GhostManSec
Server: LiteSpeed
System: Linux premium117.web-hosting.com 4.18.0-553.54.1.lve.el8.x86_64 #1 SMP Wed Jun 4 13:01:13 UTC 2025 x86_64
User: eblama1 (1214)
PHP: 8.2.31
Disabled: NONE
Upload Files
File: /home/eblama1/sms.karnplayinland.com/locale/bg_BG.utf8/LC_MESSAGES/rosariosis.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RosarioSIS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-21 18:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-19 19:23+0200\n"
"Last-Translator: marto12\n"
"Language-Team: \n"
"Language: bg_BG\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-KeywordsList: ListOutput:3,4\n"

#: Bottom.php:23
msgid "Skip to main content"
msgstr "Премини към основното съдържание"

#: Bottom.php:25 Bottom.php:26 modules/Food_Service/Menu.php:40
#: modules/Food_Service/Menu.php:50
msgid "Menu"
msgstr "Меню"

#: Bottom.php:41 modules/Attendance/Administration.php:318
#: modules/Eligibility/Menu.php:19 modules/Eligibility/Menu.php:36
msgid "Student List"
msgstr "Списък учащи"

#: Bottom.php:46
msgid "User List"
msgstr "Списък потребители"

#: Bottom.php:51
msgid "Course List"
msgstr "Списък курсове"

#: Bottom.php:56
#, php-format
msgid "%s List"
msgstr "%s Списък"

#: Bottom.php:71 Bottom.php:73 functions/PDF.php:107 functions/PDF.php:146
msgid "Print"
msgstr "Печат"

#: Bottom.php:75 Bottom.php:77
msgid "Help"
msgstr "Помощ"

#: Bottom.php:79 Bottom.php:81
msgid "Logout"
msgstr "Изход"

# 'user_profiles' table
#: Help.php:23 functions/GetStaffList.fnc.php:308
#: functions/GetStaffList.fnc.php:401 functions/Search.fnc.php:236
#: modules/Food_Service/Reminders.php:183
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:161
#: modules/School_Setup/includes/Dashboard.inc.php:68
#: modules/Users/Exceptions.php:383 modules/Users/Profiles.php:304
#: modules/Users/UserFields.php:264 modules/Users/includes/Dashboard.inc.php:58
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:185
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"

#: Help.php:28 functions/GetStaffList.fnc.php:309
#: functions/GetStaffList.fnc.php:317 functions/GetStaffList.fnc.php:403
#: functions/Search.fnc.php:237 functions/Search.fnc.php:246
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:157
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:183
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:169
#: modules/Food_Service/Reminders.php:141
#: modules/Food_Service/Reminders.php:184 modules/Grades/FinalGrades.php:127
#: modules/Grades/GradeBreakdown.php:189 modules/Grades/StudentGrades.php:60
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:137
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:167
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:83
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:168
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:245
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:315
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:44
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:365
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:285
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:538
#: modules/Scheduling/Courses.php:887 modules/Scheduling/MassRequests.php:90
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:118
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:163
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:280
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:31 modules/Scheduling/Requests.php:191
#: modules/Scheduling/Schedule.php:277 modules/Scheduling/Schedule.php:347
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:267
#: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:57
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:162 modules/School_Setup/Calendar.php:668
#: modules/School_Setup/includes/Dashboard.inc.php:69
#: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:38
#: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:55
#: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:457
#: modules/Users/Exceptions.php:383 modules/Users/Profiles.php:305
#: modules/Users/UserFields.php:273 modules/Users/includes/Dashboard.inc.php:59
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:186
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:208 modules/misc/Export.php:198
#: modules/misc/Export.php:208 modules/misc/Export.php:620
#: modules/misc/Portal.php:113 modules/misc/Portal.php:145
msgid "Teacher"
msgstr "Преподавател"

# 'user_profiles' table
#: Help.php:33 functions/GetStaffList.fnc.php:310
#: functions/GetStaffList.fnc.php:318 functions/GetStaffList.fnc.php:405
#: functions/Search.fnc.php:238 functions/Search.fnc.php:247
#: modules/Custom/CreateParents.php:299 modules/Custom/NotifyParents.php:105
#: modules/Custom/Registration.php:187 modules/Food_Service/Reminders.php:185
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:163
#: modules/School_Setup/includes/Dashboard.inc.php:70
#: modules/Users/Exceptions.php:383 modules/Users/Profiles.php:306
#: modules/Users/UserFields.php:282 modules/Users/includes/Dashboard.inc.php:60
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:187
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:209
msgid "Parent"
msgstr "Родител"

# 'user_profiles' table
#: Help.php:38 Side.php:381 modules/Accounting/DailyTransactions.php:207
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:276
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:374
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:412
#: modules/Custom/CreateParents.php:299 modules/Custom/MyReport.php:102
#: modules/Custom/MyReport.php:181 modules/Discipline/Referrals.php:197
#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:54
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:241
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:246
#: modules/Eligibility/StudentList.php:111
#: modules/Eligibility/StudentList.php:119
#: modules/Eligibility/includes/Dashboard.inc.php:82
#: modules/Food_Service/Accounts.php:25
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:23
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:68
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:41
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:176
#: modules/Food_Service/Reminders.php:22 modules/Food_Service/ServeMenus.php:45
#: modules/Food_Service/Statements.php:32
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:90
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:136
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:49
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:154
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:222
#: modules/Food_Service/Transactions.php:31
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:76
#: modules/Grades/FinalGrades.php:122 modules/Grades/Grades.php:355
#: modules/Grades/Grades.php:660 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1272
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1332
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:81
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:243
#: modules/Scheduling/AddDrop.php:39
#: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:99
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:393
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:408
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:411
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:160
#: modules/School_Setup/includes/Dashboard.inc.php:71
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:67
#: modules/Students/AddDrop.php:34 modules/Students/Search.inc.php:264
#: modules/Students/Search.inc.php:390 modules/Students/Student.php:507
#: modules/Users/AddStudents.php:121 modules/misc/Export.php:479
#: modules/misc/Portal.php:421 modules/misc/Portal.php:425
#: modules/misc/Portal.php:822 modules/misc/Portal.php:828
msgid "Student"
msgid_plural "Students"
msgstr[0] "учащ"
msgstr[1] "учащи"

# ex: Administrator Handbook
#: Help.php:51 Help.php:118
#, php-format
msgid "%s Handbook"
msgstr "%s Учебник"

#: Help.php:119
#, php-format
msgid "version %s"
msgstr "версия %s"

#: PasswordReset.php:173 PasswordReset.php:270
msgid "Please enter your email again."
msgstr "Въведете своя имейл пак."

#: PasswordReset.php:279
msgid "Password reset is not activated for students."
msgstr "Възстановяването на парола не е активирано за учащи."

#: PasswordReset.php:283 PasswordReset.php:288
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Забравили сте си паролата?"

#: PasswordReset.php:292 ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:49
#: modules/Custom/CreateParents.php:299 modules/Custom/CreateParents.php:361
#: modules/Custom/CreateParents.php:386 modules/Custom/NotifyParents.php:107
#: modules/Custom/NotifyParents.php:159 modules/Custom/NotifyParents.php:184
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:129
msgid "Email"
msgstr "Имейл"

#: PasswordReset.php:295
msgid "Send password reset instructions"
msgstr "Изпращане информация за възстановяване на паролата"

#: PasswordReset.php:380
msgid "Please visit the following link to reset your password"
msgstr "Моля отворете този адрес, за да възстановите паролата си"

#: PasswordReset.php:383
msgid "Please permanently delete this email once you are done."
msgstr "Моля, изтрийте този имейл, след като приключите."

#: PasswordReset.php:385
msgid "Password Reset"
msgstr "Възстановяване на парола"

#: PasswordReset.php:447 PasswordReset.php:454
msgid "Reset your password"
msgstr "Вазстановяване на Вашата парола"

#: PasswordReset.php:462 ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:263
#: modules/Users/Preferences.php:490
msgid "New Password"
msgstr "Нова парола"

#: PasswordReset.php:470 ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:344
#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:285
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:201
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:330
#: modules/Students/Search.inc.php:92 modules/Students/Search.inc.php:172
#: modules/Users/Search.inc.php:82
msgid "Submit"
msgstr "Изпращане"

#: PasswordReset.php:491 index.php:446
msgid "Password help"
msgstr "Помощ за паролата"

#: ProgramFunctions/Charts.fnc.php:372
msgid "Right Click to Save Image As..."
msgstr "Щракнете с десен бутон за да запазите изображението като..."

#: ProgramFunctions/Dashboard.fnc.php:93
msgid "Dashboard"
msgstr "Дъска"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:310
#: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:465 functions/Buttons.php:59
#: functions/ListOutput.fnc.php:525 functions/ListOutput.fnc.php:823
#: functions/Prompts.php:30 modules/Accounting/Incomes.php:107
#: modules/Accounting/Salaries.php:109 modules/Accounting/StaffPayments.php:130
#: modules/Accounting/functions.inc.php:8
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:240
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:402
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:203
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:393 modules/Grades/Assignments.php:475
#: modules/Scheduling/Courses.php:776 modules/School_Setup/Calendar.php:542
#: modules/School_Setup/Calendar.php:682
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:406
#: modules/School_Setup/Periods.php:136 modules/School_Setup/Schools.php:121
#: modules/School_Setup/Schools.php:203
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:202
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:284
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:193
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:293
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:167
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:175
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:35
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:75
#: modules/Students/Student.php:656 modules/Users/User.php:639
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:327
msgid "Field Name"
msgstr "Име на полето"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:334 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:355
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:423 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:630
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:214
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:258
msgid "Pull-Down"
msgstr "Падащо меню"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:335 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:356
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:423 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:631
msgid "Auto Pull-Down"
msgstr "Автоматично падащо меню"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:336 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:357
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:423 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:632
msgid "Export Pull-Down"
msgstr "Падащо меню за експорт"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:337 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:424
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:633
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:214
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:256
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:345
msgid "Select Multiple from Options"
msgstr "Избиране няколко възможности"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:338 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:358
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:634
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:255 modules/Grades/HonorRoll.php:61
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:339 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:635
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:261
msgid "Long Text"
msgstr "Дълъг текст"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:340 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:636
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:254
msgid "Checkbox"
msgstr "Отметка"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:341 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:637
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:260
msgid "Number"
msgstr "Число"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:342 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:638
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:213
#: modules/Accounting/Expenses.php:123 modules/Accounting/StaffPayments.php:139
#: modules/Attendance/Percent.php:116 modules/Attendance/StudentSummary.php:229
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:259
#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:56
#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:183
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:302
#: modules/Food_Service/Reminders.php:147
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:91
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:137
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:155
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:189
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:81
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:121
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:106
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:140
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:179
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:325
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:77 modules/School_Setup/Calendar.php:613
#: modules/School_Setup/Calendar.php:758
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:70
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:76
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:184
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:73
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:148 modules/misc/Portal.php:106
#: modules/misc/Portal.php:112
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:343 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:639
msgid "Files"
msgstr "Файлове"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:374 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:382
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:559
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:213
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:370
msgid "Data Type"
msgstr "Тип данни"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:403 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:591
msgid "Field Category"
msgid_plural "Field Categories"
msgstr[0] "категория поле"
msgstr[1] "категории полета"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:425 modules/School_Setup/PortalPolls.php:360
msgid "One per line"
msgstr "По едно на ред"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:438 modules/School_Setup/Calendar.php:65
#: modules/School_Setup/Calendar.php:935
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:247
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:439
msgid "For dates: YYYY-MM-DD"
msgstr "За дати: YYYY-MM-DD"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:440
msgid "for checkboxes: Y"
msgstr "за отметки: Y"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:447
msgid "Required"
msgstr "Задължително"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:456 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:477
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:553
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:162
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:186
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:212
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:270
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:307 modules/Food_Service/Menus.php:203
#: modules/Food_Service/Menus.php:239 modules/Grades/Assignments-new.php:319
#: modules/Grades/Assignments.php:751
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:186
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:234
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:288
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:320
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:366
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:274 modules/Scheduling/Courses.php:1317
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:101
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:434
#: modules/School_Setup/Periods.php:139
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:223
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:261
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:104
msgid "Sort Order"
msgstr "Подреждане"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:469
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:162
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:186 modules/Custom/MyReport.php:156
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:211
#: modules/Eligibility/Activities.php:92 modules/Grades/Assignments-new.php:268
#: modules/Grades/Assignments.php:581 modules/Grades/Assignments.php:730
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:306
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:278
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:364
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:464
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:509
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:183
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:213 modules/Grades/StudentGrades.php:398
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:298
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:534
#: modules/Resources/Resources.php:79 modules/Scheduling/Courses.php:1236
#: modules/Scheduling/Courses.php:1310 modules/School_Setup/Calendar.php:84
#: modules/School_Setup/Calendar.php:653
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:99
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:420
#: modules/School_Setup/Periods.php:137
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:223
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:258
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:351
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:203
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:194
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:73
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:104 modules/Users/Exceptions.php:382
#: modules/Users/Profiles.php:302
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:61 modules/misc/Portal.php:93
#: modules/misc/Portal.php:100
msgid "Title"
msgstr "Название"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:552 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:603
#: modules/Users/Preferences.php:632 modules/Users/Preferences.php:641
#: modules/Users/Preferences.php:810
msgid "Field"
msgid_plural "Fields"
msgstr[0] "поле"
msgstr[1] "полета"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:552
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:112
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:123
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:148
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:268 modules/Food_Service/Menus.php:102
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:183 modules/Grades/Grades.php:270
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:389
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:439
#: modules/Grades/StudentGrades.php:399
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:299
#: modules/Users/Preferences.php:631 modules/Users/Preferences.php:640
#: modules/Users/Preferences.php:809
msgid "Category"
msgid_plural "Categories"
msgstr[0] "категория"
msgstr[1] "категории"

#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:45
#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:172
msgid "File not uploaded"
msgstr "Фалът не е качен"

#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:51
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:555
#, php-format
msgid "Wrong file type: %s (%s required)"
msgstr "Неправилен тип файл: %s (изисква се %s)"

#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:61
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:564
#, php-format
msgid "File size > %01.2fMb: %01.2fMb"
msgstr "Размер на файла > %01.2fMb: %01.2fMb"

#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:71
#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:155
#, php-format
msgid "Folder not created"
msgstr "Директорията не е създадена"

#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:77
#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:162
#, php-format
msgid "Folder not writable"
msgstr "Директорията е само за четене"

#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:93
#, php-format
msgid "File invalid or not moveable"
msgstr "Невалиден или непреместваем файл"

#: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:57 modules/Users/Preferences.php:55
msgid "Your new password was saved."
msgstr "Новата Ви парола е съхранена."

#: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:179
msgid "Confirm Successful Installation"
msgstr "Потвърждаване на успешно инсталиране"

#: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:185
#, php-format
msgid "You have successfully installed %s."
msgstr "Вие успешно инсталирахте %s."

#: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:191
#: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:219 functions/Prompts.php:51
#: functions/Prompts.php:106 modules/School_Setup/CopySchool.php:82
#: modules/School_Setup/Rollover.php:182
msgid "OK"
msgstr "Да"

#: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:215
msgid "Password Change"
msgstr "Промяна парола"

#: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:249
#, php-format
msgid "Check the %s page to spot remaining configuration problems."
msgstr "Отворете страница %s за да проверите за налични проблеми."

#: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:311
msgid "Testing"
msgstr "За тестване"

#: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:312
msgid "Production"
msgstr "За работа"

#: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:315
msgid "Usage"
msgstr "Ползване"

#: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:318
msgid "Primary"
msgstr "Начално"

#: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:319
msgid "Secondary"
msgstr "Основно"

#: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:320
msgid "Superior"
msgstr "Висше"

#: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:321
msgid "Other"
msgstr "Друго"

#: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:324 Side.php:344
#: functions/GetStuList.fnc.php:511 modules/Custom/AttendanceSummary.php:107
#: modules/Custom/CreateParents.php:348 modules/Custom/NotifyParents.php:146
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:68
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:70 modules/Grades/HonorRoll.php:70
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:146
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:163
#: modules/School_Setup/Configuration.php:348 modules/School_Setup/Menu.php:14
#: modules/School_Setup/Menu.php:34 modules/School_Setup/Menu.php:44
#: modules/School_Setup/Schools.php:126 modules/Students/AddDrop.php:36
#: modules/Students/Letters.php:175
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:45
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:193
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:46
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:66 modules/misc/Export.php:164
#: modules/misc/Export.php:500 modules/misc/Portal.php:120
#: modules/misc/Portal.php:122 modules/misc/Portal.php:124
#: modules/misc/Portal.php:130
msgid "School"
msgid_plural "Schools"
msgstr[0] "Учебно заведение"
msgstr[1] "учебни заведения"

#: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:327
msgid "Private"
msgstr "Частно"

#: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:328
msgid "Public"
msgstr "Публично"

#: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:329
msgid "Non-profit"
msgstr "С нестопанска цел"

#: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:332
msgid "Organization"
msgstr "Организация"

#: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:337 modules/Attendance/Percent.php:118
#: modules/Attendance/Percent.php:182 modules/Food_Service/Accounts.php:19
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:15
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:68
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:33
#: modules/Food_Service/Reminders.php:16 modules/Food_Service/ServeMenus.php:38
#: modules/Food_Service/Statements.php:23
#: modules/Food_Service/Transactions.php:25
#: modules/School_Setup/Configuration.php:378
#: modules/School_Setup/Rollover.php:13 modules/Students/Menu.php:14
#: modules/Students/Menu.php:35 modules/Students/Menu.php:46
#: modules/Students/includes/Dashboard.inc.php:76
#: modules/Users/AddStudents.php:120
msgid "Students"
msgstr "Учащи"

#: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:344 functions/Prompts.php:52
#: functions/Prompts.php:107 modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:12
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:94
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:13
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:69
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"

#: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:355
#, php-format
msgid ""
"Poll answers are anonymous. Consult installation statistics <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">online</a>."
msgstr ""
"Отговорите на анкетата са анонимни. Прегледайте статистика за инсталацията "
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">онлайн</a>."

#: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:392
msgid "Installation Poll"
msgstr "Анкета за инсталацията"

#: ProgramFunctions/HackingLog.fnc.php:48 plugins/Moodle/config.inc.php:11
msgid "You're not allowed to use this program!"
msgstr "Нямате разрешение да ползвате тази програма!"

#: ProgramFunctions/HackingLog.fnc.php:49
msgid ""
"This attempted violation has been logged and your IP address was captured."
msgstr "Този опит за проникване е документиран и вашият IP адрес е запазен."

#: ProgramFunctions/HackingLog.fnc.php:50
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:308
msgid "Poll completed"
msgstr "Анкетата е завършена"

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:357
msgid "Total Participants"
msgstr "Общо участници"

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:417
msgid "Visible Between"
msgstr "Видимост от"

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:418
#: modules/Accounting/DailyTotals.php:39
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:31
#: modules/Attendance/DailySummary.php:166
#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:8
#: modules/Attendance/Percent.php:63 modules/Attendance/StudentSummary.php:71
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:241
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:431
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:257
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:353
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:64
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:49
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:34
#: modules/Scheduling/AddDrop.php:15 modules/School_Setup/Calendar.php:744
#: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:20
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:14
#: modules/Students/AddDrop.php:15
msgid "to"
msgstr "до"

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:429
msgid "Administrator w/Custom"
msgstr "Администратор-инд."

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:430
msgid "Teacher w/Custom"
msgstr "Преподавател-инд."

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:431
msgid "Parent w/Custom"
msgstr "Родител-инд."

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:457
msgid "Visible To"
msgstr "Да се вижда от"

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:492
msgid "Limit to Teacher"
msgstr "С преподавател"

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:551
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:680
msgid "View Online"
msgstr "Преглеждане онлайн"

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:553
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:722
msgid "Download"
msgstr "Изтегляне"

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:579
msgid "Embed Link"
msgstr "Вграждане на връзка"

#: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:229
#: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:326 functions/Search.fnc.php:681
#: modules/Grades/Assignments-new.php:345
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:280
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1160
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1456
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1629
msgid "Edit"
msgstr "Редактиране"

#: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:626
msgid "%Y Years %m Months %d Days"
msgstr "%Y години %m месеци %d дни"

#: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:661
#: functions/Widgets.fnc.php:1931 functions/Widgets.fnc.php:1979
msgid "Immunization"
msgstr "Имунизация"

#: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:661
#: functions/Widgets.fnc.php:1931 functions/Widgets.fnc.php:1983
msgid "Physical"
msgstr "Физически"

#: ProgramFunctions/Substitutions.fnc.php:52
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:276
msgid "Code"
msgid_plural "Codes"
msgstr[0] "код"
msgstr[1] "кода"

#: ProgramFunctions/Substitutions.fnc.php:54
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"

#: ProgramFunctions/Substitutions.fnc.php:57
msgid ""
"Copy the substitution code and paste it into your text. The code will be "
"dynamically replaced with the corresponding value."
msgstr ""
"Копирайте кода за замяна и го поставете във вашия текст. Кодът ще бъде "
"заменен динамично със съответстващата стойност."

#: ProgramFunctions/Substitutions.fnc.php:61
msgid "Substitutions"
msgstr "Замествания"

#: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:30 functions/Widgets.fnc.php:1471
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:331
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:55
msgid "Retain"
msgstr "Запазва"

#: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:34 functions/Widgets.fnc.php:1472
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:332
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:56
msgid "Do not enroll after this school year"
msgstr "Без записване след тази учебна година"

#: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:48
msgid "Next Grade at "
msgstr "Следващ клас в "

#: Side.php:438 modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:424
#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:134
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:68
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:70
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:98
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:147
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:665
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:164
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:645
msgid "School Year"
msgstr "Учебна година"

#: Side.php:458 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:22
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1064
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:511
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:169
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:316
#: modules/Scheduling/Courses.php:932 modules/Scheduling/MassDrops.php:183
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:153
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:125
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:333
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:39
msgid "Marking Period"
msgstr "Период на оценяване"

#: Side.php:483 functions/ErrorMessage.fnc.php:51
#: modules/Scheduling/new_Requests.php:49
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: Side.php:483 functions/GetMP.php:96
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:98
msgid "No quarters found"
msgstr "Не са открити тримесечия"

#: Side.php:563 modules/Attendance/AddAbsences.php:229
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:38
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:154 modules/Scheduling/Courses.php:242
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:91
#: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:360
#: modules/School_Setup/Calendar.php:148 modules/School_Setup/Calendar.php:1062
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:106
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:112
msgid "Sunday"
msgstr "неделя"

#: Side.php:564 modules/Attendance/AddAbsences.php:230
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:39
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:155 modules/Scheduling/Courses.php:243
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:92
#: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:361
#: modules/School_Setup/Calendar.php:149 modules/School_Setup/Calendar.php:1063
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:106
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:113
msgid "Monday"
msgstr "понеделник"

#: Side.php:565 modules/Attendance/AddAbsences.php:231
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:40
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:156 modules/Scheduling/Courses.php:244
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:93
#: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:362
#: modules/School_Setup/Calendar.php:150 modules/School_Setup/Calendar.php:1064
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:106
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:114
msgid "Tuesday"
msgstr "вторник"

#: Side.php:566 modules/Attendance/AddAbsences.php:232
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:41
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:157 modules/Scheduling/Courses.php:245
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:94
#: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:363
#: modules/School_Setup/Calendar.php:151 modules/School_Setup/Calendar.php:1065
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:106
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:115
msgid "Wednesday"
msgstr "сряда"

#: Side.php:567 modules/Attendance/AddAbsences.php:233
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:42
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:158 modules/Scheduling/Courses.php:246
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:95
#: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:364
#: modules/School_Setup/Calendar.php:152 modules/School_Setup/Calendar.php:1066
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:106
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:116
msgid "Thursday"
msgstr "четвъртък"

#: Side.php:568 modules/Attendance/AddAbsences.php:234
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:43
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:159 modules/Scheduling/Courses.php:247
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:96
#: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:365
#: modules/School_Setup/Calendar.php:153 modules/School_Setup/Calendar.php:1067
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:106
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:117
msgid "Friday"
msgstr "петък"

#: Side.php:569 modules/Attendance/AddAbsences.php:235
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:44
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:160 modules/Scheduling/Courses.php:248
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:97
#: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:366
#: modules/School_Setup/Calendar.php:154 modules/School_Setup/Calendar.php:1068
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:106
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:118
msgid "Saturday"
msgstr "събота"

#: Side.php:600 functions/Date.php:353
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:243
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:105
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:106
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:107
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:108
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:109
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:110
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:111
#: modules/School_Setup/includes/CalendarDay.inc.php:442
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:128
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:125
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:126
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:127
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:128
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:129
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:130
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:131 modules/misc/Portal.php:105
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "ден"
msgstr[1] "дни"

#: Side.php:600 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:31
#: modules/Scheduling/Schedule.php:277
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:267
#: modules/School_Setup/Calendar.php:639 modules/Users/TeacherPrograms.php:129
#: modules/misc/Portal.php:113
msgid "Days"
msgstr "Дни"

#: Side.php:625 modules/Scheduling/Requests.php:169
msgid "No courses found"
msgstr "Не са намарени курсове"

#: Side.php:644 modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:162
#: modules/Scheduling/includes/Dashboard.inc.php:65
msgid "Course Periods"
msgstr "Разписание на курса"

#: Side.php:660
msgid "Clear working student"
msgstr "Премахване текущия учащ"

#: Side.php:664 modules/Custom/CreateParents.php:541
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:186 modules/Students/Menu.php:16
#: modules/Students/Menu.php:37 modules/Students/Menu.php:48
#: modules/Students/PrintStudentInfo.php:73
#: modules/Students/PrintStudentInfo.php:77
msgid "Student Info"
msgstr "Информация за учащ"

#: Side.php:684
msgid "Clear working user"
msgstr "Премахване текущия потребител"

#: Side.php:688 modules/Custom/NotifyParents.php:304 modules/Users/Menu.php:16
#: modules/Users/Menu.php:31 modules/Users/Menu.php:38
msgid "User Info"
msgstr "Информация за потребител"

#: database.inc.php:617 meta/qa/database.inc.php:374
msgid "We have a problem, please contact technical support ..."
msgstr "Имаме проблем, моля съобщете на техническа поддръжка …"

#: functions/Buttons.php:112 modules/Eligibility/EnterEligibility.php:237
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:248
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:318
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:347
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:159
#: modules/Grades/Configuration.php:35 modules/Grades/Configuration.php:387
#: modules/School_Setup/Calendar.php:443 modules/School_Setup/Calendar.php:678
#: modules/School_Setup/Schools.php:15 modules/School_Setup/Schools.php:212
#: modules/School_Setup/Schools.php:457 modules/Users/Preferences.php:128
#: modules/Users/Preferences.php:870
msgid "Save"
msgstr "Запазване"

#: functions/CustomFields.fnc.php:77 functions/GetStaffList.fnc.php:91
#: functions/Search.fnc.php:472 functions/Search.fnc.php:508
#: modules/Users/Preferences.php:791
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:395
msgid "Email Address"
msgstr "Имейл адрес"

#: functions/CustomFields.fnc.php:84 functions/GetStaffList.fnc.php:101
#: functions/Search.fnc.php:491 functions/Search.fnc.php:521
#: modules/Users/Preferences.php:800
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:415
msgid "Phone Number"
msgstr "Телефонен номер"

#: functions/CustomFields.fnc.php:94 functions/GetStaffList.fnc.php:370
#: functions/GetStuList.fnc.php:277 functions/Search.fnc.php:226
#: functions/Search.fnc.php:420 functions/Search.fnc.php:437 index.php:434
#: modules/Custom/CreateParents.php:299 modules/Custom/CreateParents.php:349
#: modules/Custom/NotifyParents.php:106 modules/Custom/NotifyParents.php:147
#: modules/Custom/NotifyParents.php:183 modules/Custom/RemoveAccess.php:150
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:78
#: modules/School_Setup/Configuration.php:233
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:126
#: modules/Users/Preferences.php:544
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:151 modules/misc/Export.php:168
#: modules/misc/Export.php:504 plugins/Moodle/config.inc.php:140
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"

#: functions/Date.php:292 functions/Date.php:295 functions/Date.php:334
#: functions/Date.php:337 functions/Date.php:378 functions/Date.php:379
#: functions/Inputs.php:853 functions/Inputs.php:899 functions/Inputs.php:975
#: functions/Inputs.php:1024 functions/Inputs.php:1184
#: functions/Inputs.php:1238 functions/Search.fnc.php:235
#: functions/Search.fnc.php:245 functions/Search.fnc.php:631
#: functions/Widgets.fnc.php:1416 functions/Widgets.fnc.php:1468
#: functions/Widgets.fnc.php:1565 functions/Widgets.fnc.php:1684
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:367
#: modules/Eligibility/AddActivity.php:68 modules/Grades/FinalGrades.php:255
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:409 modules/Grades/Grades.php:617
#: modules/Grades/Grades.php:837 modules/Grades/Grades.php:880
#: modules/Grades/Grades.php:885 modules/Grades/Grades.php:982
#: modules/Grades/Grades.php:1001 modules/Grades/Grades.php:1006
#: modules/Grades/Grades.php:1109 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1558
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1612
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1616
#: modules/Grades/ProgressReports.php:334
#: modules/Grades/ProgressReports.php:359
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:350
#: modules/Grades/StudentGrades.php:262 modules/Grades/StudentGrades.php:265
#: modules/Grades/StudentGrades.php:480 modules/Grades/StudentGrades.php:482
#: modules/Grades/includes/Dashboard.inc.php:132
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:509
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:568
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:271
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:273
#: modules/Scheduling/Courses.php:1179 modules/Scheduling/Courses.php:1183
#: modules/Scheduling/Courses.php:1663 modules/Scheduling/MassRequests.php:90
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:105
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:118
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:125
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:165
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:176
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:187
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:282
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:299
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:316
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:316
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:229
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:230
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:239
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:241
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:574
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:575
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:582
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:584
#: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:58
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:195
#: modules/Students/AdvancedReport.php:46
#: modules/Students/AdvancedReport.php:71 modules/misc/Export.php:712
msgid "N/A"
msgstr "Н/З"

#: functions/Date.php:299 modules/Custom/AttendanceSummary.php:15
#: modules/Students/AdvancedReport.php:32
msgid "January"
msgstr "Януари"

#: functions/Date.php:300 modules/Custom/AttendanceSummary.php:16
#: modules/Students/AdvancedReport.php:32
msgid "February"
msgstr "Февруари"

#: functions/Date.php:301 modules/Custom/AttendanceSummary.php:17
#: modules/Students/AdvancedReport.php:32
msgid "March"
msgstr "Март"

#: functions/Date.php:302 modules/Custom/AttendanceSummary.php:18
#: modules/Students/AdvancedReport.php:32
msgid "April"
msgstr "Април"

#: functions/Date.php:303 modules/Custom/AttendanceSummary.php:19
#: modules/Students/AdvancedReport.php:32
msgid "May"
msgstr "Май"

#: functions/Date.php:304 modules/Custom/AttendanceSummary.php:20
#: modules/Students/AdvancedReport.php:32
msgid "June"
msgstr "Юни"

#: functions/Date.php:305 modules/Custom/AttendanceSummary.php:21
#: modules/Students/AdvancedReport.php:32
msgid "July"
msgstr "Юли"

#: functions/Date.php:306 modules/Custom/AttendanceSummary.php:22
#: modules/Students/AdvancedReport.php:32
msgid "August"
msgstr "Август"

#: functions/Date.php:307 modules/Custom/AttendanceSummary.php:23
#: modules/Students/AdvancedReport.php:32
msgid "September"
msgstr "Септември"

#: functions/Date.php:308 modules/Custom/AttendanceSummary.php:24
#: modules/Students/AdvancedReport.php:32
msgid "October"
msgstr "Октомври"

#: functions/Date.php:309 modules/Custom/AttendanceSummary.php:25
#: modules/Students/AdvancedReport.php:32
msgid "November"
msgstr "Ноември"

#: functions/Date.php:310 modules/Custom/AttendanceSummary.php:26
#: modules/Students/AdvancedReport.php:32
msgid "December"
msgstr "Декември"

#: functions/Date.php:321 modules/Custom/AttendanceSummary.php:132
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:421
msgid "Month"
msgstr "Месец"

#: functions/Date.php:390 modules/Custom/AttendanceSummary.php:107
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:213
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:94
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:288
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:564
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:575
msgid "Year"
msgid_plural "Years"
msgstr[0] "година"
msgstr[1] "години"

#: functions/Date.php:396
msgid "Open calendar"
msgstr "Отваряне календар"

#: functions/ErrorMessage.fnc.php:57 modules/Food_Service/Student.inc.php:70
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:88
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:181
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:199
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:241
#: modules/Food_Service/User.inc.php:55
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:185
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:142
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"

#: functions/ErrorMessage.fnc.php:63 modules/School_Setup/PortalNotes.php:185
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:223
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:233 modules/misc/Portal.php:94
#: modules/misc/Portal.php:186 modules/misc/Portal.php:459
#: modules/misc/Portal.php:688 modules/misc/Portal.php:872
msgid "Note"
msgid_plural "Notes"
msgstr[0] "Забележка"
msgstr[1] "Забележки"

#: functions/GetMP.php:415
msgid "You are not currently in a marking period"
msgstr "В момента не сте в период на оценяване"

#: functions/GetStaffList.fnc.php:49 modules/Students/AddUsers.php:102
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:115
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:174 modules/misc/Export.php:179
#: modules/misc/Export.php:509
msgid "Last Login"
msgstr "Последно влизане"

#: functions/GetStaffList.fnc.php:54
msgid "Failed Login"
msgstr "Неуспешно влизане"

#: functions/GetStaffList.fnc.php:266 functions/Search.fnc.php:221
msgid "User ID"
msgstr "Ид. на потребител"

#: functions/GetStaffList.fnc.php:278 functions/GetStuList.fnc.php:1155
#: functions/Search.fnc.php:133 functions/Search.fnc.php:213
#: modules/Custom/Registration.php:339 modules/Custom/Registration.php:359
#: modules/Custom/Registration.php:407 modules/Custom/Registration.php:452
#: modules/Grades/HonorRoll.php:67
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:141
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:158
#: modules/School_Setup/Configuration.php:329
#: modules/School_Setup/Configuration.php:330
#: modules/School_Setup/Configuration.php:331
#: modules/School_Setup/Configuration.php:332
#: modules/School_Setup/Configuration.php:333
#: modules/School_Setup/Configuration.php:334
#: modules/School_Setup/Configuration.php:335 modules/Students/Letters.php:171
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1042
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1213
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:52
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:84 modules/misc/Export.php:159
#: modules/misc/Export.php:495
msgid "Last Name"
msgstr "Фамилно име"

#: functions/GetStaffList.fnc.php:293 functions/GetStuList.fnc.php:1170
#: functions/Search.fnc.php:137 functions/Search.fnc.php:217
#: modules/Custom/Registration.php:335 modules/Custom/Registration.php:355
#: modules/Custom/Registration.php:403 modules/Custom/Registration.php:448
#: modules/Grades/HonorRoll.php:68
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:142
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:159
#: modules/School_Setup/Configuration.php:329
#: modules/School_Setup/Configuration.php:330
#: modules/School_Setup/Configuration.php:331
#: modules/School_Setup/Configuration.php:332
#: modules/School_Setup/Configuration.php:333
#: modules/School_Setup/Configuration.php:334
#: modules/School_Setup/Configuration.php:335 modules/Students/Letters.php:172
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1032
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1202
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:38
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:70 modules/misc/Export.php:157
#: modules/misc/Export.php:493
msgid "First Name"
msgstr "Първо име"

#: functions/GetStaffList.fnc.php:311 functions/GetStaffList.fnc.php:407
#: functions/Search.fnc.php:239 modules/Food_Service/Reminders.php:186
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:164 modules/Users/UserFields.php:291
#: modules/Users/includes/Dashboard.inc.php:61
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:188
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:210
msgid "No Access"
msgstr "Без достъп"

#: functions/GetStaffList.fnc.php:331 functions/Search.fnc.php:256
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:174 functions/StaffWidgets.fnc.php:182
#: modules/Food_Service/Reminders.php:189 modules/Users/Search.inc.php:225
msgid "Profile"
msgstr "Профил"

#: functions/GetStaffList.fnc.php:357 functions/Search.fnc.php:276
msgid "Student Grade Level"
msgstr "Успех на учащ"

#: functions/GetStaffList.fnc.php:423
msgid " w/Custom"
msgstr " - инд."

#: functions/GetStuList.fnc.php:138
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:942
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:946
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:963 modules/misc/Export.php:186
#: modules/misc/Export.php:520
msgid "Mailing Address"
msgstr "Пощенски адрес"

#: functions/GetStuList.fnc.php:139 functions/GetStuList.fnc.php:307
#: modules/Custom/MyReport.php:114 modules/Custom/Registration.php:378
#: modules/Custom/Registration.php:412 modules/School_Setup/Schools.php:243
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:866
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:952 modules/misc/Export.php:174
#: modules/misc/Export.php:521 modules/misc/Export.php:533
msgid "City"
msgstr "Град"

#: functions/GetStuList.fnc.php:140 functions/GetStuList.fnc.php:308
#: modules/Custom/MyReport.php:115 modules/Custom/Registration.php:381
#: modules/Custom/Registration.php:414 modules/School_Setup/Schools.php:249
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:875
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:954 modules/misc/Export.php:175
#: modules/misc/Export.php:523 modules/misc/Export.php:534
msgid "State"
msgstr "Област"

#: functions/GetStuList.fnc.php:141 functions/GetStuList.fnc.php:309
#: modules/Custom/MyReport.php:116
msgid "Zipcode"
msgstr "Пощ.код"

#: functions/GetStuList.fnc.php:306 functions/Search.fnc.php:146
#: modules/Custom/Registration.php:409 modules/School_Setup/Schools.php:236
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:373
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:850 modules/misc/Export.php:519
msgid "Address"
msgstr "Адрес"

#: functions/GetStuList.fnc.php:332 functions/GetStuList.fnc.php:727
#: modules/misc/Export.php:177 modules/misc/Export.php:527
#: modules/misc/Export.php:536
msgid "Home Phone"
msgstr "Домашен телефон"

#: functions/GetStuList.fnc.php:342 modules/misc/Export.php:178
#: modules/misc/Export.php:528 modules/misc/Export.php:537
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"

#: functions/GetStuList.fnc.php:345 modules/Users/Preferences.php:575
msgid "Guardians"
msgstr "Настойници"

#: functions/GetStuList.fnc.php:455 functions/GetStuList.fnc.php:528
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:274 functions/Widgets.fnc.php:1826
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:42
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:95
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:100
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:206
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:11
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:212
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:8
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:63
#: modules/Food_Service/User.inc.php:72
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:135
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:200
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:10
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:119
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:10 modules/misc/Export.php:338
msgid "Active"
msgstr "Активен"

#: functions/GetStuList.fnc.php:457 functions/GetStuList.fnc.php:530
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:275 functions/Widgets.fnc.php:1827
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:43
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:94
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:205
#: modules/Food_Service/User.inc.php:71
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:199
#: modules/Students/includes/Dashboard.inc.php:89
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивен"

#: functions/GetStuList.fnc.php:470 modules/Custom/AttendanceSummary.php:123
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:95
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:110
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:206
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:21
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:240
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:18
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:73
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:222
#: modules/Food_Service/User.inc.php:72
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:137
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:200
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:13
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:141
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:16
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:49
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:80 modules/misc/Export.php:356
#: modules/misc/Export.php:591
msgid "Status"
msgstr "Състояние"

#: functions/GetStuList.fnc.php:554 modules/Grades/AnomalousGrades.php:187
#: modules/Grades/Grades.php:366 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1276
msgid "School Status"
msgstr "Статус училище"

#: functions/GetStuList.fnc.php:555 modules/Grades/AnomalousGrades.php:187
#: modules/Grades/Grades.php:367 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1276
msgid "Course Status"
msgstr "Статус курс"

#: functions/GetStuList.fnc.php:749
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:328
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1021
#: modules/Users/Preferences.php:557 modules/Users/Preferences.php:559
#: modules/Users/Preferences.php:565 modules/Users/Preferences.php:573
#: modules/Users/Preferences.php:581
msgid "Contact Information"
msgstr "Информация за контакт"

#: functions/GetStuList.fnc.php:876
msgid "Call"
msgstr "Позвъняване"

#: functions/GetStuList.fnc.php:1063 functions/Inputs.php:707
#: functions/Inputs.php:717 functions/Search.fnc.php:730
#: functions/Search.fnc.php:848 functions/StaffWidgets.fnc.php:340
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:348 functions/Widgets.fnc.php:1678
#: functions/Widgets.fnc.php:1687 modules/Attendance/TakeAttendance.php:443
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:495
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:515
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:144
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:112
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:167
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:153
#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:153
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:131
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:160
#: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:125
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:231
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:223
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:116 plugins/Moodle/functions.php:512
#: plugins/Moodle/functions.php:578
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: functions/GetStuList.fnc.php:1063 functions/Inputs.php:708
#: functions/Inputs.php:718 functions/Search.fnc.php:732
#: functions/Search.fnc.php:858 functions/StaffWidgets.fnc.php:340
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:350 functions/Widgets.fnc.php:1678
#: functions/Widgets.fnc.php:1690 modules/Attendance/TeacherCompletion.php:144
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:116
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:168
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:157
#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:153
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:148
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:132
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:160
#: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:122
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:235
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:227
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:120
msgid "No"
msgstr "Не"

#: functions/GetStuList.fnc.php:1142 functions/Search.fnc.php:141
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:276
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:375
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:103 modules/Custom/MyReport.php:103
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:242
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:222
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:154
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1272 modules/Scheduling/AddDrop.php:39
#: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:100
#: modules/Students/AddDrop.php:35 modules/Students/Letters.php:174
#: modules/Students/Search.inc.php:264
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:106
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:110
#: modules/Users/Search.inc.php:214 modules/Users/Search.inc.php:226
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:132 modules/misc/Export.php:162
#: modules/misc/Export.php:498
#, php-format
msgid "%s ID"
msgstr "%s Ид.номер"

#: functions/GetStuList.fnc.php:1188 functions/Search.fnc.php:192
#: modules/Attendance/Percent.php:117 modules/Attendance/Percent.php:181
#: modules/Attendance/Percent.php:205 modules/Attendance/TakeAttendance.php:376
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:126 modules/Custom/MyReport.php:104
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:243
#: modules/Food_Service/Reminders.php:135
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:222
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:257
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:307 modules/Grades/HonorRoll.php:71
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:82
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:244
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:144
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:161
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:550
#: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:101
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:394
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:409
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:69
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:119
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:321 modules/Students/Letters.php:176
#: modules/Students/Search.inc.php:264
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:117
#: modules/Users/Preferences.php:241 modules/misc/Export.php:163
#: modules/misc/Export.php:499 modules/misc/Portal.php:422
#: modules/misc/Portal.php:823
msgid "Grade Level"
msgid_plural "Grade Levels"
msgstr[0] "клас"
msgstr[1] "класа"

#: functions/GetStuList.fnc.php:1201 functions/Widgets.fnc.php:795
#: modules/Eligibility/Student.php:189 modules/Eligibility/StudentList.php:113
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:408
#: modules/Grades/GradeBreakdown.php:148
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:129
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:311
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:309 modules/Users/Preferences.php:680
msgid "Grade"
msgid_plural "Grades"
msgstr[0] "оценка"
msgstr[1] "оценки"

#: functions/GetStuList.fnc.php:1202
msgid "Excluded"
msgstr "Изключено"

#: functions/GetStuList.fnc.php:1238
msgid "Address contains"
msgstr "Адресът съдържа"

#: functions/Inputs.php:215
msgid "Your password must be stronger."
msgstr "Паролата Ви трябва да е по-сложна."

#: functions/Inputs.php:639
msgid "Write"
msgstr "Писане"

#: functions/Inputs.php:641
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: functions/Inputs.php:643 functions/Inputs.php:644
msgid "Mastering MarkDown"
msgstr "Помощ за форматиране"

#: functions/Inputs.php:646
msgid "Nothing to preview."
msgstr "Нищо за показване."

#: functions/Inputs.php:1109
msgid "Select some Options"
msgstr "Изберете някои възможности"

#: functions/Inputs.php:1455
#, php-format
msgid "Maximum file size: %01.0fMb"
msgstr "Максимален размер файл: %01.0fMb"

#: functions/Inputs.php:1683 functions/Search.fnc.php:164
msgid "Check All"
msgstr "Всички"

#: functions/Inputs.php:1698
msgid "Select"
msgstr "Избор"

#: functions/ListOutput.fnc.php:11 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:204
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:387
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:470
#: modules/Grades/FinalGrades.php:491
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:758
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:448
#: modules/Users/Preferences.php:649 modules/Users/Preferences.php:728
#: modules/Users/Preferences.php:819 modules/Users/Preferences.php:862
#: plugins/Custom_Transcripts/functions.php:436
msgid "."
msgid_plural "."
msgstr[0] "."
msgstr[1] "."

#. TRANSLATORS: List of words ignored during search operations
#: functions/ListOutput.fnc.php:193
msgid "of, the, a, an, in"
msgstr "от, на, в, във, с, със, до, при, над, под"

#: functions/ListOutput.fnc.php:258
msgid "Relevance"
msgstr "Съответствие"

#: functions/ListOutput.fnc.php:371
#, php-format
msgid "Displaying %d through %d"
msgstr "Показване %d до %d"

#: functions/ListOutput.fnc.php:431
#, php-format
msgid "%d %s was found."
msgid_plural "%d %s were found."
msgstr[0] "Намерен резултат: %d %s."
msgstr[1] "Намерени резултати: %d %s."

#: functions/ListOutput.fnc.php:452 modules/Grades/FinalGrades.php:496
#: modules/Grades/GradeBreakdown.php:189
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:174
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:196 modules/Grades/ReportCards.php:52
#: modules/Grades/Transcripts.php:58 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:203
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:145
#, php-format
msgid "No %s were found."
msgstr "Не са намерени %s."

#: functions/ListOutput.fnc.php:454 modules/Custom/CreateParents.php:299
#: modules/Custom/NotifyParents.php:108
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:152
msgid "Result"
msgstr "Резултат"

#: functions/ListOutput.fnc.php:455 modules/School_Setup/PortalPolls.php:260
msgid "Results"
msgstr "Резултати"

#: functions/ListOutput.fnc.php:477
msgid "Export list"
msgstr "Експортиране"

#: functions/ListOutput.fnc.php:496 functions/ListOutput.fnc.php:500
#: functions/ListOutput.fnc.php:501 modules/Scheduling/Courses.php:68
#: modules/Scheduling/Courses.php:76 modules/Scheduling/Courses.php:1374
#: modules/Students/Search.inc.php:159 modules/Users/Preferences.php:633
#: modules/Users/Preferences.php:720 modules/Users/Preferences.php:811
#: modules/Users/Preferences.php:859
msgid "Search"
msgstr "Търсене"

#: functions/Prompts.php:46 functions/Prompts.php:93
#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:10
#: modules/School_Setup/Rollover.php:81
msgid "Confirm"
msgstr "Потвърждаване"

#: functions/Prompts.php:49
#, php-format
msgid "Are you sure you want to %s that %s?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да %s този %s?"

#: functions/SaveData.fnc.php:46 functions/SaveData.fnc.php:49
#, php-format
msgid "The value for %s"
msgstr "Стойност за %s"

#: functions/SaveData.fnc.php:54
#, php-format
msgid "There is no column for %s. This value was not saved."
msgstr "Няма колона за %s. Не е запазена стойност."

#: functions/SaveData.fnc.php:65
#, php-format
msgid "%s was too long. It was truncated to fit in the field."
msgstr "%s е твърде дълго. Беже отрязано, за да се събере в полето."

#: functions/SaveData.fnc.php:74
#, php-format
msgid ""
"%s, a numerical field, contained non-numerical characters. These characters "
"were removed."
msgstr ""
"Числовото поле %s съдържа нечислови символи. Символите бяха премахнати."

#: functions/SaveData.fnc.php:82
#, php-format
msgid "%s, a date field, was not a valid date. This value could not be saved."
msgstr ""
"Полето за дата %s не съдържа валидна дата. Стойността не може да се запази."

#: functions/Search.fnc.php:160 modules/School_Setup/CopySchool.php:11
#: modules/School_Setup/Menu.php:21
msgid "Grade Levels"
msgstr "Класове"

#: functions/Search.fnc.php:162 functions/Widgets.fnc.php:1550
#: functions/Widgets.fnc.php:1562
msgid "Not"
msgstr "Не"

#: functions/Search.fnc.php:195 functions/Search.fnc.php:278
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:273 functions/Widgets.fnc.php:996
#: functions/Widgets.fnc.php:1130 functions/Widgets.fnc.php:1777
#: functions/Widgets.fnc.php:1825 modules/Food_Service/Statements.php:73
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:153
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:170
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:49
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:135
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:151
msgid "Not Specified"
msgstr "Без значение"

#: functions/Search.fnc.php:596 functions/Search.fnc.php:632
#: functions/Search.fnc.php:701 functions/Search.fnc.php:810
#: functions/Search.fnc.php:874 functions/Search.fnc.php:947
#: functions/Search.fnc.php:989 functions/Widgets.fnc.php:1469
#: functions/Widgets.fnc.php:1532 functions/Widgets.fnc.php:1566
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:109
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:74 modules/misc/Export.php:718
msgid "No Value"
msgstr "Няма стойност"

#: functions/Search.fnc.php:656 functions/Search.fnc.php:1000
msgid "Other Value"
msgstr "Друга стойност"

#: functions/Search.fnc.php:728 functions/StaffWidgets.fnc.php:180
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:346 modules/Attendance/Administration.php:654
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:36
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:66
#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:25
#: modules/Grades/Assignments-new.php:239
#: modules/Grades/Assignments-new.php:274 modules/Grades/Grades.php:504
#: modules/Grades/Grades.php:528 modules/Grades/Grades.php:570
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:33
msgid "All"
msgstr "Всички"

#: functions/Search.fnc.php:831
msgid "starts with"
msgstr "започва с"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:88 modules/Food_Service/Accounts.php:23
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:21
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:39
#: modules/Food_Service/Reminders.php:20 modules/Food_Service/ServeMenus.php:43
#: modules/Food_Service/Statements.php:30
#: modules/Food_Service/Transactions.php:29 modules/School_Setup/Rollover.php:6
#: modules/Users/Menu.php:14 modules/Users/Menu.php:29
#: modules/Users/Menu.php:36 modules/Users/includes/Dashboard.inc.php:81
msgid "Users"
msgstr "Потребители"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:101 functions/Widgets.fnc.php:164
#: modules/Food_Service/Menu.php:14 modules/Food_Service/Menu.php:36
#: modules/Food_Service/Menu.php:46 modules/School_Setup/Configuration.php:527
#: modules/misc/Export.php:354 modules/misc/Export.php:355
#: modules/misc/Export.php:356 modules/misc/Export.php:357
#: modules/misc/Export.php:358
msgid "Food Service"
msgstr "Хранене"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:116 modules/Accounting/Menu.php:14
#: modules/Accounting/Menu.php:29
msgid "Accounting"
msgstr "Счетоводство"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:173 functions/StaffWidgets.fnc.php:178
#: modules/Users/Exceptions.php:165 modules/Users/Preferences.php:836
#: modules/Users/Profiles.php:327
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:253
msgid "Permissions"
msgstr "Права"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:174 functions/StaffWidgets.fnc.php:184
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:243
msgid "Custom"
msgstr "Индидивуални"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:218 functions/Widgets.fnc.php:1727
#: modules/Users/Preferences.php:691 modules/Users/Preferences.php:842
msgid "Food Service Balance"
msgstr "Баланс хранене"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:224 functions/Widgets.fnc.php:1082
#: functions/Widgets.fnc.php:1733 modules/Accounting/Expenses.php:167
#: modules/Accounting/Incomes.php:168 modules/Accounting/Salaries.php:177
#: modules/Accounting/StaffBalances.php:18
#: modules/Accounting/StaffPayments.php:188
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:62
#: modules/Food_Service/Reminders.php:166
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:50
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:110
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:161
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:21
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:92
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:138
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:239
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:127
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:18
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:74
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:156
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:190
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:73
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:98
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:222
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:137
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:192
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:13
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:82
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:122
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:140
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:82
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:16
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:45
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:107
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:141
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:49
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:75
#: modules/Student_Billing/StudentBalances.php:7
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:237
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:252
#: modules/Student_Billing/includes/Dashboard.inc.php:87
#: modules/misc/Export.php:358 modules/misc/Export.php:380
#: modules/misc/Export.php:593 modules/misc/Export.php:603
#: modules/misc/Portal.php:423 modules/misc/Portal.php:825
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:266 modules/Users/Preferences.php:693
#: modules/Users/Preferences.php:843
msgid "Food Service Status"
msgstr "Статус хранене"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:271 functions/Widgets.fnc.php:1818
#: functions/Widgets.fnc.php:1823
msgid "Account Status"
msgstr "Състояние на сметката"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:276 functions/Widgets.fnc.php:1828
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:94
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:205
#: modules/Food_Service/User.inc.php:71
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:199
msgid "Disabled"
msgstr "Блокирано"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:277 functions/Widgets.fnc.php:1829
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:94
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:205
#: modules/Food_Service/User.inc.php:71
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:199
msgid "Closed"
msgstr "Затворено"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:304 functions/Widgets.fnc.php:1856
#: modules/Users/Preferences.php:694 modules/Users/Preferences.php:844
msgid "Food Service Barcode"
msgstr "Баркод хранене"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:309 functions/Widgets.fnc.php:1861
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:101
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:210
#: modules/Food_Service/User.inc.php:73
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:203 modules/misc/Export.php:357
#: modules/misc/Export.php:592
msgid "Barcode"
msgstr "Баркод"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:339
msgid "Food Service Account Exists"
msgstr "Сметката за хранене съществува"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:344
msgid "Has Account"
msgstr "Има сметка"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:391 functions/StaffWidgets.fnc.php:397
msgid "Staff Payroll Balance"
msgstr "Баланс по ведомост"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:392 functions/StaffWidgets.fnc.php:398
#: functions/Widgets.fnc.php:434 functions/Widgets.fnc.php:453
#: functions/Widgets.fnc.php:541 functions/Widgets.fnc.php:564
#: functions/Widgets.fnc.php:618 functions/Widgets.fnc.php:653
#: functions/Widgets.fnc.php:695 functions/Widgets.fnc.php:739
#: functions/Widgets.fnc.php:1076 functions/Widgets.fnc.php:1082
#: functions/Widgets.fnc.php:1183 functions/Widgets.fnc.php:1385
#: functions/Widgets.fnc.php:1401 functions/Widgets.fnc.php:1619
#: functions/Widgets.fnc.php:1943
msgid "Between"
msgstr "Между"

#: functions/Widgets.fnc.php:93
msgid "Enrollment"
msgstr "Записване"

#: functions/Widgets.fnc.php:108 modules/Scheduling/Menu.php:14
#: modules/Scheduling/Menu.php:38 modules/Scheduling/Menu.php:50
msgid "Scheduling"
msgstr "Програма"

#: functions/Widgets.fnc.php:120 modules/Attendance/Administration.php:235
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:150 modules/Attendance/Menu.php:14
#: modules/Attendance/Menu.php:32 modules/Attendance/Menu.php:40
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:11
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:24
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:129
#: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:86
#: modules/School_Setup/Configuration.php:498
msgid "Attendance"
msgstr "Присъствие"

#: functions/Widgets.fnc.php:135 modules/Grades/Assignments.php:781
#: modules/Grades/FinalGrades.php:497 modules/Grades/GradeBreakdown.php:120
#: modules/Grades/Menu.php:14 modules/Grades/Menu.php:36
#: modules/Grades/Menu.php:41 modules/Grades/Menu.php:60
#: modules/Grades/Transcripts.php:59
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:111
#: modules/School_Setup/Configuration.php:427
#: modules/School_Setup/Configuration.php:438
msgid "Grades"
msgstr "Оценки"

#: functions/Widgets.fnc.php:149 functions/Widgets.fnc.php:944
#: modules/Grades/Configuration.php:152 modules/Users/Preferences.php:685
msgid "Eligibility"
msgstr "Eligibility"

#: functions/Widgets.fnc.php:180 modules/Discipline/Menu.php:14
#: modules/Discipline/Menu.php:28 modules/Discipline/Menu.php:35
#: modules/Users/Preferences.php:700
msgid "Discipline"
msgstr "Дисциплина"

#: functions/Widgets.fnc.php:194 modules/Accounting/DailyTotals.php:33
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:25
#: modules/Student_Billing/Menu.php:14 modules/Student_Billing/Menu.php:32
#: modules/misc/Export.php:380
msgid "Student Billing"
msgstr "Сметки учащи"

#: functions/Widgets.fnc.php:271 functions/Widgets.fnc.php:302
#: modules/Attendance/Administration.php:301
#: modules/Attendance/Administration.php:322
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:101
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:105
#: modules/Attendance/DailySummary.php:298
#: modules/Attendance/DailySummary.php:319
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:277
#: modules/Eligibility/Student.php:189 modules/Eligibility/Student.php:190
#: modules/Eligibility/StudentList.php:112
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:180
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:376
#: modules/Grades/FinalGrades.php:122
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:490
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:510
#: modules/Grades/StudentGrades.php:291
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:167
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:360
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:338
#: modules/Scheduling/AddDrop.php:39 modules/Scheduling/Courses.php:185
#: modules/Scheduling/Courses.php:186 modules/Scheduling/Courses.php:669
#: modules/Scheduling/Courses.php:1335 modules/Scheduling/Courses.php:1442
#: modules/Scheduling/Courses.php:1469
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:17
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:22
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:34
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:171
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:191
#: modules/Scheduling/Requests.php:190 modules/Scheduling/RequestsReport.php:18
#: modules/Scheduling/Schedule.php:276 modules/Scheduling/Schedule.php:310
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:167
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:191
#: modules/School_Setup/Calendar.php:661 modules/Users/Preferences.php:670
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:36 modules/misc/ChooseCourse.php:20
#: modules/misc/Portal.php:138 plugins/Custom_Transcripts/functions.php:314
msgid "Course"
msgid_plural "Courses"
msgstr[0] "курс"
msgstr[1] "курса"

#: functions/Widgets.fnc.php:296 modules/Attendance/TeacherCompletion.php:184
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:388
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:534
#: modules/Scheduling/AddDrop.php:39 modules/Scheduling/Courses.php:193
#: modules/Scheduling/Courses.php:229 modules/Scheduling/Courses.php:647
#: modules/Scheduling/Courses.php:1334 modules/Scheduling/Courses.php:1519
#: modules/Scheduling/Courses.php:1553
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:279
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:300
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:403
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:424
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:203
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:296
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:145
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:37
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:77 modules/misc/ChooseCourse.php:18
msgid "Course Period"
msgid_plural "Course Periods"
msgstr[0] "период на курса"
msgstr[1] "периоди на курса"

#: functions/Widgets.fnc.php:307 functions/Widgets.fnc.php:370
#: modules/Scheduling/Courses.php:1186 modules/Scheduling/functions.inc.php:40
msgid "Choose"
msgstr "Избиране"

#: functions/Widgets.fnc.php:341 functions/Widgets.fnc.php:364
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:23
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:62
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:74 modules/Scheduling/Requests.php:59
#: modules/Scheduling/Requests.php:231 modules/Scheduling/Schedule.php:345
#: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:50
#: modules/Scheduling/new_Requests.php:70 modules/Users/Preferences.php:670
msgid "Request"
msgid_plural "Requests"
msgstr[0] "заявка"
msgstr[1] "заявки"

#: functions/Widgets.fnc.php:357
msgid "Missing Request"
msgstr "Липсваща заявка"

#: functions/Widgets.fnc.php:419 functions/Widgets.fnc.php:521
msgid "this school year to date"
msgstr "това училище от началото на годината"

#: functions/Widgets.fnc.php:423 functions/Widgets.fnc.php:527
msgid "this semester to date"
msgstr "от началото на срока"

#: functions/Widgets.fnc.php:427 functions/Widgets.fnc.php:533
msgid "this marking period to date"
msgstr "от началото на текущия период на оценяване"

#: functions/Widgets.fnc.php:433 functions/Widgets.fnc.php:439
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:147 modules/Users/Preferences.php:675
msgid "Days Absent"
msgstr "Отсъствени дни"

#: functions/Widgets.fnc.php:443 functions/Widgets.fnc.php:554
msgid "YTD"
msgstr "От началото на годината"

#: functions/Widgets.fnc.php:540 functions/Widgets.fnc.php:547
msgid "Course Period Absences"
msgstr "Отсъствия за периода на курса"

#: functions/Widgets.fnc.php:549
msgid ""
"Use the Choose link of the Course widget (under Scheduling) to select a "
"Course Period."
msgstr ""
"Използвайте връзката Избор от джаджата Курсове (раздел Програма) за да "
"изберете период на курса."

#: functions/Widgets.fnc.php:596 functions/Widgets.fnc.php:616
#: modules/Grades/GPARankList.php:121
msgid "Weighted GPA"
msgstr "Среднопретеглен успех"

#: functions/Widgets.fnc.php:597 functions/Widgets.fnc.php:617
#: modules/Grades/GPARankList.php:121
msgid "Unweighted GPA"
msgstr "Среден успех (непретеглен)"

#: functions/Widgets.fnc.php:623 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:280
#: modules/Grades/includes/Dashboard.inc.php:129
#: modules/Grades/includes/Grades.fnc.php:28
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:109
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:130
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:658
#: modules/Users/Preferences.php:680
#, php-format
msgid "GPA"
msgstr "Среден успех"

#: functions/Widgets.fnc.php:625 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:283
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:293
msgid "Weighted"
msgstr "Претеглен"

#: functions/Widgets.fnc.php:695 functions/Widgets.fnc.php:700
#: modules/Grades/GPARankList.php:121 modules/Grades/StudentGrades.php:74
#: modules/Grades/StudentGrades.php:420
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:670
#: modules/Users/Preferences.php:680
msgid "Class Rank"
msgstr "Ранг на класа по успех"

#: functions/Widgets.fnc.php:758 modules/Scheduling/MassRequests.php:116
#: modules/Scheduling/Requests.php:273
#: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:69
msgid "Without"
msgstr "Без"

#: functions/Widgets.fnc.php:759 modules/Scheduling/MassRequests.php:88
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:100 modules/Scheduling/Requests.php:264
#: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:69
msgid "With"
msgstr "Със"

#: functions/Widgets.fnc.php:760 modules/Grades/ReportCardGrades.php:109
msgid "Report Card Grade"
msgstr "Оценка Доклад"

#: functions/Widgets.fnc.php:797
msgid "Did not receive"
msgstr "Не получи"

#: functions/Widgets.fnc.php:945 functions/Widgets.fnc.php:952
msgid "Ineligible"
msgstr "Не отговаря на изискванията"

#: functions/Widgets.fnc.php:980 functions/Widgets.fnc.php:1006
#: modules/Eligibility/Activities.php:63 modules/Eligibility/Activities.php:113
#: modules/Eligibility/AddActivity.php:62 modules/Eligibility/Student.php:39
#: modules/Eligibility/Student.php:172 modules/Eligibility/Student.php:177
#: modules/Users/Preferences.php:685
msgid "Activity"
msgid_plural "Activities"
msgstr[0] "извънкласна дейност"
msgstr[1] "извънкласни дейности"

#: functions/Widgets.fnc.php:1034
msgid "Mailing Labels"
msgstr "Етикете за изпращане по пощата"

#: functions/Widgets.fnc.php:1076 modules/Users/Preferences.php:705
msgid "Student Billing Balance"
msgstr "Баланс на ученика"

#: functions/Widgets.fnc.php:1122 functions/Widgets.fnc.php:1128
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:184
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:191 modules/Discipline/Referrals.php:120
#: modules/Discipline/Referrals.php:218
#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:58
#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:46
#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:189
msgid "Reporter"
msgstr "Докладвал"

#: functions/Widgets.fnc.php:1183 functions/Widgets.fnc.php:1194
#: functions/Widgets.fnc.php:1204 functions/Widgets.fnc.php:1217
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:202 modules/Discipline/Referrals.php:120
#: modules/Discipline/Referrals.php:226
msgid "Incident Date"
msgstr "Дата на инцидента"

#: functions/Widgets.fnc.php:1194 functions/Widgets.fnc.php:1630
#: functions/Widgets.fnc.php:1954
msgid "On or After"
msgstr "На или след"

#: functions/Widgets.fnc.php:1204 functions/Widgets.fnc.php:1640
#: functions/Widgets.fnc.php:1964
msgid "On or Before"
msgstr "На или преди"

#: functions/Widgets.fnc.php:1470 modules/Students/AssignOtherInfo.php:330
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:54
msgid "Next grade at current school"
msgstr "Следващ клас в това училище"

#: functions/Widgets.fnc.php:1493 functions/Widgets.fnc.php:1498
msgid "Next Year"
msgstr "Следваща година"

#: functions/Widgets.fnc.php:1532
msgid "Any Value"
msgstr "Всяка стойност"

#: functions/Widgets.fnc.php:1556 functions/Widgets.fnc.php:1560
#: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:156
#: modules/School_Setup/Calendar.php:370 modules/School_Setup/Calendar.php:949
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:358
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:129
#: modules/Users/Preferences.php:665 modules/misc/Export.php:167
#: modules/misc/Export.php:503
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"

#: functions/Widgets.fnc.php:1619 functions/Widgets.fnc.php:1630
#: functions/Widgets.fnc.php:1640 modules/Scheduling/AddDrop.php:39
#: modules/Scheduling/Schedule.php:283 modules/Students/AddDrop.php:37
msgid "Enrolled"
msgstr "Включен"

#: functions/Widgets.fnc.php:1645
msgid "Attendance Start"
msgstr "Начало присъствия"

#: functions/Widgets.fnc.php:1677 functions/Widgets.fnc.php:1682
msgid "Previously Enrolled"
msgstr "Записан преди (previously enrolled)"

#: functions/Widgets.fnc.php:1770 modules/Users/Preferences.php:692
msgid "Food Service Discount"
msgstr "Отстъпка за хранене"

#: functions/Widgets.fnc.php:1775 modules/Food_Service/MenuReports.php:266
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:344
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:100
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:209
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:93
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:95
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:139
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:157
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:191 modules/misc/Export.php:355
#: modules/misc/Export.php:590
msgid "Discount"
msgstr "Отстъпка"

#: functions/Widgets.fnc.php:1778 modules/Food_Service/Student.inc.php:100
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:209 modules/misc/Export.php:333
msgid "Full"
msgstr "Пълна"

#: functions/Widgets.fnc.php:1779 modules/Food_Service/Student.inc.php:98
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:208
msgid "Reduced"
msgstr "Намалена"

#: functions/Widgets.fnc.php:1780 modules/Food_Service/Student.inc.php:98
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:208
msgid "Free"
msgstr "Безплатна"

#: functions/Widgets.fnc.php:1890
msgid "Food Service Account ID"
msgstr "Номер сметка за хранене"

#: functions/Widgets.fnc.php:1895 modules/Food_Service/AssignSchool.php:68
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:61
#: modules/Food_Service/Reminders.php:178
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:60
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:171
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:89
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:135
#: modules/misc/Export.php:354 modules/misc/Export.php:589
#: modules/misc/Portal.php:824
msgid "Account ID"
msgstr "Номер сметка"

#: index.php:198 index.php:206 index.php:214
msgid "Your account has not yet been activated."
msgstr "Вашата регистрация още не е активирана."

#: index.php:199 index.php:215 index.php:386
msgid ""
"You will be notified when it has been verified by a school administrator."
msgstr ""
"Ще бъдете уведомени, когато бъде проверена от администратор на училището."

#: index.php:247
msgid "Too many Failed Login Attempts."
msgstr "Твърде много неуспешни опити за влизане."

#: index.php:248
msgid "Please try logging in later."
msgstr "Моля, опитайте да влезете по-късно."

#: index.php:252
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Грешно потребителско име или парола."

#: index.php:253
msgid "Please try logging in again."
msgstr "Моля, опитайте да влезете отново."

#: index.php:360
#, php-format
msgid "%s Login"
msgstr "%s Влизане"

#: index.php:368
#, php-format
msgid "You must have javascript enabled to use %s."
msgstr "JavaScript трябва да е включен за да използвате %s."

#: index.php:377
#, php-format
msgid "You must accept cookies to use %s."
msgstr "Трябва да приемете бисквитките за да използвате %s."

#: index.php:385
msgid "Your account has been created."
msgstr "Вашата регистрация беше създадена."

#: index.php:387
msgid "You will then be able to log in."
msgstr "След това ще можете да влизате в сайта."

#: index.php:393
msgid ""
"If you supplied a correct email address then please check your email for the "
"password reset instructions."
msgstr ""
"Ако сте предоставили коректен email адрес, моля проверете пощата си за "
"инструкции за промяна на паролата."

#: index.php:424
msgid "Language"
msgstr "Език"

#: index.php:442 modules/Custom/CreateParents.php:299
#: modules/Custom/CreateParents.php:350 modules/Custom/NotifyParents.php:148
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:140
#: modules/Users/Preferences.php:150 modules/Users/Preferences.php:190
#: modules/Users/Preferences.php:205
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:161
msgid "Password"
msgstr "Парола"

#: index.php:453
msgid "Login"
msgstr "Влизане"

#: index.php:460 modules/School_Setup/Configuration.php:205
#: modules/Users/User.php:528
msgid "Create User Account"
msgstr "Създаване профил потребител"

#: index.php:470 modules/School_Setup/Configuration.php:218
#: modules/Students/Student.php:487
msgid "Create Student Account"
msgstr "Създаване профил учащ"

#: index.php:490
msgid "About"
msgstr "Относно"

#: index.php:496
#, php-format
msgid ""
"This is a restricted network. Use of this network, its equipment, and "
"resources is monitored at all times and requires explicit permission from "
"the network administrator and %s. If you do not have this permission in "
"writing, you are violating the regulations of this network and can and will "
"be prosecuted to the full extent of the law. By continuing into this system, "
"you are acknowledging that you are aware of and agree to these terms."
msgstr ""
"Това е мрежа с ограничен достъп. Използването на тази мрежа, нейното "
"оборудване и ресурси се наблюдава през цялото време и изисква разрешение от "
"мрежов администратор и %s. Ако Вие нямате такова разрешение в писмен вид, "
"Вие нарушавате правомерното използване на тази мрежа и може, и ще бъдете "
"третирани с цялата строгост на закона. Прониквайки вътре в тази мрежа, Вие "
"декларирате, че сте запознати и сте съгласни с тези условия."

#: index.php:502
#, php-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s версия %s"

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:23
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:15
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:84
#: modules/Accounting/Expenses.php:81 modules/Accounting/Expenses.php:149
msgid "Expense"
msgid_plural "Expenses"
msgstr[0] "разход"
msgstr[1] "разхода"

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:23
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:15
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:85
#: modules/Accounting/Incomes.php:74 modules/Accounting/Incomes.php:115
#: modules/Accounting/Incomes.php:148
msgid "Income"
msgid_plural "Incomes"
msgstr[0] "приход"
msgstr[1] "прихода"

# 'user_profiles' table
#: modules/Accounting/DailyTotals.php:27
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:19 modules/Accounting/Menu.php:18
#: modules/Accounting/Menu.php:31
msgid "Staff Payroll"
msgstr "Заплати на служителите"

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:38
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:30
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:240
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:430
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:256
#: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:19
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:13
msgid "Report Timeframe"
msgstr "Времеви диапазон за отчета"

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:40
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:32
#: modules/Attendance/DailySummary.php:167 modules/Attendance/Percent.php:64
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:72
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:244
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:434
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:260
#: modules/Eligibility/Student.php:131 modules/Eligibility/StudentList.php:82
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:100
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:48
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:354
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:189
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:67
#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:142
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:50
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:168
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:36
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:259 modules/Scheduling/AddDrop.php:16
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:49 modules/School_Setup/Calendar.php:745
#: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:21
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:14
#: modules/Students/AddDrop.php:16
msgid "Go"
msgstr "Показване"

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:108
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:228
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:253
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:310
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:335
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:101
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:121
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:78 modules/Grades/Grades.php:525
#: modules/Grades/StudentGrades.php:48
#: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:41
msgid "Totals"
msgstr "Общо"

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:118 modules/Accounting/Menu.php:17
#: modules/Accounting/includes/Dashboard.inc.php:145
msgid "Expenses"
msgstr "Разходи"

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:121
#: modules/Accounting/DailyTotals.php:134
#: modules/Accounting/DailyTotals.php:147 modules/Accounting/Expenses.php:165
#: modules/Accounting/Expenses.php:186 modules/Accounting/Incomes.php:166
#: modules/Accounting/Incomes.php:187 modules/Accounting/Salaries.php:175
#: modules/Accounting/StaffPayments.php:186
#: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:48
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:235
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:249
msgid "Less"
msgstr "Минус"

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:121 modules/Accounting/Menu.php:16
#: modules/Accounting/includes/Dashboard.inc.php:134
msgid "Incomes"
msgstr "Приходи"

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:131 modules/Accounting/Menu.php:19
#: modules/Accounting/Menu.php:32
msgid "Salaries"
msgstr "Заплати"

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:134 modules/Accounting/Menu.php:20
#: modules/Accounting/Menu.php:33
#: modules/Accounting/includes/Dashboard.inc.php:156
msgid "Staff Payments"
msgstr "Плащания на персонала"

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:144
#: modules/Accounting/includes/Dashboard.inc.php:167
msgid "Student Payments"
msgstr "Плащания от учащите"

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:147
#: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:48
#: modules/Student_Billing/Menu.php:16 modules/Student_Billing/Menu.php:34
#: modules/Student_Billing/includes/Dashboard.inc.php:107
msgid "Fees"
msgstr "Такси"

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:153
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:203
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:218
#: modules/Attendance/Percent.php:192 modules/Food_Service/MenuReports.php:267
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:130
#: modules/Grades/Assignments-new.php:487 modules/Grades/Configuration.php:310
#: modules/Grades/Configuration.php:375 modules/Grades/ProgressReports.php:146
#: modules/Grades/includes/Grades.fnc.php:28
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:110
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:131
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:680
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:171
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:186
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:277
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:290
#: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:51
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:75
msgid "Total"
msgstr "Общо"

# 'user_profiles' table
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:142
msgid "Staff Payment"
msgstr "Плащане на персонала"

#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:143
#: modules/Accounting/Salaries.php:83 modules/Accounting/Salaries.php:117
#: modules/Accounting/Salaries.php:155
msgid "Salary"
msgid_plural "Salaries"
msgstr[0] "заплата"
msgstr[1] "заплати"

# 'user_profiles' table
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:144
msgid "Staff"
msgstr "Персонал"

#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:196
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:68
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:69
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:76
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:94
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:175
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:216
msgid "Fee"
msgid_plural "Fees"
msgstr[0] "такса"
msgstr[1] "такси"

#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:197
msgid "Student Payment"
msgstr "Плащане от учащ"

#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:214
#: modules/Accounting/Expenses.php:124 modules/Accounting/Incomes.php:118
#: modules/Accounting/Salaries.php:121 modules/Accounting/StaffPayments.php:140
#: modules/Eligibility/Activities.php:95 modules/Grades/AnomalousGrades.php:183
#: modules/Grades/Grades.php:280 modules/Grades/Grades.php:431
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1310
#: modules/Grades/ProgressReports.php:57
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:185
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:233
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:320
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:364
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:443
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:218
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:270 modules/Grades/StudentGrades.php:416
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:432
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:71
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:80
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:85
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:179
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:185
#: modules/Students/includes/Comments.inc.php:66
#: plugins/Custom_Transcripts/functions.php:417
msgid "Comment"
msgid_plural "Comments"
msgstr[0] "коментар"
msgstr[1] "коментара"

#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:234
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:47
#: modules/Food_Service/Statements.php:54
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:279
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:209
#: modules/Food_Service/Transactions.php:37
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:129
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:272
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:154
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:82
msgid "Transaction"
msgid_plural "Transactions"
msgstr[0] "транзакция"
msgstr[1] "транзакции"

#: modules/Accounting/Expenses.php:122 modules/Accounting/Incomes.php:116
#: modules/Accounting/Salaries.php:118 modules/Accounting/StaffPayments.php:138
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:96
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:141
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:234
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:258
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:143
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:159
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:193
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:169
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:84
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:124
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:227
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:251
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:97
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:109
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:143
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:146
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:75
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:176
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:183
msgid "Amount"
msgstr "Сума"

#: modules/Accounting/Expenses.php:163 modules/Accounting/Expenses.php:170
#: modules/Accounting/Incomes.php:164 modules/Accounting/Incomes.php:171
msgid "Total from Incomes"
msgstr "Общо приходи"

#: modules/Accounting/Expenses.php:165 modules/Accounting/Expenses.php:186
#: modules/Accounting/Incomes.php:166 modules/Accounting/Incomes.php:187
msgid "Total from Expenses"
msgstr "Общо разходи"

#: modules/Accounting/Expenses.php:179 modules/Accounting/Incomes.php:180
msgid "Total from Student Payments"
msgstr "Общо плащания от учащи"

#: modules/Accounting/Expenses.php:194 modules/Accounting/Incomes.php:195
#: modules/Accounting/Salaries.php:175 modules/Accounting/StaffPayments.php:186
msgid "Total from Staff Payments"
msgstr "Общо плащания на персонала"

#: modules/Accounting/Expenses.php:196 modules/Accounting/Incomes.php:197
#: modules/Accounting/includes/Dashboard.inc.php:114
msgid "General Balance"
msgstr "Основен баланс"

#: modules/Accounting/Incomes.php:117 modules/Accounting/Salaries.php:119
#: modules/Grades/Assignments.php:656
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:322
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:177
msgid "Assigned"
msgstr "Дата"

#: modules/Accounting/Menu.php:21 modules/Accounting/Menu.php:34
#: modules/Attendance/Menu.php:18 modules/Discipline/Menu.php:18
#: modules/Eligibility/Menu.php:18 modules/Food_Service/Menu.php:20
#: modules/Grades/Menu.php:19 modules/Grades/Menu.php:48
#: modules/Scheduling/Menu.php:21 modules/Scheduling/Menu.php:43
#: modules/Scheduling/Menu.php:56 modules/Student_Billing/Menu.php:20
#: modules/Student_Billing/Menu.php:36 modules/Students/Menu.php:21
#: modules/Students/Menu.php:39
msgid "Reports"
msgstr "Отчети"

#: modules/Accounting/Menu.php:22 modules/Student_Billing/Menu.php:22
#: modules/Student_Billing/Menu.php:37
msgid "Daily Transactions"
msgstr "Транзакции за деня"

#: modules/Accounting/Menu.php:23 modules/Student_Billing/Menu.php:23
msgid "Daily Totals"
msgstr "Общи суми за деня"

#: modules/Accounting/Menu.php:24
msgid "Staff Balances"
msgstr "Баланс на персонала"

#: modules/Accounting/Menu.php:25 modules/Accounting/Menu.php:35
#: modules/Student_Billing/Menu.php:24 modules/Student_Billing/Menu.php:39
msgid "Print Statements"
msgstr "Печат извлечения"

#: modules/Accounting/Salaries.php:120 modules/Grades/Assignments.php:675
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:339
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:178
msgid "Due"
msgstr "Дължимо"

#: modules/Accounting/Salaries.php:173 modules/Accounting/StaffPayments.php:184
msgid "Total from Salaries"
msgstr "Общо от заплати"

# 'user_profiles' table
#: modules/Accounting/StaffPayments.php:89
#: modules/Accounting/StaffPayments.php:168
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:69
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:69
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:85
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:99
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:225
msgid "Payment"
msgid_plural "Payments"
msgstr[0] "плащане"
msgstr[1] "плащания"

#: modules/Accounting/Statements.php:38
#: modules/Student_Billing/Statements.php:44
#: modules/Student_Billing/Statements.php:66
msgid "Statement"
msgstr "Извлечение"

#: modules/Accounting/Statements.php:54
msgid "No Staff were found."
msgstr "Не е открит персонал."

#: modules/Attendance/AddAbsences.php:136
msgid "Absence records were added for the selected students."
msgstr "Записи за отсъствия бяха добавени за избраните учащи."

#: modules/Attendance/AddAbsences.php:140
msgid "You must choose at least one period and one student."
msgstr "Трябва да изберете поне един период и един учащ."

#: modules/Attendance/AddAbsences.php:160
#: modules/Attendance/AddAbsences.php:300
msgid "Add Absences to Selected Students"
msgstr "Добавяне отсъствия на избраните учащи"

#: modules/Attendance/AddAbsences.php:164 modules/Attendance/Menu.php:17
msgid "Add Absences"
msgstr "Добавяне отсъствия"

#: modules/Attendance/AddAbsences.php:166
msgid "Add Absence to Periods"
msgstr "Добавяне на отсъствие за периоди"

#: modules/Attendance/AddAbsences.php:185
msgid "Absence Code"
msgstr "Код за отсъствие"

#: modules/Attendance/AddAbsences.php:200
msgid "Absence Reason"
msgstr "Причина за отсъствието"

#: modules/Attendance/Administration.php:52
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:118
msgid "The selected date is not in a school quarter."
msgstr "Избраната дата не е в учебно тримесечие."

#: modules/Attendance/Administration.php:300
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:101
#: modules/Attendance/DailySummary.php:302
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:100
#: modules/Scheduling/Courses.php:992 modules/Scheduling/Courses.php:1000
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:105
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:125
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:186
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:314
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:31
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:262
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:283
#: modules/Scheduling/Requests.php:192 modules/Scheduling/Schedule.php:277
#: modules/Scheduling/Schedule.php:348
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:267
#: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:57
#: modules/School_Setup/Periods.php:98 modules/School_Setup/Periods.php:157
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:165 modules/misc/Portal.php:113
msgid "Period"
msgid_plural "Periods"
msgstr[0] "период"
msgstr[1] "периода"

#: modules/Attendance/Administration.php:302
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:101
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:104
msgid "Attendance Code"
msgstr "Код присъствие"

#: modules/Attendance/Administration.php:303
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:101
msgid "Teacher's Entry"
msgstr "Въвеждане от преподавател"

#: modules/Attendance/Administration.php:304
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:233
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:326
msgid "Office Comment"
msgstr "Коментар от офиса"

#: modules/Attendance/Administration.php:305
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:302
msgid "Teacher Comment"
msgstr "Коментар от преподавателя"

#: modules/Attendance/Administration.php:314
#: modules/Attendance/Administration.php:499
#: modules/Attendance/Administration.php:528
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:103
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:190
msgid "Update"
msgstr "Промяна"

#: modules/Attendance/Administration.php:457
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:276
#: modules/Attendance/Percent.php:120 modules/Attendance/Percent.php:184
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:231
#: modules/Attendance/includes/AttendanceCodes.fnc.php:31
#: modules/Attendance/includes/AttendanceCodes.fnc.php:35
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:170
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:174
msgid "Present"
msgstr "Присъства"

#: modules/Attendance/Administration.php:458
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:335
msgid "Day Comment"
msgstr "Коментар за деня"

#: modules/Attendance/Administration.php:508
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:210
msgid "Current Student"
msgstr "Текущо избран учащ"

#: modules/Attendance/Administration.php:658
msgid "Not Present"
msgstr "Не присъства"

#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:101
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:412
#: modules/Grades/FinalGrades.php:157 modules/Grades/FinalGrades.php:482
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:48
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:396
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:118
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:477
#: modules/Students/includes/Comments.inc.php:86
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:74
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:153
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"

#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:105
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:174
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:196
#: modules/Scheduling/Courses.php:1362 modules/Scheduling/Menu.php:33
#: modules/Scheduling/Menu.php:42 modules/Scheduling/Menu.php:55
#: modules/Scheduling/includes/Dashboard.inc.php:68
#: modules/School_Setup/Rollover.php:11
msgid "Courses"
msgstr "Курсове"

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:90
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:112
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:142 modules/Food_Service/Menus.php:87
#: modules/Grades/Assignments.php:86
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:88
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:76
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:58
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:58
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:174
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:206
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:59
msgid "Please enter a valid Sort Order."
msgstr "Моля въведете валидна подредба."

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:162
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:305
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:318
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:96
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:184
#: modules/Scheduling/Courses.php:867 modules/Scheduling/Courses.php:1243
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:31 modules/Scheduling/Schedule.php:277
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:267
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:100
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:427
#: modules/School_Setup/Periods.php:138 modules/School_Setup/Schools.php:299
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:104 modules/misc/Portal.php:113
msgid "Short Name"
msgstr "Кратко име"

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:162
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:265
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:344
#: modules/Food_Service/Statements.php:72
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:152
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:169
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:128
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:135
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:135
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:146
#: modules/Grades/Assignments-new.php:280
#: modules/Grades/Assignments-new.php:311
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:94
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:104
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:72
#: modules/Users/Exceptions.php:383 modules/Users/Profiles.php:307
msgid "Type"
msgid_plural "Types"
msgstr[0] "тип"
msgstr[1] "типа"

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:162
msgid "Default for Teacher"
msgstr "Подразбиране за преподавател"

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:167
msgid "State Code"
msgstr "Код състояние"

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:269
msgid "Teacher & Office"
msgstr "Преподавател и офис"

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:270
msgid "Office Only"
msgstr "Само офис"

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:277
#: modules/Attendance/Percent.php:121 modules/Attendance/Percent.php:185
#: modules/Attendance/includes/AttendanceCodes.fnc.php:32
#: modules/Attendance/includes/AttendanceCodes.fnc.php:36
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:171
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:175
msgid "Absent"
msgstr "Отсъства"

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:278
#: modules/Attendance/includes/AttendanceCodes.fnc.php:33
#: modules/Attendance/includes/AttendanceCodes.fnc.php:37
#: modules/Attendance/includes/Dashboard.inc.php:70
#: modules/Attendance/includes/Dashboard.inc.php:87
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:172
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:176
#: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:167
msgid "Half Day"
msgstr "Полуден"

#: modules/Attendance/DailySummary.php:89
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:45
msgid "Daily"
msgstr "За деня"

#: modules/Attendance/DailySummary.php:145
msgid "By Period"
msgstr "По периоди"

#: modules/Attendance/DailySummary.php:156
msgid "My Periods"
msgstr "Моите периоди"

#: modules/Attendance/DailySummary.php:161
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:65
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:139 modules/School_Setup/Menu.php:20
#: modules/School_Setup/Menu.php:40 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:150
msgid "Periods"
msgstr "Периоди"

#: modules/Attendance/DailySummary.php:165 modules/Attendance/Percent.php:62
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:70
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:427
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:99
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:351
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:63
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:48
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:33
#: modules/Scheduling/AddDrop.php:14 modules/School_Setup/Calendar.php:742
#: modules/Students/AddDrop.php:14
msgid "Timeframe"
msgstr "Интервал време"

#: modules/Attendance/DailySummary.php:248
msgid "Daily Attendance"
msgstr "Присъствия за деня"

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:29
msgid "Duplicate Attendance Record"
msgstr "Дублиран запис за присъствие"

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:99
msgid "The duplicate records have been deleted."
msgstr "Дублираните записи са изтрити."

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:104
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:7 modules/Custom/CreateParents.php:304
#: modules/Custom/RemoveAccess.php:58 modules/Discipline/MakeReferral.php:130
#: modules/Eligibility/AddActivity.php:39
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:186
#: modules/Grades/HonorRoll.php:32 modules/Grades/ProgressReports.php:214
#: modules/Scheduling/MassDrops.php:129 modules/Scheduling/MassRequests.php:43
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:111
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:299
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:47
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:46
#: modules/Students/Letters.php:141 modules/Students/PrintStudentInfo.php:266
#: modules/Students/StudentLabels.php:9 modules/Users/AddStudents.php:32
msgid "You must choose at least one student."
msgstr "Необходимо е да изберете поне един учащ."

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:250
msgid "Page"
msgstr "Страница"

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:269
#, php-format
msgid "of %d pages."
msgstr "от %d страници."

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:277
msgid "Course Period ID"
msgstr "ID на периода на курса"

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:278
msgid "Course Start Date"
msgstr "Начална дата на курса"

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:279
msgid "Course End Date"
msgstr "Крайна дата на курса"

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:280
msgid "Attendance Date"
msgstr "Дата на присъствие"

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:396
msgid "No Duplicates Found"
msgstr "Не са открити дублирани записи"

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:413
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:56 modules/Custom/Registration.php:30
#: modules/Discipline/ReferralLog.php:38 modules/Discipline/Referrals.php:251
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:256
#: modules/Grades/ProgressReports.php:209
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:96
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:192
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:83
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:294
#: modules/Student_Billing/Statements.php:83 modules/Students/Letters.php:136
#: modules/Students/PrintStudentInfo.php:261
#: modules/Students/Search.inc.php:463 modules/Students/StudentLabels.php:30
msgid "No Students were found."
msgstr "Не са открити учащи."

#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:8
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:95 modules/School_Setup/AccessLog.php:47
#: modules/School_Setup/Calendar.php:116
msgid "From"
msgstr "От"

#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:10
msgid "When do you want to recalculate the daily attendance?"
msgstr "Кога бихте искали да преизчислите присъствията?"

#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:14 modules/Attendance/Menu.php:25
msgid "Recalculate Daily Attendance"
msgstr "Преизчисляване на присъствията"

#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:15
msgid "Calculating ..."
msgstr "Изчисляване ..."

#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:41
msgid "The Daily Attendance for that timeframe has been recalculated."
msgstr "Присъствията за този период са преизчислени."

#: modules/Attendance/Menu.php:16
msgid "Administration"
msgstr "Администриране"

#: modules/Attendance/Menu.php:19 modules/Eligibility/Menu.php:20
#: modules/Grades/Menu.php:21
msgid "Teacher Completion"
msgstr "Попълване от учителите"

#: modules/Attendance/Menu.php:20
msgid "Average Daily Attendance"
msgstr "Средно дневни присъствия"

#: modules/Attendance/Menu.php:21
msgid "Average Attendance by Day"
msgstr "Средни присъствия по дни"

#: modules/Attendance/Menu.php:22 modules/Attendance/Menu.php:35
msgid "Attendance Chart"
msgstr "Графика на присъствията"

#: modules/Attendance/Menu.php:23 modules/Attendance/Menu.php:36
msgid "Absence Summary"
msgstr "Обобщена информация за отсъствията"

#: modules/Attendance/Menu.php:24 modules/Custom/Menu.php:17
#: modules/Custom/Menu.php:43 modules/Grades/Menu.php:30
msgid "Utilities"
msgstr "Инструменти"

#: modules/Attendance/Menu.php:26
msgid "Delete Duplicate Attendance"
msgstr "Изтриване на дублирани присъствия"

#: modules/Attendance/Menu.php:27 modules/Discipline/Menu.php:23
#: modules/Eligibility/Menu.php:21 modules/Food_Service/Menu.php:26
#: modules/Grades/Menu.php:25 modules/Grades/Menu.php:52
#: modules/Scheduling/Menu.php:32 modules/School_Setup/Menu.php:24
#: modules/Students/Menu.php:29 modules/Users/Menu.php:21
msgid "Setup"
msgstr "Настройки"

#: modules/Attendance/Menu.php:28
#: modules/Attendance/includes/AttendanceCodes.fnc.php:134
#: modules/Attendance/includes/AttendanceCodes.fnc.php:135
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:76
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:95
#: modules/School_Setup/CopySchool.php:10 modules/School_Setup/Rollover.php:10
msgid "Attendance Codes"
msgstr "Кодове за присъствие"

#: modules/Attendance/Menu.php:34 modules/Attendance/Menu.php:49
msgid "Take Attendance"
msgstr "Регистриране присъствие"

#: modules/Attendance/Menu.php:42
#: modules/Attendance/includes/Dashboard.inc.php:75
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:140
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:371
msgid "Absences"
msgstr "Отсъствия"

#: modules/Attendance/Menu.php:43
msgid "Daily Summary"
msgstr "Дневен обобщен отчет"

#: modules/Attendance/Percent.php:21 modules/Attendance/Percent.php:59
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:48
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:235
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:55
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:416
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:46
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:250
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:23
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:214
msgid "Advanced"
msgstr "Разширено"

#: modules/Attendance/Percent.php:119 modules/Attendance/Percent.php:183
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:90
msgid "Days Possible"
msgstr "Възможни дни"

# Average Daily Attendance
#: modules/Attendance/Percent.php:122 modules/Attendance/Percent.php:186
msgid "ADA"
msgstr "СДП"

#: modules/Attendance/Percent.php:123 modules/Attendance/Percent.php:187
msgid "Average Attendance"
msgstr "Средни присъствия"

#: modules/Attendance/Percent.php:124 modules/Attendance/Percent.php:188
msgid "Average Absent"
msgstr "Средни отсъствия"

#: modules/Attendance/Percent.php:127
msgid "School Day"
msgid_plural "School Days"
msgstr[0] "учебен ден"
msgstr[1] "учебни дни"

#: modules/Attendance/StudentSummary.php:53
msgid "All Periods"
msgstr "Всички периоди"

#: modules/Attendance/StudentSummary.php:122
msgid "State Abs"
msgstr "Съст. Отс."

#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:44
msgid "You cannot take attendance for this course period."
msgstr "Не можете да въвеждате присъствате в този период на курса."

#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:111
msgid "You cannot take attendance for this period on this day."
msgstr "Не можете да въвеждате присъствие за този период на този ден."

#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:345
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:144
msgid "The selected date is not today"
msgstr "Избраният ден не е днес"

#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:348
msgid "You can edit this attendance"
msgstr "Можете да редактирате това присъствие"

#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:349
msgid "You cannot edit this attendance"
msgstr "Не можете да редактирате това присъствие"

#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:361
msgid "You already have taken attendance today for this period."
msgstr "Вие вече въведохте присъствие за този ден."

#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:151
#: modules/Grades/StudentGrades.php:60 modules/Grades/TeacherCompletion.php:124
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:284
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:537
#: modules/Scheduling/Requests.php:222
msgid "Course Title"
msgstr "Название на курса"

#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:164
msgid "Teacher who takes attendance"
msgid_plural "Teachers who take attendance"
msgstr[0] "преподавател, който въвежда присъствия"
msgstr[1] "преподавателя, които въвеждат присъствия"

#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:185
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:167
msgid "Completed"
msgstr "Завършен"

#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:187
#, php-format
msgid "Teacher who takes %s attendance"
msgstr "Учител, който въвежда присъствие %s"

#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:188
#, php-format
msgid "Teachers who take %s attendance"
msgstr "Учители, които въвеждат присъствие %s"

#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:100
msgid "Student Name"
msgstr "Име на учащ"

#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:110
msgid "Demographics"
msgstr "Демография"

#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:141
msgid "Possible"
msgstr "Възможен"

#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:265
msgid "Year to Date Totals"
msgstr "Общи суми от началото на годината"

#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:288
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:312
msgid "Create Attendance Report for Selected Students"
msgstr "Създай отчет за присъствията на избраните учащи"

#: modules/Custom/CreateParents.php:59 modules/Custom/CreateParents.php:79
msgid "Select Parents email field"
msgstr "Избор на поле с e-mail на родителите"

#: modules/Custom/CreateParents.php:61 modules/Students/Menu.php:30
#: modules/Students/Search.inc.php:130 modules/Students/StudentFields.php:58
#: modules/Users/Preferences.php:154 modules/Users/Preferences.php:194
msgid "Student Fields"
msgstr "Полета за учащ"

#: modules/Custom/CreateParents.php:68 modules/Students/StudentFields.php:59
msgid "Address Fields"
msgstr "Полета за адрес"

#: modules/Custom/CreateParents.php:108 modules/Custom/NotifyParents.php:27
msgid ""
"You must set the <b>test mode email</b> or have a user email address to use "
"this script."
msgstr ""
"Необходимо е да настроите <b>e-mail за тестови режим</b> или да имате "
"зададен e-mail на потребителя за да използвате този скрипт."

#: modules/Custom/CreateParents.php:115 modules/Custom/CreateParents.php:333
#: modules/Custom/NotifyParents.php:32 modules/Custom/NotifyParents.php:139
msgid "New Parent Account"
msgstr "Нов профил на родител"

#: modules/Custom/CreateParents.php:116 modules/Custom/CreateParents.php:341
msgid "Updated Parent Account"
msgstr "Промяна профил на родител"

#: modules/Custom/CreateParents.php:286 modules/Custom/NotifyParents.php:96
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:136 plugins/Moodle/config.inc.php:79
msgid "Success"
msgstr "Успешно"

#: modules/Custom/CreateParents.php:290 modules/Custom/CreateParents.php:295
#: modules/Custom/NotifyParents.php:96 modules/School_Setup/AccessLog.php:139
#: modules/School_Setup/includes/Dashboard.inc.php:73
#: plugins/Moodle/config.inc.php:75
msgid "Fail"
msgstr "Неуспешно"

#: modules/Custom/CreateParents.php:300
msgid "Creation Result"
msgid_plural "Creation Results"
msgstr[0] "резултат от създаване"
msgstr[1] "резултата от създаване"

#: modules/Custom/CreateParents.php:321 modules/Custom/CreateParents.php:400
msgid "Create Parent Accounts for Selected Students"
msgstr "Създаване на родителски профили за избраните учащи"

#: modules/Custom/CreateParents.php:333 modules/Custom/CreateParents.php:341
#: modules/Custom/NotifyParents.php:139
msgid "Email Text"
msgstr "Текст на имейл"

#: modules/Custom/CreateParents.php:346 modules/Custom/NotifyParents.php:144
msgid "Parent Name"
msgstr "Име на родител"

#: modules/Custom/CreateParents.php:347 modules/Custom/NotifyParents.php:145
#: modules/Custom/NotifyParents.php:182
msgid "Associated Students"
msgstr "Свързани учащи"

#: modules/Custom/CreateParents.php:357 modules/Custom/NotifyParents.php:155
#: modules/Scheduling/Scheduler.php:16
msgid "Test Mode"
msgstr "Тестов режим"

#: modules/Custom/CreateParents.php:386
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:339
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"

#: modules/Custom/CreateParents.php:394
msgid "Students having Contacts"
msgstr "Учащи с информация за контакт"

#: modules/Custom/Menu.php:18
msgid "My Report"
msgstr "Моят отчет"

#: modules/Custom/Menu.php:19
msgid "Create Parent Users"
msgstr "Създаване потребителски профили на родители"

#: modules/Custom/Menu.php:20 modules/Custom/RemoveAccess.php:71
msgid "Remove Access"
msgstr "премахване на достъп"

#: modules/Custom/Menu.php:29 modules/Custom/Registration.php:324
#: modules/School_Setup/Configuration.php:200
msgid "Registration"
msgstr "Регистриране"

#: modules/Custom/Menu.php:44
msgid "Notify Parents"
msgstr "Уведомяване на родители"

#: modules/Custom/Menu.php:56
msgid "Attendance Summary"
msgstr "Обобщен отчет за присъствия"

#: modules/Custom/MyReport.php:80
msgid "Address ID"
msgstr "ID на адреса"

#: modules/Custom/MyReport.php:85 modules/Students/Search.inc.php:314
#: modules/misc/Export.php:466
msgid "Ungroup by Family"
msgstr "Отгрупиране по семейства"

#: modules/Custom/MyReport.php:97 modules/Students/Search.inc.php:74
#: modules/Students/Search.inc.php:309 modules/misc/Export.php:462
msgid "Group by Family"
msgstr "Групиране по семейство"

#: modules/Custom/MyReport.php:113 modules/Custom/Registration.php:375
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:856
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:950 modules/misc/Export.php:173
#: modules/misc/Export.php:532
msgid "Street"
msgstr "Улица"

#: modules/Custom/MyReport.php:117 modules/Custom/Registration.php:386
#: modules/Custom/Registration.php:421
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:597
#: modules/School_Setup/Schools.php:262
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:892
#: plugins/Custom_Transcripts/functions.php:96
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"

#: modules/Custom/MyReport.php:126
msgid "Mailing Street"
msgstr "Поща: Улица"

#: modules/Custom/MyReport.php:127 modules/misc/Export.php:187
#: modules/misc/Export.php:522
msgid "Mailing City"
msgstr "Поща: Град"

#: modules/Custom/MyReport.php:128 modules/misc/Export.php:188
#: modules/misc/Export.php:524
msgid "Mailing State"
msgstr "Поща: Област"

#: modules/Custom/MyReport.php:129 modules/misc/Export.php:189
#: modules/misc/Export.php:526
msgid "Mailing Zipcode"
msgstr "Поща: Пощенски код"

#: modules/Custom/MyReport.php:142
msgid "Person Name"
msgstr "Име"

#: modules/Custom/MyReport.php:157
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1177
msgid "Value"
msgstr "Стойност"

#: modules/Custom/NotifyParents.php:111
msgid "Notification Result"
msgid_plural "Notification Results"
msgstr[0] "резултат уведомяване"
msgstr[1] "резултата уведомяване"

#: modules/Custom/NotifyParents.php:115
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:96 modules/Students/AddUsers.php:32
msgid "You must choose at least one user"
msgstr "Необходимо е да изберете поне един потребител"

#: modules/Custom/NotifyParents.php:129 modules/Custom/NotifyParents.php:199
msgid "Notify Selected Parents"
msgstr "Уведомяване на избраните родители"

#: modules/Custom/NotifyParents.php:191
msgid "Find Parents who never logged in"
msgstr "Търсене на родители, които никога не са влизали в системата"

#: modules/Custom/NotifyParents.php:262 modules/Users/Menu.php:19
msgid "Associate Students with Parents"
msgstr "Свързване родител учащ"

#: modules/Custom/Registration.php:192
msgid "Grandparent"
msgstr "Баба/Дядо"

#: modules/Custom/Registration.php:273
#, php-format
msgid "New Registration %s (%d) has been registered by %s."
msgstr "Нова регистрация %s (%d) е подадена от %s."

#: modules/Custom/Registration.php:279
msgid "New Registration"
msgstr "Нова регистрация"

#: modules/Custom/Registration.php:296
msgid "Your parents have been registered."
msgstr "Твоите родители бяха регистрирани."

#: modules/Custom/Registration.php:297
msgid "Your child has been registered."
msgstr "Вашето дете беше реистрирано."

#: modules/Custom/Registration.php:309
#, php-format
msgid "Welcome, %s, to the %s"
msgstr "Добре дошли, %s, в %s"

#: modules/Custom/Registration.php:315
#, php-format
msgid ""
"We would appreciate it if you would enter just a little bit of information "
"about you and %s to help us out this school year. Thanks!"
msgstr ""
"Ще ви бъдем признателни ако попълните малко информация за себе си и %s за да "
"ни помогнете да проведем тази учебна година. Благодарим!"

#: modules/Custom/Registration.php:316
msgid "your parents"
msgstr "твоите родители"

#: modules/Custom/Registration.php:316
msgid "your child"
msgstr "вашето дате"

#: modules/Custom/Registration.php:328
msgid "Information about your parents"
msgstr "Информация за твоите родители"

#: modules/Custom/Registration.php:328
msgid "Information about you"
msgstr "Информация за Вас"

#: modules/Custom/Registration.php:337 modules/Custom/Registration.php:357
#: modules/Custom/Registration.php:405 modules/Custom/Registration.php:450
#: modules/Grades/HonorRoll.php:69
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:143
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:160
#: modules/School_Setup/Configuration.php:331
#: modules/School_Setup/Configuration.php:332
#: modules/School_Setup/Configuration.php:335 modules/Students/Letters.php:173
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1037
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1208
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:45
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:77 modules/misc/Export.php:160
#: modules/misc/Export.php:496
msgid "Middle Name"
msgstr "Бащино име"

#: modules/Custom/Registration.php:341 modules/Custom/Registration.php:361
#: modules/Custom/Registration.php:419 modules/Custom/Registration.php:456
msgid "Cell Phone"
msgstr "Мобилен телефон"

#: modules/Custom/Registration.php:343 modules/Custom/Registration.php:363
msgid "Workplace"
msgstr "Месторабота"

#: modules/Custom/Registration.php:350
msgid "Information about spouse or significant other"
msgstr "Информация за съпруг/а или друг бизък"

#: modules/Custom/Registration.php:351
msgid "Leave this section blank if separated."
msgstr "Оставете тази секция празна, ако сте сам."

#: modules/Custom/Registration.php:370
msgid "Your Address"
msgstr "Вашият адрес"

#: modules/Custom/Registration.php:383 modules/Custom/Registration.php:416
#: modules/School_Setup/Schools.php:255
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:884
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:956
msgid "Zip"
msgstr "Пощ. код"

#: modules/Custom/Registration.php:401
msgid "Grandparent Information"
msgstr "Информация за дядо/баба"

#: modules/Custom/Registration.php:440
msgid "Other Contacts"
msgstr "Други близки"

#: modules/Custom/Registration.php:454
msgid "Relation to Student"
msgstr "Родствена връзка с учащ"

#: modules/Custom/Registration.php:525
#, php-format
msgid "Information about %s"
msgstr "Информация за %s"

#: modules/Custom/RemoveAccess.php:68 modules/Custom/RemoveAccess.php:82
msgid "Grant Access"
msgstr "Предоставяне на достъп"

#: modules/Custom/RemoveAccess.php:73
msgid "Grant Access for Selected Students"
msgstr "Предоставяне на достъп на избраните учащи"

#: modules/Custom/RemoveAccess.php:75
msgid "Grant Access for Associated Parents"
msgstr "Предоставяне на достъп на свързаните родители"

#: modules/Custom/RemoveAccess.php:84
msgid "Remove Access for Selected Students"
msgstr "Премахване на достъп за избраните учащи"

#: modules/Custom/RemoveAccess.php:86
msgid "Remove Access for Associated Parents"
msgstr "Премахване на достъп за свързаните родители"

#: modules/Custom/RemoveAccess.php:113
msgid "Add prefix to username"
msgstr "Добавяне на представка  към потребителското име"

#: modules/Custom/RemoveAccess.php:162
msgid "Students without Access"
msgstr "Учащ без достъп"

#: modules/Custom/RemoveAccess.php:163
msgid "Students with Access"
msgstr "Учащи с достъп"

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:227
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:408
msgid "Please choose a category"
msgstr "Моля изберете категория"

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:265
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:282
#: modules/Grades/GradeBreakdown.php:94
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:267
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:238
msgid "Line"
msgstr "Ред"

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:269
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:286
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:453
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:286
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:303
#: modules/Grades/GradeBreakdown.php:109
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:275 modules/Grades/HonorRoll.php:52
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:347
#: modules/Scheduling/Schedule.php:203
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:242
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:259
msgid "List"
msgstr "Списък"

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:278
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:449
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:295
#: modules/Grades/GradeBreakdown.php:103
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:251
msgid "Column"
msgstr "Колона"

# 'user_profiles' table
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:282
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:299
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:271
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:255
msgid "Pie"
msgstr "Pie"

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:307
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:309
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:466
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:496
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:324
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:326
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:280
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:282
msgid "Option"
msgid_plural "Options"
msgstr[0] "настройка"
msgstr[1] "настройки"

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:307
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:324
msgid "Number of Referrals"
msgstr "Брой доклади"

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:323
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:508
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:340
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:317
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:294
#, php-format
msgid "%s Breakdown"
msgstr "%s разбивка"

#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:148
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:387
msgid "Don't use"
msgstr "Не използвайте"

#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:215
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:257
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:345
msgid "Select One from Options"
msgstr "Изберете Един от отговорите"

#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:230
msgid "Referral Form Category"
msgid_plural "Referral Form Categories"
msgstr[0] "категория"
msgstr[1] "категории"

#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:401
msgid "Use at this school"
msgstr "Използване в това училище"

#: modules/Discipline/MakeReferral.php:52 modules/Discipline/Referrals.php:38
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:77 modules/Food_Service/MenuItems.php:135
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:81
#: modules/Grades/Assignments-new.php:166 modules/Grades/Assignments.php:78
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:161
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:46
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:95 modules/Scheduling/Courses.php:626
#: modules/School_Setup/Configuration.php:121
#: modules/School_Setup/Periods.php:87 modules/School_Setup/SchoolFields.php:88
#: modules/School_Setup/Schools.php:40 modules/School_Setup/Schools.php:63
#: modules/Students/Student.php:204 modules/Students/Student.php:277
#: modules/Students/Student.php:316
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:83
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:181
#: modules/Students/includes/AddressFields.php:106
#: modules/Students/includes/PeopleFields.php:106
#: modules/Students/includes/StudentFields.php:140 modules/Users/User.php:287
#: modules/Users/User.php:384 modules/Users/UserFields.php:149
#: plugins/Moodle/config.inc.php:63
msgid "Please enter valid Numeric data."
msgstr "Моля въведете валидна Числова стойност."

#: modules/Discipline/MakeReferral.php:120
msgid "That discipline incident has been referred to an administrator."
msgstr "Информация за инцидента е препратена на администратор."

#: modules/Discipline/MakeReferral.php:124
msgid "That discipline incident has been emailed."
msgstr "Информация за инцидента е изпратена по електронната поща."

#: modules/Discipline/MakeReferral.php:151
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:289
msgid "Add Referral for Selected Students"
msgstr "Добавяне на доклад за избраните учащи"

#: modules/Discipline/MakeReferral.php:225
msgid "Email Referral to"
msgstr "Изпращане на доклада до"

#: modules/Discipline/MakeReferral.php:237
msgid "Administrators"
msgstr "Администратори"

#: modules/Discipline/MakeReferral.php:249
msgid "Teachers"
msgstr "Учители"

#: modules/Discipline/Menu.php:16 modules/Discipline/Menu.php:30
msgid "Add Referral"
msgstr "Добавяне на доклад"

#: modules/Discipline/Menu.php:17 modules/Discipline/Menu.php:31
#: modules/Discipline/Menu.php:37 modules/Discipline/Referrals.php:132
#: modules/Discipline/includes/Dashboard.inc.php:64
msgid "Referrals"
msgstr "Доклади"

#: modules/Discipline/Menu.php:19
msgid "Category Breakdown"
msgstr "По категории"

#: modules/Discipline/Menu.php:20
msgid "Category Breakdown over Time"
msgstr "По категории и период"

#: modules/Discipline/Menu.php:21
msgid "Breakdown by Student Field"
msgstr "По групи учащи"

#: modules/Discipline/Menu.php:22
#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:109
msgid "Discipline Log"
msgstr "Дневник по дисциплината"

#: modules/Discipline/Menu.php:24 modules/School_Setup/Rollover.php:33
msgid "Referral Form"
msgstr "Формуляр за доклад"

#: modules/Discipline/Referrals.php:88 modules/Discipline/Referrals.php:131
#: modules/Discipline/Referrals.php:180
msgid "Referral"
msgstr "Доклад"

#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:223
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:186
msgid "Please choose a student field"
msgstr "Моля изберете критерий за групиране на учащите"

#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:61
msgid "New discipline incident"
msgstr "Нов инцидент с дисциплината"

#: modules/Discipline/includes/PortalAlerts.fnc.php:52
#, php-format
msgid "%d new referral"
msgid_plural "%d new referrals"
msgstr[0] "%d нов доклад"
msgstr[1] "%d нови доклада"

#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:33
msgid "Include in Discipline Log"
msgstr "Включване в дневника по дисциплината"

#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:43
msgid "Entry Date"
msgstr "Дата на въвеждане"

#: modules/Eligibility/Activities.php:93
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:491
msgid "Begins"
msgstr "Започва"

#: modules/Eligibility/Activities.php:94 modules/Eligibility/Student.php:174
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:500
msgid "Ends"
msgstr "Свършва"

#: modules/Eligibility/AddActivity.php:34
msgid "This activity has been added to the selected students."
msgstr "Тази дейност е добавена за избраните учащи."

#: modules/Eligibility/AddActivity.php:44
msgid "You must choose an activity."
msgstr "Трябва да изберете дейност."

#: modules/Eligibility/AddActivity.php:58
#: modules/Eligibility/AddActivity.php:93
msgid "Add Activity to Selected Students"
msgstr "Добавяне на извънкласна дейност за избраните учащи"

#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:213
msgid "Passing"
msgstr "Преминава"

#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:214
msgid "Borderline"
msgstr "На границата"

#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:215
msgid "Failing"
msgstr "Не преминава"

#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:216
msgid "Incomplete"
msgstr "Непълен"

#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:230
#, php-format
msgid "You can only enter eligibility from %s %s to %s %s."
msgstr ""
"Можете да въведете изисквания за извънкласни дейности само от %s %s до %s %s."

#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:236
msgid "Use Gradebook Grades"
msgstr "Използване оценките от дневника"

#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:91
msgid "Allow Eligibility Posting"
msgstr "Позволяване публикуване на изисквания за извънкласни дейности"

#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:101 modules/School_Setup/AccessLog.php:48
#: modules/School_Setup/Calendar.php:130
msgid "To"
msgstr "До"

#: modules/Eligibility/Menu.php:14 modules/Eligibility/Menu.php:22
#: modules/Eligibility/Menu.php:27 modules/Eligibility/Menu.php:33
#: modules/Eligibility/includes/Dashboard.inc.php:53
msgid "Activities"
msgstr "Извънкласни дейности"

#: modules/Eligibility/Menu.php:16 modules/Eligibility/Menu.php:35
msgid "Student Screen"
msgstr "Екран учащ"

#: modules/Eligibility/Menu.php:17
msgid "Add Activity"
msgstr "Добавяне на извънкласна дейност"

#: modules/Eligibility/Menu.php:23
msgid "Entry Times"
msgstr "Часове"

#: modules/Eligibility/Menu.php:29 modules/Eligibility/Menu.php:42
msgid "Enter Eligibility"
msgstr "Въвеждане на изисквания за извънкласни дейности"

#: modules/Eligibility/Student.php:24
msgid "The activity you selected is already assigned to this student!"
msgstr "Избраната извънкласна дейност вече е присвоена на този учащ!"

#: modules/Eligibility/Student.php:113 modules/Eligibility/StudentList.php:70
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:45
msgid "There are no calendars yet setup."
msgstr "Все още не са настроени календари."

#: modules/Eligibility/Student.php:162
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:214
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:147
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:174
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"

#: modules/Eligibility/Student.php:173
msgid "Starts"
msgstr "Започва"

#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:182
msgid "Teacher who hasn't entered eligibility"
msgid_plural "Teachers who haven't entered eligibility"
msgstr[0] "учител, който не е въвел изисквания за извънкласни дейности"
msgstr[1] "учителя, които не са въвели изисквания за извънкласни дейности"

#: modules/Food_Service/Accounts.php:25
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:23
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:70
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:41
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:176
#: modules/Food_Service/Reminders.php:22 modules/Food_Service/ServeMenus.php:45
#: modules/Food_Service/Statements.php:32
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:97
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:169
#: modules/Food_Service/Transactions.php:31
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:76
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:80
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:85
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:120
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:151
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:110
#: modules/Food_Service/includes/Dashboard.inc.php:98
#: modules/Users/Search.inc.php:224 modules/Users/User.php:545
msgid "User"
msgid_plural "Users"
msgstr[0] "потребител"
msgstr[1] "потребителя"

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:31
#: modules/Food_Service/Statements.php:40
msgid "Transaction Item"
msgstr "Транзакция"

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:59
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:140
#: modules/Food_Service/Statements.php:114
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:134
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:156
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:37
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:110
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:132
msgid "Cash"
msgstr "В брой"

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:60
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:141
#: modules/Food_Service/Statements.php:114
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:134
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:156
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:38
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:110
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:132
#: plugins/Moodle/config.inc.php:75 plugins/Moodle/config.inc.php:79
#: plugins/Moodle/config.inc.php:162
msgid "Check"
msgstr "Чек"

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:61
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:142
#: modules/Food_Service/Statements.php:114
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:134
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:156
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:39
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:110
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:132
msgid "Credit Card"
msgstr "Кредитна карта"

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:62
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:143
#: modules/Food_Service/Statements.php:114
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:134
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:156
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:40
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:110
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:132
msgid "Debit Card"
msgstr "Дебитна карта"

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:63
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:144
#: modules/Food_Service/Statements.php:114
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:134
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:156
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:41
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:110
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:132
msgid "Transfer"
msgstr "Банков превод"

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:81
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:124
#: modules/Food_Service/Statements.php:65
#: modules/Food_Service/Statements.php:98
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:118
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:152
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:31
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:94
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:128
msgid "Deposit"
msgstr "Депозит"

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:87
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:125
#: modules/Food_Service/Statements.php:65
#: modules/Food_Service/Statements.php:98
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:118
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:152
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:32
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:94
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:128
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:422
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:680
#: plugins/Custom_Transcripts/functions.php:407
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:93
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:126
#: modules/Food_Service/Statements.php:65
#: modules/Food_Service/Statements.php:98
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:118
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:152
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:33
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:94
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:128
msgid "Debit"
msgstr "Дебит"

#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:68
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:70
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:302
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:88
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:134
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:153
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:188
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:79
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:119
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:105
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:139
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:205
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:246
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:107
msgid "ID"
msgstr "Ид.номер"

#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:69
msgid "Student Transaction w/o School"
msgid_plural "Student Transactions w/o School"
msgstr[0] "транзакция на учащ(и) без избрано училище"
msgstr[1] "транзакции на учащ(и) без избрано училище"

#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:71
msgid "User Transaction w/o School"
msgid_plural "User Transactions w/o School"
msgstr[0] "транзакция на потребител(и) без избрано училище"
msgstr[1] "транзакции на потребител(и) без избрано училище"

#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:70
msgid "Total of Balances"
msgstr "Общо за Баланси"

#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:64 modules/Food_Service/Kiosk.php:28
#: modules/Food_Service/Kiosk.php:37 modules/Food_Service/Kiosk.php:54
#: modules/Food_Service/Kiosk.php:63 modules/Food_Service/MenuReports.php:32
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:41
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:58
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:67
#: modules/Food_Service/ServeMenus.php:64
msgid "There are no menus yet setup."
msgstr "Все още не са настроени менюта."

#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:259
msgid "or select previous meal"
msgstr "или изберете предходно хранене"

#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:302
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:94
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:140
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:231
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:256
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:158
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:192
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:169
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:83
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:123
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:224
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:249
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:108
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:142
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:146
#: modules/Grades/Assignments-new.php:275 modules/Grades/Assignments.php:636
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:314
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:316
#: modules/Scheduling/Courses.php:1259 modules/School_Setup/Calendar.php:760
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1183
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1190 modules/misc/Portal.php:108
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:319
msgid "Generate Menu"
msgstr "Генериране на меню"

# "1 Lunch Day" by default
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:342
#, php-format
msgid "%s Day"
msgstr "%s Ден"

# "x Lunch Days" by default
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:343
#, php-format
msgid "ден с %s"
msgstr "дни с %s"

#: modules/Food_Service/Menu.php:16 modules/Food_Service/Menu.php:38
#: modules/Food_Service/Menu.php:48
msgid "Accounts"
msgstr "Сметки"

#: modules/Food_Service/Menu.php:17 modules/Food_Service/Menu.php:39
#: modules/Food_Service/Menu.php:49
msgid "Statements"
msgstr "Извлечения"

#: modules/Food_Service/Menu.php:18
msgid "Transactions"
msgstr "Транзакции"

#: modules/Food_Service/Menu.php:19
msgid "Serve Meals"
msgstr "Сервиране на храна"

#: modules/Food_Service/Menu.php:21
msgid "Activity Report"
msgstr "Отчет дейности"

#: modules/Food_Service/Menu.php:22
msgid "Transactions Report"
msgstr "Отчет транзакции"

#: modules/Food_Service/Menu.php:23
msgid "Meal Reports"
msgstr "Отчет храна"

#: modules/Food_Service/Menu.php:25
msgid "Reminders"
msgstr "Напомняния"

#: modules/Food_Service/Menu.php:27 modules/Food_Service/Menu.php:41
#: modules/Food_Service/Menu.php:51
msgid "Daily Menus"
msgstr "Дневни менюта"

#: modules/Food_Service/Menu.php:28 modules/Food_Service/Menu.php:42
#: modules/Food_Service/Menu.php:52
msgid "Meal Items"
msgstr "Елементи на менюто"

#: modules/Food_Service/Menu.php:29
msgid "Meals"
msgstr "Менюта"

#: modules/Food_Service/Menu.php:30
msgid "Kiosk Preview"
msgstr "Преглед на лафката"

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:156
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:383
msgid "Meal Item"
msgid_plural "Meal Items"
msgstr[0] "елемент на менюто"
msgstr[1] "елемента на менюто"

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:166
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:143
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:219
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:237
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:182
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201
#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:169
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:97
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:152
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:174
msgid "Item"
msgid_plural "Items"
msgstr[0] "елемент"
msgstr[1] "елемента"

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:266
msgid "Menu Item"
msgstr "Елемент от менюто"

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:267
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:306
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:319
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:219
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:152
msgid "Icon"
msgstr "Икона"

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:269
msgid "Include in Counts"
msgstr "Включване в бройките"

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:291
#, php-format
msgid "%s Item"
msgstr "артикул за %s"

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:292
#, php-format
msgid "%s Items"
msgstr "артикула за %s"

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:304
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:317
msgid "Item Description"
msgstr "Описание на елемента"

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:308
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:320
msgid "Student Price"
msgstr "Цена за учащи"

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:309
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:331
msgid "Reduced Price"
msgstr "Намалена цена"

# 'user_profiles' table
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:310
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:335
msgid "Free Price"
msgstr "Свободна цена"

# 'user_profiles' table
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:311
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:339
msgid "Staff Price"
msgstr "Цена за персонал"

#: modules/Food_Service/MenuReports.php:89
msgid "Eligible"
msgstr "Допустими"

#: modules/Food_Service/MenuReports.php:91
msgid "Total Eligible"
msgstr "Общо допустими"

#: modules/Food_Service/MenuReports.php:92
#: modules/Food_Service/includes/Dashboard.inc.php:81
msgid "Participated"
msgstr "Участвали"

#: modules/Food_Service/MenuReports.php:127
msgid "Participation"
msgstr "Участие"

#: modules/Food_Service/MenuReports.php:127
msgid "Sales"
msgstr "Продажби"

#: modules/Food_Service/Menus.php:115 modules/Food_Service/Menus.php:238
#: modules/Food_Service/Menus.php:274
msgid "Meal"
msgid_plural "Meals"
msgstr[0] "меню"
msgstr[1] "менюта"

#: modules/Food_Service/Menus.php:202 modules/Food_Service/Menus.php:224
#, php-format
msgid "%s Category"
msgstr "категория за %s"

#: modules/Food_Service/Menus.php:226
#, php-format
msgid "%s Categories"
msgstr "категория за %s"

#: modules/Food_Service/Reminders.php:103
msgid "Year End"
msgstr "Края на годината"

#: modules/Food_Service/Reminders.php:104
msgid "Lunch Payment Reminder"
msgstr "Напомняне за плащане на обяд"

#: modules/Food_Service/Reminders.php:123
msgid "Other students on this account"
msgstr "Други учащи с тази сметка"

#: modules/Food_Service/Reminders.php:151
#: modules/Food_Service/Reminders.php:157 modules/Grades/Configuration.php:62
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:549
#: modules/Scheduling/Courses.php:1179
#: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:239
#: modules/Users/Preferences.php:590
msgid "None"
msgstr "Няма"

#: modules/Food_Service/Reminders.php:152
msgid "Date of Last Deposit"
msgstr "Дата на последна вноска"

#: modules/Food_Service/Reminders.php:158
msgid "Amount of Last Deposit"
msgstr "Сума на последна вноска"

#: modules/Food_Service/Reminders.php:172
msgid "Requested Payment"
msgstr "Искано плащане"

#: modules/Food_Service/Reminders.php:172
msgid "Mimimum Payment"
msgstr "Минимално плащане"

#: modules/Food_Service/Student.inc.php:69
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:180
msgid "Non-existent account!"
msgstr "Несъществуващ профил!"

#: modules/Food_Service/Student.inc.php:79
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:190
msgid "Other students associated with the same account"
msgstr "Други учащи свързани със същия профил"

#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:14
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:27
msgid "Are you sure you want to assign that barcode?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да присвоите този баркод?"

#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:29
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:60
#, php-format
msgid "That barcode is already assigned to Student <b>%s</b>."
msgstr "Този баркод вече е присвоен на Учащ <b>%s</b>."

#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:32
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:50
msgid ""
"Hit OK to reassign it to the current student or Cancel to cancel all changes."
msgstr ""
"Натиснете ОК за да го присвоите на текущия Учащ или Отказ за да откажете "
"всички промени."

#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:47
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:41
#, php-format
msgid "That barcode is already assigned to User <b>%s</b>."
msgstr "Този Баркод вече е присвоен на Потребител <b>%s</b>."

#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:146
msgid "Include Inactive Students in Shared Account"
msgstr "Включване на неактивните Учащи в споделен профил"

#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:153
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:173
msgid "Account Information"
msgstr "Информация за профила"

#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:191
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:170
msgid "Sort by Name"
msgstr "Подреди по Име"

#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:198
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:81
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:186
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:50
msgid "Detailed View"
msgstr "Детайлен изглед"

#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:202
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:87
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:190
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:54
#: modules/Students/Search.inc.php:303 modules/Users/Search.inc.php:277
msgid "Original View"
msgstr "Оригинален изглед"

#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:232
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:225
msgid "Detail"
msgstr "Детайл"

#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:233
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:257
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:182
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:226
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:250
msgid "Count"
msgstr "Брой"

#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:269
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:262
msgid "Transaction Type"
msgid_plural "Transaction Types"
msgstr[0] "тип транзакция"
msgstr[1] "типа транзакции"

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:18
msgid ""
"%N's lunch account is getting low.  Please send in at least %P with %h "
"reminder slip.  THANK YOU!"
msgstr ""
"Наличността по сметката за обяд на %N намалява. Моля добавете поне %P с %h "
"разписка. Благодарим!"

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:19
msgid ""
"%N now has a <b>negative balance</b> in %h lunch account. Please send in the "
"negative balance plus %T.  THANK YOU!"
msgstr ""
"%N вече е с <b>отрицателен баланс</b> по %h сметка за обяд. Моля изпратете "
"отрицателния баланс плюс %T. Благодарим!"

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:21
msgid ""
"%N now has a <b>negative balance</b> below the allowed minimum.  Please send "
"in the negative balance plus %T.  THANK YOU!"
msgstr ""
"%N вече е с <b>отрицателен баланс</b> под разрешения минимум. Моля изпратете "
"отрицателния баланс плюс %T. Благодарим!"

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:22
msgid ""
"%N's lunch account is getting low.  It's estimated that %g needs about a %T "
"current balance to finish the year with a zero balance.  Please send in the "
"requested amount with %h reminder slip.  THANK YOU!"
msgstr ""
"Наличността по сметката за обяд на %N намалява. Калкулацията показва, че %g "
"има нужда от текуща баланс %T за да завърши учебната година с нулев баланс. "
"Моля изпратете исканата сума с %h разписка. Благодарим!"

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:197
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:250
msgid "Create Reminders for Selected Students"
msgstr "Създаване на напомняния за избраните учащи"

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:199
msgid "Estimate for year end"
msgstr "Очаквана стойност за края на годината"

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:242
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:143
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:241
msgid "Negative"
msgstr "Отрицателно"

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:243
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:144
msgid "Minimum"
msgstr "Минимално"

#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:12
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:13
msgid "Sale"
msgstr "Продажба"

#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:121
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:76
msgid "Cancel Sale"
msgstr "Отказ продажба"

#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:122
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:77
msgid "Complete Sale"
msgstr "Завършване продажба"

#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:145
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:98
#, php-format
msgid "Earlier %s Sale"
msgstr "Предишна продажба на %s"

#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:147
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:99
#, php-format
msgid "Earlier %s Sales"
msgstr "Предишни продажби на %s"

# 'user_profiles' table
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:219
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:152
msgid "Price"
msgstr "Цена"

#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:245
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:217
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:177
msgid "This student does not have a valid Meal Account."
msgstr "Този Учащ няма валидна сметка за хранене."

#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:160
msgid "Seller"
msgstr "Продавач"

#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:50
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:34
msgid "Please enter valid Type and Amount."
msgstr "Моля въведете валиден Тип и Сума."

#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:171
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:148
msgid "Earlier Transaction"
msgid_plural "Earlier Transactions"
msgstr[0] "предишна транзакция"
msgstr[1] "предишни транзакции"

#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:12
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:31
msgid "You cannot take meal counts for this period."
msgstr "Не може да получите брой хранения за този период."

#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:62
msgid "The selected date is not a school day!"
msgstr "Избраната дата не е учебен ден!"

#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:70
msgid "This period does not meet in the marking period of the selected date."
msgstr "Този период не обхваща периода на оценяване на избраната дата."

#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:96
msgid "This period does not meet on the selected date."
msgstr "Този период не обхваща избраната дата."

#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:156
msgid "You have taken lunch counts today for this period."
msgstr "Днес вече сте взели броя обеди за този период."

#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:200
msgid "Items"
msgstr "Елементи"

#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:223
msgid "Ineligible Student"
msgid_plural "Ineligible Students"
msgstr[0] "учащ, неотговарящ на изискванията"
msgstr[1] "учащи, неотговарящи на изискванията"

#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:161
#, php-format
msgid "Teacher who takes %s counts"
msgstr "Учител, който взема %s бройки"

#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:162
#, php-format
msgid "Teachers who take %s counts"
msgstr "Учители, които вземат %s бройки"

#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:169
msgid "Total Count"
msgstr "Общ брой"

#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:169
msgid "Item Total"
msgid_plural "Item Totals"
msgstr[0] "елемент общо"
msgstr[1] "елемента общо"

#: modules/Food_Service/User.inc.php:54
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:184
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:158
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:154
msgid "This user does not have a Meal Account."
msgstr "Този Учащ няма сметка за хранене."

#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:12
msgid "User Account"
msgstr "Потребителски профил"

#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:44
msgid ""
"Hit OK to reassign it to the current user or Cancel to cancel all changes."
msgstr ""
"Натиснете ОК за да го присвоите отново на текущия потребител или Отказ за да "
"откажете всички промени."

#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:63
msgid ""
"Hit OK to reassign it to the user student or Cancel to cancel all changes."
msgstr ""
"Натиснете ОК за да го присвоите отново на учащия или Отказ за да откажете "
"всички промени."

#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:161
msgid "Delete Account"
msgstr "Изтриване профил"

#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:169
msgid "Create Account"
msgstr "Създаване профил"

#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:6
msgid ""
"Your lunch account is getting low.  Please send in at least %P with your "
"reminder slip.  THANK YOU!"
msgstr ""
"Твоята сметка за обяд намалява. Моля внеси поне %P с твоята напомняща "
"разписка. Благодарим ти!"

#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:7
msgid ""
"You now have a <b>negative balance</b> in your lunch account. Please send in "
"the negative balance plus %T.  THANK YOU!"
msgstr ""
"Вече имаш <b>отрицателен баланс</b> по твоята сметка за обяд. Моля внеси "
"отрицателния баланс плюс %T.  Благодарим ти!"

#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:9
msgid ""
"You now have a <b>negative balance</b> below the allowed minimum.  Please "
"send in the negative balance plus %T.  THANK YOU!"
msgstr ""
"Вече имаш <b>отрицателен баланс</b> под разрешения минимум. Моля внеси "
"отрицателния баланс плюс %T.  Благодарим ти!"

#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:105
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:151
msgid "Create Reminders for Selected Users"
msgstr "Създаване на напомняния за избраните потребители"

#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:182
msgid "This user does not have a Food Service Account."
msgstr "Този потребител няма сметка за Хранене."

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:6 modules/Grades/Configuration.php:3
#: modules/Grades/Grades.php:19 modules/Grades/Menu.php:40
#: modules/Grades/ProgressReports.php:220
msgid "Gradebook"
msgstr "Бележник"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:15
msgid "Include All Courses"
msgstr "Включване всички курсове"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:20 modules/Grades/Grades.php:603
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1193
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:126
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:228
#: modules/Students/Search.inc.php:90 modules/Students/Search.inc.php:211
msgid "Include Inactive Students"
msgstr "Включително неактивни учащи"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:32
msgid "Include"
msgstr "Вкючване"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:33
msgid "Missing Grades"
msgstr "Липсващи оценки"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:34
msgid "Excused and Negative Grades"
msgstr "Извинени и отрицателни оценки"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:37
#, php-format
msgid "Exceed %d%% and Extra Credit Grades"
msgstr "Надвишаващи %d%% и оценки с допълнителни кредити"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:146
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:155
msgid "Problem"
msgstr "Задача"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:153
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:95
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1050
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:89
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:98
#: modules/Users/Preferences.php:241
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:112
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:121
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:183
#: modules/Grades/Assignments-new.php:182
#: modules/Grades/Assignments-new.php:354 modules/Grades/Assignments.php:288
#: modules/Grades/Assignments.php:871 modules/Grades/Assignments.php:878
#: modules/Grades/Grades.php:278 modules/Grades/Grades.php:648
#: modules/Grades/ProgressReports.php:27 modules/Grades/ProgressReports.php:194
#: modules/Grades/StudentGrades.php:523
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:549
#: modules/misc/Portal.php:136
msgid "Assignment"
msgid_plural "Assignments"
msgstr[0] "задание"
msgstr[1] "задания"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:216
msgid "Anomalous Grade"
msgid_plural "Anomalous Grades"
msgstr[0] "необичайна оценка"
msgstr[1] "необичайни оценки"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:220
msgid "Student with Anomalous Grades"
msgid_plural "Students with Anomalous Grades"
msgstr[0] "учащ с необичайни оценки"
msgstr[1] "учащи с необичайни оценки"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:233
msgid "Missing"
msgstr "Отсъства"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:237
#: modules/Grades/ProgressReports.php:306
msgid "Excused"
msgstr "Извинен"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:245
msgid "Extra Credit"
msgstr "Допълнителни кредити"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:171 modules/Grades/Assignments.php:63
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:32
#: modules/Scheduling/Courses.php:616 modules/School_Setup/SchoolFields.php:85
#: modules/School_Setup/Schools.php:27 modules/Students/Student.php:153
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:316
#: modules/Students/includes/AddressFields.php:103
#: modules/Students/includes/PeopleFields.php:103
#: modules/Students/includes/StudentFields.php:137 modules/Users/User.php:210
#: modules/Users/UserFields.php:146 plugins/Moodle/functions.php:150
#: plugins/Moodle/functions.php:284
msgid "Please fill in the required fields"
msgstr "Моля попълнете исканите полета"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:182
#: modules/Grades/Assignments-new.php:358 modules/Grades/Assignments.php:322
#: modules/Grades/Assignments.php:593 modules/Grades/Assignments.php:818
#: modules/Grades/Assignments.php:833
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:284
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:425
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:449
#: modules/Grades/ProgressReports.php:182
msgid "Assignment Type"
msgid_plural "Assignment Types"
msgstr[0] "тип задание"
msgstr[1] "типа задания"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:269 modules/Grades/Assignments.php:603
#: modules/Grades/Assignments.php:871 modules/Grades/Grades.php:279
#: modules/Grades/Grades.php:430 modules/Grades/Grades.php:461
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:292
#: modules/Grades/ProgressReports.php:42
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:309
msgid "Points"
msgstr "Точки"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:270 modules/Grades/Assignments.php:624
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:302
msgid "Default Points"
msgstr "Точки по подразбиране"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:271 modules/Grades/Assignments.php:626
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:304
msgid "Enter an asterisk (*) to excuse student"
msgstr "Въведете звезда (*) за да извините учащия"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:272 modules/Grades/Configuration.php:74
#: modules/Grades/Grades.php:617 modules/Grades/ProgressReports.php:32
#: modules/Grades/ProgressReports.php:233
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:279
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:536
#: modules/School_Setup/Calendar.php:620
#: plugins/Moodle/Grades/Assignments.php:40
msgid "Assigned Date"
msgstr "Дата на задаване"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:273 modules/Grades/Configuration.php:73
#: modules/Grades/Grades.php:617 modules/Grades/ProgressReports.php:38
#: modules/Grades/ProgressReports.php:241
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:278
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:535
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:77 modules/misc/Portal.php:135
msgid "Due Date"
msgstr "Срок за предаване"

# 'user_profiles' table
#: modules/Grades/Assignments-new.php:315 modules/Grades/Grades.php:288
#: modules/Grades/Grades.php:471 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1281
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1282
#: modules/Grades/ProgressReports.php:46 modules/Grades/StudentGrades.php:64
#: modules/Grades/StudentGrades.php:405
msgid "Percent"
msgstr "Процент"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:320 modules/Grades/Assignments.php:757
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:381
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:289
msgid "Color"
msgstr "Цвят"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:411 modules/Grades/Assignments.php:698
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:124
msgid "Assigned date is after end of quarter!"
msgstr "Датата на заданието е след края на тримесечието!"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:412
msgid "Assigned date is after due date!"
msgstr "Датата на заданието е след крайния срок!"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:423 modules/Grades/Assignments.php:704
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:118
msgid "Due date is after end of quarter!"
msgstr "Крайният срок е след края на тримесечието!"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:424 modules/Grades/Assignments.php:692
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:113
msgid "Due date is before assigned date!"
msgstr "Крайният срок е преди датата на заданието!"

#: modules/Grades/Assignments.php:27
msgid "No courses assigned to teacher."
msgstr "Учителят няма добавени курсове."

#: modules/Grades/Assignments.php:112 modules/Grades/Assignments.php:198
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:107
msgid "Some dates were not entered correctly."
msgstr "Някои дати не са въведени коректно."

#: modules/Grades/Assignments.php:296
msgid "Assignment as well as the associated Grades"
msgstr "Заданието както и свързаните оценки"

#: modules/Grades/Assignments.php:532
msgid "You are not in the current Quarter."
msgstr "Вие не сте в текущото тримесечие."

#: modules/Grades/Assignments.php:537
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:267
msgid "New Assignment"
msgstr "Ново задание"

#: modules/Grades/Assignments.php:554
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:352
msgid "New Assignment Type"
msgstr "Нов тип задание"

#: modules/Grades/Assignments.php:605
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:294
msgid "Enter 0 so you can give students extra credit"
msgstr "Въведете 0 за да може да дадете допълнителни кредити на учащите"

#: modules/Grades/Assignments.php:646
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:218
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:238
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:304
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:685
#: modules/School_Setup/Schools.php:153 modules/Students/Student.php:527
#: modules/Users/User.php:565
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: modules/Grades/Assignments.php:663
msgid "Apply to all Periods for this Course"
msgstr "Прилагане към всички периоди на този курс"

#: modules/Grades/Assignments.php:682
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:329
msgid "Enable Assignment Submission"
msgstr "Позволяване изпращане на задания"

#: modules/Grades/Assignments.php:740 modules/Grades/Assignments.php:741
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:371
msgid "Percent of Final Grade"
msgstr "% от крайната оценка"

#: modules/Grades/Assignments.php:745
msgid "Percent Total"
msgstr "% от общото"

#: modules/Grades/Assignments.php:818 modules/Grades/ReportCardGrades.php:217
msgid "Order"
msgstr "Подредба"

#: modules/Grades/Configuration.php:13
msgid "The gradebook configuration has been modified."
msgstr "Конфигурацията на бележниците е променена."

#: modules/Grades/Configuration.php:39 modules/Grades/Menu.php:53
#: modules/School_Setup/Configuration.php:13 modules/School_Setup/Menu.php:27
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:196
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:245
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"

#: modules/Grades/Configuration.php:44
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:118 modules/Grades/Grades.php:563
#: modules/Grades/Menu.php:42 modules/Grades/Menu.php:63
#: modules/Grades/includes/Dashboard.inc.php:78
#: modules/Grades/includes/Dashboard.inc.php:100
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:550
msgid "Assignments"
msgstr "Задания"

#: modules/Grades/Configuration.php:52
msgid "Up"
msgstr "Нагоре"

#: modules/Grades/Configuration.php:53
msgid "Down"
msgstr "Надолу"

#: modules/Grades/Configuration.php:54
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"

#: modules/Grades/Configuration.php:60
msgid "Score Rounding"
msgstr "Закръгляне на резултатите"

#: modules/Grades/Configuration.php:72
msgid "Newest First"
msgstr "Най-новите отпред"

#: modules/Grades/Configuration.php:80
msgid "Assignment Sorting"
msgstr "Подредба на заданията"

#: modules/Grades/Configuration.php:88
msgid "Weight Grades"
msgstr "Претегляне оценки"

#: modules/Grades/Configuration.php:94
msgid "Assigned Date defaults to today"
msgstr "Дата на заданието е днешна дата по подразбиране"

#: modules/Grades/Configuration.php:100
msgid "Due Date defaults to today"
msgstr "Крайният срок по подразбиране е днешна дата"

#: modules/Grades/Configuration.php:109
msgid "Hide letter grades for all gradebook assignments"
msgstr "Скриване на буквените оценки за всички задания в бележника"

#: modules/Grades/Configuration.php:116
msgid "Hide previous quarters assignment types"
msgstr "Скриване на видовете задание от предходни тримесечия"

#: modules/Grades/Configuration.php:122
msgid "Minimum assignment points for letter grade"
msgstr "Минимални точки от задания за буквена оценка"

#: modules/Grades/Configuration.php:136
msgid "Allowed maximum percent in Anomalous grades"
msgstr "Максимално допустим % при необичайни оценки"

#: modules/Grades/Configuration.php:143
msgid ""
"Days until ungraded assignment grade appears in Parent/Student gradebook "
"views"
msgstr ""
"Брой дни преди оценката от неоценените задания да се появят в бележника "
"видим от Родители/Учащи"

#: modules/Grades/Configuration.php:157
msgid "Calculate Eligibility using Cumulative Semester Grades"
msgstr "Изчисляване допуск на база Общи оценки за семестъра"

#: modules/Grades/Configuration.php:171 modules/Grades/Menu.php:23
#: modules/Grades/Menu.php:50 modules/Grades/Menu.php:64
#: modules/Grades/ReportCards.php:53
msgid "Final Grades"
msgstr "Окончателни оценки"

#: modules/Grades/Configuration.php:192
#, php-format
msgid "Default %s comment code"
msgstr "Код на коментар по подразбиране за %s"

#: modules/Grades/Configuration.php:214
msgid "Score Breakoff Points"
msgstr "Граничен брой точки за оценяване"

#: modules/Grades/Configuration.php:274
msgid "Final Grading Percentages"
msgstr "Окончателни проценти на оценяване"

#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:61
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:120
msgid "History Marking Period"
msgid_plural "History Marking Periods"
msgstr[0] "исторически период на оценяване"
msgstr[1] "исторически периода на оценяване"

#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:97
msgid "Grade Post Date"
msgstr "Дата на оценката"

#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:213
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:95
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:295
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:614
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:624
msgid "Semester"
msgid_plural "Semesters"
msgstr[0] "семестър"
msgstr[1] "семестъра"

#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:213
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:96
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:302
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:661
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:671
msgid "Quarter"
msgid_plural "Quarters"
msgstr[0] "тримесечие"
msgstr[1] "тримесечия"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:171
msgid "Student Grade"
msgstr "Успех на Учащ"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:262
msgid "Add another marking period"
msgstr "Добавяне на нов период на оценяване"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:278
msgid "Marking Period Statistics"
msgstr "Статистика за периода на оценяване"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:287
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:297
msgid "Unweighted"
msgstr "Непретеглен"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:290
msgid "Class Rank GPA"
msgstr "Среден успех за ранг на класа"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:337
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:31
msgid "New Marking Period"
msgstr "Нов период за оценяване"

# 'user_profiles' table
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:407
msgid "Percentage"
msgstr "Проценти"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:409
msgid "Grade Points"
msgstr "Точки за оценяване"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:410
msgid "Unweighted Grade Points"
msgstr "Непретеглени точки за оценяване"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:411
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:224
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:267
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:313
msgid "Grade Scale"
msgid_plural "Grade Scales"
msgstr[0] "скала за оценяване"
msgstr[1] "скали за оценяване"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:438
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:681
msgid "Credit Attempted"
msgstr "Избрани кредити"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:439
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:682
msgid "Credit Earned"
msgstr "Получени кредити"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:440
msgid "Credit Category"
msgstr "Категория на кредит"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:441
#: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:217
msgid "Affects Class Rank"
msgstr "Влияе на ранга на класа"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:477
msgid "Remove Marking Period"
msgstr "Премахване на период на оценяване"

#: modules/Grades/FinalGrades.php:12
msgid "Final Grade"
msgstr "Крайна оценка"

#: modules/Grades/FinalGrades.php:133
msgid "Abs<br />YTD / MP"
msgstr "Отс.<br>От.н.г. / ПО"

#: modules/Grades/FinalGrades.php:376
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1343
msgid "General Comments"
msgstr "Общи коментари"

#: modules/Grades/FinalGrades.php:379 modules/Grades/FinalGrades.php:380
#: modules/Grades/FinalGrades.php:433 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1137
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1184 modules/Grades/Menu.php:28
#: modules/Grades/Menu.php:56
msgid "Comment Codes"
msgstr "Кодове за коментари"

#: modules/Grades/FinalGrades.php:438
msgid "Comment Scales"
msgstr "Скали за коментари"

#: modules/Grades/FinalGrades.php:487
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:801
msgid "Course-specific Comments"
msgstr "Специфични за курса коментари"

#: modules/Grades/FinalGrades.php:508 modules/Grades/ReportCards.php:60
#: modules/Grades/Transcripts.php:66
msgid "You must choose at least one student and one marking period."
msgstr "Трябва да изберете поне един учащ и един период за оценяване."

#: modules/Grades/FinalGrades.php:528 modules/Grades/FinalGrades.php:553
msgid "Create Grade Lists for Selected Students"
msgstr "Създаване списъци с оценки за избраните учащи"

#: modules/Grades/FinalGrades.php:530
msgid "Include on Grade List"
msgstr "Вклучване в списъка с оценки"

#: modules/Grades/GradeBreakdown.php:63
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:223
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:105
#: modules/School_Setup/CopySchool.php:6 modules/School_Setup/Menu.php:19
#: modules/School_Setup/Menu.php:38 modules/School_Setup/Menu.php:49
#: modules/School_Setup/Rollover.php:8
msgid "Marking Periods"
msgstr "Периоди за оценяване"

#: modules/Grades/GradeBreakdown.php:158 modules/Grades/Menu.php:22
#: modules/Grades/Menu.php:47
msgid "Grade Breakdown"
msgstr "Разбивка на оценката"

#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:36
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:216
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:169
msgid "This course is not graded."
msgstr "Този курс не се оценява."

#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:307
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:215
msgid "GPA Value"
msgstr "Стойност на средния успех"

#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:308
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:280
msgid "Number of Students"
msgstr "Брой учащи"

#: modules/Grades/Grades.php:281 modules/Grades/Grades.php:432
#: modules/Grades/includes/Dashboard.inc.php:119
msgid "Submission"
msgid_plural "Submissions"
msgstr[0] "предадена работа"
msgstr[1] "предадени работи"

#: modules/Grades/Grades.php:297 modules/Grades/Grades.php:481
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1280
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1282
#: modules/Grades/ProgressReports.php:53 modules/Grades/StudentGrades.php:69
#: modules/Grades/StudentGrades.php:412
msgid "Letter"
msgstr "Буквен"

#: modules/Grades/Grades.php:514
msgid "Assignment Types"
msgstr "типове задания"

#: modules/Grades/Grades.php:607
msgid "Include Inactive Assignments"
msgstr "Включително неактивни задания"

#: modules/Grades/Grades.php:617
msgid "Assignment is Due"
msgstr "Срокът за предаване на заданието е настъпил"

#: modules/Grades/Grades.php:624 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1215
msgid "You can not edit these grades."
msgstr "Можете да редактирате тези оценки."

# E/C = Extra Credit
# Context: assignments
#: modules/Grades/Grades.php:842 modules/Grades/Grades.php:987
#: modules/Grades/Grades.php:1122 modules/Grades/ProgressReports.php:339
#: modules/Grades/ProgressReports.php:364 modules/Grades/StudentGrades.php:475
msgid "E/C"
msgstr "Д/К"

#: modules/Grades/HonorRoll.php:47 modules/Grades/HonorRoll.php:108
msgid "Create Honor Roll for Selected Students"
msgstr "Създаване списък с отличия за избраните учащи"

#: modules/Grades/HonorRoll.php:54
msgid "Certificates"
msgstr "Сертификати"

#: modules/Grades/HonorRoll.php:66
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:140
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:157
#: modules/School_Setup/Configuration.php:341 modules/Students/Letters.php:170
#: modules/misc/Export.php:156 modules/misc/Export.php:492
msgid "Display Name"
msgstr "Име, което да се показва"

#: modules/Grades/HonorRoll.php:76 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:465
#: modules/Scheduling/Courses.php:168 modules/Scheduling/Courses.php:169
#: modules/Scheduling/Courses.php:693 modules/Scheduling/Courses.php:1336
#: modules/Scheduling/Courses.php:1389 modules/Scheduling/Courses.php:1413
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:175
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:297
#: modules/Scheduling/Requests.php:221 modules/Scheduling/RequestsReport.php:17
#: modules/Scheduling/RequestsReport.php:23
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:119
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:120
#: modules/Scheduling/includes/Dashboard.inc.php:69
msgid "Subject"
msgid_plural "Subjects"
msgstr[0] "предмет"
msgstr[1] "предмета"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:29
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:46
msgid "You cannot enter grades for this course period."
msgstr "Не можете да въвеждате оценки за тази този период на курса."

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:83
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:237
#: modules/Grades/StudentGrades.php:309
msgid "All Courses"
msgstr "Всички курсове"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:90
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:239
msgid "General"
msgstr "Основни"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1136 modules/Grades/Menu.php:27
#: modules/Grades/Menu.php:55
msgid "Report Card Comments"
msgstr "Коментари Доклад"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1208
#, php-format
msgid "Grade Posting dates: %s - %s"
msgstr "Дни за оценяване: %s - %s"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1215
msgid "These grades are complete."
msgstr "Тези оценки са попълнени."

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1215
msgid "These grades are NOT complete."
msgstr "Тези оценки НЕ СА оформени."

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1215
msgid "You can edit these grades."
msgstr "Можете да редактирате тези оценки."

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1223
msgid "Get Gradebook Grades."
msgstr "Вземане оценките от дневника."

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1247
#, php-format
msgid "Get %s Grades"
msgstr "Вземане %s оценки"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1253
#, php-format
msgid "Get %s Comments"
msgstr "Вземане %s коментари"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1260
msgid "Clear All"
msgstr "Изтриване всички"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1299
#, php-format
msgid "Comment %d"
msgstr "Коментар %d"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1304
msgid "Add Comment"
msgstr "Всички коментари"

#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:61
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:79
#: modules/Scheduling/MassDrops.php:134 modules/Scheduling/MassRequests.php:48
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:114
msgid "You must choose a course."
msgstr "Трябва да изберете курс."

#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:213
msgid "The Assignments were successfully created."
msgstr "Заданието беше създадено успешно."

#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:217
msgid "The Assignment Types were successfully created."
msgstr "Тимът задание беше създаден успешно."

#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:264
msgid "Create Assignment for Selected Course Periods"
msgstr "Създаване на задание за избраната част на курс"

#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:349
msgid "Create Assignment Type for Selected Courses"
msgstr "Създаване на тип задание за избраните курсове"

#: modules/Grades/Menu.php:16 modules/Grades/Menu.php:39
#: modules/Grades/Menu.php:65
msgid "Report Cards"
msgstr "Доклади"

#: modules/Grades/Menu.php:17 modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:91
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:160
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:434
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:475
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:520
msgid "Honor Roll"
msgstr "Списък с отличия"

#: modules/Grades/Menu.php:18 modules/Grades/Menu.php:66
msgid "Transcripts"
msgstr "Справки"

#: modules/Grades/Menu.php:20 modules/Grades/Menu.php:49
msgid "Student Grades"
msgstr "Оценки на учащия"

#: modules/Grades/Menu.php:24 modules/Grades/Menu.php:51
msgid "GPA / Class Rank List"
msgstr "Среден успех / Списък Ранг на класовете"

#: modules/Grades/Menu.php:26 modules/Grades/Menu.php:54
msgid "Grading Scales"
msgstr "Скала за оценяване"

#: modules/Grades/Menu.php:29
msgid "History Marking Periods"
msgstr "История периоди на оценяване"

#: modules/Grades/Menu.php:31
msgid "Historical Grades"
msgstr "История оценки"

#: modules/Grades/Menu.php:32
msgid "Mass Create Assignments"
msgstr "Масово създаване на задания"

#: modules/Grades/Menu.php:38 modules/Grades/Menu.php:73
msgid "Input Final Grades"
msgstr "Въвеждане окончателни оценки"

#: modules/Grades/Menu.php:44 modules/Grades/Menu.php:75
msgid "Anomalous Grades"
msgstr "Необичайни оценки"

#: modules/Grades/Menu.php:45
msgid "Progress Reports"
msgstr "Отчети за напредъка"

#: modules/Grades/Menu.php:62 modules/Grades/Menu.php:74
msgid "Gradebook Grades"
msgstr "Оценки от дневника"

#: modules/Grades/Menu.php:67
msgid "GPA / Class Rank"
msgstr "Среден успех / Ранг на класа"

#: modules/Grades/ProgressReports.php:102
msgid "Progress Report"
msgstr "Отчет напредък"

#: modules/Grades/ProgressReports.php:148
#, php-format
msgid "%s of grade"
msgstr "%s от оценка"

#: modules/Grades/ProgressReports.php:228
#: modules/Grades/ProgressReports.php:275
msgid "Create Progress Reports for Selected Students"
msgstr "Създаване отчет за напредъка на избраните учащи"

# E/C = Extra Credit
#: modules/Grades/ProgressReports.php:237
msgid "Exclude Ungraded E/C Assignments"
msgstr "Изключване на неоценени задания за допълнителни кредити"

#: modules/Grades/ProgressReports.php:245
msgid "Exclude Ungraded Assignments Not Due"
msgstr "Изключване на неоценени задания с ненастъпил краен срок"

#: modules/Grades/ProgressReports.php:249
msgid "Group by Assignment Category"
msgstr "Групиране по категория на заданията"

#: modules/Grades/ProgressReports.php:329
#: modules/Grades/ProgressReports.php:354
msgid "Not due"
msgstr "Ненасттъпил краен срок"

#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:102
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:111
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:120
msgid "Report Card Comment"
msgstr "Коментар Доклад"

#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:111
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:118
msgid "Report Card Grading Scale"
msgstr "Скала за оценяване в Доклада"

#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:192
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:232
msgid "Comment Scale"
msgstr "Скала за коментари"

#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:283
msgid "Comment Code Scale"
msgid_plural "Comment Code Scales"
msgstr[0] "скала за коментари"
msgstr[1] "скали за коментари"

#: modules/Grades/ReportCardComments.php:82
msgid "There are no courses setup yet."
msgstr "Все още не са настроени курсове."

#: modules/Grades/ReportCardComments.php:95
msgid "Report Card Comment Category"
msgstr "Категория коментар Доклад"

#: modules/Grades/ReportCardComments.php:287
msgid "Comment Category"
msgstr "Категория на коментара"

#: modules/Grades/ReportCardComments.php:365
msgid "Code Scale"
msgstr "Скала код"

#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:214
msgid "Breakoff"
msgstr "Граница"

#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:216
msgid "Unweighted GP Value"
msgstr "Непретеглена оценка"

#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:268
msgid "Scale Value"
msgstr "Стойност"

#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:269
msgid "Minimum Passing Grade"
msgstr "Мин. за преминаване"

#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:271
msgid "High Honor Roll GPA Min"
msgstr "Минимален среден успех за списък високо отличие"

#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:272
msgid "Honor Roll GPA Min"
msgstr "Минимален среден успех за списък отличие"

#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:273
msgid "Honor Roll by Subject GPA Min"
msgstr "Списък отличници по минимален успех за предмет"

#: modules/Grades/ReportCards.php:76 modules/Grades/ReportCards.php:108
msgid "Create Report Cards for Selected Students"
msgstr "Създаване на Доклади за избраните учащи"

#: modules/Grades/StudentAssignments.php:40
msgid "Assignment submitted."
msgstr "Заданието е предадено."

#: modules/Grades/StudentAssignments.php:50
msgid "Back to Assignments"
msgstr "Обратно къз задания"

#: modules/Grades/StudentGrades.php:50
msgid "Expand All"
msgstr "Разгъване всички"

#: modules/Grades/StudentGrades.php:56 modules/Grades/StudentGrades.php:333
msgid "Include Anonymous Statistics"
msgstr "Включване анонимна статистика"

#: modules/Grades/StudentGrades.php:60
msgid "Ungraded"
msgstr "Неоценена"

#: modules/Grades/StudentGrades.php:74 modules/Grades/StudentGrades.php:420
msgid "Grade Range"
msgstr "Диапазон оценки"

#: modules/Grades/StudentGrades.php:300 modules/Grades/StudentGrades.php:532
msgid "There are no grades available for this student."
msgstr "Не са открити оценки за този ученик."

#: modules/Grades/StudentGrades.php:325 modules/Grades/StudentGrades.php:515
msgid "Back to Totals"
msgstr "Назад към обобщените данни"

#: modules/Grades/StudentGrades.php:400
msgid "Points / Possible"
msgstr "Точки / Общо"

#: modules/Grades/StudentGrades.php:492
msgid "No Grade"
msgstr "Няма оценка"

#: modules/Grades/StudentGrades.php:621 modules/Grades/StudentGrades.php:627
msgid "Average"
msgstr "Средно"

#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:144
msgid "Teacher who enters grades"
msgid_plural "Teachers who enter grades"
msgstr[0] "преподавател, въвеждащ оценки"
msgstr[1] "преподавателя, въвеждащи оценки"

#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:168
#, php-format
msgid "Teacher who enters grades for %s"
msgstr "Преподавател, въвеждащ оценки за %s"

#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:169
#, php-format
msgid "Teachers who enter grades for %s"
msgstr "Преподаватели, въвеждащи оценки за %s"

#: modules/Grades/Transcripts.php:80 modules/Grades/Transcripts.php:108
msgid "Create Transcripts for Selected Students"
msgstr "Създаване справка за избрания учащ"

#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:76
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:236
#, php-format
msgid "%s Honor Roll"
msgstr "%s Списък с отличия"

#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:91
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:160
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:435
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:502
msgid "High Honor Roll"
msgstr "Списък с високи отличия"

#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:174
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:320
msgid "Principal"
msgstr "Предмет"

#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:240
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:387
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:517
msgid "Honor Roll by Subject"
msgstr "Списък отличия по предмети"

#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:430
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:521
msgid "High Honor"
msgstr "Високо отличие"

#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:521
msgid "Honor"
msgstr "Отличие"

#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:554
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:563
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:589
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:35
msgid "Include on Report Card"
msgstr "Включване в Доклада"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:54
msgid "Percents"
msgstr "Проценти"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:58
msgid "Min. and Max. Grades"
msgstr "Минимални и максимални оценки"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:64
msgid "Year-to-date Daily Absences"
msgstr "Дневни отсъствия от началото на годината"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:68
msgid "Other Attendance Year-to-date"
msgstr "Други присъствия от началото на годината"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:83
msgid "Daily Absences this quarter"
msgstr "Дневни отсъствия за това тримесечие"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:87
msgid "Other Attendance this quarter"
msgstr "Други присъствия за това тримесечие"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:101
msgid "Period-by-period absences"
msgstr "Отсъствия период по период"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:113
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:134
msgid "Last row"
msgstr "Последен ред"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:128
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:135
msgid "Free Text"
msgstr "Свободен текст"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:145
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:162
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:102
msgid "Next Grade"
msgstr "Следващ клас"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:657
msgid "Report Card"
msgstr "Доклад"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:767
msgid "Explanation of Comment Codes"
msgstr "Обяснение кодове на коментари"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:934
#, php-format
msgid "Absences in %s"
msgstr "Отсъствия в %s"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:964
msgid "Absences this year"
msgstr "Отсъствия тази година"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1041
#, php-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s в %s"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1075
#, php-format
msgid "%s this year"
msgstr "%s тази година"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1480
msgid "his"
msgstr "неговия"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1481
msgid "her"
msgstr "нейния"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1481
msgid "his/her"
msgstr "неговия/нейния"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1587
msgid "Min."
msgstr "Мин."

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1589
msgid "Max."
msgstr "Макс."

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:43
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:171
msgid "You are not allowed to access this assignment."
msgstr "Нямате достъп до това задание."

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:50
msgid "Assignment submission is not enabled."
msgstr "Предаването на задания не е активирано."

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:219
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:243
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:684
msgid "Submission date"
msgstr "Дата на предаване"

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:227
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:247
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:686
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:230
msgid "Submissions for this assignment are closed."
msgstr "Предаването на това задание е приключило."

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:249
#: modules/School_Setup/Calendar.php:631
msgid "Submit Assignment"
msgstr "Предаване задание"

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:539
#: modules/misc/Portal.php:146
msgid "Submitted"
msgstr "Предадено"

#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:33
msgid "Include on Transcript"
msgstr "Включване в справката"

#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:75
msgid "School Years"
msgstr "Учебни години"

#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:114
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:10
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:15
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:24
msgid "Student Photo"
msgstr "Снимка на учащия"

#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:122
#: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:209
msgid "Credits"
msgstr "Кредити"

#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:126
#: modules/Scheduling/Courses.php:1251
msgid "Credit Hours"
msgstr "Часове кредити"

#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:145
msgid "Studies Certificate"
msgstr "Сертификат за изучавани предмети"

#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:152
msgid "Studies Certificate Text"
msgstr "Текст на сертификат за изучавани предмети"

#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:165
msgid "Text Block 2"
msgstr "Блок текст 2"

# Credit Hours
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:427
#: plugins/Custom_Transcripts/functions.php:412
msgid "C.H."
msgstr "Ч.К."

#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:529
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:599
#: plugins/Custom_Transcripts/functions.php:61
msgid "No Address"
msgstr "Без адрес"

#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:602
#: modules/School_Setup/Schools.php:279 modules/School_Setup/Schools.php:293
#: plugins/Custom_Transcripts/functions.php:101
msgid "Website"
msgstr "Уебсайт"

#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:607
#: modules/School_Setup/Schools.php:306 modules/misc/Export.php:165
#: modules/misc/Export.php:501 plugins/Custom_Transcripts/functions.php:106
msgid "School Number"
msgstr "Номер на училището"

#: modules/Resources/Menu.php:14 modules/Resources/Menu.php:16
#: modules/Resources/Menu.php:20 modules/Resources/Menu.php:22
msgid "Resources"
msgstr "Ресурси"

#: modules/Resources/Resources.php:63 modules/Resources/Resources.php:87
msgid "Resource"
msgid_plural "Resources"
msgstr[0] "ресурс"
msgstr[1] "ресурса"

#: modules/Resources/Resources.php:79 modules/Resources/Resources.php:146
msgid "Link"
msgstr "Връзка"

#: modules/Scheduling/AddDrop.php:39 modules/Scheduling/Schedule.php:284
#: modules/Students/AddDrop.php:38
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:44
msgid "Dropped"
msgstr "Отстранен"

#: modules/Scheduling/AddDrop.php:40
msgid "Schedule Record"
msgid_plural "Schedule Records"
msgstr[0] "запис в програмата"
msgstr[1] "записа в програмата"

#: modules/Scheduling/Courses.php:220 modules/Scheduling/Courses.php:1544
msgid "MP"
msgstr "ПО"

#: modules/Scheduling/Courses.php:220 modules/Scheduling/Courses.php:221
#: modules/Scheduling/Courses.php:1544 modules/Scheduling/Courses.php:1545
#: modules/Scheduling/Schedule.php:353
#: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:54
msgid "Available Seats"
msgstr "Достъпни места"

#: modules/Scheduling/Courses.php:830
msgid "Conflict: Teacher already scheduled for this period."
msgstr "Конфликт: Учителят вече има насрочено занимание за този период."

#: modules/Scheduling/Courses.php:841
msgid "New Course Period"
msgstr "Нова част от курс"

#: modules/Scheduling/Courses.php:897
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:424
#: modules/Scheduling/Schedule.php:278
#: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:41
#: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:58
#: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:469
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:38
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:220 modules/misc/Export.php:208
#: modules/misc/Export.php:610 modules/misc/Export.php:621
msgid "Room"
msgstr "Стая"

#: modules/Scheduling/Courses.php:942
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/RequestsReport.php:20
msgid "Seats"
msgstr "Места"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1042
msgid "Meeting Days"
msgstr "Присъствени дни"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1086
msgid "New Period"
msgstr "Нова част"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1188
msgid "Parent Course Period"
msgstr "Съдържаща част от курс"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1219
msgid "New Course"
msgstr "Нов курс"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1295
msgid "New Subject"
msgstr "Нов предмет"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1332
msgid "Choose a"
msgstr "Избиране"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1334 modules/Scheduling/functions.inc.php:31
msgid "Last Year Course Period"
msgstr "Курсов период от миналата година"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1335 modules/Scheduling/functions.inc.php:21
#: modules/Scheduling/functions.inc.php:36
msgid "Last Year Course"
msgstr "Курс от миналата година"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1336
msgid "Last Year Subject"
msgstr "Предмет от миналата година"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1344
msgid "Enrollment Date"
msgstr "Дата на записване"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1350
msgid "Offer Enrollment in Child Marking Periods"
msgstr "Предложение за записване в периода на оценяване на детето"

#: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:103
msgid "Student with an incomplete schedule"
msgid_plural "Students with incomplete schedules"
msgstr[0] "учащ с несъвместима програма"
msgstr[1] "учащи с несъвместима програма"

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:60
msgid "Students' Absences and Grades"
msgstr "Отсъствия и оценки на учащи"

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:114
msgid "This course has been dropped for the selected students' schedules."
msgstr "Този курс е премахнат от програмите на избраните учащи."

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:119
msgid ""
"You cannot schedule a student into that course during this marking period."
msgstr ""
"Не можете да добавите учащ в този курс по времето на този период на "
"оценяване."

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:119
#, php-format
msgid "This course meets on %s."
msgstr "Този курс започва на %s."

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:124 modules/Scheduling/MassSchedule.php:108
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:37
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:36
msgid "The date you entered is not valid"
msgstr "Въведената от вас дата не е валидна"

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:155 modules/Scheduling/MassDrops.php:229
msgid "Drop Course for Selected Students"
msgstr "Напускане избрания курс от избраните учащи"

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:159
msgid "Course to Drop"
msgstr "Курс за напускане"

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:178 modules/Scheduling/MassRequests.php:86
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:148
msgid "Choose a Course"
msgstr "Избиране курс"

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:180
msgid "Drop Date"
msgstr "Дата на отпадане"

#: modules/Scheduling/MassRequests.php:39
msgid "This course has been added as a request for the selected students."
msgstr "Този курс е добавен като изискване за избраните учащи."

#: modules/Scheduling/MassRequests.php:69
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:162
msgid "Add Request to Selected Students"
msgstr "Добавяне заявка към избраните учащи"

#: modules/Scheduling/MassRequests.php:73
msgid "Request to Add"
msgstr "Заявка за добавяне"

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:51
msgid "The number of selected students exceeds the available seats."
msgstr "Броя избрани учащи надвишава свободните места."

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:59 modules/Scheduling/Schedule.php:463
msgid "There is a conflict."
msgstr "Има конфликт."

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:60
#, php-format
msgid "Are you sure you want to add %s?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да добавите %s?"

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:93
#, php-format
msgid "The %s course has been added to the selected students' schedules."
msgstr "Курсът %s е добавен към програмите на избраните учащи."

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:100
msgid ""
"You cannot schedule a student into this course during this marking period."
msgstr ""
"Не можете да добавите учащ в този курс по времето на този период на "
"оценяване."

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:101
#, php-format
msgid "The %s course meets on %s."
msgstr "Курсът %s започва на %s."

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:132
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:200
msgid "Add Courses to Selected Students"
msgstr "Добавяне на курсовете към избраните учащи"

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:136
msgid "Courses to Add"
msgstr "Курсове за добавяне"

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:150
msgid "Start Date"
msgstr "Дата започване"

#: modules/Scheduling/Menu.php:16 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:164
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:186
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:253
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:276
msgid "Student Schedule"
msgstr "Програма на учащ"

#: modules/Scheduling/Menu.php:17 modules/Scheduling/Menu.php:53
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:55
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:69
msgid "Student Requests"
msgstr "Заявки от учащ"

#: modules/Scheduling/Menu.php:18
msgid "Group Schedule"
msgstr "Групова програма"

#: modules/Scheduling/Menu.php:19
msgid "Group Requests"
msgstr "Групови заявки"

#: modules/Scheduling/Menu.php:20
msgid "Group Drops"
msgstr "Групово напускане"

#: modules/Scheduling/Menu.php:22 modules/Scheduling/Menu.php:44
#: modules/Scheduling/Menu.php:58
msgid "Print Schedules"
msgstr "Пачат на програми"

#: modules/Scheduling/Menu.php:23 modules/Scheduling/Menu.php:45
msgid "Print Class Lists"
msgstr "Печат списъци на класа"

#: modules/Scheduling/Menu.php:24 modules/Scheduling/Menu.php:46
msgid "Print Class Pictures"
msgstr "Печат снимки на класа"

#: modules/Scheduling/Menu.php:25
msgid "Print Requests"
msgstr "Печат заявки"

#: modules/Scheduling/Menu.php:26
msgid "Master Schedule Report"
msgstr "Отчет основна програма"

#: modules/Scheduling/Menu.php:27
msgid "Schedule Report"
msgstr "Отчет програма"

#: modules/Scheduling/Menu.php:28
msgid "Requests Report"
msgstr "Отчет заявки"

#: modules/Scheduling/Menu.php:29 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:59
msgid "Unfilled Requests"
msgstr "Непопълнени заявки"

#: modules/Scheduling/Menu.php:30
msgid "Incomplete Schedules"
msgstr "Непълни програми"

#: modules/Scheduling/Menu.php:31 modules/Students/Menu.php:23
msgid "Add / Drop Report"
msgstr "Очет Добавени / Опаднали"

#: modules/Scheduling/Menu.php:34
msgid "Run Scheduler"
msgstr "Стартиране съставяне на прграма"

#: modules/Scheduling/Menu.php:40 modules/Scheduling/Menu.php:52
msgid "Schedule"
msgstr "Програма"

#: modules/Scheduling/Menu.php:59
msgid "Class Pictures"
msgstr "Снимки на класа"

#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:69
msgid "Class List"
msgstr "Списък на класа"

#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:103
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:199
msgid "You must choose at least one course period."
msgstr "Трябва да изберете поне един курсов период."

#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:122
msgid "Create Class Lists for Selected Course Periods"
msgstr "Създаване списъци на класове за избраните курсови периоди"

#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:150
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:265
msgid "Find a Course"
msgstr "Намиране курс"

#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:201
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:330
#: modules/Students/Search.inc.php:92 modules/Students/Search.inc.php:172
#: modules/Users/Search.inc.php:82
msgid "Reset"
msgstr "Наново"

#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:218
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:238
msgid "Create Class Pictures for Selected Course Periods"
msgstr "Създаване снимки на класа за избрания курсов период"

#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:223
msgid "Include Teacher"
msgstr "Включи преподавателя"

#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:224
msgid "Use Last Year's if Missing"
msgstr "Използване от последна година, ако липсва"

#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:105
msgid "Not With"
msgstr "Не със"

#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:110 modules/Scheduling/Requests.php:303
#: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:80
msgid "On"
msgstr "На"

#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:115 modules/Scheduling/Requests.php:312
#: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:80
msgid "Not on"
msgstr "Не на"

#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:120
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"

#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:32 modules/Scheduling/Schedule.php:279
msgid "Term"
msgstr "Срок"

#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:208
#, php-format
msgid ""
"Only course periods with a length <= %d minutes (full school day in minutes "
"divided by 2) are shown in the table schedule."
msgstr ""
"В табличната програма се показват само периоди за курсове с дължина <= %d "
"минути (минутите на пълен учебен ден разделени на 2)"

#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:330
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:373
msgid "Create Schedules for Selected Students"
msgstr "Създаване на програми за избраните учащи"

#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:335
msgid "Include only courses active as of"
msgstr "Включване само курсове активни от"

#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:340
#: modules/Scheduling/Schedule.php:205
msgid "Horizontal Format"
msgstr "Хоризонтален формат"

#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:346
#: modules/Scheduling/Schedule.php:201
msgid "Table"
msgstr "Таблица"

#: modules/Scheduling/Requests.php:202
msgid "All Subjects"
msgstr "Всички предмети"

#: modules/Scheduling/Requests.php:220
msgid "Add a Request"
msgstr "Добавяне заявка"

#: modules/Scheduling/RequestsReport.php:19
msgid "Number of Requests"
msgstr "Брой заявки"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:95
msgid "Student's Absences and Grades"
msgstr "Отсъствия и оценки на ученика"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:96
msgid "also delete"
msgstr "също да бъдат изтрити"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:151
msgid "Include Inactive Courses"
msgstr "Включително неактивни курсове"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:153
#: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:16
msgid "Show Available Seats"
msgstr "Показване наличните места"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:199
msgid "Print Schedule"
msgstr "Печат програма"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:273
msgid "Add a Course"
msgstr "Добавяне курс"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:281 modules/Scheduling/Schedule.php:282
#: modules/Scheduling/Schedule.php:504 modules/Scheduling/Schedule.php:519
#: modules/Scheduling/Schedule.php:520
msgid "Locked"
msgstr "Заключен"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:346
#: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:57
msgid "Sections"
msgstr "Секции"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:374
#: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:58
msgid "Unfilled Request"
msgid_plural "Unfilled Requests"
msgstr[0] "неизпълнена заявка"
msgstr[1] "неизпълнени заявки"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:412
msgid "This section is already full."
msgstr "Тази секция вече е пълна."

#: modules/Scheduling/Schedule.php:422
msgid "This student is already scheduled into this course."
msgstr "Този учащ вече е записан за този курс."

#: modules/Scheduling/Schedule.php:460
msgid "There is already a course scheduled in that period."
msgstr "Вече има насрочен курс за този период."

#: modules/Scheduling/Schedule.php:463
msgid "Are you sure you want to add this section?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да добавите тази секция?"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:500 modules/Scheduling/Schedule.php:519
#: modules/Scheduling/Schedule.php:520
msgid "Unlocked"
msgstr "Отключен"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:546 modules/Scheduling/Schedule.php:638
#, php-format
msgid "(%d seats)"
msgstr "(%d места)"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:585
msgid "Full Year"
msgstr "Цяла година"

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:15
msgid "Show Child Marking Period Details"
msgstr "Показване детайли за периода на оценяване на детето"

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:43
msgid "Top"
msgstr "Нагоре"

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:68
msgid "List Students"
msgstr "Списък учащи"

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:71
msgid "List Unscheduled Students"
msgstr "Списък учащи без програма"

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:167
msgid "Requests"
msgstr "Заявки"

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:171
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:186
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:277
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:288
msgid "Open"
msgstr "Отворен"

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:171
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:186
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:277
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:289
msgid "Filled"
msgstr "Попълнен"

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:396
msgid "Unscheduled Student"
msgid_plural "Unscheduled Students"
msgstr[0] "учащ без програма"
msgstr[1] "учащи без програма"

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:19
msgid "Delete Current Schedules"
msgstr "Изтриване на настоящите програми"

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:24
msgid "Confirm Scheduler Run"
msgstr "Потвърждаване съставянето на програми"

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:25
msgid "Are you sure you want to run the scheduler?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да стартирате съставянето на графици?"

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:32
msgid "Scheduler Progress"
msgstr "Прогрес генериране програма"

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:40
msgid "Processing Requests ..."
msgstr "Обработка заявки ..."

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:231
#, php-format
msgid "%d%% Done"
msgstr "%d%% Готов"

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:274
msgid "Saving Schedules ..."
msgstr "Запазване програми ..."

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:345
msgid "Optimizing ..."
msgstr "Оптимизиране ..."

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:357
msgid "Done."
msgstr "Готов."

#: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:119
msgid "Takes Attendance"
msgstr "Изисква присъствие"

#: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:189
msgid "Grading Scale"
msgstr "Скала за оценяване"

#: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:191
msgid "Not Graded"
msgstr "Без оценка"

#: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:197
msgid "Allow Teacher Grade Scale"
msgstr "Позволяване учителска скала оценки"

#: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:227
msgid "Affects Honor Roll"
msgstr "Влияе на списък отличници"

#: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:237
msgid "Gender Restriction"
msgstr "Ограничение за пол"

#: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:240
msgid "Male"
msgstr "Мъжки"

#: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:241
msgid "Female"
msgstr "Женски"

#: modules/School_Setup/AccessLog.php:29 modules/School_Setup/Menu.php:29
msgid "Access Log"
msgstr "Журнал за достъпа"

#: modules/School_Setup/AccessLog.php:33
msgid "Access Log cleared."
msgstr "Дневникът на достъпа е изчистен."

#: modules/School_Setup/AccessLog.php:72
msgid "Clear Log"
msgstr "Изтриване"

#: modules/School_Setup/AccessLog.php:79 modules/Users/Exceptions.php:78
#: modules/Users/Exceptions.php:327 modules/Users/Profiles.php:139
#: modules/Users/Profiles.php:491
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:220
msgid "User Profile"
msgstr "Профил на потребителя"

#: modules/School_Setup/AccessLog.php:81
msgid "IP Address"
msgstr "IP адрес"

#: modules/School_Setup/AccessLog.php:82
msgid "Browser"
msgstr "Браузър"

#: modules/School_Setup/AccessLog.php:84
#: modules/School_Setup/includes/Dashboard.inc.php:66
msgid "Login record"
msgid_plural "Login records"
msgstr[0] "запис за влизане"
msgstr[1] "записа за влизания"

#: modules/School_Setup/AccessLog.php:130
msgid "Banned"
msgstr "Отстранен"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:95
msgid "Default Calendar for this School"
msgstr "Календар по подразбиране за това училище"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:106
msgid "Copy Calendar"
msgstr "Копиране на календар"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:188
msgid "Default is Full Day if Copy Calendar is N/A."
msgstr "По подразбиране е <b>Цял ден</b> ако Copy Calendar не е зададен."

#: modules/School_Setup/Calendar.php:188
msgid "Otherwise Default is minutes from the Copy Calendar"
msgstr ""
"В противен случай по подразбиране се използват минутите от Copy Calendar"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:189
msgid "Default is Full Day"
msgstr "По подразбиране <b>Цял ден</b>"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:195
#: modules/School_Setup/includes/CalendarDay.inc.php:178
#: modules/School_Setup/includes/CalendarDay.inc.php:179
msgid "Minutes"
msgstr "Минути"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:205
#, php-format
msgid "Recreate %s calendar"
msgstr "Редактиране календар %s"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:206 modules/School_Setup/Calendar.php:956
msgid "Create new calendar"
msgstr "Създаване нов календар"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:431
msgid "There are no calendars setup yet."
msgstr "Все още няма настроени календари."

#: modules/School_Setup/Calendar.php:545 modules/School_Setup/Calendar.php:759
#: modules/School_Setup/Calendar.php:763 modules/misc/Portal.php:107
msgid "Event"
msgid_plural "Events"
msgstr[0] "събитие"
msgstr[1] "събития"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:583
#: modules/School_Setup/includes/CalendarDay.inc.php:395
msgid "New Event"
msgstr "Ново събитие"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:640
msgid "Event Repeat"
msgstr "Повтаряне на събитие"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:673
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:739
msgid "Back to Calendar"
msgstr "Обратно в календара"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:959
msgid "Recreate this calendar"
msgstr "Редактиране този календар"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:962
msgid "Delete this calendar"
msgstr "Изтриване на този календар"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:971
msgid "List Events"
msgstr "Списък събития"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:989
msgid "This school has more than one default calendar!"
msgstr "Това училище има повече от един календар по подразбиране!"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:990
msgid "This school does not have a default calendar!"
msgstr "Това училище няма календар по подразбиране!"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:17
msgid "Modules"
msgstr "Модули"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:21
msgid "Plugins"
msgstr "Добавки"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:116
msgid "The school configuration has been modified."
msgstr "Настройките на училището бяха променени."

#: modules/School_Setup/Configuration.php:158
msgid "Program Title"
msgstr "Заглавие на системата"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:160
msgid "Program Name"
msgstr "Название на програмата"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:186
msgid "Default Theme"
msgstr "Подразбираща се тема"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:192
msgid "Force"
msgstr "Наложена"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:207
msgid "New users will be added with the No Access profile"
msgstr "Ще може да се създават профили на потребители без достъп"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:220
msgid "New students will be added as Inactive students"
msgstr "Ще може да се създават профили на неактивни учащи"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:243 plugins/Moodle/config.inc.php:150
#, php-format
msgid "Student email field"
msgstr "Поле с имейл на учащ"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:251 modules/School_Setup/Menu.php:28
msgid "Security"
msgstr "Сигурност"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:257
msgid "Failed Login Attempts Limit"
msgstr "Ограничение на броя неуспешни опити за влизане"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:259
#: modules/School_Setup/Configuration.php:507
#: modules/School_Setup/Configuration.php:517
msgid "Leave the field blank to always allow"
msgstr "Оставете полето празно за да няма ограничание"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:303
msgid "Password Strength"
msgstr "Сложност на паролата"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:305
msgid "Minimum password strength required."
msgstr "Минимално изискуема сложност на паролата."

#: modules/School_Setup/Configuration.php:306
msgid "Set to 0 to disable."
msgstr "Задайте 0 за да деактивирате."

#: modules/School_Setup/Configuration.php:317
msgid "Force Password Change on First Login"
msgstr "Задължителна промяна на паролата при първо влизане"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:330
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:59
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:91 modules/misc/Export.php:161
#: modules/misc/Export.php:497
msgid "Suffix"
msgstr "Наставка"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:354
msgid "School year over two calendar years"
msgstr "Учебна године в две календарни години"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:367
#: modules/School_Setup/Schools.php:222
msgid "School logo"
msgstr "Лого на училището"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:372
msgid "Currency Symbol"
msgstr "Символ за валута"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:380
msgid "Display Mailing Address"
msgstr "Показване пощенски адрес"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:385
msgid "Check Bus Pickup / Dropoff by default"
msgstr "Маркиране по подразбиране на вземане / оставяне с автобус"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:395
msgid "Enable Legacy Contact Information"
msgstr "Позволяване допълнителна информация за контакт"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:405
msgid "Use Semester Comments instead of Quarter Comments"
msgstr "Използване коментари от семестри вместо от тримесечия"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:415
msgid "Limit Existing Contacts & Addresses to current school"
msgstr ""
"Ограничаване съществуващите контакти и адреси до текущо избраното училище"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:430
msgid "Use letter grades only"
msgstr "Използване само на оценки с букви"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:431
msgid "Use letter and percent grades"
msgstr "Използване оценки с букви и проценти"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:432
msgid "Use percent grades only"
msgstr "Използване само на оценки с проценти"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:446
msgid "Hide grade comment except for attendance period courses"
msgstr ""
"Скриване коментари на оценки освен за периода на посещаване на курсовете"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:456
msgid "Allow Teachers to edit grades after grade posting period"
msgstr ""
"Позволяване преподавателите да променят оценки след период на оценяване"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:466
msgid "Allow Teachers to edit gradebook grades for past quarters"
msgstr "Позволяване преподавателите да променят оценки за минали тримесечия"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:476
msgid "Enable Anonymous Grade Statistics for Parents and Students"
msgstr "Позволяване анонимна статистика на оценките за родители и учащи"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:486
msgid "Enable Anonymous Grade Statistics for Administrators and Teachers"
msgstr ""
"Позволяване анонимна статистика на оценките за администратори и преподаватели"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:500
msgid "Minutes in a Full School Day"
msgstr "Един цял учебен ден в минути"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:505
msgid "Number of days before the school date teachers can edit attendance"
msgstr ""
"Брой дни преди учебния ден, в които преподавателите могат да редактират "
"присъствието"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:515
msgid "Number of days after the school date teachers can edit attendance"
msgstr ""
"Брой дни след учебния ден, в които преподавателите могат да редактират "
"присъствието"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:532
msgid "Food Service Balance minimum amount for warning"
msgstr "Баланс за храна за напомняне"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:539
msgid "Food Service Balance minimum amount"
msgstr "Минимален баланс за храна"

#: modules/School_Setup/Configuration.php:546
msgid "Food Service Balance target amount"
msgstr "Целеви баланс за храна"

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:4 modules/School_Setup/Rollover.php:16
msgid "School Configuration"
msgstr "Конфигурация училище"

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:5 modules/School_Setup/Rollover.php:7
msgid "School Periods"
msgstr "Учебни периоди"

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:7 modules/School_Setup/Rollover.php:14
msgid "Report Card Grade Codes"
msgstr "Кодове оценки в Доклада"

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:8 modules/School_Setup/Rollover.php:15
msgid "Report Card Comment Codes"
msgstr "Кодове коментари в Доклада"

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:9 modules/School_Setup/Rollover.php:23
msgid "Eligibility Activities"
msgstr "Допуск дейности"

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:32
msgid "New School"
msgstr "Ново училище"

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:34
msgid "New School's Title"
msgstr "Наименование на училището"

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:45
msgid "Confirm Copy School"
msgstr "Потвърждаване копиране на училище"

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:48
#, php-format
msgid "Are you sure you want to copy the data for %s to a new school?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да копирате даннита зе %s в ново училище?"

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:81
#, php-format
msgid "The data have been copied to a new school called \"%s\"."
msgstr "Данните бяха копирани към ново училище с име \"%s\"."

#: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:59 modules/School_Setup/Menu.php:30
msgid "Database Backup"
msgstr "Архивиране на базата данни"

#: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:62
msgid "Download backup files periodically in case of system failure."
msgstr "Периодично запазвайте архиви от базата данни за случай на авария."

#: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:64
msgid "Download Backup File"
msgstr "Запазване на архивен файл"

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:23
msgid "New Year"
msgstr "Нова година"

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:27
msgid "New Semester"
msgstr "Нов семестър"

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:35
msgid "New Progress Period"
msgstr "Нов текущ период"

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:81
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:178
msgid "Not all of the dates were entered correctly."
msgstr "Не всички дати са въведени коректно."

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:120
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:190
msgid "Start date must be anterior to end date."
msgstr "Началната дата трябва да е преди крайната."

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:246
#, php-format
msgid ""
"The beginning and end dates you specified for this marking period overlap "
"with those of \"%s\"."
msgstr ""
"Датите на началото и краня на този период се припокриват с тези на “%s”."

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:249
msgid "Only one marking period can be open at any time."
msgstr "Само един период за оценяване може да е отворен по всяко време."

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:257
#, php-format
msgid ""
"The grade posting dates you specified for this marking period overlap with "
"those of \"%s\"."
msgstr ""
"Датите за поставяне на оценки, които зададохте за този период на оценяване "
"се припокриват с датите от \"%s\"."

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:260
msgid "Only one grade posting period can be open at any time."
msgstr ""
"В даден момент може да има отворен само един период за поставяне на оценки."

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:309
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:705
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:715
msgid "Progress Period"
msgid_plural "Progress Periods"
msgstr[0] "текущ период"
msgstr[1] "текущи периода"

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:465
msgid "Graded"
msgstr "Оценен"

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:513
msgid "Grade Posting Begins"
msgstr "Начало на оценяване"

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:522
msgid "Grade Posting Ends"
msgstr "Край на оценяване"

#: modules/School_Setup/Menu.php:16
msgid "Portal Notes"
msgstr "Портални бележки"

#: modules/School_Setup/Menu.php:17
msgid "Portal Polls"
msgstr "Портални анкети"

#: modules/School_Setup/Menu.php:18 modules/School_Setup/Menu.php:37
#: modules/School_Setup/Menu.php:47 modules/School_Setup/Rollover.php:9
msgid "Calendars"
msgstr "Календари"

#: modules/School_Setup/Menu.php:22 modules/School_Setup/Rollover.php:81
#: modules/misc/Portal.php:266
msgid "Rollover"
msgstr "Пренасяне"

#: modules/School_Setup/Menu.php:23 modules/School_Setup/Menu.php:36
#: modules/School_Setup/Menu.php:46
msgid "School Information"
msgstr "Информация за училище"

#: modules/School_Setup/Menu.php:25
msgid "Copy School"
msgstr "Копиране училище"

#: modules/School_Setup/Menu.php:26
msgid "School Fields"
msgstr "Полета данни за училище"

#: modules/School_Setup/Periods.php:140
msgid "Length (minutes)"
msgstr "Продължителност (минути)"

#: modules/School_Setup/Periods.php:141
#: modules/School_Setup/includes/CalendarDay.inc.php:249
msgid "Block"
msgstr "Блок"

#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:223 modules/misc/Portal.php:95
msgid "File Attached"
msgstr "Прикачен файл"

#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:223
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:262
msgid "Publishing Options"
msgstr "Настройки за публикуване"

#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:217
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:259
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:281 modules/misc/Portal.php:101
#: modules/misc/Portal.php:211 modules/misc/Portal.php:486
#: modules/misc/Portal.php:715 modules/misc/Portal.php:899
msgid "Poll"
msgid_plural "Polls"
msgstr[0] "анкета"
msgstr[1] "анкети"

#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:357
msgid "Options"
msgstr "Отговори за избиране"

#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:440
msgid "New Question"
msgstr "Нов въпрос"

#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:473
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:486
msgid "Results Display"
msgstr "Да се показват"

#: modules/School_Setup/Rollover.php:5 modules/Users/Exceptions.php:82
#: modules/Users/Exceptions.php:346 modules/Users/Profiles.php:143
#: modules/Users/Profiles.php:510
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:344
msgid "Schools"
msgstr "Училища"

#: modules/School_Setup/Rollover.php:12
msgid "Student Enrollment Codes"
msgstr "Кодове за записване на учащи"

#: modules/School_Setup/Rollover.php:28
msgid "Food Service Staff Accounts"
msgstr "Сметки за хранене персонал"

#: modules/School_Setup/Rollover.php:67
msgid ""
"You <i>must</i> roll users, school periods, marking periods, calendars, "
"attendance codes, and report card codes at the same time or before rolling "
"courses."
msgstr ""
"<i>Трябва</i> да пренесете потребителите, учебните периоди, периодите на "
"оценяване, календарите, кодовете за присъствия и кодовете на Докладите "
"едновременно с или преди да пренесете курсовете."

#: modules/School_Setup/Rollover.php:68
msgid ""
"You <i>must</i> roll enrollment codes at the same time or before rolling "
"students."
msgstr ""
"<i>Трябва</i> да пренесете кодовете за записване едновременно с или преди да "
"пренесете учениците."

#: modules/School_Setup/Rollover.php:69 modules/School_Setup/Rollover.php:133
msgid ""
"You <i>must</i> roll courses at the same time or before rolling report card "
"comments."
msgstr ""
"<i>Трябва</i> да пренесете курсовете едновременно с или преди да пренесете "
"коментарите на Докладите."

#: modules/School_Setup/Rollover.php:70
msgid ""
"Greyed items already have data in the next school year (They might have been "
"rolled)."
msgstr ""
"За сивите елементи вече има данни в следващата учебна година (Може би вече "
"са били пренесени."

#: modules/School_Setup/Rollover.php:71
msgid ""
"Rolling greyed items will delete already existing data in the next school "
"year."
msgstr ""
"Пренасянето на сивите елементи ще изчисти вече съществуващите данни в "
"следващата учебна година."

#: modules/School_Setup/Rollover.php:84
#, php-format
msgid "Are you sure you want to roll the data for %s to the next school year?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да пренесете данните за %s към следващата учебна "
"година?"

#: modules/School_Setup/Rollover.php:138
msgid ""
"You <i>must</i> roll users, school periods, marking periods, calendars, and "
"report card codes at the same time or before rolling courses."
msgstr ""
"<i>Трябва</i> да пренесете потребителите, учебните периоди, периодите за "
"оценяване, календарите и кодовете на Докладите едновременно с или преди да "
"пренесете курсовете."

#: modules/School_Setup/Rollover.php:148
msgid "The data have been rolled."
msgstr "Данните са пренесени."

#: modules/School_Setup/Rollover.php:154
#, php-format
msgid ""
"Do not forget to update the $DefaultSyear to '%d' in the config.inc.php file "
"when ready."
msgstr ""
"Не забравяйте да актуализирате $DefaultSyear на '%d' във файла config.inc."
"php, когато сте готови."

#: modules/School_Setup/Rollover.php:164
#, php-format
msgid ""
"Do not forget to update the default school year to '%d' from <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">your account</a> when ready."
msgstr ""
"Не забравяйте да актуализирате учебната година по подразбиране на $%d' от <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">вашия профил</a> когато приключите."

#: modules/School_Setup/SchoolFields.php:100
msgid "School Field"
msgstr "Поле училище"

#: modules/School_Setup/SchoolFields.php:133
msgid "New School Field"
msgstr "Ново поле данни за училище"

#: modules/School_Setup/Schools.php:100 modules/School_Setup/Schools.php:111
msgid "This school has been modified."
msgstr "Училището беше пренастроено."

#: modules/School_Setup/Schools.php:229
msgid "School Name"
msgstr "Име на училището"

#: modules/School_Setup/Schools.php:269
msgid "Principal of School"
msgstr "Директор на училището"

#: modules/School_Setup/Schools.php:313
msgid "Base Grading Scale"
msgstr "Основна скала за оценки"

#: modules/School_Setup/Schools.php:322 modules/School_Setup/Schools.php:334
msgid "Number of Days for the Rotation"
msgstr "Брой дни в смяна"

#: modules/School_Setup/Schools.php:324
msgid ""
"Leave the field blank if the school does not use a Rotation of Numbered Days"
msgstr "Оставете полето празно ако училището не работи на смени"

#: modules/School_Setup/includes/CalendarDay.inc.php:157
#: modules/School_Setup/includes/CalendarDay.inc.php:163
msgid "All Day"
msgstr "Цял ден"

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:44
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:83
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:209
msgid "Module"
msgid_plural "Modules"
msgstr[0] "модул"
msgstr[1] "модула"

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:70
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:66
msgid "Files not eraseable."
msgstr "Файловете не могат да бъдат изтрити."

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:83
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:262
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:78
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:273
msgid "Deactivate"
msgstr "Деактивиране"

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:103
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:136
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:149
msgid "Incomplete or nonexistent module."
msgstr "Непълен или несъществуващ модул."

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:204
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:195
msgid "Activated"
msgstr "Активен"

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:271
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:281
msgid "Activate"
msgstr "Активиране"

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:291
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:301
#, php-format
msgid "%s file missing or wrong permissions."
msgstr "Файлът %s липсва или е с неправилни права за достъп."

#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:40
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:78
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:201
msgid "Plugin"
msgid_plural "Plugins"
msgstr[0] "добавка"
msgstr[1] "добавки"

#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:95
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:128
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:141
msgid "Incomplete or nonexistent plugin."
msgstr "Непълна или несъществуваща добавка."

#: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:45
#: modules/Student_Billing/Menu.php:17 modules/Student_Billing/Menu.php:35
#: modules/Student_Billing/includes/Dashboard.inc.php:118
msgid "Payments"
msgstr "Плащания"

#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:32
msgid "That fee has been added to the selected students."
msgstr "Тази такса е добавена за избраните учащи."

#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:42
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:41
msgid "Please enter a valid Amount."
msgstr "Моля въведете валидна сума."

#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:65
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:102
msgid "Add Fee to Selected Students"
msgstr "Добавяне такса за избраните учащи"

#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:31
msgid "That payment has been added to the selected students."
msgstr "Това плащане е добавено за избраните учащи."

#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:65
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:108
msgid "Add Payment to Selected Students"
msgstr "Добавяне плащане за избраните учащи"

#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:73
msgid "Payment Amount"
msgstr "Сума плащане"

#: modules/Student_Billing/Menu.php:18
msgid "Mass Assign Fees"
msgstr "Масово въвеждане такси"

#: modules/Student_Billing/Menu.php:19
msgid "Mass Assign Payments"
msgstr "Масово въвеждане плащания"

#: modules/Student_Billing/Menu.php:21
msgid "Student Balances"
msgstr "Баланси учащи"

#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:94
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:23
msgid "Waive"
msgstr "Освобождаване"

#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:106
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:111
msgid "Waiver"
msgstr "Освобождаване"

#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:233
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:246
msgid "Total from Fees"
msgstr "Общо от такси"

#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:235
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:249
msgid "Total from Payments"
msgstr "Общо от плащания"

#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:99
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:106
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:107
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:63
msgid "Refund"
msgstr "Възстановяване"

#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:186
msgid "Lunch Payment"
msgstr "Плащане обяд"

#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:30
msgid "Waived"
msgstr "Освободен"

#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:70
msgid "Refunded"
msgstr "Възстановен"

#: modules/Students/AddDrop.php:41
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:158
msgid "Enrollment Record"
msgid_plural "Enrollment Records"
msgstr[0] "запис за записване на учащ"
msgstr[1] "записа за записване на учащи"

#: modules/Students/AddUsers.php:28 modules/Users/AddStudents.php:28
msgid ""
"The selected user's profile now includes access to the selected students."
msgstr ""
"Потребителския профил на избрания потребител вече има достъп до избраните "
"учащи."

#: modules/Students/AddUsers.php:43 modules/Users/AddStudents.php:43
msgid "student from that user"
msgstr "учащ за този потребител"

#: modules/Students/AddUsers.php:43 modules/Users/AddStudents.php:43
msgid "remove access to"
msgstr "премахване на достъп до"

#: modules/Students/AddUsers.php:65 modules/Users/AddStudents.php:86
msgid "Associated"
msgstr "Свързан"

#: modules/Students/AddUsers.php:78 modules/Students/AddUsers.php:130
msgid "Add Selected Parents"
msgstr "Добавяне на избраните родители"

#: modules/Students/AddUsers.php:102
msgid "Parents"
msgstr "Родители"

#: modules/Students/AddUsers.php:103
msgid "Associated Parent"
msgid_plural "Associated Parents"
msgstr[0] "асоцииран родител"
msgstr[1] "асоциирани родителя"

#: modules/Students/AdvancedReport.php:38
#: modules/Students/AdvancedReport.php:42
#: modules/Students/AdvancedReport.php:46
msgid "Birth Month"
msgstr "Месец на раждане"

#: modules/Students/AdvancedReport.php:63
#: modules/Students/AdvancedReport.php:67
#: modules/Students/AdvancedReport.php:71
msgid "Birth Day"
msgstr "Ден на раждане"

#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:91
#: modules/Students/includes/SaveEnrollment.fnc.php:51
msgid ""
"The student is already enrolled on that date, and cannot be enrolled a "
"second time on the date you specified. Please fix, and try enrolling the "
"student again."
msgstr "Учащият вече е записан за тази дата и не може да бъде записан."

#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:115
msgid "No data was entered."
msgstr "Не са въведени данни."

#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:120
msgid "The specified information was applied to the selected students."
msgstr "Посочената информация е приложена за избраните учащи."

#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:125
msgid "You must choose at least one field and one student"
msgstr "Трябва да изберете поне едно поле и един учащ"

#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:174
msgid "All Categories"
msgstr "Всички категории"

#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:341
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:141 modules/misc/Export.php:166
#: modules/misc/Export.php:502
msgid "Rolling / Retention Options"
msgstr "Настройка включване / отпадане"

#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:377
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:43
msgid "Attendance Start Date this School Year"
msgstr "Започва тази учебна година от дата"

#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:70
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:112 modules/misc/Export.php:171
#: modules/misc/Export.php:507
msgid "Enrollment Code"
msgid_plural "Enrollment Codes"
msgstr[0] "код за записване"
msgstr[1] "кода за записване"

#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:90
msgid ""
"There must be exactly one Rollover default enrollment code (of type Add)."
msgstr ""
"Трябва да има само един код за записване по подразбиране за пренасяне (от "
"тип Добавяне)."

#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:104
msgid "Rollover Default"
msgstr "Пренасяне по подразбиране"

#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:174
msgid "Drop"
msgstr "Отписан"

#: modules/Students/Letters.php:155 modules/Students/Letters.php:209
msgid "Print Letters for Selected Students"
msgstr "Печатане на писма до избраните учащи"

#: modules/Students/Letters.php:166
msgid "Letter Text"
msgstr "Текст на писмо"

#: modules/Students/Letters.php:181
#: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:46
msgid "Attendance Teacher"
msgstr "Присъствия учител"

#: modules/Students/Letters.php:182
#: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:49
msgid "Attendance Room"
msgstr "Присъствия стая"

#: modules/Students/Letters.php:186
msgid "Your Name"
msgstr "Вашето име"

#: modules/Students/Letters.php:187
msgid "Your Room"
msgstr "Вашата стая"

#: modules/Students/Menu.php:18 modules/Students/Student.php:475
msgid "Add a Student"
msgstr "Добавяне учащ"

#: modules/Students/Menu.php:19
msgid "Group Assign Student Info"
msgstr "Групово попълване на информация"

#: modules/Students/Menu.php:20
msgid "Associate Parents with Students"
msgstr "Посочване родителите на учащ"

#: modules/Students/Menu.php:22 modules/Students/Menu.php:40
msgid "Advanced Report"
msgstr "Сложен отчет"

#: modules/Students/Menu.php:25
msgid "Student Breakdown"
msgstr "Разпределения на учащите"

#: modules/Students/Menu.php:26 modules/Students/Menu.php:42
msgid "Print Letters"
msgstr "Печат писма"

#: modules/Students/Menu.php:27 modules/Students/Menu.php:41
msgid "Print Student Labels"
msgstr "Печат етикети папки учащи"

#: modules/Students/Menu.php:28
msgid "Print Student Info"
msgstr "Печат информация учащи"

#: modules/Students/Menu.php:31
msgid "Enrollment Codes"
msgstr "Кодове на записване"

#: modules/Students/Menu.php:38
msgid "Associated Parents"
msgstr "Асоциирани Родители"

#: modules/Students/PrintStudentInfo.php:284
#: modules/Students/PrintStudentInfo.php:344
msgid "Print Info for Selected Students"
msgstr "Разпечатване на информация за избраните учащи"

#: modules/Students/Search.inc.php:36
msgid "Find a Student"
msgstr "Намиране на учащ"

#: modules/Students/Search.inc.php:85 modules/Students/Search.inc.php:205
#: modules/Users/Search.inc.php:75 modules/Users/Search.inc.php:180
msgid "Search All Schools"
msgstr "Търсене всички училища"

#: modules/Students/Search.inc.php:124 modules/Users/Preferences.php:158
#: modules/Users/Search.inc.php:118
msgid "Widgets"
msgstr "Джаджи"

#: modules/Students/Search.inc.php:140 modules/Users/Search.inc.php:143
msgid "Basic Search"
msgstr "Просто търсене"

#: modules/Students/Search.inc.php:145 modules/Users/Search.inc.php:147
msgid "Advanced Search"
msgstr "Сложно търсене"

#: modules/Students/Search.inc.php:298 modules/Users/Preferences.php:634
#: modules/Users/Preferences.php:642 modules/Users/Preferences.php:812
#: modules/Users/Search.inc.php:269
msgid "Expanded View"
msgstr "Разширен изглед"

#: modules/Students/Search.inc.php:364 modules/misc/Export.php:475
msgid "Family"
msgid_plural "Families"
msgstr[0] "семейство"
msgstr[1] "семейства"

#: modules/Students/Student.php:129
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:201
#: modules/Users/User.php:188 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:426
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"

#: modules/Students/Student.php:170 modules/Users/User.php:227
msgid ""
"A user with that username already exists. Choose a different username and "
"try again."
msgstr ""
"Потребител с това потребителско име вече съществува. Изберете друго "
"потребителско име и опитайте отново."

#: modules/Students/Student.php:272
#, php-format
msgid "That %s ID is already taken. Please select a different one."
msgstr "Този %s ID вече е зает. Моля изберете друг."

#: modules/Students/StudentFields.php:60
msgid "Contact Fields"
msgstr "Данни за контакт"

#: modules/Students/StudentLabels.php:70 modules/Students/StudentLabels.php:100
msgid "Create Labels for Selected Students"
msgstr "Създаване на етикети за избраните учащи"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:429
msgid "No Contact"
msgstr "Без данни за контакт"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:456
msgid "This student doesn't have an address."
msgstr "Този учащ няма адрес за контакт."

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:500
msgid "Other students associated with this address"
msgstr "Други учащи свързани с този адрес"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:619
msgid "Add a <b>New</b> Address"
msgstr "Добавяне <b>нов</b> адрес"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:629
msgid "Add an <b>Existing</b> Address"
msgstr "Добавяне <b>съществуващ</b> адрес"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:655
msgid "Contacts without an Address"
msgstr "Контакт без адрес"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:655
msgid "Contacts at this Address"
msgstr "Контакт с адрес"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:734
msgid "Other students associated with this person"
msgstr "Друг учащ асоцииран с този човек"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:777
msgid "Add a <b>New</b> Contact"
msgstr "Добавяне <b>нов</b> контакт"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:793
msgid "Add an <b>Existing</b> Contact"
msgstr "Добавяне <b>съществуващ</b> контакт"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:905
msgid "Map It"
msgstr "Карта"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:932
#: modules/Students/includes/AddressFields.php:202
#: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:97
#: modules/Users/Preferences.php:597 modules/misc/Export.php:651
msgid "Residence"
msgstr "Местоживеене"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:934
#: modules/Users/Preferences.php:616 modules/misc/Export.php:669
msgid "Bus Pickup"
msgstr "Вземане с автобус"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:936
#: modules/Users/Preferences.php:623 modules/misc/Export.php:675
msgid "Bus Dropoff"
msgstr "Оставяне с автобус"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:946
msgid "If different than above"
msgstr "Ако е различен от горния"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:999
msgid "Select Address"
msgstr "Избор адрес"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1053
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1221 modules/misc/Export.php:723
msgid "Relation"
msgstr "Връзка"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1060
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1230
#: modules/Students/includes/PeopleFields.php:202
msgid "Custody"
msgstr "Попечител"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1072
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1240
#: modules/Students/includes/PeopleFields.php:211
msgid "Emergency"
msgstr "Спешен"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1325
msgid "Select Person"
msgstr "Избор човек"

#: modules/Students/includes/AddressFields.php:120
msgid "Address Field"
msgstr "Поле адрес"

#: modules/Students/includes/AddressFields.php:131
msgid "Address Field Category"
msgstr "Категория поле адрес"

#: modules/Students/includes/AddressFields.php:132
#: modules/Students/includes/PeopleFields.php:132
#: modules/Students/includes/StudentFields.php:166
#: modules/Users/UserFields.php:174
msgid "and all fields in the category"
msgstr "и всички полета от категорията"

#: modules/Students/includes/AddressFields.php:181
msgid "New Address Field"
msgstr "Ново адресно поле"

#: modules/Students/includes/AddressFields.php:189
msgid "New Address Field Category"
msgstr "Нова категория адресни полета"

#: modules/Students/includes/AddressFields.php:211
#: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:94
#: modules/Users/Preferences.php:608 modules/misc/Export.php:659
msgid "Mailing"
msgstr "Поща"

#: modules/Students/includes/AddressFields.php:220
msgid "Bus"
msgstr "Автобус"

#: modules/Students/includes/AddressFields.php:227
msgid "Note: All unchecked means applies to all addresses"
msgstr "Забележка: Ако всичките не са маркирани ще важи за всички адреси"

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:61
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:39
msgid "Jr"
msgstr "Мл."

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:62
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:40
msgid "Sr"
msgstr "Ст."

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:63
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:41
msgid "II"
msgstr "II"

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:64
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:42
msgid "III"
msgstr "III"

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:65
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:43
msgid "IV"
msgstr "IV"

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:66
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:44
msgid "V"
msgstr "V"

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:144
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:164
msgid ""
"The password must have at least 8 characters, at least 1 digit, at least 1 "
"lower case letter, at least 1 upper case letter, at least 1 non-alphanumeric "
"character"
msgstr ""
"Паролата трябва да има поне 8 символа, от които поне 1 цифра, поне 1 малка "
"буква, поне 1 главна буква, поне 1 друг знак"

#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:85
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:92
msgid "Immunization or Physical"
msgid_plural "Immunizations or Physicals"
msgstr[0] "имунизация или физически данни"
msgstr[1] "имунизации или физически данни"

#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:108
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:114
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:121
msgid "Medical Alert"
msgid_plural "Medical Alerts"
msgstr[0] "медицинско предупреждение"
msgstr[1] "медицински предупреждения"

#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:149
msgid "Time In"
msgstr "Час влизане"

#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:150
msgid "Time Out"
msgstr "Час излизане"

#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:151
msgid "Reason"
msgstr "Причина"

#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:167
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:174
msgid "Nurse Visit"
msgid_plural "Nurse Visits"
msgstr[0] "посещение сестра"
msgstr[1] "посещения сестра"

#: modules/Students/includes/Other_Info.inc.php:101
msgid "Age"
msgstr "Възраст"

#: modules/Students/includes/PeopleFields.php:120
msgid "Contact Field"
msgstr "Поле контакт"

#: modules/Students/includes/PeopleFields.php:131
msgid "Contact Field Category"
msgstr "Категория поле контакт"

#: modules/Students/includes/PeopleFields.php:181
msgid "New Contact Field"
msgstr "Ново поле за контакт"

#: modules/Students/includes/PeopleFields.php:189
msgid "New Contact Field Category"
msgstr "Категория ново поле за контакт"

#: modules/Students/includes/PeopleFields.php:218
msgid "Note: All unchecked means applies to all contacts"
msgstr "Вниманиа: Ако няма избрани се прилага за всички контакти"

#: modules/Students/includes/StudentFields.php:43
#: modules/Users/UserFields.php:52
#, php-format
msgid "The include file was not found: \"%s\""
msgstr "Include файлът не е открит: \"%s\""

#: modules/Students/includes/StudentFields.php:154
msgid "Student Field"
msgstr "Поле учащ"

#: modules/Students/includes/StudentFields.php:165
msgid "Student Field Category"
msgstr "Категория поле учащ"

#: modules/Students/includes/StudentFields.php:224
msgid "New Student Field"
msgstr "Ново поле учащ"

#: modules/Students/includes/StudentFields.php:232
msgid "New Student Field Category"
msgstr "Категория ново поле учащ"

#: modules/Students/includes/StudentFields.php:246
#: modules/Users/UserFields.php:254
msgid "Display Columns"
msgstr "Показвани колони"

#: modules/Students/includes/StudentFields.php:257
#: modules/Users/UserFields.php:312
msgid "Include (should be left blank for most categories)"
msgstr "Включване (не трябва да се попълва за повечето категории)"

#: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:22
msgid "Student Labels"
msgstr "Етикети учащи"

#: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:24
msgid "Include On Labels"
msgstr "Включване за етиктетите"

#: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:85
msgid "Address Labels"
msgstr "Етикети с адрес"

#: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:89
msgid "To Contacts"
msgstr "До контакти"

#: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:105
msgid "To Student"
msgstr "До учащ"

#: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:108
#: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:687
msgid "To the parents of"
msgstr "До родителите на"

#: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:139
msgid "Starting row"
msgstr "Начален ред"

#: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:150
msgid "Starting column"
msgstr "Начална колона"

#: modules/Users/AddStudents.php:98 modules/Users/AddStudents.php:146
msgid "Add Selected Students"
msgstr "Добавяне на избраните учащи"

#: modules/Users/Exceptions.php:163
msgid "Select the programs with which this user can use and save information."
msgstr ""
"Изберете програмите, които този потребител може да използва, и в кои да може "
"да запазва данни."

#: modules/Users/Exceptions.php:194 modules/Users/Profiles.php:356
msgid "Can Use"
msgstr "Ползва"

#: modules/Users/Exceptions.php:208 modules/Users/Profiles.php:371
msgid "Can Edit"
msgstr "Запазва"

#: modules/Users/Exceptions.php:394
#, php-format
msgid "%s is assigned to the profile %s."
msgstr "%s е присвоен за профил %s."

#: modules/Users/Exceptions.php:399
#, php-format
msgid ""
"To assign permissions to this user, either change the permissions for this "
"profile using the %s setup or change this user to a user with custom "
"permissions by using %s."
msgstr ""
"За да дадете права на този потребител е необходимо да промените правата за "
"този профил чрез настройките %s или да промените този потребител на "
"потребител с индивидуални права използвайки %s."

#: modules/Users/Exceptions.php:399 modules/Users/Profiles.php:267
#: modules/Users/UserFields.php:298
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"

#: modules/Users/Exceptions.php:399
msgid "General Info"
msgstr "Основна информация"

#: modules/Users/Menu.php:18 modules/Users/User.php:516
msgid "Add a User"
msgstr "Добавяне потребител"

#: modules/Users/Menu.php:20 modules/Users/Menu.php:32
#: modules/Users/Menu.php:39
msgid "My Preferences"
msgstr "Моите предпочитания"

#: modules/Users/Menu.php:22
msgid "User Profiles"
msgstr "Потребителски профили"

#: modules/Users/Menu.php:23 modules/Users/Profiles.php:78
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:265
msgid "User Permissions"
msgstr "Позволения на потребител"

#: modules/Users/Menu.php:24 modules/Users/Preferences.php:166
#: modules/Users/Search.inc.php:136
msgid "User Fields"
msgstr "Потребителски данни"

#: modules/Users/Menu.php:25 modules/Users/TeacherPrograms.php:10
msgid "Teacher Programs"
msgstr "Учителски програми"

#: modules/Users/Preferences.php:37
msgid "Your current password was incorrect."
msgstr "Текущата Ви парола беше коригирана."

#: modules/Users/Preferences.php:89
msgid "Your preferences were saved."
msgstr "Вашите предпочитания бяха запазени."

#: modules/Users/Preferences.php:138 modules/Users/Preferences.php:182
msgid "Display Options"
msgstr "Настройки изглед"

#: modules/Users/Preferences.php:142 modules/Users/Preferences.php:186
msgid "Print Options"
msgstr "Настройки печат"

#: modules/Users/Preferences.php:146
msgid "Student Listing"
msgstr "Списъци учащи"

#: modules/Users/Preferences.php:171
msgid "User Widgets"
msgstr "Потребителски джаджи"

#: modules/Users/Preferences.php:240
msgid "Student Sorting"
msgstr "Подреждане"

#: modules/Users/Preferences.php:253
msgid "File Export Type"
msgstr "Тип файл за експорт"

#: modules/Users/Preferences.php:255
msgid "Tab-Delimited (Excel)"
msgstr "Разделител табулатор (Excel)"

#: modules/Users/Preferences.php:270
msgid "Date Export Format"
msgstr "Формат на дати при експорт"

#: modules/Users/Preferences.php:272
msgid "Display Options Format"
msgstr "Като формата за показване"

#: modules/Users/Preferences.php:289
msgid "Display student search screen"
msgstr "Показване екран търсене учащи"

#: modules/Users/Preferences.php:301
msgid "Group by family by default"
msgstr "Групиране по семейства по подразбиране"

#: modules/Users/Preferences.php:317
msgid "Search all schools by default"
msgstr "Търсене всички училища по подразбиране"

#: modules/Users/Preferences.php:361
msgid "Theme"
msgstr "Тема"

#: modules/Users/Preferences.php:375
msgid "Highlight Color"
msgstr "Отбелязващ цвят"

#: modules/Users/Preferences.php:430
msgid "Date Format"
msgstr "Фрмат на датата"

#: modules/Users/Preferences.php:436
msgid "Disable login alerts"
msgstr "Изключване съобщения при влизане"

#: modules/Users/Preferences.php:454
msgid "Page Size"
msgstr "Размер лист"

#: modules/Users/Preferences.php:455
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"

#: modules/Users/Preferences.php:466
msgid "PDF List Header Color"
msgstr "PDF Цвят заглавия в списък"

#: modules/Users/Preferences.php:485
msgid "Current Password"
msgstr "Сегашна парола"

#: modules/Users/Preferences.php:567
msgid "Home Phone Number"
msgstr "Номер на домашен телефон"

#: modules/Users/Preferences.php:583
msgid "All Contacts"
msgstr "Всички контакти"

#: modules/Users/Preferences.php:588 modules/Users/Preferences.php:595
#: modules/Users/Preferences.php:606 modules/Users/Preferences.php:614
#: modules/Users/Preferences.php:621
msgid "Addresses"
msgstr "Адреси"

#: modules/Users/Preferences.php:665
msgid "Next School Year"
msgstr "Следваща учебна година"

#: modules/Users/Preferences.php:720 modules/Users/Preferences.php:859
msgid "Widget"
msgstr "Джаджа"

#: modules/Users/Profiles.php:76
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Потвърждение на изтриване"

#: modules/Users/Profiles.php:77
#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete the user profile <i>%s</i>?"
msgstr "Сигурни ли сте, че иската да изтриете профила на потребител <i>%s</i>?"

#: modules/Users/Profiles.php:78
#, php-format
msgid ""
"Users of that profile will retain their permissions as a custom set which "
"can be modified on a per-user basis through %s."
msgstr ""
"Потребителите с този профил ще запазят правата си като индивидуални, които "
"могат да бъдат променяни поотделно чрез %s."

#: modules/Users/Profiles.php:255
msgid ""
"Select the programs that users of this profile can use and which programs "
"those users can use to save information."
msgstr ""
"Изберете кои програми могат да използват потребителите с тези профили  и в "
"кои програми те могат да запазват промени."

#: modules/Users/Profiles.php:317
msgid "Add a User Profile"
msgstr "Добавяне профил"

#: modules/Users/Search.inc.php:30
msgid "Find a User"
msgstr "Намиране на потребител"

#: modules/Users/Search.inc.php:80
msgid "Include Parents of Inactive Students"
msgstr "Включително родителите на неактивни учащи"

#: modules/Users/Search.inc.php:186
msgid "Choose A User"
msgstr "Избор на потребител"

#: modules/Users/Search.inc.php:381
msgid "No Users were found."
msgstr "Не са намерени потребители."

#: modules/Users/UserFields.php:163
msgid "User Field"
msgstr "Потребителско поле"

#: modules/Users/UserFields.php:173
msgid "User Field Category"
msgstr "Категория потребителско поле"

#: modules/Users/UserFields.php:229
msgid "New User Field"
msgstr "Ново потребителско поле"

#: modules/Users/UserFields.php:237
msgid "New User Field Category"
msgstr "Категория за новото потребителско поле"

#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:10
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:15
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:24
msgid "User Photo"
msgstr "Снимка на потребителя"

#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:31
msgid "Mr"
msgstr "Г-н"

#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:32
msgid "Mrs"
msgstr "Г-жа"

#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:33
msgid "Ms"
msgstr "Г-ца"

#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:34
msgid "Miss"
msgstr "Г-ца"

#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:35
msgid "Dr"
msgstr "Др."

#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:136
#, php-format
msgid "Last Year %s ID"
msgstr "ID от предходната година за %s"

#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:352
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:370
msgid "All Schools"
msgstr "Всички училища"

#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:21
msgid "List Courses For All Schools"
msgstr "Показване курсовете от всички училища"

#: modules/misc/ChooseRequest.php:18
msgid "Not Requested"
msgstr "Не се изисква"

#: modules/misc/Export.php:149 modules/misc/Export.php:151
msgid "You must choose at least one field"
msgstr "Необходимо е да изберете поне едно поле"

#: modules/misc/Export.php:158 modules/misc/Export.php:494
msgid "First Name Initial"
msgstr "Първа буква на името"

#: modules/misc/Export.php:169 modules/misc/Export.php:505
msgid "Enrollment Start Date"
msgstr "Начална дата на записване"

#: modules/misc/Export.php:170 modules/misc/Export.php:506
msgid "Enrollment End Date"
msgstr "Крайна дата на записване"

#: modules/misc/Export.php:172 modules/misc/Export.php:508
msgid "Drop Code"
msgstr "Код за отписване"

#: modules/misc/Export.php:176 modules/misc/Export.php:525
#: modules/misc/Export.php:535
msgid "Zip Code"
msgstr "Пощенски код"

#: modules/misc/Export.php:610
msgid "Attendance Period Teacher"
msgstr "Период на присъствие учител"

#: modules/misc/Export.php:629
msgid "Fields"
msgstr "Полета"

#: modules/misc/Portal.php:17
#, php-format
msgid "Good Morning, %s."
msgstr "Добро утро, %s."

#: modules/misc/Portal.php:19
#, php-format
msgid "Good Afternoon, %s."
msgstr "Добър ден, %s."

#: modules/misc/Portal.php:21
#, php-format
msgid "Good Evening, %s."
msgstr "Добър вечер, %s."

#: modules/misc/Portal.php:25
#, php-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Добре дошли в %s!"

#: modules/misc/Portal.php:30
#, php-format
msgid "Your last login was <b>%s</b>."
msgstr "Последното Ви влизане беше на <b>%s</b>."

#: modules/misc/Portal.php:39
#, php-format
msgid ""
"There have been <b>%d</b> failed login attempts since your last successful "
"login."
msgstr ""
"От последното успешно влизане има <b>%d</b> неуспешни опита за влизане."

#: modules/misc/Portal.php:49
msgid "You are an <b>Administrator</b> on the system."
msgstr "Вие сте <b>Администратор</b> на системата."

#: modules/misc/Portal.php:54
msgid "You are a <b>Teacher</b> on the system."
msgstr "Вие сте <b>Преподавател</b> в тази система."

#: modules/misc/Portal.php:59
msgid "You are a <b>Parent</b> on the system."
msgstr "Вие сте <b>Родител</b> в тази система."

#: modules/misc/Portal.php:65
msgid "You are a <b>Student</b> on the system."
msgstr "Вие сте <b>Учащ</b> в тази система."

#: modules/misc/Portal.php:92 modules/misc/Portal.php:99
msgid "Date Posted"
msgstr "Дата публикуване"

#: modules/misc/Portal.php:239 modules/misc/Portal.php:513
#: modules/misc/Portal.php:741 modules/misc/Portal.php:922
msgid "Day With Upcoming Events"
msgid_plural "Days With Upcoming Events"
msgstr[0] "ден с предстоящи събития"
msgstr[1] "дни с предстоящи събития"

#: modules/misc/Portal.php:265
#, php-format
msgid "The school year has ended. It is time to proceed to %s."
msgstr "Учебната година е приключила. Време е да продължите към %s."

#: modules/misc/Portal.php:360
msgid "Teachers have missing attendance data"
msgstr "Преподаватели имат непопълнени присъствия"

#: modules/misc/Portal.php:365 modules/misc/Portal.php:638
msgid "Course Period with missing attendance data"
msgid_plural "Course Periods with missing attendance data"
msgstr[0] "период от курса с липсващи данни за присъствия"
msgstr[1] "периода от курса с липсващи данни за присъствия"

#: modules/misc/Portal.php:396 modules/misc/Portal.php:659
#: modules/misc/Portal.php:845
#, php-format
msgid ""
"You have a <b>negative</b> food service balance of <span style=\"color:red\">"
"%s</span>"
msgstr ""
"Имате <b>отрицателен</b> баланс за хранене <span style=\"color:red\">%s</"
"span>"

#: modules/misc/Portal.php:416
#, php-format
msgid "Some students have food service balances below %1.2f"
msgstr "Няколко учащи имат баланс на храненето под %1.2f"

#: modules/misc/Portal.php:434
msgid "Happy administrating..."
msgstr "Приятно администриране…"

#: modules/misc/Portal.php:546 modules/misc/Portal.php:786
#: modules/misc/Portal.php:967
msgid "Upcoming Assignment"
msgid_plural "Upcoming Assignments"
msgstr[0] "предстоящо задание"
msgstr[1] "предстоящи задания"

#: modules/misc/Portal.php:633
msgid "You have missing attendance data"
msgstr "Имате пропуснати данни за присъствие"

#: modules/misc/Portal.php:663
msgid "Happy teaching..."
msgstr "Плодотворно преподаване…"

#: modules/misc/Portal.php:815
#, php-format
msgid ""
"You have students with food service balance below %1.2f - please deposit at "
"least the Minimum Deposit into you children's accounts."
msgstr ""
"Имате учащи с баланс за храна под %1.2f - моля, внесете минимален депозит в "
"сметката му."

#: modules/misc/Portal.php:826
msgid "Minimum Deposit"
msgstr "Минимален депозит"

#: modules/misc/Portal.php:849
msgid "Happy parenting..."
msgstr "Щастливо родителство…"

#: modules/misc/Portal.php:976
msgid "Happy learning..."
msgstr "Успешно учене…"

#: modules/misc/ViewContact.php:51
msgid "This person has no information in the system."
msgstr "Няма данни за този човек в системата."

#: plugins/Moodle/config.inc.php:58
msgid "The plugin configuration has been modified."
msgstr "Конфигурацията на надбавката е променена."

#: plugins/Moodle/config.inc.php:98
msgid "Moodle"
msgstr "Moodle"

#: plugins/Moodle/config.inc.php:104
msgid "Moodle URL"
msgstr "Moodle URL"

#: plugins/Moodle/config.inc.php:122
msgid "Moodle Token"
msgstr "Token за Moodle"

#: plugins/Moodle/config.inc.php:130
msgid "Moodle Parent Role ID"
msgstr "ID на ролята на родител в Moodle"

#: plugins/Moodle/functions.php:130
msgid "Create Student in Moodle"
msgstr "Създаване на учащ в Moodle"

#: plugins/Moodle/functions.php:141 plugins/Moodle/functions.php:168
#: plugins/Moodle/functions.php:173 plugins/Moodle/functions.php:275
#: plugins/Moodle/functions.php:303 plugins/Moodle/functions.php:308
msgid "Please enter a valid password"
msgstr "Моля въведете валидна парола"

#: plugins/Moodle/functions.php:264
msgid "Create User in Moodle"
msgstr "Създаване на потребител в Moodle"

#: plugins/Moodle/functions.php:413
msgid "Create Course Period in Moodle"
msgstr "Създаване на период на курса в Moodle"

#: plugins/Moodle/functions.php:510
msgid "Publish Event in Moodle?"
msgstr "Публикуване на събитие в Moodle?"

#: plugins/Moodle/functions.php:578
msgid "Publish Note in Moodle?"
msgstr "Публикуване на бележка в Moodle?"

#~ msgid "Student Search"
#~ msgstr "Търсене на учащи"

#~ msgid "User Search"
#~ msgstr "Търсене на потребител"

#~ msgid "Course Search"
#~ msgstr "Търсене на курс"

#~ msgid "%s Search"
#~ msgstr "%s Търсене"

#~ msgid "Your new passwords did not match."
#~ msgstr "Новата Ви парола не съответства."

#~ msgid "Verify New Password"
#~ msgstr "Потвърдете новата парола"

#~ msgid "Edit Pull-Down"
#~ msgstr "Падащо меню с редактиране"

#~ msgid "Coded Pull-Down"
#~ msgstr "Кодирано падащо меню"

#~ msgid "This student has no contact information."
#~ msgstr "Този учащ няма информация за контакт."

#~ msgid "Full Day"
#~ msgstr "Цял ден"

#~ msgid "Month to Date"
#~ msgstr "От началото на месеца"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Час"

#~ msgid ""
#~ "%N's lunch account is getting low.  The requested payment anount is "
#~ "estimated so %h account will have a zero balance at the end of the school "
#~ "year.  Please send in the requested amount with %h reminder slip.  THANK "
#~ "YOU!"
#~ msgstr ""
#~ "Наличността по сметката за обяд на %N намалява. Исканата сума за плащане "
#~ "е изчислена така, че %h сметка да има нулев баланс в края на учебната "
#~ "година. Моля изпратете исканата сума с %h разписка. Благодарим!"

#~ msgid "Today's Date"
#~ msgstr "Днешна дата"

#~ msgid "Payment Reminder"
#~ msgstr "Напомняне за плащане"

#~ msgid "Calculate GPA for"
#~ msgstr "Изчисляване на среден успех за"

#~ msgid "GPA based on a scale of %d"
#~ msgstr "Средния успех е базиран на скала от %d"

#~ msgid "GPA calculation modifies existing records."
#~ msgstr "Изчисляването на средния успех променя съществуващи записи."

#~ msgid ""
#~ "Weighted and unweighted GPA is calculated by dividing the weighted and "
#~ "unweighted grade points configured for each letter grade (assigned in the "
#~ "Report Card Codes setup program) by the base grading scale specified in "
#~ "the school setup."
#~ msgstr ""
#~ "Претеглен и непретеглен среден успех се изчислява като се разделят "
#~ "претеглените и непретеглените точки настроени за оценяването на всяка "
#~ "буквена оценка (зададени в програмата за настройка на докладите) на "
#~ "базовата скала за оценяване зададена в настройките на училището."

#~ msgid "GPA Calculation"
#~ msgstr "Изчисляване на среден успех"

#~ msgid "Calculate GPA and Class Rank"
#~ msgstr "Изчисли среден успех и ранг на класа"

#~ msgid "Calculating GPA and class rank"
#~ msgstr "Изчисляване на среден успех и ранг на класа"

#~ msgid "GPA and class rank for %s has been calculated."
#~ msgstr "Среден успех и ранг на класа бяха изчислени за %s."

#~ msgid "Last, First M"
#~ msgstr "Фамилия, Лично, Б"

#~ msgid "No frame"
#~ msgstr "Без рамка"

#~ msgid "Create Honor Roll by Subject for Selected Students"
#~ msgstr "Създай списък с отличия по предмети за избраните учащи"

#~ msgid "ClipArt"
#~ msgstr "Картинка"

#~ msgid "No ClipArt"
#~ msgstr "Без картинка"

#~ msgid "Calculate GPA"
#~ msgstr "Изчисляване среден успех"

#~ msgid "GPA / MP List"
#~ msgstr "Среден успех / списък периоди на оценяване"

#~ msgid "Edit Student Grades"
#~ msgstr "Редактиране оценки на учащ"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Детайли"

#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "Подпис"

#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "Други настройки"

#~ msgid "Certificate Studies Text"
#~ msgstr "Текст сертификат изучавани предмети"

#~ msgid "School Setup"
#~ msgstr "Настройки училище"

#~ msgid "Add a School"
#~ msgstr "Добавяне училище"

#~ msgid "Used for Attendance"
#~ msgstr "Използван за присъствие"

#~ msgid "* one per line"
#~ msgstr "* по един на ред"

#~ msgid "Last, Given Middle"
#~ msgstr "Фамилия, Име, Бащино"

#~ msgid "Given Last"
#~ msgstr "Име, Фамилия"

#~ msgid "Print Mailing Labels"
#~ msgstr "Печат етикети пощенски плик"

#~ msgid "Add a <b>New</b> Contact<br />without an Address"
#~ msgstr "Добавяне <b>нов</b> контакт<br />без адрес"

#~ msgid "Add an <b>Existing</b> Contact<br />without an Address"
#~ msgstr "Добавяне <b>нов</b> контакт<br />с адрес"

#~ msgid "There are no contacts without an address."
#~ msgstr "Няма контакти без адрес."

#~ msgid "There are no contacts at this address."
#~ msgstr "Няма контакти на този адрес."

#~ msgid "Automatically scroll to top of the page"
#~ msgstr "Автоматично отиване в началото на страница"

#, fuzzy
#~| msgid "Student Fields"
#~ msgid "%s Student email field ID"
#~ msgstr "Данни учащи"

#~ msgid "email"
#~ msgstr "имейл"

#~ msgid ""
#~ "The date you specified is not valid, so was not used. The other data was "
#~ "saved."
#~ msgstr ""
#~ "Посочените данни са невалидни и не бяха използвани. Останалите данни бяха "
#~ "запазени."

#~ msgid "You must set the <b>$email_column</b> variable to use this script."
#~ msgstr ""
#~ "Необходимо е да попълните променливата <b>$email_column</b> за да "
#~ "използвате този скрипт."

#~ msgid "You cannot re-roll Users or Courses"
#~ msgstr "Не може да пренасяте потребители или курсове повторно. "

#~ msgid ""
#~ "Please add the administrator's ID (%s) to the <i>config.inc.php</i> file."
#~ msgstr ""
#~ "Моля добавете ID на администратора (%s) във файла <i>config.inc.php</i>."

#~ msgid "RosarioSIS ID"
#~ msgstr "Системен номер"

#~ msgid "Gender"
#~ msgstr "Пол"

#~ msgid "Work Phone"
#~ msgstr "Служебен телефон"

#~ msgid ""
#~ "You have a <b>negative</b> food service balance of <font color=\"red\">"
#~ "%d</font>"
#~ msgstr ""
#~ "Имате <b>отрицателен</b> баланс за храната в размер на <font color=\"red"
#~ "\">%d</font>"

#~ msgid "Jan"
#~ msgstr "Яну"

#~ msgid "Feb"
#~ msgstr "Фев"

#~ msgid "Mar"
#~ msgstr "Мар"

#~ msgid "Apr"
#~ msgstr "Апр"

#~ msgid "Jun"
#~ msgstr "Юни"

#~ msgid "Jul"
#~ msgstr "Юли"

#~ msgid "Sep"
#~ msgstr "Сеп"

#~ msgid "Oct"
#~ msgstr "Окт"

#~ msgid "Nov"
#~ msgstr "Нов"

#~ msgid "Dec"
#~ msgstr "Дек"

#~ msgid "Leave space for other teachers to enter their comments."
#~ msgstr "Оставете място за коментари на други учители."

#~ msgid ""
#~ "Since this is your first login, Rosario/SIS would like to tell our "
#~ "servers that you have successfully installed the software."
#~ msgstr ""
#~ "Тъй като това е първото Ви влизане, Rosario/SIS иска да уведуми сървърите "
#~ "ни, че сте инсталирали успешно софтуера."

#~ msgid "Teacher who enters "
#~ msgid_plural "Teachers who enter "
#~ msgstr[0] "преподавател, който влиза "
#~ msgstr[1] "преподавателя, които влизат "