighted GPA, and class rank of "
#~ "your child"
#~ msgstr ""
#~ "Ağırlıksız genel not ortalaması, ağırlıklı genel not ortalaması ve "
#~ "çocuğunuzun sınıf sıralamasını gösteren bu rapor"

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to enter quarter, semester, and semester exam grades "
#~ "for all your students in the current period.  By default, this program will "
#~ "list the students in your first period class for the current quarter.  You "
#~ "can alter the quarter by changing the marking period pull-down menu on the "
#~ "left frame.  Also, you can select the current semester or semester final by "
#~ "changing the marking period pull-down menu at the top of the screen to the "
#~ "desired marking period"
#~ msgstr ""
#~ "Bu sayfa çeyreğinde cari dönem içinde öğrencilerin tüm dönem ve yarıyıl "
#~ "sınavı notları girmek için izin verir. Varsayılan olarak, bu program mevcut "
#~ "çeyrek için ilk döneminde sınıf öğrencilerin listesini verir. Sol çerçevede "
#~ "işaretleme dönemde açılan menüden değiştirerek çeyrek değiştirebilir. "
#~ "Ayrıca, ekranın üst kısmında işaretleme dönemde açılan menüden istenilen "
#~ "işaretleme dönemine değiştirerek cari dönem ya da son dönem seçebilirsiniz"

#~ msgid ""
#~ "If you are using the Gradebook, you can have RosarioSIS calculate each "
#~ "students quarter grades by clicking on the Use Gradebook Grades link at the "
#~ "top of the list.  Clicking this link will automatically save each students "
#~ "grades and refresh the list"
#~ msgstr ""
#~ "Gradebook kullanıyorsanız, RosarioSIS listenin üst kısmında Kullanım "
#~ "Gradebook Sınıflar bağlantısını tıklayarak her öğrencinin çeyrek notları "
#~ "hesaplamak olabilir. Bu linki tıkladığınızda otomatik olarak her öğrencinin "
#~ "notları kaydetmek ve listeyi yenilemek"

#~ msgid "This page allows you to configure the gradebook"
#~ msgstr "Bu sayfa notların yapılandırmanıza olanak sağlar."

#~ msgid ""
#~ "You can configure the gradebook to round scores up, down, or normally.  "
#~ "Normal rounding would round 19.5 to 20 but 19.4 to 19"
#~ msgstr ""
#~ "Aşağı, puanlar yuvarlak notların yapılandırmak veya normalde "
#~ "yapabilirsiniz. Normal yuvarlama yuvarlak 19,5 20 ama 19,4-19"

#~ msgid ""
#~ "You can also configure the score breakoff points for each letter grade.  "
#~ "For example, if you set the score breakoff points for A+, A, and A- to 99, "
#~ "91, and 90 respectively, a student with 99% to 100% would have an A+, "
#~ "another student with a 91% to 98% would have an A, and a student with a 90% "
#~ "would have an A-. The score breakoff point for F should probably be 0"
#~ msgstr ""
#~ "Ayrıca her harf notu için puan kırılma noktaları yapılandırabilirsiniz. "
#~ "Örneğin, size A + skor kırılma noktaları, A ve A-to 99, sırasıyla 91, ve "
#~ "90, 99% ile 100% ile bir öğrenci ayarlayın eğer bir A +,% 98 bir 91% ile "
#~ "başka bir öğrenci sahip olacak. A, ve% 90 olan bir öğrenci A. F puan "
#~ "kırılma noktası muhtemelen 0 olmalı"

#~ msgid ""
#~ "Finally, you can also configure the final grading percentages of each "
#~ "semester.  These values are used when averaging the quarter and semester "
#~ "exam grades to calculate the semester grade"
#~ msgstr ""
#~ "Son olarak, her dönem son sınıflandırma yüzdeleri yapılandırabilirsiniz. "
#~ "Çeyrek ve dönem sınavı puanlarının ortalaması Bu değerler dönem notu "
#~ "hesaplamak için kullanılan"

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to setup your assignments.  There are two tiers "
#~ "involved with assignments: assignment types and assignments"
#~ msgstr ""
#~ "Bu sayfa size atamaları kurulum sağlar. Atama türleri ve ödevler: atamaları "
#~ "ile ilgili iki katmanları vardır"

#~ msgid ""
#~ "You will probably have assignment types called Homework, Tests, and perhaps "
#~ "Quizzes.  Assignment types are set for every period on which you teach any "
#~ "given course.  So, if you teach Algebra on 1st and 3rd period, you will "
#~ "have to add assignment types to only one of these periods"
#~ msgstr ""
#~ "Muhtemelen Testler, Ödev denilen atama türleri var, ve belki de Sınavlar "
#~ "olacaktır. Atama türleri herhangi bir ders öğretmek olduğu her dönem için "
#~ "ayarlanır. Yani, 1. ve 3. periyot Cebir öğretmek, bu dönemlerde sadece tek "
#~ "bir atama türleri eklemek olacak"

#~ msgid "To add an assignment type or an assignment, click on the Add icon"
#~ msgstr "Bir atama ya da bir atama eklemek için, Ekle simgesini tıklayın."

#~ msgid ""
#~ "in the column corresponding to what you want to add.  Then, fill in the "
#~ "information in the fields above the list of assignments"
#~ msgstr ""
#~ "eklemek istediğiniz ne karşılık gelen sütun. Sonra, atamaları listesinin "
#~ "üstündeki alanlarda bilgileri doldurun"

#~ msgid "types and click the Save button"
#~ msgstr "türleri ve Kaydet düğmesini tıklatın"

#~ msgid ""
#~ "If you check Apply to all Periods for this Course, the assignment will be "
#~ "added for each period for which you teach a specific course, in the same "
#~ "way assignment types are added"
#~ msgstr ""
#~ "Bu kurs için tüm Dönemleri için Uygula kontrol ederseniz, atama, aynı "
#~ "şekilde atama türlerinde, belirli bir ders öğretmek için her dönem için "
#~ "ilave olacak eklendi"

#~ msgid ""
#~ "To change an assignment or type, click on the assignment or type you want "
#~ "to modify and click on the value you want to change in the grey area above "
#~ "the assignments"
#~ msgstr ""
#~ "Bir atama veya türünü değiştirmek için, atamaları üzerinde gri alan "
#~ "değiştirmek istediğiniz değeri değiştirebilir ve istediğiniz atama ya da "
#~ "tip tıklayın"

#~ msgid "types lists.  Then, change the value and click the Save button"
#~ msgstr ""
#~ "türlerini listeler. Sonra değerini değiştirmek ve Kaydet düğmesini tıklatın"

#~ msgid ""
#~ "Finally, to delete an item, select it by clicking on its title on the list "
#~ "and click the Delete button at the top of the screen.  You will be asked to "
#~ "confirm the deletion"
#~ msgstr ""
#~ "Son olarak, bir öğeyi silmek için, listede başlık tıklayarak seçin ve "
#~ "ekranın üst kısmındaki Sil düğmesine tıklayın. Silme işlemini onaylamanız "
#~ "istenecektir"

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to input assignment grades for all your students in "
#~ "the current period. By default, this program will list the students in your "
#~ "first period class.  You can alter the current period by changing the "
#~ "period pull-down menu in the left frame to the desired period"
#~ msgstr ""
#~ "Bu sayfa Cari dönem içinde öğrencilerin tüm atama sınıflar için giriş "
#~ "sağlar. Varsayılan olarak, bu programın ilk döneminde sınıf öğrencilerin "
#~ "listesini verir. Cari dönemde sol çerçevedeki dönemde açılan menüden "
#~ "istenilen süre için değiştirerek değiştirebilir"

#~ msgid ""
#~ "Once you have chosen the correct period, you will see the total points and "
#~ "cumulative grade for each student in your class. You can view the grades "
#~ "for an assignment by selecting the assignment from the assignment pull-down "
#~ "menu at the top of the screen. From here, you can input a new grade by "
#~ "entering the points earned into the blank field next to the students name "
#~ "or you can modify an existing grade by clicking on the points earned and "
#~ "changing the value. After changing the grades, click the Save button at the "
#~ "top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Doğru süre seçtikten sonra, kendi sınıfındaki her öğrenci için toplam puan "
#~ "ve not göreceksiniz. Notlarının bir atama için, açılan menüden ekranın üst "
#~ "kısmında atama atama seçerek görebilirsiniz. Buradan giriş öğrencilerin "
#~ "adının yanındaki boş alana kazanılan ya da mevcut bir sınıf kazandığınız "
#~ "puanlar tıklayarak ve değerini değiştirerek değiştirebilirsiniz noktaları "
#~ "girerek yeni bir sınıf. Notları değiştirdikten sonra, ekranın üst "
#~ "kısmındaki Kaydet düğmesini tıklatın."

#~ msgid ""
#~ "You can also view and change all the grades for a single student by "
#~ "clicking on the students name in the list.  Input grades in the same way "
#~ "that you did with the multiple student list"
#~ msgstr ""
#~ "Ayrıca görüntüleyebilir ve tüm notlarının tek bir öğrenci için listedeki "
#~ "öğrencilerin adının üzerine tıklayarak değiştirebilirsiniz. Giriş notları, "
#~ "birden fazla öğrenci listesi ile yaptım aynı şekilde"

#~ msgid ""
#~ "This report that allows you to print progress reports for any number of "
#~ "students"
#~ msgstr ""
#~ "Öğrencilerin herhangi bir sayı için ilerleme raporları yazdırmanıza olanak "
#~ "sağlar Bu rapor"

#~ msgid ""
#~ "You can choose to print the progress reports with mailing labels.  The "
#~ "progress reports will have mailing labels positioned in such a way as to be "
#~ "visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds.  More "
#~ "than one progress report may be printed per student if the student has "
#~ "guardians residing at more than one address"
#~ msgstr ""
#~ "Posta etiketleri ile ilerleme raporları yazdırmak için seçebilirsiniz. "
#~ "Ilerleme raporları sac üçe katlanmış bir pencereli zarf içinde açık olarak "
#~ "böyle bir şekilde konumlandırılmış posta etiketleri olacaktır. Öğrenci "
#~ "veliler birden fazla adreste ikamet eden varsa, fazla bir ilerleme raporu, "
#~ "öğrenci başına basılmış olabilir"

#~ msgid ""
#~ "The progress reports will be automatically downloaded to your computer in "
#~ "the printable PDF format when you click the Submit button"
#~ msgstr ""
#~ "Gönder düğmesine tıkladığınızda ilerleme raporları otomatik olarak "
#~ "yazdırılabilir PDF formatında bilgisayarınıza yüklenir."

#~ msgid ""
#~ "This utility allows you to print report cards for any number of students"
#~ msgstr ""
#~ "Bu programı öğrencilerin herhangi bir sayı için karne yazdırma sağlar."

#~ msgid ""
#~ "You can search for students who are enrolled in a specific course by "
#~ "clicking the Choose link next to the Course search option and choosing a "
#~ "course from the popup window that appears. You can also limit your search "
#~ "based on weighted/unweighted GPA, class rank, and letter grade by filling "
#~ "in the upper and lower bounds of the GPA and class rank range and checking "
#~ "the desired letter grade checkboxes.  For example, this allows you to "
#~ "search for all students in the top ten of their class, all students who are "
#~ "failing, or all students who have failed at least one course in the marking "
#~ "periods selected"
#~ msgstr ""
#~ "Ders arama seçeneği yanındaki Seç bağlantısını tıklayarak ve açılan "
#~ "pencereden görünen bir ders seçerek belirli bir kursa kayıt yaptıran "
#~ "öğrenciler için arama yapabilirsiniz. Ayrıca ağırlıklı / ağırlıksız genel "
#~ "not ortalaması, sınıf rütbesi ve harf genel not ortalaması ve sınıf rütbesi "
#~ "aralığı alt ve üst sınırları doldurarak ve istenilen harf notu onay "
#~ "kutularını kontrol derecesine göre arama sınırlandırabilirsiniz. Örneğin, "
#~ "bu, tüm öğrenciler için kendi sınıfında başarısız olan tüm öğrenciler, ya "
#~ "da seçilen işaretleme dönemlerinde en az bir ders başarısız olan tüm "
#~ "öğrenciler, ilk on içinde arama yapmanızı sağlar."

#~ msgid ""
#~ "Also, you can choose to print the report cards with mailing labels.  The "
#~ "report cards will have mailing labels positioned in such a way as to be "
#~ "visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds.  More "
#~ "than one report card may be printed per student if the student has "
#~ "guardians residing at more than one address"
#~ msgstr ""
#~ "Ayrıca, posta etiketleri ile rapor kart basmak için tercih edebilirsiniz. "
#~ "Karne sac üçe katlanmış bir pencereli zarf içinde açık olarak böyle bir "
#~ "şekilde konumlandırılmış posta etiketleri olacaktır. Öğrenci veliler birden "
#~ "fazla adreste ikamet eden varsa, birden fazla rapor kartı, öğrenci başına "
#~ "basılmış olabilir"

#~ msgid ""
#~ "The report cards will be automatically downloaded to your computer in the "
#~ "printable PDF format when you click the Submit button"
#~ msgstr ""
#~ "Karne Gönder düğmesine tıkladığınızda otomatik olarak yazdırılabilir PDF "
#~ "formatında bilgisayarınıza indirilebilir olacak"

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to view and change the student attendance records for "
#~ "any given day."
#~ msgstr ""
#~ "Bu sayfa, herhangi bir gün için öğrenci katılım kayıtları görüntülemek ve "
#~ "değiştirmek için izin verir."

#~ msgid ""
#~ "next to the attendance code pull-down menu.  If you select a second "
#~ "attendance code, the program will list students who received either code "
#~ "during the day."
#~ msgstr ""
#~ "kodu katılımıyla açılan menüden yanında. Ikinci bir katılım kodu "
#~ "seçerseniz, program gün içinde iki kod alınan öğrencilerin listesini verir."

#~ msgid ""
#~ "You can alter the date displayed by clicking on the date on the upper left-"
#~ "hand side of the screen and changing it to the desired date."
#~ msgstr ""
#~ "Ekranın sol üst tarafta tarih tıklayarak ve istenilen tarih değişiyor "
#~ "tarafından görüntülenen tarihini değiştirebilir."

#~ msgid ""
#~ "After making changes to the attendance codes displayed or the current date, "
#~ "click the Update button to refresh the screen with the new parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Görüntülenen katılımıyla kodları veya geçerli tarih değişiklikleri "
#~ "yaptıktan sonra, yeni parametreleri ile ekran yenilemek için Update "
#~ "düğmesini tıklatın."

#~ msgid ""
#~ "You can also view the attendance code assigned to the student by the "
#~ "teacher as well as view and enter a comment for each period by clicking on "
#~ "the students name."
#~ msgstr ""
#~ "Ayrıca, öğretmenin yanı sıra öğrencilerin adını tıklayarak görüntüleyebilir "
#~ "ve her dönem için bir açıklama girin öğrenciye atanan katılım kodunu "
#~ "görüntüleyebilirsiniz."

#~ msgid ""
#~ "Clicking on Current Student on the top of the screen will display the days "
#~ "attendance records for the current student displayed in the left frame."
#~ msgstr ""
#~ "Şu Öğrenci ekranın üstüne tıkladığınızda sol çerçeve içinde görüntülenen "
#~ "geçerli öğrenci için gün devam kayıtları gösterecektir."

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to add an absence to a group of students in one action."
#~ msgstr "Bu sayfa, bir eylem, bir grup öğrenci yokluğu eklemenize izin verir."

#~ msgid ""
#~ "First, search for students.  Notice that you can search for students who "
#~ "are enrolled in a specific course or are in a certain activity.  This can "
#~ "be useful since you can add an absence record for each period to all of "
#~ "Mrs. Smiths first period students or the football team who will be on an "
#~ "all day field trip."
#~ msgstr ""
#~ "İlk olarak, öğrenciler için arayın. Belirli bir kursa kayıt yaptıran ya da "
#~ "belirli bir aktivite öğrenciler için arama yapabilirsiniz dikkat edin. "
#~ "Bütün gün bir saha gezisi olacak ilk döneminde öğrencilere ya da futbol "
#~ "takımı Bayan Smiths, her dönem için bir yokluğu kayıt ekleyebilirsiniz beri "
#~ "bu yararlı olabilir."

#~ msgid ""
#~ "From the search result, you can select any number of students. You can "
#~ "select all the students in the list by checking the checkbox in the blue "
#~ "column headings above the list. You can also specify the periods to mark "
#~ "the selected students, the absence code, the absence reason, and the date "
#~ "in the yellow box above the student list.  After you have selected each "
#~ "desired student from this list, all the desired periods, the absence code, "
#~ "absence reason, and absence date, click the Save button at the top of the "
#~ "screen."
#~ msgstr ""
#~ "Arama sonucu, herhangi bir öğrenci sayısını seçebilirsiniz. Listedeki tüm "
#~ "öğrencilerin listesinin üstündeki mavi sütun başlıkları onay kutusunu "
#~ "kontrol ederek seçebilirsiniz. Ayrıca, seçilen öğrenciler, yokluğunda kodu, "
#~ "yokluğu nedeni, öğrenci listesinin üstündeki sarı kutuyu tarih işareti "
#~ "dönemlerde belirtebilirsiniz. Bu listeden istenen her öğrenci seçtikten "
#~ "sonra, istediğiniz tüm süreleri, yokluğu kodu, yokluğu nedeni, yokluğunda "
#~ "tarih, ekranın üst kısmındaki Kaydet düğmesini tıklatın."

#~ msgid "Average Daily Attendance Report"
#~ msgstr "Ortalama Günlük Katılım Raporu"

#~ msgid ""
#~ "This report shows the number of students, days possible, the number of "
#~ "student days present, the number of student days absent, the Average Daily "
#~ "Attendance, the average number of students in attendance per day, and the "
#~ "average number of students absent per day for any date range at your "
#~ "school.  These numbers are broken down by grade."
#~ msgstr ""
#~ "Bu rapor, öğrencilerin sayısını gösterir, olası gün, öğrenci gün sayısı "
#~ "mevcut, eksik öğrenci gün sayısı Ortalama Günlük Seyirci, günlük "
#~ "katılımıyla öğrencilerin ortalama sayısı, ve Hergün okula gitmeyen "
#~ "öğrencilerin ortalama sayısı okulda herhangi bir tarih aralığı. Bu "
#~ "numaralar sınıf tarafından parçalanırlar."

#~ msgid ""
#~ "You can alter the date range displayed by changing the date pull-down menus "
#~ "at the top of the screen and clicking the Go button.  You can also limit "
#~ "the numbers by searching by gender or any of the customizable data fields "
#~ "by clicking on the Advanced link."
#~ msgstr ""
#~ "Ekranın üst kısmında açılan menüler değişen ve Git düğmesini tıklayarak "
#~ "görüntülenen tarih aralığını değiştirebilirsiniz. Ayrıca, cinsiyet veya "
#~ "herhangi özelleştirilebilir veri alanları Gelişmiş linkine tıklayarak arama "
#~ "yaparak numaraları sınırlayabilir."

#~ msgid "Average Daily Attendance by Day"
#~ msgstr "Günlük Ortalama Günlük Seyirci"

#~ msgid ""
#~ " is a report that shows the number of students, days possible, the number "
#~ "of student days present, the number of student days absent, and the Average "
#~ "Daily Attendance per day for any date range at your school.  These numbers "
#~ "are broken down by grade."
#~ msgstr ""
#~ "öğrenci sayısını gösteren bir rapor, olası gün, öğrenci gün sayısı mevcut "
#~ "öğrenci eksik gün, okulda herhangi bir tarih aralığı için gün başına "
#~ "Ortalama Günlük Seyirci sayısı. Bu numaralar sınıf tarafından parçalanırlar."

#~ msgid "Daily Summary Report"
#~ msgstr "Günlük Özet Raporu"

#~ msgid ""
#~ "This report shows the daily attendance status of any number of students for "
#~ "every date during any timeframe."
#~ msgstr ""
#~ "Bu raporda, günlük devam durumu, herhangi bir zaman diliminde sırasında her "
#~ "bir tarih için öğrencilerin herhangi bir sayı gösterir."

#~ msgid ""
#~ "After searching for students, you can alter the date range by changing the "
#~ "date pull-down menus at the top of the screen and clicking the Go button.  "
#~ "The list shows each students daily attendance value for each day with color "
#~ "codes.  A red box signifies that the student was absent all day, a yellow "
#~ "box signifies that a student was absent half-day, and a green box signifies "
#~ "that a student was present all day long."
#~ msgstr ""
#~ "Öğrenciler için arama yaptıktan sonra, ekranın üst kısmında açılan menüler "
#~ "değişen ve Git düğmesini tıklayarak tarih aralığını değiştirebilirsiniz. "
#~ "Öğrencilerin listesi her renk kodları ile, her gün için günlük katılım "
#~ "değerini gösterir. Kırmızı bir kutu öğrenci bütün gün eksik olduğu anlamına "
#~ "gelir, sarı bir kutu, bir öğrenci yarım gün yok olduğunu belirtirken, ve "
#~ "yeşil bir kutu, bir öğrenci tüm gün boyunca mevcut olduğunu belirtir."

#~ msgid ""
#~ "You can see the attendance records for each period for any student by "
#~ "clicking on a students name from the list.  Here, the absence code is "
#~ "displayed in the color-coded box."
#~ msgstr ""
#~ "Herhangi bir öğrenci için her dönem için devam kayıtları listeden öğrenci "
#~ "adını tıklayarak görebilirsiniz. Burada, yokluğunda kodu renk kodlu "
#~ "kutusunda görüntülenir."

#~ msgid "This report shows the days for which a student has an absence."
#~ msgstr "Bu rapor, bir öğrenci yokluğu olan gün gösterir."

#~ msgid ""
#~ "After selecting a student, you can alter the date range by changing the "
#~ "date pull-down menus at the top of the screen and clicking the Go button.  "
#~ "The list shows the students absences for each period of each day that he "
#~ "had an absence.  A red x indicates the student was absent in the "
#~ "corresponding period."
#~ msgstr ""
#~ "Bir öğrenci seçtikten sonra, ekranın üst kısmında açılan menüler değişen ve "
#~ "Git düğmesini tıklayarak tarih aralığını değiştirebilirsiniz. Bu liste, "
#~ "onun yokluğu olduğunu her gün her dönem için öğrencilerin devamsızlıklar "
#~ "gösterir. Kırmızı bir x öğrencinin ilgili dönemde yoktu gösterir."

#~ msgid ""
#~ "This report shows which teachers have not entered attendance for any given "
#~ "day."
#~ msgstr ""
#~ "Bu rapor hangi öğretmenler herhangi bir gün için devam girmediniz gösterir."

#~ msgid ""
#~ "The red checks indicate that a teacher has failed to enter the current days "
#~ "attendance for that period."
#~ msgstr ""
#~ "Kırmızı kontroller bir öğretmen, o dönem için geçerli gün devam girmek için "
#~ "başarısız olduğunu göstermektedir."

#~ msgid ""
#~ "You can select the current date from the pull-down menu at the top of the "
#~ "screen. You can also show only one period by choosing that period from the "
#~ "period pull-down menu at the top of the screen.  After choosing a date or "
#~ "period, click the Go button to refresh the list with the new parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Ekranın üst kısmında açılan menüden geçerli tarih seçebilirsiniz. Ayrıca o "
#~ "dönemde ekranın üst kısmında dönemde açılan menüden seçerek, yalnızca bir "
#~ "döneme gösterebilir. Bir tarih veya dönem seçtikten sonra, yeni "
#~ "parametreleri ile listeyi yenilemek için Git düğmesini tıklatın."

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to setup your schools attendance codes.  Attendance "
#~ "codes are used in the teachers Take Attendance program"
#~ msgstr ""
#~ "Bu sayfa, okullarda devam kodları kurulum sağlar. Seyirci kodları Seyirci "
#~ "programi öğretmenler kullanılır"

#~ msgid "as well as most of the Attendance reports"
#~ msgstr "Katılım yanı sıra en raporları"

#~ msgid ""
#~ "and specify whether or not the student was present during the period, and "
#~ "if he wasnt, the reason."
#~ msgstr ""
#~ "ve öğrencinin dönem boyunca mevcut olup olmadığı belirtin ve o değilse, "
#~ "nedeni."

#~ msgid ""
#~ "To add an attendance code, fill in the attendance codes title, short name, "
#~ "type, and state code. Select whether or not the code should be a teachers "
#~ "default from the empty fields at the bottom of the attendance codes list "
#~ "and click the Save button.  Generally, the attendance code called Present "
#~ "will be marked as the teachers default.  If the attendance code is marked "
#~ "as being type Teacher, a teacher will be able to select that attendance "
#~ "code from their Take Attendance program. Administrators will be able to "
#~ "assign all codes to a student."
#~ msgstr ""
#~ "Bir katılım kod eklemek için, katılım kodları başlığı, kısa ismi, türü, ve "
#~ "devlet kodu doldurun. Kodu katılımıyla kodları listesi altındaki boş "
#~ "alanlar öğretmen varsayılan ve Kaydet düğmesini tıklatın gerekip "
#~ "gerekmediğini seçin. Genellikle, Şimdiki adı verilen katılım kodu, "
#~ "öğretmenler varsayılan olarak işaretlenir. Devam kodu tipi Öğretmen olarak "
#~ "işaretlenmiş ise, bir öğretmen, kendi Take Seyirci programı bu katılım kodu "
#~ "seçmek mümkün olacak. Yöneticiler, bir öğrenci tüm kodları atamak mümkün "
#~ "olacak."

#~ msgid ""
#~ "To modify an attendance code, click on any of the attendance codes "
#~ "information, change the value, and click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Bir katılım kodunu değiştirmek için, herhangi bir katılım kodları bilgi "
#~ "tıklatın, değerini değiştirmek ve Kaydet düğmesini tıklatın."

#~ msgid "To delete an attendance code, click the delete icon"
#~ msgstr "Bir katılım kodunu silmek için, sil simgesini tıklayın"

#~ msgid ""
#~ "next to the attendance code you want to delete.  You will be asked to "
#~ "confirm the deletion."
#~ msgstr ""
#~ "Silmek istediğiniz katılım kod yanında. Silme işlemini onaylamanız "
#~ "istenecektir."

#~ msgid ""
#~ " is a report that shows the daily attendance status of your child during "
#~ "any timeframe"
#~ msgstr ""
#~ "herhangi bir zaman dilimi boyunca çocuğunuzun günlük devam durumu gösteren "
#~ "bir rapor"

#~ msgid ""
#~ "You can alter the date range by changing the date pull-down menus at the "
#~ "top of the screen and clicking the Go button.  The list shows your childs "
#~ "daily attendance value for each period of each day with color codes.  A red "
#~ "box signifies that the student was absent that period, and a green box "
#~ "indicates that the student was either present or tardy that period. The "
#~ "absence code is displayed in the box"
#~ msgstr ""
#~ "Ekranın üst kısmında açılan menüler değişen ve Git düğmesini tıklayarak "
#~ "tarih aralığını değiştirebilirsiniz. Listesi renk kodları ile her gün, her "
#~ "dönem için oğul günlük katılım değeri gösterir. Kırmızı bir kutu öğrenci o "
#~ "dönemde eksik olduğu anlamına gelir, ve yeşil bir kutu, öğrencinin o "
#~ "dönemde ya mevcut ya da gecikmiş olduğunu gösterir. Yokluğunda kodu "
#~ "kutusunda görüntülenir."

#~ msgid ""
#~ "allows you to enter period attendance for all your students in the current "
#~ "period.  By default, this program will list the students in your first "
#~ "period class.  You can alter the current period by changing the period pull-"
#~ "down menu in the left frame to the desired period"
#~ msgstr ""
#~ "Cari dönem içinde öğrencilerin tüm dönem devam girmek için izin verir. "
#~ "Varsayılan olarak, bu programın ilk döneminde sınıf öğrencilerin listesini "
#~ "verir. Cari dönemde sol çerçevedeki dönemde açılan menüden istenilen süre "
#~ "için değiştirerek değiştirebilir"

#~ msgid ""
#~ "Once you are in the correct period, you can enter attendance by selecting "
#~ "the attendance code corresponding to each student.  Once you have entered "
#~ "attendance for all your students, click the Save button at the top of the "
#~ "screen"
#~ msgstr ""
#~ "Bir kez doğru bir dönemde, her öğrenciye karşılık gelen katılım kod seçerek "
#~ "devam girebilirsiniz. Tüm öğrenciler için katılım girdikten sonra, ekranın "
#~ "üst kısmındaki Kaydet düğmesini tıklatın."

#~ msgid ""
#~ "This report shows the daily attendance status of any number of students for "
#~ "every date during any timeframe"
#~ msgstr ""
#~ "Bu rapor herhangi bir zaman dilimi boyunca herhangi bir sayı her tarih için "
#~ "öğrencilerin günlük devam durumu gösterir."

#~ msgid ""
#~ "After searching for students, you can alter the date range by changing the "
#~ "date pull-down menus at the top of the screen and clicking the Go button.  "
#~ "The list shows each students daily attendance value for each day with color "
#~ "codes.  A red box signifies that the student was absent all day, a yellow "
#~ "box signifies that a student was absent half-day, and a green box signifies "
#~ "that a student was present all day long"
#~ msgstr ""
#~ "Öğrenciler için arama yaptıktan sonra, ekranın üst kısmında açılan menüler "
#~ "değişen ve Git düğmesini tıklayarak tarih aralığını değiştirebilirsiniz. "
#~ "Öğrencilerin listesi her renk kodları ile, her gün için günlük katılım "
#~ "değerini gösterir. Kırmızı bir kutu öğrenci bütün gün eksik olduğu anlamına "
#~ "gelir, sarı bir kutu, bir öğrenci yarım gün yok olduğunu belirtirken, ve "
#~ "yeşil bir kutu, bir öğrenci tüm gün boyu mevcut olduğunu belirtir"

#~ msgid ""
#~ "You can see the attendance records for each period for any student by "
#~ "clicking on a students name from the list.  Here, the absence code is "
#~ "displayed in the color-coded box"
#~ msgstr ""
#~ "Herhangi bir öğrenci için her dönem için devam kayıtları listeden öğrenci "
#~ "adını tıklayarak görebilirsiniz. Burada, yokluğunda kodu renk kodlu kutu "
#~ "görüntülenir"

#~ msgid "This report shows the days for which a student has an absence"
#~ msgstr "Bu rapor, bir öğrenci yokluğu için gün gösterir"

#~ msgid ""
#~ "After selecting a student, you can alter the date range by changing the "
#~ "date pull-down menus at the top of the screen and clicking the Go button.  "
#~ "The list shows the students absences for each period of each day that he "
#~ "had an absence.  A red x indicates the student was absent in the "
#~ "corresponding period"
#~ msgstr ""
#~ "Bir öğrenci seçtikten sonra, ekranın üst kısmında açılan menüler değişen ve "
#~ "Git düğmesini tıklayarak tarih aralığını değiştirebilirsiniz. Bu liste, "
#~ "onun yokluğu olduğunu her gün her dönem için öğrencilerin devamsızlıklar "
#~ "gösterir. Kırmızı bir x öğrencinin ilgili dönemde yoktu gösterir"

#~ msgid ""
#~ "This page displays the students activities and the current timeframes "
#~ "eligibility grades. The program also allows you to add and delete "
#~ "activities to the student."
#~ msgstr ""
#~ "Bu sayfa, öğrenci faaliyetleri ve mevcut zaman dilimleri uygunluk "
#~ "dereceleri gösterir. Bu program aynı zamanda öğrenci faaliyetleri eklemek "
#~ "ve silmek için izin verir."

#~ msgid ""
#~ "You must first select a student by using the Find a Student search screen. "
#~ "You can search for students who are enrolled in a specific course by "
#~ "clicking on the Choose link next to the Course search option and choosing a "
#~ "course from the popup window that appears. You can also search for students "
#~ "in a certain activity and for students who are currently ineligible."
#~ msgstr ""
#~ "Önce Öğrenci arama ekranı kullanarak bir öğrenci seçmek gerekir. Belirli "
#~ "bir kursa kayıt yaptıran öğrenciler için Ders arama seçeneği yanındaki "
#~ "seçin linkine tıklayarak ve açılan pencereden görünen bir ders seçerek "
#~ "arama yapabilirsiniz. Ayrıca belli bir aktivite ve uygun olmayan öğrenciler "
#~ "için öğrenci için arama yapabilirsiniz."

#~ msgid ""
#~ "To add an activity to the student, select the desired activity from the "
#~ "activity pull-down next to the add icon"
#~ msgstr ""
#~ "Öğrenciye bir etkinlik eklemek için, ekleme simgesinin yanındaki açılan "
#~ "faaliyet istenen etkinlik seçin"

#~ msgid "and click the Add button."
#~ msgstr "ve Ekle düğmesini tıklatın."

#~ msgid "To drop an activity, click on the delete icon"
#~ msgstr "Bir etkinlik bırakmak için, sil simgesini tıklayın"

#~ msgid "next to the activity you want to drop."
#~ msgstr "damla istediğiniz aktivite."

#~ msgid ""
#~ "You can specify the desired eligibility timeframe by choosing the desired "
#~ "timeframe from the pull-down menu at the top of the screen.  These "
#~ "timeframes are setup in the Entry Times program."
#~ msgstr ""
#~ "Ekranın üst kısmında açılan menüden istenilen süre seçerek istenilen "
#~ "uygunluk zaman dilimi belirtebilirsiniz. Bu zaman dilimleri Giriş Times "
#~ "programı hazırlıyoruz."

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to add an activity to a group of students in one "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Bu sayfa, bir eylem, bir grup öğrenci için bir etkinlik eklemek için izin "
#~ "verir."

#~ msgid ""
#~ "First, select an activity to be added from the pull-down menu at the top of "
#~ "the screen. You can also perform this action from the next screen.  Next, "
#~ "search for students.  Notice that you can search for students who are in a "
#~ "certain activity or course.  From the search result, you can select any "
#~ "number of students.  You can select all the students in the list by "
#~ "checking the checkbox in the blue column headings above the list. After you "
#~ "have selected each desired student from this list, click the Add Activity "
#~ "to Selected Students button at the top of the screen. If you have not yet "
#~ "chosen an activity, you must do that before you click this button."
#~ msgstr ""
#~ "Öncelikle, ekranın üst kısmında açılan menüden eklenecek bir aktivite "
#~ "seçin. Ayrıca sonraki ekranda bu eylemi gerçekleştirebilir. Daha sonra, "
#~ "öğrenciler için arama. Belirli bir etkinlik ya da ders öğrenciler için "
#~ "arama yapabilirsiniz dikkat edin. Arama sonucu, herhangi bir öğrenci "
#~ "sayısını seçebilirsiniz. Listedeki tüm öğrencilerin listesinin üstündeki "
#~ "mavi sütun başlıkları onay kutusunu kontrol ederek seçebilirsiniz. Bu "
#~ "listeden istenen her öğrenci seçtikten sonra, ekranın üst kısmındaki Ekle "
#~ "Aktivitesi Seçilen Öğrenciler düğmesine tıklayın. Henüz bir aktivite "
#~ "seçmediyseniz bu düğmesini tıklamadan önce, bunu yapmanız gerekir."

#~ msgid "This page allows you to setup your schools activities."
#~ msgstr "Bu sayfa, okullar faaliyetleri kurulum sağlar."

#~ msgid ""
#~ "To add an activity, fill in the activitys title, beginning date, and ending "
#~ "date in the empty fields at the bottom of the activities list and click the "
#~ "Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Bir etkinlik eklemek için, başlangıç ​​tarihi, Aktiviteler başlığı doldurun "
#~ "ve faaliyetleri listenin alt kısmında boş alanlarda bitiş tarihi ve Kaydet "
#~ "düğmesini tıklatın."

#~ msgid ""
#~ "To modify an activity, click on any of the activitys information, change "
#~ "the value, and click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Bir etkinlik değiştirmek için, Aktiviteler bilgileri herhangi bir değeri "
#~ "değiştirmek ve Kaydet düğmesini tıklatın."

#~ msgid "To delete an activity, click the delete icon"
#~ msgstr "Bir etkinlik silmek için, sil simgesini tıklayın"

#~ msgid ""
#~ "next to the activity you want to delete.  You will be asked to confirm the "
#~ "deletion."
#~ msgstr "Silmek istediğiniz aktivite. Silme işlemini onaylamanız istenecektir."

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to setup the weekly timeframe in which teachers can "
#~ "enter eligibility.  Teachers must enter eligibility every week within this "
#~ "range.  Besides the teachers Enter Eligibility program, this timeframe is "
#~ "used in most eligibility reports"
#~ msgstr ""
#~ "Bu sayfa, öğretmenler uygunluk girebilirsiniz haftalık bir zaman diliminde "
#~ "kurulum sağlar. Öğretmenler, bu aralık içinde her hafta uygunluk "
#~ "girmelisiniz. Öğretmenler Uygunluk programına girin yanı sıra, bu süre en "
#~ "uygunluk raporları kullanılır"

#~ msgid ""
#~ "To change the timeframe, simply change the upper and lower bounds of the "
#~ "timeframe and click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Zaman dilimi değiştirmek için, sadece alt ve üst sınırları zaman dilimi "
#~ "değişikliği ve Kaydet düğmesini tıklatın."

#~ msgid ""
#~ "This report shows every course and eligibility grade assigned to any number "
#~ "of students."
#~ msgstr ""
#~ "Bu raporda, her ders ve öğrenci herhangi bir sayı atanan uygunluk derecesi "
#~ "gösterir."

#~ msgid ""
#~ "After searching for students, you can specify the eligibility timeframe you "
#~ "want to view.  These timeframes are setup in the Entry Times program."
#~ msgstr ""
#~ "Öğrenciler için arama yaptıktan sonra, uygunluk zaman dilimi görüntülemek "
#~ "istediğiniz belirleyebilirsiniz. Bu zaman dilimleri Giriş Times programı "
#~ "hazırlıyoruz."

#~ msgid ""
#~ "This report shows which teachers have not entered eligibility for any given "
#~ "date range.  The date range is set in the Entry Times program."
#~ msgstr ""
#~ "Bu rapor, öğretmenler, herhangi bir tarih aralığı için uygunluk girmediniz "
#~ "hangi gösterir. Giriş Times programında tarih aralığı ayarlanır."

#~ msgid ""
#~ "The red checks indicate that a teacher has failed to enter the current date "
#~ "ranges eligibility for that period."
#~ msgstr ""
#~ "Kırmızı çekler, bir öğretmen, o dönem için geçerli tarih aralıkları "
#~ "uygunluk girmek için başarısız olduğunu göstermektedir."

#~ msgid ""
#~ "You can select the current date range from the pull-down menu at the top of "
#~ "the screen. You can also show only one period by choosing that period from "
#~ "the period pull-down menu at the top of the screen.  After choosing a date "
#~ "range or period, click the Go button to refresh the list with the new "
#~ "parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Bu ekranın üst kısmındaki açılan menüden tarih aralığı seçebilirsiniz. "
#~ "Ayrıca o dönemde ekranın üst kısmında dönemde açılan menüden seçerek, "
#~ "yalnızca bir döneme gösterebilir. , Bir tarih aralığı veya dönem seçtikten "
#~ "sonra, yeni parametreleri ile listeyi yenilemek için Git düğmesini tıklatın."

#~ msgid ""
#~ "is a display of your childs activities and the current timeframes "
#~ "eligibility grades"
#~ msgstr ""
#~ "oğul faaliyetleri bir ekran ve mevcut zaman dilimleri uygunluk dereceleri"

#~ msgid ""
#~ "You can specify the eligibility timeframe you want to view by choosing the "
#~ "desired timeframe from the pull-down menu at the top of the screen.  "
#~ "Eligibility is entered once per week"
#~ msgstr ""
#~ "Ekranın üst kısmında açılan menüden istenilen süre seçerek görüntülemek "
#~ "istediğiniz uygunluk zaman dilimi belirtebilirsiniz. Uygunluk haftada bir "
#~ "kez girildikten"

#~ msgid ""
#~ " is a report that shows every course and eligibility grade assigned to your "
#~ "child"
#~ msgstr "Çocuğunuzun atanan her ders ve uygunluk derecesi gösteren bir rapor"

#~ msgid ""
#~ "You can specify the eligibility timeframe you want to view by choosing the "
#~ "timeframe from the pull-down menu at the top of the screen and clicking the "
#~ "Go button.  Eligibility is entered once per week"
#~ msgstr ""
#~ "Bu zaman diliminde ekranın üst kısmında açılan menüden seçme ve Git "
#~ "butonuna tıklayarak görüntülemek istediğiniz uygunluk zaman dilimi "
#~ "belirtebilirsiniz. Uygunluk haftada bir kez girildikten"

#~ msgid ""
#~ "allows you to enter eligibility grades for all your students in the current "
#~ "period.  By default, this program will list the students in your first "
#~ "period class.  You can alter the current period by changing the period pull-"
#~ "down menu in the left frame to the desired period"
#~ msgstr ""
#~ "Cari dönem içinde öğrencilerin tüm uygunluk dereceleri girmek için izin "
#~ "verir. Varsayılan olarak, bu programın ilk döneminde sınıf öğrencilerin "
#~ "listesini verir. Cari dönemde sol çerçevedeki dönemde açılan menüden "
#~ "istenilen süre için değiştirerek değiştirebilir"

#~ msgid ""
#~ "Once you are in the correct period, you can enter eligibility grades by "
#~ "selecting the eligibility code corresponding to each student.  Once you "
#~ "have entered eligibility for all your students, click the Save button at "
#~ "the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Bir kez doğru bir dönemde, her öğrenciye ilgili uygunluk kodu seçerek "
#~ "uygunluk dereceleri girebilirsiniz. Tüm öğrenciler için uygunluk girdikten "
#~ "sonra, ekranın üst kısmındaki Kaydet düğmesini tıklatın."

#~ msgid ""
#~ "If you are using the Gradebook, you can have RosarioSIS calculate each "
#~ "students eligibility grades by clicking on the Use Gradebook Grades link at "
#~ "the top of the list.  Clicking this link will automatically save each "
#~ "students eligibility grades and refresh the list"
#~ msgstr ""
#~ "Gradebook kullanıyorsanız, RosarioSIS listenin üst kısmında Kullanım "
#~ "Gradebook Sınıflar bağlantısını tıklayarak her öğrencinin uygunluk "
#~ "dereceleri hesaplamak olabilir. Bu linki tıkladığınızda otomatik olarak her "
#~ "öğrencinin uygunluk dereceleri kaydetmek ve listeyi yenilemek"

#~ msgid ""
#~ "Either your account is inactive or your access permission has been revoked. "
#~ "Please contact the school administration."
#~ msgstr ""
#~ "Ya hesabınız devre dışı ya da erişim izni iptal edildi. Okul idaresi "
#~ "irtibata geçiniz."

#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Log Out"

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Ev"

#~ msgid "My Info"
#~ msgstr "My Info"

#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Araçları"

#~ msgid "Welcome to RosarioSIS Student Information System"
#~ msgstr "RosarioSIS Öğrenci Bilgi Sistemi"

#~ msgid "Release Date"
#~ msgstr "Yayın Tarihi"

#~ msgid "Hide Help"
#~ msgstr "Yardım gizle"

#~ msgid ""
#~ "This School cannot be deleted. There are Students and Teachers in this "
#~ "School"
#~ msgstr "Bu Okul silinemez. Bu Okul, Öğrenci ve Öğretmen vardır"

#~ msgid " Students Enrolled"
#~ msgstr "Öğrenciler Kayıtlar"

#~ msgid "back to Subject"
#~ msgstr "geri Konu"

#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Try Again"

#~ msgid "Ethnicity"
#~ msgstr "Etnik"

#~ msgid "Student Addresses"
#~ msgstr "Öğrenci Adresleri"

#~ msgid "that"
#~ msgstr "o"

#~ msgid "Unable to Delete"
#~ msgstr "Sil"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Tamam"

#~ msgid "Preferred Medical Facility starts with"
#~ msgstr "Tercih edilen Tıbbi Tesisi ile başlar"

#~ msgid "Comments starts with"
#~ msgstr "Yorumlar ile başlar"

#~ msgid "Goal Title starts with"
#~ msgstr "Amaç Başlığı ile başlar"

#~ msgid "Goal Description starts with"
#~ msgstr "Amaç Açıklama ile başlar"

#~ msgid "Progress Period Name starts with:"
#~ msgstr "İlerleme Dönemi ismi ile başlar:"

#~ msgid "Progress Assessment starts with"
#~ msgstr "İlerleme değerlendirilmesi ile başlar."

#~ msgid "Doctors Note starts with"
#~ msgstr "Doktorlar Not ile başlar"

#~ msgid "Immunization Date"
#~ msgstr "Bağışıklama Tarihi"

#~ msgid "Medical Date"
#~ msgstr "Tıp Tarihi"

#~ msgid "Medical Alert Date"
#~ msgstr "Tıbbi Uyarı Tarihi"

#~ msgid "Nurse Visit Date"
#~ msgstr "Hemşire Ziyaret Tarihi"

#~ msgid "Alert starts with"
#~ msgstr "Uyarısı ile başlar"

#~ msgid "Reason starts with"
#~ msgstr "Nedeni ile başlangıcı"

#~ msgid "Result starts with"
#~ msgstr "Result başlangıcı"

#~ msgid "Nurse Visit Comments starts with"
#~ msgstr "Hemşire ziyaret Yorumlar ile başlar"

#~ msgid "Birthday Starts from"
#~ msgstr "Doğum günü gelen başlangıcı"

#~ msgid "were found"
#~ msgstr "bulundu"

#~ msgid "were found."
#~ msgstr "bulundu."

#~ msgid "between"
#~ msgstr "arasında"

#~ msgid "GPA between"
#~ msgstr "Genel not ortalaması arasında"

#~ msgid "Cumulative"
#~ msgstr "Birikimli"

#~ msgid "Class Rank between"
#~ msgstr "Arasındaki Class Rank"

#~ msgid " Report Card Grade"
#~ msgstr "Rapor Kartı Sınıf"

#~ msgid "Letter Grade"
#~ msgstr "Harf Notu"

#~ msgid "Activity:"
#~ msgstr "Etkinlik:"

#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"

#~ msgid "T"
#~ msgstr "T"

#~ msgid "W"
#~ msgstr "Içinde"

#~ msgid "Th"
#~ msgstr "Pe"

#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"

#~ msgid "UPDATE"
#~ msgstr "GÜNCELLEME"

#~ msgid "Half-Day"
#~ msgstr "Yarım Gün"

#~ msgid "Cannot delete because attendance codes are associated."
#~ msgstr "Devam kodları ilişkili olduğu için silinemiyor."

#~ msgid "New Category Title"
#~ msgstr "Yeni Kategori Adı"

#~ msgid "Half"
#~ msgstr "Yarım"

#~ msgid "Max length for Title is 100"
#~ msgstr "Başlığı Max uzunluğu 100"

#~ msgid "Max length for Short Name is 50"
#~ msgstr "Kısa Adı Max uzunluk 50"

#~ msgid "Sort Order Code allows only numeric value"
#~ msgstr "Sıralamayı Kodu sadece sayısal bir değer sağlar."

#~ msgid "Please enter the New Category Title"
#~ msgstr "Yeni Kategori Başlık giriniz"

#~ msgid "Max length for Title is 10"
#~ msgstr "Title için maksimum uzunluğu 10"

#~ msgid "All School"
#~ msgstr "Tüm Okul"

#~ msgid "All course periods"
#~ msgstr "Bütün kurs süreleri"

#~ msgid "All my course periods"
#~ msgstr "Tüm kurs dönemleri"

#~ msgid "Selected course period"
#~ msgstr "Seçilen kurs süresinin"

#~ msgid "of"
#~ msgstr ","

#~ msgid "pages"
#~ msgstr "sayfaları"

#~ msgid "Course (Course Period ID)"
#~ msgstr "Course (Ders Dönemi ID)"

#~ msgid "Add Absence"
#~ msgstr "Yokluğu ekle"

#~ msgid "Attendance Report"
#~ msgstr "Katılım Raporu"

#~ msgid "Missing Attendance"
#~ msgstr "Seyirci Eksik"

#~ msgid "Period-Teacher"
#~ msgstr "Dönem Öğretmen"

#~ msgid "Attendance Possible"
#~ msgstr "Olası Seyirci"

#~ msgid "Not Taken"
#~ msgstr "Almadı"

#~ msgid "Avg Attendance"
#~ msgstr "Ort Seyirci"

#~ msgid "Avg Absent"
#~ msgstr "Yok Ort"

#~ msgid "Grade level"
#~ msgstr "Sınıf düzeyi"

#~ msgid "Grade levels"
#~ msgstr "Derece seviyeleri"

#~ msgid "JAN"
#~ msgstr "JAN"

#~ msgid "FEB"
#~ msgstr "Şubat"

#~ msgid "MAR"
#~ msgstr "MAR"

#~ msgid "APR"
#~ msgstr "Nisan"

#~ msgid "MAY"
#~ msgstr "MAYIS"

#~ msgid "JUN"
#~ msgstr "Haziran"

#~ msgid "JUL"
#~ msgstr "Temmuz"

#~ msgid "AUG"
#~ msgstr "Ağustos"

#~ msgid "SEP"
#~ msgstr "Eylül"

#~ msgid "OCT"
#~ msgstr "Ekim"

#~ msgid "NOV"
#~ msgstr "Kasım"

#~ msgid "01"
#~ msgstr "01"

#~ msgid "02"
#~ msgstr "02"

#~ msgid "03"
#~ msgstr "03"

#~ msgid "04"
#~ msgstr "04"

#~ msgid "05"
#~ msgstr "05"

#~ msgid "06"
#~ msgstr "06"

#~ msgid "07"
#~ msgstr "07"

#~ msgid "08"
#~ msgstr "08"

#~ msgid "09"
#~ msgstr "09"

#~ msgid "Back to Missing Attendance List"
#~ msgstr "Hazirun Eksik Geri"

#~ msgid "attendance"
#~ msgstr "devam"

#~ msgid "Cannot delete because eligibility activities are associated."
#~ msgstr "Uygunluk faaliyetleri ilişkili olduğu için silinemiyor."

#~ msgid "AM"
#~ msgstr "AM"

#~ msgid "PM"
#~ msgstr "PM"

#~ msgid "Teachers who havent entered eligibility"
#~ msgstr "Sığınak Öğretmenler uygunluk girdi"

#~ msgid "assignment type"
#~ msgstr "atama türü"

#~ msgid "Assignment Type cannot be deleted"
#~ msgstr "Atama Tipi silinemez"

#~ msgid "back to Assignment Type"
#~ msgstr "Atama Tipi"

#~ msgid ""
#~ "Gradebook Assignment cannot be deleted because it has other associations"
#~ msgstr "Diğer dernekler, çünkü Gradebook Atama silinemez"

#~ msgid "Assignment Types"
#~ msgstr "Atama Türleri"

#~ msgid "has been calculated."
#~ msgstr "hesaplanmıştır."

#~ msgid "Exceptional"
#~ msgstr "Olağanüstü"

#~ msgid "Satisfactory"
#~ msgstr "Tatmin edici"

#~ msgid "Needs Improvement"
#~ msgstr "Needs Improvement"

#~ msgid "1 - Excellent"
#~ msgstr "1 - Mükemmel"

#~ msgid "Excellent"
#~ msgstr "Mükemmel"

#~ msgid "2 - Very Good"
#~ msgstr "2 - Çok İyi"

#~ msgid "Very Good"
#~ msgstr "Çok iyi"

#~ msgid "3 - Good"
#~ msgstr "3 - İyi"

#~ msgid "Good"
#~ msgstr "Iyi"

#~ msgid "4 - Fair"
#~ msgstr "4 - Fuar"

#~ msgid "Fair"
#~ msgstr "Adil"

#~ msgid "5 - Poor"
#~ msgstr "5 - Zayıf"

#~ msgid "Poor"
#~ msgstr "Kötü"

#~ msgid "6 - Failure..."
#~ msgstr "6 - Arıza ..."

#~ msgid "Failure..."
#~ msgstr "Arıza ..."

#~ msgid "Failure due to poor attendance"
#~ msgstr "Fakir katılım nedeniyle Arıza"

#~ msgid "Student gradebook views"
#~ msgstr "Öğrenci notların görünümleri"

#~ msgid "Total not 100%!"
#~ msgstr "% 100 Toplam!"

#~ msgid "Exam"
#~ msgstr "Sınav"

#~ msgid "Are You Sure You Want to"
#~ msgstr "Wanna Emin"

#~ msgid "semester"
#~ msgstr "tatil"

#~ msgid "quarter"
#~ msgstr "çeyrek"

#~ msgid "MARKING PERIOD"
#~ msgstr "İŞARETLEME DÖNEM"

#~ msgid "WEIGHTED GPA"
#~ msgstr "AĞIRLIKLI GPA"

#~ msgid "UNWEIGHTED GPA"
#~ msgstr "GPA ağırlıksız"

#~ msgid "You must choose at least one student and marking period"
#~ msgstr "En az bir öğrenci seçmek ve işaretleme dönemi"

#~ msgid "Other Attendance Year-to-date:"
#~ msgstr "Diğer Seyirci Yıl-to-date:"

#~ msgid "Other Attendance this quarter:"
#~ msgstr "Diğer Seyirci bu çeyrekte:"

#~ msgid "When do you want to recalculate the running GPA numbers"
#~ msgstr "Ne zaman çalışan GPA numaraları yeniden hesaplamak için istiyorsun"

#~ msgid "When do you want to recalculate the running GPA numbers?"
#~ msgstr "Çalışan GPA numaraları yeniden hesaplamak istiyorsunuz?"

#~ msgid "GradeBook"
#~ msgstr "GradeBook"

#~ msgid "Grade reporting begins on"
#~ msgstr "Sınıf raporlama başlar"

#~ msgid "Grade reporting is not open for this marking period"
#~ msgstr "Sınıf raporlama bu işaretleme dönemi için açık değildir"

#~ msgid "Grade reporting starts on"
#~ msgstr "Sınıf raporlama başlar"

#~ msgid "and ends on"
#~ msgstr "ve biter"

#~ msgid "Grade reporting ended for this marking period on"
#~ msgstr "Sınıf raporlama bu işaretleme dönemi sona erdi"

#~ msgid "Assign Percents"
#~ msgstr "Yüzdeleri Ata"

#~ msgid "Assign Percent"
#~ msgstr "Yüzde Ata"

#~ msgid "Fast Transcripts"
#~ msgstr "Hızlı Transkriptler"

#~ msgid "Report Card Grades"
#~ msgstr "Rapor Kartı Notlarının"

#~ msgid "Recalculate GPA Numbers"
#~ msgstr "Yeniden Hesapla GPA Numaraları"

#~ msgid "Edit Report Card Grades"
#~ msgstr "Rapor Kartı Sınıflar Düzenle"

#~ msgid "Student Progress Report"
#~ msgstr "Öğrenci İlerleme Raporu"

#~ msgid "Cannot delete because report card comments are associated."
#~ msgstr "Karne yorum ilişkili olduğu için silinemiyor."

#~ msgid "Cannot delete because student grades are associated."
#~ msgstr "Öğrenci notlarını ilişkili olduğu için silinemiyor."

#~ msgid "Gradescale"
#~ msgstr "Gradescale"

#~ msgid "Missing grades or No Students were found."
#~ msgstr "Eksik notu veya yok Öğrenciler bulundu."

#~ msgid "Cumulative GPA"
#~ msgstr "Not Ortalaması"

#~ msgid "Total Credit Attempted"
#~ msgstr "Toplam Kredi girişimi"

#~ msgid "Total Credit Earned"
#~ msgstr "Toplam Kredi Kazanılmış"

#~ msgid "Include Student Picture"
#~ msgstr "Öğrenci Resim ekleyin"

#~ msgid "First"
#~ msgstr "Ilk"

#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Son"

#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "Orta"

#~ msgid "Alternate ID"
#~ msgstr "Alternatif kimlik"

#~ msgid "DOB"
#~ msgstr "DOB"

#~ msgid " Teacher - Room"
#~ msgstr "Öğretmen - Oda"

#~ msgid "Last, Common"
#~ msgstr "Son olarak, Ortak"

#~ msgid "Teacher - Room"
#~ msgstr "Öğretmen - Oda"

#~ msgid "Select Fields To Generate Report"
#~ msgstr "Alanlar raporu oluşturmak için seçin"

#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Kullanıcı:"

#~ msgid "Last login:"
#~ msgstr "Son giriş:"

#~ msgid "Role: Administrator"
#~ msgstr "Rolü: Administrator"

#~ msgid ""
#~ "Warning!! - Teachers have missing attendance. Go to : Users -> Teacher "
#~ "Programs -> Missing Attendance"
#~ msgstr ""
#~ "Uyarı! - Öğretmenler katılım eksik var. Git: Kullanıcılar -&gt; Öğretmen "
#~ "Programlar -&gt; Eksik Seyirci"

#~ msgid "Role: Teacher"
#~ msgstr "Rolü: Öğretmen"

#~ msgid "Period -Teacher"
#~ msgstr "Dönem Öğretmen"

#~ msgid "Role"
#~ msgstr "Rol"

#~ msgid "ST"
#~ msgstr "ST"

#~ msgid "Birthdate"
#~ msgstr "Doğum"

#~ msgid "SSN"
#~ msgstr "SSN"

#~ msgid "Physician Phone"
#~ msgstr "Hekim Telefon"

#~ msgid "Preferred Hospital"
#~ msgstr "Tercih edilen Hastanesi"

#~ msgid "Search Criteria"
#~ msgstr "Arama Kriterleri"

#~ msgid "Sorry! No Students were selected"
#~ msgstr "Özür dileriz! Öğrenciler seçildi"

#~ msgid "Schedule Records"
#~ msgstr "Programı Kayıtları"

#~ msgid "Create Add/Drop Report for Selected Students"
#~ msgstr "Seçilen öğrenciler için Ekle / Bırak Rapor Oluştur"

#~ msgid "SUBJECT_ID"
#~ msgstr "SUBJECT_ID"

#~ msgid "COURSE_ID"
#~ msgstr "COURSE_ID"

#~ msgid "COURSE_PERIOD_ID"
#~ msgstr "COURSE_PERIOD_ID"

#~ msgid "Students with incomplete schedules"
#~ msgstr "Eksik programları ile öğrenciler"

#~ msgid "Selected students have been dropped from the course period"
#~ msgstr "Seçilen öğrenciler kurs süresinin bırakıldı"

#~ msgid "Duplicate Entry.Request already exists"
#~ msgstr "Entry.Request zaten var çoğaltın"

#~ msgid "Wrong Teacher Selection"
#~ msgstr "Yanlış Öğretmen Seçimi"

#~ msgid "Manual Override"
#~ msgstr "Devamlı"

#~ msgid "That course has been added to the selected students schedules."
#~ msgstr "Bu ders seçilen öğrenciler programları eklenmiştir."

#~ msgid "Click on the number of seats to edit and click update"
#~ msgstr ""
#~ "Koltuk sayısı, güncelleme düzenlemek ve için tıklayın üzerine tıklayın"

#~ msgid "Teacher Class List"
#~ msgstr "Sınıf Öğrencileri Listesi"

#~ msgid "Teacher Name"
#~ msgstr "Öğretmen Adı"

#~ msgid "Course Period Name"
#~ msgstr "Kurs Süresi Adı"

#~ msgid "Student Class Pictures"
#~ msgstr "Öğrenci Sınıf Resimleri"

#~ msgid "Legal Size Paper"
#~ msgstr "Yasal Boyutu Kağıt"

#~ msgid "In Period"
#~ msgstr "Dönemi"

#~ msgid "Not with Teacher"
#~ msgstr "Öğretmen ile değil"

#~ msgid "Not in Period"
#~ msgstr "Dönemi yok"

#~ msgid "Student Print Request"
#~ msgstr "Öğrenci Baskı İstek"

#~ msgid "Period - Teacher"
#~ msgstr "Dönemi - Öğretmen"

#~ msgid "Weight"
#~ msgstr "Ağırlık"

#~ msgid "Select Subject"
#~ msgstr "Konu Seçin"

#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Tümünü Göster"

#~ msgid "Days of Week"
#~ msgstr "Haftanın Günleri"

#~ msgid "There is a conflict. You cannot add this course period."
#~ msgstr "Bir çatışma yoktur. Bu dersin dönem ekleyemezsiniz."

#~ msgid "Schedule Unscheduled Requests"
#~ msgstr "Programı Planlanmamış istekleri"

#~ msgid "Families"
#~ msgstr "Aileler"

#~ msgid "Please select the Marking Period"
#~ msgstr "Lütfen İşaretleme Dönemi seçin"

#~ msgid "No Schedule Found"
#~ msgstr "Zamanlama Bulundu"

#~ msgid "Unscheduled Request"
#~ msgstr "Planlanmamış İstek"

#~ msgid "Unscheduled Requests"
#~ msgstr "Planlanmamış İstekler"

#~ msgid "No weight was selectd for "
#~ msgstr "No ağırlık için selectd"

#~ msgid "List of Events"
#~ msgstr "Etkinlik Listesi"

#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Etkinlikler"

#~ msgid "Cannot delete because calendars are associated."
#~ msgstr "Takvimler ilişkili olduğu için silinemiyor."

#~ msgid "To finish the operation, click OK button"
#~ msgstr "İşlemi bitirmek için OK düğmesine tıklayın"

#~ msgid "Number of Credits"
#~ msgstr "Kredisi"

#~ msgid "No Calendar Selected"
#~ msgstr "Seçilen yok Takvim"

#~ msgid "Parent Course"
#~ msgstr "Veli Ders"

#~ msgid "No Parent Course Selected"
#~ msgstr "Seçilmiş Veli Ders yok"

#~ msgid "Start Time"
#~ msgstr "Başlangıç ​​Saati"

#~ msgid "End Time"
#~ msgstr "Bitiş Saati"

#~ msgid "Quick Search"
#~ msgstr "Hızlı Arama"

#~ msgid "No Class List Found"
#~ msgstr "Sınıf Listesi Bulundu yok"

#~ msgid "All available classes"
#~ msgstr "Mevcut tüm sınıflar"

#~ msgid "All available classes for"
#~ msgstr "Için mevcut tüm sınıflar"

#~ msgid "Course Catalog"
#~ msgstr "Ders Kataloğu"

#~ msgid "Class Name"
#~ msgstr "Sınıf Adı"

#~ msgid "Subject cannot be deleted."
#~ msgstr "Konu silinemez."

#~ msgid "Secondary Teacher"
#~ msgstr "Ortaöğretim Öğretmen"

#~ msgid "No. of login failures allowed before account is disabled"
#~ msgstr "Hesap devre dışı bırakıldı önce giriş hataları sayılı izin"

#~ msgid "Cannot delete because grade levels are associated."
#~ msgstr "Sınıf düzeyleri ilişkili olduğu için silinemiyor."

#~ msgid "grade level"
#~ msgstr "sınıf düzeyi"

#~ msgid "Marking period cannot be deleted because it has other associations."
#~ msgstr "Diğer dernekler, çünkü İşaretleme süre silinemez."

#~ msgid "Semesters"
#~ msgstr "Dönem"

#~ msgid "Quarters"
#~ msgstr "Çeyrek"

#~ msgid "Progress Periods"
#~ msgstr "İlerleme Dönemleri"

#~ msgid "System Preference"
#~ msgstr "Sistem Tercihi"

#~ msgid "Course Manager"
#~ msgstr "Kurs Müdürü"

#~ msgid "Print Catalog by Term"
#~ msgstr "Dönem tarafından Yazdır Katalog"

#~ msgid "Print all Courses"
#~ msgstr "Tüm Dersler yazdır"

#~ msgid "Cannot delete because periods are associated."
#~ msgstr "Dönemlerinde ilişkili olduğu için silinemiyor."

#~ msgid "period"
#~ msgstr "süre"

#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Uzunluk"

#~ msgid "Used for"
#~ msgstr "Için kullanılır"

#~ msgid "Ignore for"
#~ msgstr "Için Yoksay"

#~ msgid "message"
#~ msgstr "mesaj"

#~ msgid "Course catalog"
#~ msgstr "Ders kataloğu"

#~ msgid "Report generated for all Terms"
#~ msgstr "Raporu Koşulları"

#~ msgid ""
#~ "You <i>must</i> roll users, school periods, marking periods, calendars, and "
#~ "report card<br>codes at the same time or before rolling courses<br><br>* "
#~ "You <i>must</i> roll courses at the same time or before rolling report card "
#~ "comments<br><br>Red items have already have data in the next school year "
#~ "(They might have been rolled).<br><br>Rolling red items will delete already "
#~ "existing data in the next school year."
#~ msgstr ""
#~ "Bu kullanıcılar, okul dönemlerinde, işaretleme dönemleri, takvimler ve "
#~ "karne rulo <i>gerekir</i> <br> aynı anda veya haddeleme kursları önce "
#~ "kodları <br><br> * Aynı anda veya karne yorumlar atmadan önce ders rulo "
#~ "<i>gerekir</i> <br><br> Kırmızı öğeler zaten bir sonraki eğitim-öğretim "
#~ "yılında (Onlar alındı ​​olabilir) veri var. <br><br> Kırmızı öğeleri Rolling "
#~ "bir sonraki öğretim yılında zaten mevcut verileri silecektir."

#~ msgid "Confirm Rollover"
#~ msgstr "Onayla Rollover"

#~ msgid " to the next school year?"
#~ msgstr "muracaatı?"

#~ msgid "Can't write to file"
#~ msgstr "Dosyasına yazamıyor"

#~ msgid "Zip/Postal Code"
#~ msgstr "Zip / Postal Code"

#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefon"

#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "E-Posta"

#~ msgid "CEEB"
#~ msgstr "CEEB"

#~ msgid "Maximum inactive days allowed before account is disabled"
#~ msgstr "Hesap devre dışı bırakıldı önce Maksimum inaktif gün izin"

#~ msgid "Max length for title is 50'"
#~ msgstr "Başlık için maksimum uzunluk 50 &#39;"

#~ msgid "Max length for Short Name is 10"
#~ msgstr "Kısa Adı Max uzunluk 10"

#~ msgid "Max length for Short Order is 5"
#~ msgstr "Kısa Sipariş Max uzunluğu 5"

#~ msgid "Enter Only Numeric Value"
#~ msgstr "Sadece sayısal değer girin."

#~ msgid "Please enter the Grade Posting Start Date"
#~ msgstr "Sınıf Göndermek Başlangıç ​​Tarihi giriniz"

#~ msgid "Enrollment Records"
#~ msgstr "Programlarının"

#~ msgid ""
#~ "Pull-Down/Auto Pull-Down/Coded Pull-Down/Select Multiple Choices<br>* one "
#~ "per line"
#~ msgstr ""
#~ "Pull-Down/Auto Pull-Down/Coded Pull-Down/Select Çoklu Seçimleri <br> * Bir "
#~ "satır başına"

#~ msgid "for dates: YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "YYYY-AA-GG tarihleri:"

#~ msgid "for checkboxes"
#~ msgstr "onay kutularını"

#~ msgid "Address Field Categories"
#~ msgstr "Adres Alanı Kategoriler"

#~ msgid ""
#~ "The selected user's profile now includes access to the selected students"
#~ msgstr "Seçilen kullanıcı profili seçilen öğrenciler erişimi de içerir"

#~ msgid "Student Advanced Report"
#~ msgstr "Öğrenci Gelişmiş Raporu"

#~ msgid "Powered by RosarioSIS"
#~ msgstr "RosarioSIS tarafından"

#~ msgid "Include courses active as of "
#~ msgstr "Itibariyle aktif dersleri içermektedir"

#~ msgid "Rolling Retention / Options"
#~ msgstr "Tutma / Seçenekler Rolling"

#~ msgid "Please Type The Password"
#~ msgstr "Şifre Tipi Lütfen"

#~ msgid "Password Sucessfully Changed"
#~ msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi."

#~ msgid "Password Does'nt Exist"
#~ msgstr "Parola Does&#39;nt Var"

#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Şifre Değiştir"

#~ msgid "Old Password"
#~ msgstr "Eski Şifre"

#~ msgid "Retype Password"
#~ msgstr "Şifrenizi tekrar yazınız"

#~ msgid "Father"
#~ msgstr "Baba"

#~ msgid "Mother"
#~ msgstr "Anne"

#~ msgid "Step Mother"
#~ msgstr "Adım Anne"

#~ msgid "Step Father"
#~ msgstr "Adım Baba"

#~ msgid "Grandmother"
#~ msgstr "Büyükanne"

#~ msgid "Grandfather"
#~ msgstr "Dede"

#~ msgid "Legal Guardian"
#~ msgstr "Yasal Guardian"

#~ msgid "Other Family Member"
#~ msgstr "Diğer Aile Üyesi"

#~ msgid "Work Phone"
#~ msgstr "İş Telefonu"

#~ msgid "Employer"
#~ msgstr "Işveren"

#~ msgid "Cannot delete because enrollment codes are associated."
#~ msgstr "Kayıt kodları ilişkili olduğu için silinemiyor."

#~ msgid "Common Name"
#~ msgstr "Ortak Ad"

#~ msgid "Social Security"
#~ msgstr "Sosyal Güvenlik"

#~ msgid "Goal Details"
#~ msgstr "Hedef Ayrıntıları"

#~ msgid "Begin Date"
#~ msgstr "Başlangıç ​​Tarihi"

#~ msgid "Goal Description"
#~ msgstr "Amaç Açıklama"

#~ msgid "Progress Details"
#~ msgstr "İlerleme Detayları"

#~ msgid "Date of Entry"
#~ msgstr "Giriş Tarihi"

#~ msgid "Progress Period Name"
#~ msgstr "İlerleme Dönem Adı"

#~ msgid "Proficiency"
#~ msgstr "Yeterlik"

#~ msgid "Progress Assessment"
#~ msgstr "İlerleme Değerlendirmesi"

#~ msgid "Please select the date range :"
#~ msgstr "Lütfen tarih aralığını seçin:"

#~ msgid "From :"
#~ msgstr "En düşük:"

#~ msgid "To :"
#~ msgstr "Için:"

#~ msgid " With Progress"
#~ msgstr "İlerleme ile"

#~ msgid ""
#~ "Avery Label 15660, 18660, 28660, 5630, 5660, 8660, 5620, 8620 compatible"
#~ msgstr ""
#~ "Avery Etiket 15.660, 18.660, 28.660, 5630, 5660, 8660, 5620, 8620 uyumlu"

#~ msgid "To Primary Emergency Contact"
#~ msgstr "İlköğretim Acil İletişim için"

#~ msgid "To Secondary Emergency Contact"
#~ msgstr "İkincil Acil İletişim için"

#~ msgid "o Both Emergency Contacts"
#~ msgstr "o Her iki Acil İletişim"

#~ msgid "Print Goals & Progresses"
#~ msgstr "Baskı Hedefler ve Gelişmeler"

#~ msgid "Contact Field Categories"
#~ msgstr "Alan Kategorileri İletişim"

#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Kişisel Bilgiler"

#~ msgid "Address1"
#~ msgstr "Adres1"

#~ msgid "Address2"
#~ msgstr "Adres2"

#~ msgid "Primary Emergency Contact"
#~ msgstr "Temel Acil Durum İrtibatı"

#~ msgid "Mobile Phone"
#~ msgstr "Cep Telefonu"

#~ msgid "Secondary Emergency Contact"
#~ msgstr "İkincil Acil İletişim"

#~ msgid "Medical Information"
#~ msgstr "Tıbbi Bilgi"

#~ msgid "Physician Name"
#~ msgstr "Doktor Adı"

#~ msgid "Physicians Phone"
#~ msgstr "Doktorlar Telefon"

#~ msgid "Hospital Name"
#~ msgstr "Hastanesi Adı"

#~ msgid "Doctor's Note"
#~ msgstr "Doktor Not"

#~ msgid "Nurse Visit Record"
#~ msgstr "Hemşire ziyaret Kayıt"

#~ msgid "Entered by"
#~ msgstr "Giren"

#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Doğum günü"

#~ msgid "Goal and Progress"
#~ msgstr "Hedef ve Terakki"

#~ msgid "Medical"
#~ msgstr "Tıbbi"

#~ msgid "Doctors Note"
#~ msgstr "Doktorlar Not"

#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Uyarmak"

#~ msgid "Are you sure want to delete this Goal"
#~ msgstr "Bu Hedef emin silmek istiyoruz"

#~ msgid "Unable to delete Goal. Please delete Progresses first"
#~ msgstr "Amaç silinemiyor. Silin ilk Gelişmeler"

#~ msgid "Are you sure want to delete this Progress"
#~ msgstr "Bu İlerleme emin silmek istiyoruz"

#~ msgid "New schools enrollment date"
#~ msgstr "Yeni okullar kayıt tarihi"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Önceki"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Sonraki"

#~ msgid "Cannot delete because student fields are associated."
#~ msgstr "Öğrenci alanlar ilişkili olduğu için silinemiyor."

#~ msgid "Cannot delete because field categories are associated."
#~ msgstr "Alan kategoriler ilişkili olduğu için silinemiyor."

#~ msgid "Auto Pull-down"
#~ msgstr "Pull-down Oto"

#~ msgid "Pull-Down/Auto Pull-Down/Coded Pull-Down/Select Multiple Choices"
#~ msgstr "Pull-Down/Auto Pull-Down/Coded Pull-Down/Select Çoklu Seçimleri"

#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Gizlemek"

#~ msgid "Include(should be left blank for most categories)"
#~ msgstr "Include (en kategoriler için boş bırakılmalıdır)"

#~ msgid "Student Field Categories"
#~ msgstr "Öğrenci Alan Kategoriler"

#~ msgid "Student Labels"
#~ msgstr "Öğrenci Etiketler"

#~ msgid "Room No"
#~ msgstr "Oda No"

#~ msgid "Upload Students Photo"
#~ msgstr "Öğrenciler Fotoğraf Yükle"

#~ msgid "Cannot upload file. Only jpeg, jpg, png, gif files are allowed"
#~ msgstr "Dosya upload edemez. Sadece jpeg, jpg, png, gif dosyaları izin"

#~ msgid "Select image file"
#~ msgstr "Görüntü dosyası seçin"

#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Yükleme"

#~ msgid "Select image files"
#~ msgstr "Resim dosyaları seçin"

#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Kayıp"

#~ msgid "Students Home Address"
#~ msgstr "Öğrenci Ev Adresi"

#~ msgid "Address Line 1"
#~ msgstr "Adres Satırı 1"

#~ msgid "Address Line 2"
#~ msgstr "Adres Satırı 2"

#~ msgid "School Bus Pick-up"
#~ msgstr "Okul Otobüsü Pick-up"

#~ msgid "School Bus Drop-off"
#~ msgstr "Okul Otobüsü Drop-off"

#~ msgid "Students Mailing Address"
#~ msgstr "Öğrenci Yazışma Adresi"

#~ msgid "Same as Home Address"
#~ msgstr "Ev adresi aynı"

#~ msgid "Address Line"
#~ msgstr "Adres Satırı"

#~ msgid "Postal Code"
#~ msgstr "Posta kodu"

#~ msgid "Relationship to Student"
#~ msgstr "Öğrenci İlişkisi"

#~ msgid "Cell/Mobile Phone"
#~ msgstr "Hücre / Cep Telefonu"

#~ msgid "Custody of Student"
#~ msgstr "Öğrenci velayetini"

#~ msgid "Same as Students Home Address"
#~ msgstr "Öğrenci Ev Adresi ile aynı"

#~ msgid "Same as Student's Home Address"
#~ msgstr "Öğrenci Ev Adresi ile aynı"

#~ msgid "This is an Emergency Contact."
#~ msgstr "Bu Acil Durum Haberleşme."

#~ msgid "This is an Emergency Contact"
#~ msgstr "Bu bir Acil Durum İrtibatı"

#~ msgid "Entered By"
#~ msgstr "Yapan"

#~ msgid "White, Non-Hispanic"
#~ msgstr "Beyaz, Sigara-Hispanik"

#~ msgid "Black, Non-Hispanic"
#~ msgstr "Sigara Hispanik, Siyah"

#~ msgid "Hispanic"
#~ msgstr "Koyu esmer"

#~ msgid "American Indian or Native Alaskan"
#~ msgstr "Amerikan Kızılderili veya Alaska Yerli"

#~ msgid "Pacific Islander"
#~ msgstr "Pasifik Adalı"

#~ msgid "Asian"
#~ msgstr "Tartışmalar"

#~ msgid "Indian"
#~ msgstr "Hint"

#~ msgid "Middle Eastern"
#~ msgstr "Orta Doğu"

#~ msgid "African"
#~ msgstr "Afrika"

#~ msgid "Mixed Race"
#~ msgstr "Karışık Irk"

#~ msgid "English"
#~ msgstr "İngilizce"

#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arapça"

#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengal"

#~ msgid "French"
#~ msgstr "Fransız"

#~ msgid "German"
#~ msgstr "Alman"

#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "Haiti Creole"

#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hintçe"

#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "İtalyan"

#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japon"

#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Kore"

#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Malay"

#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polonya"

#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portekizce"

#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Rus"

#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "Somali"

#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "İspanyolca"

#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Tayland"

#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turkish"

#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Urduca"

#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnam"

#~ msgid "Primary Language"
#~ msgstr "Birincil Dil"

#~ msgid "Update Student's Photo"
#~ msgstr "Güncelleme Öğrenci Fotoğrafı"

#~ msgid "Will automatically be assigned"
#~ msgstr "Otomatik olarak atanacak"

#~ msgid "Rolling/Retention Options"
#~ msgstr "Rolling / Tutma Seçenekleri"

#~ msgid "Primary Care Physician"
#~ msgstr "Birinci Basamak Hekimli"

#~ msgid "Preferred Medical Facility"
#~ msgstr "Tercih edilen Tıp Tesisi"

#~ msgid "Medical Note"
#~ msgstr "Tıbbi Not"

#~ msgid "Medical Notes"
#~ msgstr "Tıbbi Notlar"

#~ msgid "Immunization/Physical Record"
#~ msgstr "Bağışıklama / Fiziksel Kaydı"

#~ msgid "Alert Date"
#~ msgstr "Uyarı Tarihi"

#~ msgid "Medical Alerts"
#~ msgstr "Tıbbi Uyarılar"

#~ msgid "Nurse Visits"
#~ msgstr "Hemşire Ziyaret"

#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Yedek"

#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Not:"

#~ msgid ""
#~ "This backup utility will create a backup of the database along with the "
#~ "database structure. You will be able to use this backup file to restore the "
#~ "database. However, in order to restore, you  will need to have access to "
#~ "MySQL administration application like phpMyAdmin and the root user id and "
#~ "password to MySQL."
#~ msgstr ""
#~ "Bu yedekleme programı veritabanı yapısı ile birlikte veritabanı yedekleme "
#~ "yaratacaktır. Veritabanını geri yüklemek için bu yedek dosyası kullanmak "
#~ "mümkün olacak. Ancak, geri yüklemek için, MySQL MySQL phpMyAdmin ve kök "
#~ "kullanıcı adınız ve şifreniz gibi yönetim uygulamaya erişim için "
#~ "ihtiyacınız olacak."

#~ msgid "Log deleted successfully"
#~ msgstr "Başarıyla silindi Giriş"

#~ msgid "You have to select atleast one date from the date range"
#~ msgstr "Bu tarih aralığı en az bir tarih seçmek için"

#~ msgid "Please Select Date Range"
#~ msgstr "Tarih Aralığı Seçiniz"

#~ msgid "Login Time"
#~ msgstr "Oturum Zamanı"

#~ msgid "User Name"
#~ msgstr "Kullanıcı adı"

#~ msgid "login record"
#~ msgstr "giriş kayıt"

#~ msgid "login records"
#~ msgstr "giriş kayıtları"

#~ msgid "No login records were found"
#~ msgstr "Giriş kayıtları bulunamadı"

#~ msgid "You have to select date from the date range"
#~ msgstr "Tarih tarih aralığını seçmek zorunda"

#~ msgid "Backup Database"
#~ msgstr "Veritabanı Yedekle"

#~ msgid "You"
#~ msgstr "Size"

#~ msgid "must"
#~ msgstr "gerekir"

#~ msgid "codes at the same time or before rolling courses"
#~ msgstr "aynı anda veya haddeleme kursları önce kodları"

#~ msgid ""
#~ "setup program or change this user to a User with custom permissions using "
#~ "the"
#~ msgstr ""
#~ "kurulum programını kullanarak özel izinlere sahip bir kullanıcı için bu "
#~ "kullanıcı değiştirmek"

#~ msgid "program"
#~ msgstr "program"

#~ msgid "Maximum Failure Allow"
#~ msgstr "Maksimum Arıza izin"

#~ msgid "Grade, Name"
#~ msgstr "Sınıf, Ad"

#~ msgid "CSV (OpenOffice)"
#~ msgstr "CSV (OpenOffice)"

#~ msgid "Display data using hidden fields"
#~ msgstr "Gizli alanlarını kullanarak veri görüntüleme"

#~ msgid "Contact Info Rollover"
#~ msgstr "İletişim Bilgisi Rollover"

#~ msgid "Please select a user"
#~ msgstr "Lütfen bir kullanıcı seçin"

#~ msgid "please select from date"
#~ msgstr "tarihinden itibaren seçin."

#~ msgid "Following teachers have missing attendance"
#~ msgstr "Ardından öğretmenler katılım eksik var"

#~ msgid "No teachers have missing attendance for this school"
#~ msgstr "Öğretmenlerin bu okula devam eksik var"

#~ msgid "Choose Period"
#~ msgstr "Dönemi seçin"

#~ msgid "A user with that username already exists for the "
#~ msgstr "Bu kullanıcı adı ile bir kullanıcı zaten var"

#~ msgid "Unable to save data, because"
#~ msgstr "Veri kaydedilemiyor, çünkü"

#~ msgid "is required"
#~ msgstr "gerekli"

#~ msgid "Select Multiple Choices"
#~ msgstr "Çok sayıda seçim seçin"

#~ msgid "one per line"
#~ msgstr "her satırda bir tane"

#~ msgid "for dates"
#~ msgstr "tarihler için"

#~ msgid "YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "YYYY-AA-GG"

#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"

#~ msgid "Rev"
#~ msgstr "Devir"