File: /home/eblama1/sms.karnplayinland.com/locale/fr_FR.utf8/LC_MESSAGES/rosariosis.po
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2013 Francois Jacquet
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Fracois Jacquet, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RosarioSIS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 22:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-03 11:51+0200\n"
"Last-Translator: François Jacquet <info@rosariosis.org>\n"
"Language-Team: RosarioSIS\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Poedit-KeywordsList: ListOutput:3,4\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../..\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: modules/Email_Students\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: modules/Quiz\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-2: modules/School_Inventory\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-3: plugins/PDF_Header_Footer\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-4: modules/Email_Parents\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-5: modules/Audit\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-6: modules/Library\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-7: plugins/Calendar_Schedule_View\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-8: plugins/Discipline_Score\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-9: modules/Student_Billing_Premium\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-10: modules/Email_Alerts\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-11: modules/Email\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-12: modules/Reports\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-13: modules/Messaging\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-14: modules/Students_Import\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-15: modules/Staff_Parents_Import\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-16: plugins/Email_SMTP\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-17: plugins/Public_Pages\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-18: plugins/Public_Pages_Standard\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-19: modules/Library_Premium\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-20: modules/Timetable_Import\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-21: plugins/Setup_Assistant\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-22: modules/Rooms\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-23: plugins/REST_API\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-24: plugins/Siblings\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-25: plugins/LDAP\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-26: plugins/Force_Password_Change\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-27: modules/SMS\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-28: modules/Graduation_Paths\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-29: plugins/Convert_Names_To_Titlecase\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-30: plugins/Grading_Scale_Generation\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-31: modules/Attendance_Excel_Sheet\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-32: modules/Billing_Elements\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-33: modules/Example\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-34: modules/Human_Resources\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-35: modules/Messaging_Standard\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-36: modules/SMS\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-37: modules/SMS_Premium\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-38: modules/Semester_Rollover\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-39: plugins/Relatives\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-40: plugins/iCalendar\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-41: plugins/TinyMCE_Formula\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-42: modules/Example\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-43: modules/ENP\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-44: modules/Grades_Import\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-45: plugins/Iomad\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-46: plugins/Paypal_Registration\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-47: plugins/TinyMCE_Record_Audio_Video\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-48: modules/Jitsi_Meet\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-49: modules/Staff_Absences\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-50: plugins/Parent_Agreement\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-51: modules/Certificate\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-52: modules/Class_Diary\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-53: modules/Class_Diary_Premium\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-54: plugins/Automatic_Attendance\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-55: plugins/Google_Social_Login\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-56: plugins/RIS_Report_Cards\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-57: modules/Email_Log\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-58: modules/ParentAttendance\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-59: modules/Quiz_Premium\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-60: modules/Utilities\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-61: plugins/Tutor_Report_Card_Comments\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-62: plugins/Savio_Transcripts\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-63: assets\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-64: modules/RIS\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-65: modules/Embedded_Resources\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-66: plugins/PCS_Report_Cards\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-67: modules/Hostel\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-68: modules/Hostel_Premium\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-69: modules/Meeting\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-70: modules/Student_ID_Card\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-71: modules/Student_Pickup\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-72: modules/Slovenian_Class_Diary\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-73: plugins/Assignment_Max_Points\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-74: modules/Marking_Period_Groups\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-75: modules/Slovenian_Discipline\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-76: modules/Lesson_Plan\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-77: modules/Lesson_Plan_Premium\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-78: modules/Food_Service_Premium\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-79: modules/VLaby\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-80: plugins/Absent_for_the_Day_on_First_Absence\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-81: plugins/PR_Report_Cards\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-82: modules/Entry_Exit\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-83: modules/Dashboards\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-84: modules/NFC_QR_Actions\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-85: modules/TTHotel_Smart_Locks\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-86: plugins/iStudent_Report_Cards\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-87: plugins/Templates\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-88: plugins/Append_Custom_Field_to_Grade_Level\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-89: modules/PDF_Archive\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-90: modules/Email_Log\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-91: modules/Slovenian_Attendance_Excel_Sheet\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-92: plugins/IBCDB_Transcripts\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-93: modules/Slovenian_Grades\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-94: plugins/Custom_Menu\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-95: modules/Entry_Exit_Premium\n"
#: Bottom.php:23
msgid "Skip to main content"
msgstr "Passer au contenu principal"
#: Bottom.php:25 Bottom.php:31 modules/Food_Service/Menu.php:40
#: modules/Food_Service/Menu.php:50
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: Bottom.php:47 ProgramFunctions/Bottom.fnc.php:28
#: modules/Attendance/Administration.php:335 modules/Eligibility/Menu.php:19
#: modules/Eligibility/Menu.php:36
msgid "Student List"
msgstr "Liste des élèves"
#: Bottom.php:52 ProgramFunctions/Bottom.fnc.php:33
msgid "User List"
msgstr "Liste des utilisateurs"
#: Bottom.php:57 ProgramFunctions/Bottom.fnc.php:38
msgid "Course List"
msgstr "Liste des cours"
#: Bottom.php:62 ProgramFunctions/Bottom.fnc.php:43
#, php-format
msgid "%s List"
msgstr "Liste de %s"
#: Bottom.php:90 Bottom.php:93 functions/PDF.php:121 functions/PDF.php:170
#: meta/MarkDownPDFDoc.php:164 meta/MarkDownPDFDoc.php:209
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: Bottom.php:95 Bottom.php:97
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: Bottom.php:99 Bottom.php:101
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
# 'user_profiles' table
#: Help.php:18 functions/GetStaffList.fnc.php:414
#: functions/GetStaffList.fnc.php:496 functions/Search.fnc.php:239
#: modules/Food_Service/Reminders.php:190
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:196
#: modules/School_Setup/includes/Dashboard.inc.php:68
#: modules/Users/Exceptions.php:409 modules/Users/Profiles.php:300
#: modules/Users/UserFields.php:261 modules/Users/includes/Dashboard.inc.php:56
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:209
#: plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:160
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
#: Help.php:19 functions/GetStaffList.fnc.php:407
#: functions/GetStaffList.fnc.php:415 functions/GetStaffList.fnc.php:500
#: functions/Search.fnc.php:230 functions/Search.fnc.php:240
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:180
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:214
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:156
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:178
#: modules/Food_Service/Reminders.php:148
#: modules/Food_Service/Reminders.php:191 modules/Grades/FinalGrades.php:146
#: modules/Grades/GradeBreakdown.php:204
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:626
#: modules/Grades/StudentGrades.php:71 modules/Grades/TeacherCompletion.php:139
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:177
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:76
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:175
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:252
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:325
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:59
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:437
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:334
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:650
#: modules/Scheduling/Courses.php:950 modules/Scheduling/MassRequests.php:122
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:147
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:50 modules/Scheduling/Requests.php:193
#: modules/Scheduling/Schedule.php:285 modules/Scheduling/Schedule.php:367
#: modules/Scheduling/includes/ClassSearchWidget.fnc.php:58
#: modules/Scheduling/includes/MasterScheduleReport.php:60
#: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:284
#: modules/Scheduling/includes/UnfilledRequests.php:67
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:197 modules/School_Setup/Calendar.php:672
#: modules/School_Setup/includes/Dashboard.inc.php:69
#: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:38
#: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:55
#: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:493
#: modules/Users/Exceptions.php:409 modules/Users/Profiles.php:301
#: modules/Users/UserFields.php:270 modules/Users/includes/Dashboard.inc.php:57
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:208
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:230 modules/misc/Export.php:223
#: modules/misc/Export.php:233 modules/misc/Export.php:717
#: modules/misc/Portal.php:152 modules/misc/Portal.php:184
#: plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:158
msgid "Teacher"
msgid_plural "Teachers"
msgstr[0] "Enseignant"
msgstr[1] "Enseignants"
# 'user_profiles' table
#: Help.php:20 functions/GetStaffList.fnc.php:408
#: functions/GetStaffList.fnc.php:416 functions/GetStaffList.fnc.php:504
#: functions/Search.fnc.php:231 functions/Search.fnc.php:241
#: modules/Custom/CreateParents.php:325 modules/Custom/NotifyParents.php:108
#: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:28
#: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:37
#: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:189
#: modules/Food_Service/Reminders.php:192
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:198
#: modules/School_Setup/includes/Dashboard.inc.php:70
#: modules/Users/Exceptions.php:409 modules/Users/Profiles.php:302
#: modules/Users/UserFields.php:279 modules/Users/includes/Dashboard.inc.php:58
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:207
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:229
#: plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:159
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
#: Help.php:21 Side.php:452
#: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:278
#: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:303
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:278
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:427
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:464
#: modules/Custom/CreateParents.php:324 modules/Custom/MyReport.php:104
#: modules/Custom/MyReport.php:181
#: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:512
#: modules/Discipline/Referrals.php:189
#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:54
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:299
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:304
#: modules/Eligibility/StudentList.php:91
#: modules/Eligibility/StudentList.php:99
#: modules/Eligibility/includes/Dashboard.inc.php:82
#: modules/Food_Service/Accounts.php:25
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:31
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:68
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:46
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:148
#: modules/Food_Service/Reminders.php:27 modules/Food_Service/ServeMenus.php:54
#: modules/Food_Service/Statements.php:37
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:94
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:140
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:53
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:160
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:228
#: modules/Food_Service/Transactions.php:36
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:76
#: modules/Grades/FinalGrades.php:141 modules/Grades/Grades.php:356
#: modules/Grades/Grades.php:693 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1223
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1304
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:74
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:250
#: modules/Scheduling/AddDrop.php:46
#: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:109
#: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:410
#: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:425
#: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:428
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:195
#: modules/School_Setup/includes/Dashboard.inc.php:71
#: modules/Student_Billing/includes/DailyTransactions.php:118
#: modules/Students/AddDrop.php:51 modules/Students/Search.inc.php:228
#: modules/Students/Search.inc.php:349 modules/Students/Student.php:564
#: modules/Users/AddStudents.php:125 modules/misc/Export.php:559
#: modules/misc/Portal.php:455 modules/misc/Portal.php:459
#: modules/misc/Portal.php:894 modules/misc/Portal.php:900
#: plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:157
msgid "Student"
msgid_plural "Students"
msgstr[0] "Élève"
msgstr[1] "Élèves"
# ex: Administrator Handbook
#: Help.php:39
#, php-format
msgid "%s Handbook"
msgstr "Manuel %s"
#: PasswordReset.php:165 PasswordReset.php:274
msgid "Please enter your email again."
msgstr "Saisissez votre email de nouveau s'il vous plaît."
#: PasswordReset.php:283
msgid "Password reset is not activated for students."
msgstr ""
"La réinitialisation du mot de passe n'est pas disponible pour les élèves."
#: PasswordReset.php:287 PasswordReset.php:292
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"
#: PasswordReset.php:295 ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:48
#: modules/Custom/CreateParents.php:328 modules/Custom/CreateParents.php:418
#: modules/Custom/CreateParents.php:419 modules/Custom/CreateParents.php:457
#: modules/Custom/NotifyParents.php:110 modules/Custom/NotifyParents.php:173
#: modules/Custom/NotifyParents.php:174 modules/Custom/NotifyParents.php:198
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:139
#: modules/Users/includes/Other_Info.inc.php:65
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: PasswordReset.php:298
msgid "Send password reset instructions"
msgstr "Envoyer les instructions de réinitialisation du mot de passe"
#: PasswordReset.php:380
msgid "Please visit the following link to reset your password"
msgstr "Visitez le lien suivant afin de réinitialiser votre mot de passe"
#: PasswordReset.php:382 ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:216
#: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:283
#: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:347
#: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:413
#: functions/CustomFields.fnc.php:80 functions/GetStaffList.fnc.php:469
#: functions/GetStuList.fnc.php:301 functions/Search.fnc.php:223
#: functions/Search.fnc.php:411 functions/Search.fnc.php:428 index.php:520
#: modules/Custom/CreateParents.php:326 modules/Custom/CreateParents.php:406
#: modules/Custom/NotifyParents.php:109 modules/Custom/NotifyParents.php:161
#: modules/Custom/NotifyParents.php:197 modules/Custom/RemoveAccess.php:158
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:108
#: modules/School_Setup/Configuration.php:386
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:136
#: modules/Users/Preferences.php:566
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:165 modules/misc/Export.php:192
#: modules/misc/Export.php:584 plugins/Moodle/config.inc.php:163
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: PasswordReset.php:384
msgid "Please permanently delete this email once you are done."
msgstr ""
"Merci de supprimer cet email de façon définitive une fois que vous avez fini."
#: PasswordReset.php:386
msgid "Password Reset"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
#: PasswordReset.php:422 PasswordReset.php:429
msgid "Reset your password"
msgstr "Réinitialiser votre mot de passe"
#: PasswordReset.php:437 ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:230
#: modules/Users/Preferences.php:512
msgid "New Password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: PasswordReset.php:445 ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:342
#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:282
#: modules/Scheduling/includes/ClassSearchWidget.fnc.php:109
#: modules/Students/Search.inc.php:79 modules/Students/Search.inc.php:162
#: modules/Users/Search.inc.php:72
msgid "Submit"
msgstr "Valider"
#: PasswordReset.php:468 index.php:532
msgid "Password help"
msgstr "Aide mot de passe"
#: ProgramFunctions/Dashboard.fnc.php:92
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:372
#: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:540 functions/Buttons.php:64
#: functions/ListOutput.fnc.php:550 functions/ListOutput.fnc.php:820
#: functions/Prompts.php:36 modules/Accounting/Categories.php:89
#: modules/Accounting/Expenses.php:136 modules/Accounting/Incomes.php:135
#: modules/Accounting/Salaries.php:133 modules/Accounting/StaffPayments.php:124
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:242
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:404
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:259
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:451 modules/Grades/Assignments.php:591
#: modules/Scheduling/Courses.php:831 modules/School_Setup/Calendar.php:687
#: modules/School_Setup/Calendar.php:984
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:84
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:429
#: modules/School_Setup/Periods.php:125 modules/School_Setup/Schools.php:177
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:329
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:413
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:317
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:420
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:189
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:186
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:37
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:85
#: modules/Students/Student.php:723 modules/Users/Exceptions.php:90
#: modules/Users/Exceptions.php:373 modules/Users/Profiles.php:151
#: modules/Users/Profiles.php:561 modules/Users/User.php:712
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:390
msgid "Field Name"
msgstr "Nom du champ"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:398 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:421
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:516 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:723
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:270
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:310
#: modules/School_Setup/Configuration.php:592
msgid "Pull-Down"
msgstr "Menu déroulant"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:399 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:422
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:516 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:724
msgid "Auto Pull-Down"
msgstr "Menu déroulant automatique"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:400 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:423
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:516 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:725
msgid "Export Pull-Down"
msgstr "Menu déroulant exportable"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:401 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:517
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:726
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:270
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:312
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:335
msgid "Select Multiple from Options"
msgstr "Option à choix multiples"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:402 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:424
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:727
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:313 modules/Grades/HonorRoll.php:60
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:403 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:728
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:314
msgid "Long Text"
msgstr "Texte long"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:404 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:729
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:315
msgid "Checkbox"
msgstr "Case à cocher"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:405 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:730
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:316
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:406 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:731
#: modules/Accounting/Expenses.php:143 modules/Accounting/Incomes.php:142
#: modules/Accounting/StaffPayments.php:129
#: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:309
#: modules/Attendance/Percent.php:131
#: modules/Attendance/includes/StudentSummary.php:247
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:317
#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:56
#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:182
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:332
#: modules/Food_Service/Reminders.php:154
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:95
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:141
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:161
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:195
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:85
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:125
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:109
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:143
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:188
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:337
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:107 modules/School_Setup/Calendar.php:613
#: modules/School_Setup/Calendar.php:744
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:89
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:191
#: modules/Student_Billing/includes/DailyTransactions.php:121
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:111
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:186 modules/misc/Portal.php:145
#: modules/misc/Portal.php:151
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:407 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:732
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:245
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:266
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:283
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:828
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:440 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:448
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:652
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:269
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:360
msgid "Data Type"
msgstr "Type du champ"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:486 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:495
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:684
msgid "Field Category"
msgid_plural "Field Categories"
msgstr[0] "Catégorie de champ"
msgstr[1] "Catégories de champ"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:514 modules/School_Setup/PortalPolls.php:347
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:515 modules/School_Setup/PortalPolls.php:350
msgid "One per line"
msgstr "Une par ligne"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:530 modules/School_Setup/Calendar.php:76
#: modules/School_Setup/Calendar.php:946
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:277
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:531
msgid "For dates: YYYY-MM-DD"
msgstr "Pour les dates : AAAA-MM-JJ"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:532
msgid "for checkboxes: Y"
msgstr "pour les cases à cocher : Y"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:539
#: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:174
msgid "Required"
msgstr "Obligatoire"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:548 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:570
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:646 modules/Accounting/Categories.php:95
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:175
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:217
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:268
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:261
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:309 modules/Food_Service/Menus.php:184
#: modules/Food_Service/Menus.php:221 modules/Grades/Assignments-new.php:324
#: modules/Grades/Assignments.php:940
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:184
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:231
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:291
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:323
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:368
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:236 modules/Scheduling/Courses.php:1491
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:90
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:462
#: modules/School_Setup/Periods.php:131
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:218
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:254
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:93
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordre de tri"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:561 modules/Accounting/Categories.php:93
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:173
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:217 modules/Custom/MyReport.php:160
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:267
#: modules/Eligibility/Activities.php:71 modules/Grades/Assignments-new.php:274
#: modules/Grades/Assignments.php:739 modules/Grades/Assignments.php:933
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:328
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:336
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:471
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:181
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:183 modules/Grades/StudentGrades.php:414
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:387
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:646
#: modules/Resources/Resources.php:108 modules/Scheduling/Courses.php:1382
#: modules/Scheduling/Courses.php:1392 modules/Scheduling/Courses.php:1470
#: modules/Scheduling/Courses.php:1480 modules/School_Setup/Calendar.php:95
#: modules/School_Setup/Calendar.php:656
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:88
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:444
#: modules/School_Setup/Periods.php:129
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:216
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:251
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:341
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:330
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:318
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:77
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:89 modules/Users/Exceptions.php:408
#: modules/Users/Profiles.php:298
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:75 modules/misc/Portal.php:132
#: modules/misc/Portal.php:139
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:645 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:696
#: modules/Users/Preferences.php:654 modules/Users/Preferences.php:663
#: modules/Users/Preferences.php:822
msgid "Field"
msgid_plural "Fields"
msgstr[0] "Champ"
msgstr[1] "Champs"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:645 modules/Accounting/Categories.php:114
#: modules/Accounting/Expenses.php:141 modules/Accounting/Incomes.php:140
#: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:37
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:87
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:220
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:433
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:178
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:203
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:259 modules/Food_Service/Menus.php:79
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:165 modules/Grades/Grades.php:255
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:391
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:440
#: modules/Grades/StudentGrades.php:415
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:388
#: modules/Students/StudentFields.php:56 modules/Users/Preferences.php:653
#: modules/Users/Preferences.php:662 modules/Users/Preferences.php:821
msgid "Category"
msgid_plural "Categories"
msgstr[0] "Catégorie"
msgstr[1] "Catégories"
#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:63
#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:220
msgid "File not uploaded"
msgstr "Fichier non uploadé"
#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:70
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:571
#, php-format
msgid "Wrong file type: %s (%s required)"
msgstr "Mauvais type de fichier : %s (%s requis)"
#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:81
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:580
#, php-format
msgid "File size > %01.2fMb: %01.2fMb"
msgstr "Taille du fichier > %01.2fMo : %01.2fMo"
#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:91
#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:192
#, php-format
msgid "Folder not created"
msgstr "Dossier non créé"
#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:97
#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:199
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:91
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:132
#, php-format
msgid "Folder not writable"
msgstr "Impossible d'écrire dans le dossier"
#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:129
#, php-format
msgid "File invalid or not moveable"
msgstr "Fichier invalide ou non déplaçable"
#: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:49 modules/Users/Preferences.php:61
msgid "Your new password was saved."
msgstr "Votre nouveau mot de passe est enregistré."
#: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:139
msgid "Confirm Successful Installation"
msgstr "Installation réussie"
#: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:145
#, php-format
msgid "You have successfully installed %s."
msgstr "Vous avez installé %s avec succès."
#: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:151
#: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:179 functions/Prompts.php:71
#: functions/Prompts.php:127 modules/School_Setup/CopySchool.php:89
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:175
msgid "Password Change"
msgstr "Changement du mot de passe"
#: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:210
#, php-format
msgid "Check the %s page to spot remaining configuration problems."
msgstr ""
"Consultez la page %s pour identifier les problèmes de configuration restants."
#: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:309
msgid "Testing"
msgstr "Test"
#: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:310
msgid "Production"
msgstr "Production"
#: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:313
msgid "Usage"
msgstr "Usage"
#: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:316
msgid "Primary"
msgstr "Primaire"
#: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:317
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaire"
#: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:318
msgid "Superior"
msgstr "Supérieur"
#: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:319
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:322 Side.php:414
#: functions/GetStuList.fnc.php:534 modules/Custom/AttendanceSummary.php:123
#: modules/Custom/CreateParents.php:405 modules/Custom/NotifyParents.php:160
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:68
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:70 modules/Grades/HonorRoll.php:69
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:196
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:96
#: modules/School_Setup/Configuration.php:221 modules/School_Setup/Menu.php:14
#: modules/School_Setup/Menu.php:35 modules/School_Setup/Menu.php:45
#: modules/School_Setup/Schools.php:99 modules/Students/AddDrop.php:53
#: modules/Students/Letters.php:191
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:44
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:213
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:44 modules/misc/Export.php:188
#: modules/misc/Export.php:580 modules/misc/Portal.php:159
#: modules/misc/Portal.php:161 modules/misc/Portal.php:163
#: modules/misc/Portal.php:169
msgid "School"
msgstr "École"
#: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:325
msgid "Private"
msgstr "Privée"
#: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:326
msgid "Public"
msgstr "Publique"
#: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:327
msgid "Non-profit"
msgstr "À but non lucratif"
#: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:330
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
#: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:335 modules/Attendance/Percent.php:133
#: modules/Attendance/Percent.php:197 modules/Food_Service/Accounts.php:19
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:23
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:68
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:38
#: modules/Food_Service/Reminders.php:21 modules/Food_Service/ServeMenus.php:47
#: modules/Food_Service/Statements.php:28
#: modules/Food_Service/Transactions.php:30
#: modules/Scheduling/includes/MasterScheduleReport.php:63
#: modules/Scheduling/includes/RequestsReport.php:54
#: modules/School_Setup/Configuration.php:228
#: modules/School_Setup/Rollover.php:123 modules/Students/Menu.php:14
#: modules/Students/Menu.php:35 modules/Students/Menu.php:46
#: modules/Students/includes/Dashboard.inc.php:76
#: modules/Users/AddStudents.php:124
msgid "Students"
msgstr "Élèves"
#: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:342 functions/Prompts.php:72
#: functions/Prompts.php:128 modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:102
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:101
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:73
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:86
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:353
#, php-format
msgid ""
"Poll answers are anonymous. Consult installation statistics <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">online</a>."
msgstr ""
"Les réponses du sondage sont anonymes. Consultez les statistiques <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">en ligne</a>."
#: ProgramFunctions/FirstLogin.fnc.php:390
msgid "Installation Poll"
msgstr "Sondage d'installation"
#: ProgramFunctions/HackingLog.fnc.php:76 plugins/Moodle/config.inc.php:13
msgid "You're not allowed to use this program!"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser ce programme !"
#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:305
msgid "Poll completed"
msgstr "Sondage complété"
#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:357
msgid "Total Participants"
msgstr "Total de participants"
#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:383
msgid "Visible Between"
msgstr "Période de visibilité"
#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:384
#: modules/Accounting/Expenses.php:180 modules/Accounting/Incomes.php:176
#: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:38
#: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:53
#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:8
#: modules/Attendance/Percent.php:73
#: modules/Attendance/includes/DailySummary.php:156
#: modules/Attendance/includes/StudentSummary.php:77
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:236
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:458
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:313
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:326
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:68
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:49
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:34
#: modules/Scheduling/AddDrop.php:16 modules/School_Setup/Calendar.php:730
#: modules/Student_Billing/includes/DailyTotals.php:20
#: modules/Student_Billing/includes/DailyTransactions.php:35
#: modules/Students/AddDrop.php:16
msgid "to"
msgstr "à"
#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:405
msgid "Administrator w/Custom"
msgstr "Administrateur personnalisé"
#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:410
#: modules/Resources/includes/Resources.fnc.php:127
msgid "Teacher w/Custom"
msgstr "Enseignant personnalisé"
#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:415
#: modules/Resources/includes/Resources.fnc.php:132
msgid "Parent w/Custom"
msgstr "Parent personnalisé"
#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:446
#: modules/Resources/Resources.php:116
msgid "Visible To"
msgstr "Visible pour"
#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:482
msgid "Limit to Teacher"
msgstr "Limiter à l'enseignant"
#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:545
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:810
msgid "View Online"
msgstr "Voir en ligne"
#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:547
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:561
#: modules/Accounting/Expenses.php:149 modules/Accounting/Incomes.php:148
#: modules/Accounting/Salaries.php:146 modules/Accounting/StaffPayments.php:135
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:219
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:202
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:198 modules/misc/Portal.php:134
msgid "File Attached"
msgstr "Fichier joint"
#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:566
msgid "Embed Link"
msgstr "Lien \"Embed\""
#: ProgramFunctions/SchoolPeriodsSelectInput.fnc.php:53
#: modules/Attendance/AddAbsences.php:264
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:31
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:49
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:169 modules/Scheduling/Courses.php:238
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:171
#: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:383
#: modules/School_Setup/Calendar.php:163 modules/School_Setup/Calendar.php:1073
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:97
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
#: ProgramFunctions/SchoolPeriodsSelectInput.fnc.php:54
#: modules/Attendance/AddAbsences.php:265
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:31
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:43
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:170 modules/Scheduling/Courses.php:239
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:172
#: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:384
#: modules/School_Setup/Calendar.php:164 modules/School_Setup/Calendar.php:1074
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:98
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
#: ProgramFunctions/SchoolPeriodsSelectInput.fnc.php:55
#: modules/Attendance/AddAbsences.php:266
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:31
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:44
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:171 modules/Scheduling/Courses.php:240
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:173
#: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:385
#: modules/School_Setup/Calendar.php:165 modules/School_Setup/Calendar.php:1075
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:99
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
#: ProgramFunctions/SchoolPeriodsSelectInput.fnc.php:56
#: modules/Attendance/AddAbsences.php:267
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:31
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:172 modules/Scheduling/Courses.php:241
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:174
#: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:386
#: modules/School_Setup/Calendar.php:166 modules/School_Setup/Calendar.php:1076
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:100
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
#: ProgramFunctions/SchoolPeriodsSelectInput.fnc.php:57
#: modules/Attendance/AddAbsences.php:268
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:31
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:46
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:173 modules/Scheduling/Courses.php:242
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:175
#: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:387
#: modules/School_Setup/Calendar.php:167 modules/School_Setup/Calendar.php:1077
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:101
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
#: ProgramFunctions/SchoolPeriodsSelectInput.fnc.php:58
#: modules/Attendance/AddAbsences.php:269
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:31
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:47
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:174 modules/Scheduling/Courses.php:243
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:176
#: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:388
#: modules/School_Setup/Calendar.php:168 modules/School_Setup/Calendar.php:1078
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:102
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
#: ProgramFunctions/SchoolPeriodsSelectInput.fnc.php:59
#: modules/Attendance/AddAbsences.php:270
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:31
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:48
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:175 modules/Scheduling/Courses.php:244
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:177
#: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:389
#: modules/School_Setup/Calendar.php:169 modules/School_Setup/Calendar.php:1079
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:103
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
#: ProgramFunctions/SchoolPeriodsSelectInput.fnc.php:95 functions/Date.php:400
#: modules/Attendance/includes/StudentSummary.php:262
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:183
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:184
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:185
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:186
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:187
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:188
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:189
#: modules/School_Setup/includes/CalendarDay.inc.php:464
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:110
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:111
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:112
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:113
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:114
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:115
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:116 modules/misc/Portal.php:144
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "Jour"
msgstr[1] "Jours"
#: ProgramFunctions/SchoolPeriodsSelectInput.fnc.php:95
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:626
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:50 modules/Scheduling/Schedule.php:285
#: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:284
#: modules/School_Setup/Calendar.php:642 modules/misc/Portal.php:152
msgid "Days"
msgstr "Jours"
#: ProgramFunctions/SchoolPeriodsSelectInput.fnc.php:106
msgid "No periods found"
msgstr "Aucune tranche horaire trouvée"
#: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:41
#, php-format
msgid "New student account was created for %s (%d) (inactive)."
msgstr "Nouveau compte élève créé pour %s (%d) (inactif)."
#: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:55
#, php-format
msgid "New student account was activated for %s (%d)."
msgstr "Nouveau compte élève activé pour %s (%d)."
#: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:60
#: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:220 index.php:559
#: modules/School_Setup/Configuration.php:341 modules/Students/Student.php:541
msgid "Create Student Account"
msgstr "Créer un compte élève"
#: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:95
#, php-format
msgid "New user account was created for %s (%d) (No Access)."
msgstr "Nouveau compte utilisateur créé pour %s (%d) (sans accès)."
#: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:100
#: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:287 index.php:549
#: modules/School_Setup/Configuration.php:320 modules/Users/User.php:568
msgid "Create User Account"
msgstr "Créer un compte utilisateur"
#: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:144
#, php-format
msgid "New Administrator account was created for %s, by %s."
msgstr "Nouveau compte administrateur créé pour %s, par %s."
#: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:149
msgid "New Administrator Account"
msgstr "Nouveau compte administrateur"
#: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:210
#: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:277
#: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:341
#: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:407
#, php-format
msgid "Your account was activated (%d). You can login at %s"
msgstr "Votre compte a été activé (%d). Vous pouvez entrer depuis %s"
#: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:351
#: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:417 index.php:528
#: modules/Custom/CreateParents.php:327 modules/Custom/CreateParents.php:407
#: modules/Custom/NotifyParents.php:162
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:151
#: modules/Users/Preferences.php:159 modules/Users/Preferences.php:199
#: modules/Users/Preferences.php:214
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:175
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:356
msgid "Student Account"
msgstr "Compte élève"
#: ProgramFunctions/SendNotification.fnc.php:422
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:100
msgid "User Account"
msgstr "Compte utilisateur"
#: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:235
#: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:326 functions/Search.fnc.php:606
#: modules/Grades/Assignments-new.php:349 modules/School_Setup/Calendar.php:979
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:337
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1318
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1623
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1825
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:701
msgid "%Y Years %m Months %d Days"
msgstr "%Y années %m mois %d jours"
#: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:738 classes/core/Widget.php:2290
#: classes/core/Widget.php:2343
msgid "Immunization"
msgstr "Vaccination"
#: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:738 classes/core/Widget.php:2290
#: classes/core/Widget.php:2347
msgid "Physical"
msgstr "Visite médicale"
#: ProgramFunctions/Substitutions.fnc.php:55
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:270
msgid "Code"
msgid_plural "Codes"
msgstr[0] "Code"
msgstr[1] "Codes"
#: ProgramFunctions/Substitutions.fnc.php:57
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: ProgramFunctions/Substitutions.fnc.php:60
msgid ""
"Copy the substitution code and paste it into your text. The code will be "
"dynamically replaced with the corresponding value."
msgstr ""
"Copiez le code de substitution et collez le dans votre texte. Le code sera "
"remplacé de manière dynamique par la valeur correspondante."
#: ProgramFunctions/Substitutions.fnc.php:64
msgid "Substitutions"
msgstr "Substitutions"
#: ProgramFunctions/Substitutions.fnc.php:285 classes/core/StaffWidget.php:299
#: classes/core/StaffWidget.php:311 classes/core/Widget.php:1970
#: classes/core/Widget.php:1983 functions/GetStuList.fnc.php:1116
#: functions/Inputs.php:724 functions/Inputs.php:731
#: functions/Search.fnc.php:655 functions/Search.fnc.php:773
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:495
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:547
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:562
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:167
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:107
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:189
#: modules/Discipline/Referrals.php:283
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:195
#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:154
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:133
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:170
#: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:135
#: modules/School_Setup/includes/Addon.fnc.php:141
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:166 plugins/Moodle/functions.php:560
#: plugins/Moodle/functions.php:626
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: ProgramFunctions/Substitutions.fnc.php:285 classes/core/StaffWidget.php:299
#: classes/core/StaffWidget.php:313 classes/core/Widget.php:1970
#: classes/core/Widget.php:1986 functions/GetStuList.fnc.php:1116
#: functions/Inputs.php:725 functions/Inputs.php:732
#: functions/Search.fnc.php:657 functions/Search.fnc.php:784
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:167
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:111
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:190
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:199
#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:154
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:143
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:134
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:170
#: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:132
#: modules/School_Setup/includes/Addon.fnc.php:144
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:170
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ProgramFunctions/Substitutions.fnc.php:293
#: ProgramFunctions/Substitutions.fnc.php:308 classes/core/Widget.php:1670
#: classes/core/Widget.php:1706 classes/core/Widget.php:1738
#: classes/core/Widget.php:1841 classes/core/Widget.php:1980
#: functions/Date.php:339 functions/Date.php:342 functions/Date.php:381
#: functions/Date.php:384 functions/Date.php:425 functions/Date.php:426
#: functions/Inputs.php:908 functions/Inputs.php:919 functions/Inputs.php:1065
#: functions/Inputs.php:1114 functions/Inputs.php:1378
#: functions/Inputs.php:1433 functions/Search.fnc.php:229
#: functions/Search.fnc.php:238 functions/Search.fnc.php:556
#: modules/Accounting/functions.inc.php:329
#: modules/Accounting/functions.inc.php:385
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:425
#: modules/Eligibility/AddActivity.php:74 modules/Grades/FinalGrades.php:277
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:438 modules/Grades/Grades.php:648
#: modules/Grades/Grades.php:649 modules/Grades/Grades.php:858
#: modules/Grades/Grades.php:906 modules/Grades/Grades.php:1019
#: modules/Grades/Grades.php:1035 modules/Grades/Grades.php:1155
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1549
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1606
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1618
#: modules/Grades/ProgressReports.php:517
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:352
#: modules/Grades/StudentGrades.php:266 modules/Grades/StudentGrades.php:269
#: modules/Grades/StudentGrades.php:509 modules/Grades/StudentGrades.php:511
#: modules/Grades/includes/Dashboard.inc.php:135
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:524
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:732
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:320
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:322
#: modules/Scheduling/Courses.php:1319 modules/Scheduling/Courses.php:1324
#: modules/Scheduling/Courses.php:1862 modules/Scheduling/MassRequests.php:107
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:123
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:140
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:148
#: modules/Scheduling/includes/ClassSearchWidget.fnc.php:60
#: modules/Scheduling/includes/ClassSearchWidget.fnc.php:77
#: modules/Scheduling/includes/ClassSearchWidget.fnc.php:94
#: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:246
#: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:247
#: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:256
#: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:258
#: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:591
#: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:592
#: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:599
#: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:601
#: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:50
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:179
#: modules/Students/AdvancedReport.php:47
#: modules/Students/AdvancedReport.php:70 modules/misc/Export.php:831
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:35 classes/core/Widget.php:1709
#: classes/core/Widget.php:1741 modules/Students/AssignOtherInfo.php:388
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:54
#: plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:262
msgid "Retain"
msgstr "Redouble"
#: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:39 classes/core/Widget.php:1710
#: classes/core/Widget.php:1742 modules/Students/AssignOtherInfo.php:389
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:55
#: plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:263
msgid "Do not enroll after this school year"
msgstr "Ne pas inscrire après cette année"
#: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:53
msgid "Next Grade at "
msgstr "Classe supérieure dans "
#: Side.php:35 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:21
#: modules/Grades/GPARankList.php:40 modules/Grades/GradeBreakdown.php:50
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:960
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:627
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:66
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:178
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:328
#: modules/Scheduling/Courses.php:1029 modules/Scheduling/Courses.php:1041
#: modules/Scheduling/MassDrops.php:221 modules/Scheduling/MassSchedule.php:214
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:127
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:362
#: modules/Scheduling/includes/MasterScheduleReport.php:64
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:37
msgid "Marking Period"
msgstr "Période scolaire"
#: Side.php:60 functions/ErrorMessage.fnc.php:53
#: modules/Grades/Configuration.php:393 modules/Scheduling/new_Requests.php:53
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: Side.php:60 functions/GetMP.php:129 modules/Grades/Configuration.php:393
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:83
msgid "No quarters found"
msgstr "Aucun trimestre trouvé"
#: Side.php:467 modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:415
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:58 modules/Custom/Registration.php:148
#: modules/Discipline/ReferralLog.php:38 modules/Discipline/Referrals.php:243
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:279
#: modules/Grades/ProgressReports.php:38
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:114
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:239
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:85
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:99
#: modules/Student_Billing/Statements.php:82 modules/Students/Letters.php:107
#: modules/Students/PrintStudentInfo.php:262
#: modules/Students/Search.inc.php:390 modules/Students/StudentLabels.php:30
msgid "No Students were found."
msgstr "Aucun élève n'a été trouvé."
#: Side.php:513 modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:451
#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:133
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:68
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:70
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:112
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:197
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:926
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:97
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:685
msgid "School Year"
msgstr "Année scolaire"
#: Side.php:562 modules/Scheduling/includes/Dashboard.inc.php:65
#: modules/School_Setup/Periods.php:134 modules/School_Setup/Rollover.php:232
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:78 modules/misc/Export.php:222
#: modules/misc/Export.php:706
msgid "Course Periods"
msgstr "Classes"
#: Side.php:615 modules/Scheduling/MassRequests.php:52
#: modules/Scheduling/Requests.php:170 modules/Users/TeacherPrograms.php:126
msgid "No courses found"
msgstr "Aucun cours trouvé"
#: Side.php:650
msgid "Clear working student"
msgstr "Enlever l'élève courant"
#: Side.php:654 modules/Custom/CreateParents.php:617
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:243 modules/Students/Menu.php:16
#: modules/Students/Menu.php:37 modules/Students/Menu.php:48
#: modules/Students/PrintStudentInfo.php:70
#: modules/Students/PrintStudentInfo.php:74
msgid "Student Info"
msgstr "Informations élève"
#: Side.php:674
msgid "Clear working user"
msgstr "Enlever l'utilisateur courant"
#: Side.php:678 modules/Custom/NotifyParents.php:318 modules/Users/Menu.php:16
#: modules/Users/Menu.php:31 modules/Users/Menu.php:38
msgid "User Info"
msgstr "Informations utilisateur"
#: classes/core/StaffWidget.php:67 classes/core/StaffWidget.php:76
#: modules/Users/Exceptions.php:158 modules/Users/Preferences.php:848
#: modules/Users/Profiles.php:323
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:283
msgid "Permissions"
msgstr "Droits d'accès"
#: classes/core/StaffWidget.php:68 classes/core/StaffWidget.php:80
#: functions/GetStaffList.fnc.php:430 functions/Search.fnc.php:251
#: modules/Food_Service/Reminders.php:196 modules/Users/Search.inc.php:208
#: plugins/Moodle/config.inc.php:159
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: classes/core/StaffWidget.php:68 classes/core/StaffWidget.php:82
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:273
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: classes/core/StaffWidget.php:78 classes/core/StaffWidget.php:309
#: functions/Search.fnc.php:653
#: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:410
#: modules/Attendance/Administration.php:687
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:43
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:51
#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:33
#: modules/Grades/Assignments-new.php:244
#: modules/Grades/Assignments-new.php:280 modules/Grades/Grades.php:525
#: modules/Grades/Grades.php:549 modules/Grades/Grades.php:601
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:35
msgid "All"
msgstr "Tou(te)s"
#: classes/core/StaffWidget.php:136 classes/core/Widget.php:2023
#: modules/Users/Preferences.php:720 modules/Users/Preferences.php:854
msgid "Food Service Balance"
msgstr "Solde du compte cantine"
#: classes/core/StaffWidget.php:146 classes/core/Widget.php:1224
#: classes/core/Widget.php:2033 modules/Accounting/Expenses.php:215
#: modules/Accounting/Incomes.php:215 modules/Accounting/Salaries.php:198
#: modules/Accounting/StaffBalances.php:18
#: modules/Accounting/StaffPayments.php:182
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:67
#: modules/Food_Service/Reminders.php:173
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:54
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:18
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:217
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:21
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:96
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:142
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:250
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:145
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:18
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:78
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:162
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:196
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:20
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:107
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:228
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:14
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:188
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:13
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:86
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:126
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:142
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:112
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:16
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:45
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:110
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:144
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:11
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:92
#: modules/Student_Billing/StudentBalances.php:15
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:281
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:286
#: modules/Student_Billing/includes/Dashboard.inc.php:89
#: modules/misc/Export.php:412 modules/misc/Export.php:433
#: modules/misc/Export.php:684 modules/misc/Export.php:694
#: modules/misc/Portal.php:457 modules/misc/Portal.php:897
msgid "Balance"
msgstr "Solde"
#: classes/core/StaffWidget.php:201 modules/Users/Preferences.php:722
#: modules/Users/Preferences.php:855
msgid "Food Service Status"
msgstr "Statut cantine"
#: classes/core/StaffWidget.php:210 classes/core/Widget.php:2134
#: classes/core/Widget.php:2143
msgid "Account Status"
msgstr "État du compte"
#: classes/core/StaffWidget.php:212 classes/core/Widget.php:1113
#: classes/core/Widget.php:1288 classes/core/Widget.php:2096
#: classes/core/Widget.php:2145 functions/Search.fnc.php:192
#: functions/Search.fnc.php:273 modules/Food_Service/Statements.php:78
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:157
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:174
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:53
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:139
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:155
msgid "Not Specified"
msgstr "Non spécifié"
#: classes/core/StaffWidget.php:213 classes/core/Widget.php:2146
#: functions/GetStuList.fnc.php:478 functions/GetStuList.fnc.php:551
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:44
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:106
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:10
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:268
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:11
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:222
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:8
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:10
#: modules/Food_Service/User.inc.php:72
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:12
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:201
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:10
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:120
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:10 modules/misc/Export.php:392
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: classes/core/StaffWidget.php:214 classes/core/Widget.php:2147
#: functions/GetStuList.fnc.php:480 functions/GetStuList.fnc.php:553
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:45
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:99
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:261
#: modules/Food_Service/User.inc.php:71
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:194
#: modules/Students/includes/Dashboard.inc.php:89
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
#: classes/core/StaffWidget.php:215 classes/core/Widget.php:2148
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:99
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:261
#: modules/Food_Service/User.inc.php:71
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:194
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: classes/core/StaffWidget.php:216 classes/core/Widget.php:2149
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:99
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:261
#: modules/Food_Service/User.inc.php:71
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:194
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
#: classes/core/StaffWidget.php:259 classes/core/Widget.php:2192
#: modules/Users/Preferences.php:723 modules/Users/Preferences.php:856
msgid "Food Service Barcode"
msgstr "Code-barre cantine"
#: classes/core/StaffWidget.php:268 classes/core/Widget.php:2201
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:122
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:284
#: modules/Food_Service/User.inc.php:73
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:207 modules/misc/Export.php:411
#: modules/misc/Export.php:683
msgid "Barcode"
msgstr "Code-barre"
#: classes/core/StaffWidget.php:298
msgid "Food Service Account Exists"
msgstr "Compte cantine existant"
#: classes/core/StaffWidget.php:307
msgid "Has Account"
msgstr "A un compte"
#: classes/core/StaffWidget.php:379 classes/core/StaffWidget.php:389
#: modules/Users/Preferences.php:862
msgid "Staff Payroll Balance"
msgstr "Solde des paies du personnel"
#: classes/core/StaffWidget.php:380 classes/core/StaffWidget.php:390
#: classes/core/Widget.php:366 classes/core/Widget.php:389
#: classes/core/Widget.php:478 classes/core/Widget.php:505
#: classes/core/Widget.php:566 classes/core/Widget.php:605
#: classes/core/Widget.php:657 classes/core/Widget.php:710
#: classes/core/Widget.php:1214 classes/core/Widget.php:1224
#: classes/core/Widget.php:1361 classes/core/Widget.php:1568
#: classes/core/Widget.php:1654 classes/core/Widget.php:1900
#: classes/core/Widget.php:2302
msgid "Between"
msgstr "Entre"
#: classes/core/StaffWidgets.php:47 modules/Food_Service/Accounts.php:23
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:29
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:44
#: modules/Food_Service/Reminders.php:25 modules/Food_Service/ServeMenus.php:52
#: modules/Food_Service/Statements.php:35
#: modules/Food_Service/Transactions.php:34
#: modules/School_Setup/Rollover.php:116 modules/Users/Menu.php:14
#: modules/Users/Menu.php:29 modules/Users/Menu.php:36
#: modules/Users/includes/Dashboard.inc.php:79
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: classes/core/StaffWidgets.php:60 classes/core/Widgets.php:319
#: modules/Food_Service/Menu.php:14 modules/Food_Service/Menu.php:36
#: modules/Food_Service/Menu.php:46 modules/School_Setup/Configuration.php:252
#: modules/misc/Export.php:408 modules/misc/Export.php:409
#: modules/misc/Export.php:410 modules/misc/Export.php:411
#: modules/misc/Export.php:412
msgid "Food Service"
msgstr "Cantine"
#: classes/core/StaffWidgets.php:75 modules/Accounting/Categories.php:49
#: modules/Accounting/Menu.php:14 modules/Accounting/Menu.php:30
msgid "Accounting"
msgstr "Comptabilité"
#: classes/core/Widget.php:85 classes/core/Widget.php:212
#: modules/Grades/HonorRoll.php:75 modules/Grades/MassCreateAssignments.php:575
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:159 modules/Scheduling/Courses.php:164
#: modules/Scheduling/Courses.php:165 modules/Scheduling/Courses.php:699
#: modules/Scheduling/Courses.php:1426 modules/Scheduling/Courses.php:1511
#: modules/Scheduling/Courses.php:1564 modules/Scheduling/Courses.php:1588
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:42
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:401
#: modules/Scheduling/Requests.php:223
#: modules/Scheduling/includes/ClassSearchWidget.fnc.php:75
#: modules/Scheduling/includes/Dashboard.inc.php:69
#: modules/Scheduling/includes/MasterScheduleReport.php:57
#: modules/Scheduling/includes/RequestsReport.php:50
#: modules/Scheduling/includes/RequestsReport.php:57
#: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:135
#: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:136
#: modules/misc/ChooseCourse.php:40
msgid "Subject"
msgid_plural "Subjects"
msgstr[0] "Matière"
msgstr[1] "Matières"
#: classes/core/Widget.php:86 classes/core/Widget.php:107
#: classes/core/Widget.php:129 classes/core/Widget.php:208
#: classes/core/Widget.php:1817 classes/core/Widget.php:1838
#: functions/Search.fnc.php:159 modules/Scheduling/functions.inc.php:33
#: modules/Scheduling/functions.inc.php:51
#: modules/Scheduling/functions.inc.php:70 modules/misc/ChooseCourse.php:35
msgid "Not"
msgstr "Pas"
#: classes/core/Widget.php:106 classes/core/Widget.php:155
#: classes/core/Widget.php:204 classes/core/Widget.php:211
#: modules/Attendance/Administration.php:320
#: modules/Attendance/Administration.php:339
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:101
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:105
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:279
#: modules/Attendance/includes/DailySummary.php:295
#: modules/Attendance/includes/DailySummary.php:319
#: modules/Eligibility/Student.php:179 modules/Eligibility/Student.php:184
#: modules/Eligibility/StudentList.php:92
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:162
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:368
#: modules/Grades/FinalGrades.php:141
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:574
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:605
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:625
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:169
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:186
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:196
#: modules/Grades/StudentGrades.php:298
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:432
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:354
#: modules/Scheduling/AddDrop.php:48 modules/Scheduling/Courses.php:181
#: modules/Scheduling/Courses.php:182 modules/Scheduling/Courses.php:691
#: modules/Scheduling/Courses.php:1510 modules/Scheduling/Courses.php:1617
#: modules/Scheduling/Courses.php:1644 modules/Scheduling/PrintRequests.php:22
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:34
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:125
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:148
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:402
#: modules/Scheduling/Requests.php:192 modules/Scheduling/Schedule.php:284
#: modules/Scheduling/Schedule.php:326
#: modules/Scheduling/includes/MasterScheduleReport.php:58
#: modules/Scheduling/includes/RequestsReport.php:51
#: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:181
#: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:205
#: modules/School_Setup/Calendar.php:664 modules/Users/Preferences.php:695
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:34 modules/misc/ChooseCourse.php:39
#: modules/misc/Portal.php:177 plugins/Custom_Transcripts/functions.php:317
msgid "Course"
msgid_plural "Courses"
msgstr[0] "Cours"
msgstr[1] "Cours"
#: classes/core/Widget.php:128 classes/core/Widget.php:210
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:215
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:179
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:380
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:650
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:177 modules/Scheduling/AddDrop.php:49
#: modules/Scheduling/Courses.php:189 modules/Scheduling/Courses.php:225
#: modules/Scheduling/Courses.php:683 modules/Scheduling/Courses.php:1509
#: modules/Scheduling/Courses.php:1694 modules/Scheduling/Courses.php:1728
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:251
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:403
#: modules/Scheduling/includes/ClassSearchWidget.fnc.php:214
#: modules/Scheduling/includes/ClassSearchWidget.fnc.php:239
#: modules/Scheduling/includes/MasterScheduleReport.php:67
#: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:313
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:35
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:62 modules/misc/ChooseCourse.php:38
msgid "Course Period"
msgid_plural "Course Periods"
msgstr[0] "Classe"
msgstr[1] "Classes"
#: classes/core/Widget.php:158 classes/core/Widget.php:302
#: modules/Scheduling/Courses.php:1329 modules/Scheduling/functions.inc.php:80
msgid "Choose"
msgstr "Choisir"
#: classes/core/Widget.php:271 classes/core/Widget.php:299
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:23
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:62
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:75 modules/Scheduling/Requests.php:61
#: modules/Scheduling/Requests.php:233 modules/Scheduling/Schedule.php:365
#: modules/Scheduling/includes/UnfilledRequests.php:60
#: modules/Scheduling/new_Requests.php:74 modules/Users/Preferences.php:695
msgid "Request"
msgid_plural "Requests"
msgstr[0] "Demande"
msgstr[1] "Demandes"
#: classes/core/Widget.php:287
msgid "Missing Request"
msgstr "Demande manquante"
#: classes/core/Widget.php:351 classes/core/Widget.php:377
#: classes/core/Widget.php:458 classes/core/Widget.php:493
msgid "this school year to date"
msgstr "depuis le début de l'année scolaire"
#: classes/core/Widget.php:355 classes/core/Widget.php:381
#: classes/core/Widget.php:464 classes/core/Widget.php:497
msgid "this semester to date"
msgstr "depuis le début du semestre"
#: classes/core/Widget.php:359 classes/core/Widget.php:385
#: classes/core/Widget.php:470 classes/core/Widget.php:501
msgid "this marking period to date"
msgstr "depuis le début de la période scolaire"
#: classes/core/Widget.php:365 classes/core/Widget.php:375
#: modules/Attendance/includes/StudentSummary.php:157
#: modules/Users/Preferences.php:700
msgid "Days Absent"
msgstr "Jours d'absence"
#: classes/core/Widget.php:379 classes/core/Widget.php:495
msgid "YTD"
msgstr "Année à ce jour"
#: classes/core/Widget.php:477 classes/core/Widget.php:488
msgid "Course Period Absences"
msgstr "Absences d'une classe"
#: classes/core/Widget.php:490
msgid ""
"Use the Choose link of the Course widget (under Scheduling) to select a "
"Course Period."
msgstr ""
"Utiliser le lien Choisir du widget Cours (sous Planification) pour choisir "
"une classe."
#: classes/core/Widget.php:543 classes/core/Widget.php:564
#: modules/Grades/GPARankList.php:65
msgid "Weighted GPA"
msgstr "Moyenne pondérée"
#: classes/core/Widget.php:544 classes/core/Widget.php:565
#: modules/Grades/GPARankList.php:65
msgid "Unweighted GPA"
msgstr "Moyenne non-pondérée"
#: classes/core/Widget.php:575 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:266
#: modules/Grades/includes/Dashboard.inc.php:132
#: modules/Grades/includes/Grades.fnc.php:30
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:148
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:63
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:698
#: modules/Users/Preferences.php:706
#, php-format
msgid "GPA"
msgstr "Moyenne"
#: classes/core/Widget.php:577 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:269
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:279
msgid "Weighted"
msgstr "Pondérée"
#: classes/core/Widget.php:657 classes/core/Widget.php:666
#: modules/Grades/GPARankList.php:65 modules/Grades/StudentGrades.php:85
#: modules/Grades/StudentGrades.php:436
#: modules/Grades/includes/Grades.fnc.php:101
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:91
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:162
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:519
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:710
#: modules/Users/Preferences.php:707
msgid "Class Rank"
msgstr "Classement"
#: classes/core/Widget.php:757 modules/Scheduling/MassRequests.php:138
#: modules/Scheduling/Requests.php:279
#: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:62
msgid "Without"
msgstr "Sans"
#: classes/core/Widget.php:758 modules/Scheduling/MassRequests.php:105
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:102 modules/Scheduling/Requests.php:270
#: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:61
msgid "With"
msgstr "Avec"
#: classes/core/Widget.php:759 modules/Grades/ReportCardGrades.php:72
msgid "Report Card Grade"
msgstr "Note du bulletin"
#: classes/core/Widget.php:790 modules/Eligibility/Student.php:179
#: modules/Eligibility/StudentList.php:93
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:400
#: modules/Grades/FinalGrades.php:527 modules/Grades/GradeBreakdown.php:162
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:141
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:333
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:271 modules/Grades/Transcripts.php:58
#: modules/Users/Preferences.php:708
msgid "Grade"
msgid_plural "Grades"
msgstr[0] "Note"
msgstr[1] "Notes"
#: classes/core/Widget.php:792
msgid "Did not receive"
msgstr "N'a pas reçu"
#: classes/core/Widget.php:1047 classes/core/Widgets.php:304
#: modules/Grades/Configuration.php:235 modules/Users/Preferences.php:714
msgid "Eligibility"
msgstr "Éligibilité"
#: classes/core/Widget.php:1048 classes/core/Widget.php:1059
msgid "Ineligible"
msgstr "Inéligible"
#: classes/core/Widget.php:1093 classes/core/Widget.php:1123
#: modules/Eligibility/Activities.php:42 modules/Eligibility/Activities.php:92
#: modules/Eligibility/AddActivity.php:81 modules/Eligibility/Student.php:46
#: modules/Eligibility/Student.php:158 modules/Eligibility/Student.php:166
#: modules/Users/Preferences.php:714
msgid "Activity"
msgid_plural "Activities"
msgstr[0] "Activité"
msgstr[1] "Activités"
#: classes/core/Widget.php:1166
msgid "Mailing Labels"
msgstr "Étiquettes d'adresse"
#: classes/core/Widget.php:1214 modules/Users/Preferences.php:738
msgid "Student Billing Balance"
msgstr "Solde du compte élève"
#: classes/core/Widget.php:1269 classes/core/Widget.php:1286
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:170
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:177 modules/Discipline/Referrals.php:109
#: modules/Discipline/Referrals.php:210
#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:58
#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:45
#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:188
msgid "Reporter"
msgstr "Rapporteur"
#: classes/core/Widget.php:1361 classes/core/Widget.php:1372
#: classes/core/Widget.php:1382 classes/core/Widget.php:1400
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:188 modules/Discipline/Referrals.php:109
#: modules/Discipline/Referrals.php:218
msgid "Incident Date"
msgstr "Date de l'incident"
#: classes/core/Widget.php:1372 classes/core/Widget.php:1911
#: classes/core/Widget.php:2313
msgid "On or After"
msgstr "Le ou après"
#: classes/core/Widget.php:1382 classes/core/Widget.php:1921
#: classes/core/Widget.php:2323
msgid "On or Before"
msgstr "Le ou avant"
#: classes/core/Widget.php:1707 classes/core/Widget.php:1739
#: classes/core/Widget.php:1791 classes/core/Widget.php:1842
#: functions/Search.fnc.php:521 functions/Search.fnc.php:557
#: functions/Search.fnc.php:626 functions/Search.fnc.php:738
#: functions/Search.fnc.php:800 functions/Search.fnc.php:871
#: functions/Search.fnc.php:909
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:144
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:117 modules/misc/Export.php:841
msgid "No Value"
msgstr "Sans valeur"
#: classes/core/Widget.php:1708 classes/core/Widget.php:1740
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:387
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:53
#: plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:261
msgid "Next grade at current school"
msgstr "Classe supérieure dans la même école"
#: classes/core/Widget.php:1727 classes/core/Widget.php:1755
msgid "Next Year"
msgstr "Année prochaine"
#: classes/core/Widget.php:1791
msgid "Any Value"
msgstr "N'importe quelle valeur"
#: classes/core/Widget.php:1822 classes/core/Widget.php:1836
#: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:189
#: modules/School_Setup/Calendar.php:408 modules/School_Setup/Calendar.php:960
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:415
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:128
#: modules/Users/Preferences.php:688 modules/misc/Export.php:191
#: modules/misc/Export.php:583 plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:250
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
#: classes/core/Widget.php:1900 classes/core/Widget.php:1911
#: classes/core/Widget.php:1921 modules/Scheduling/AddDrop.php:50
#: modules/Scheduling/Schedule.php:299 modules/Students/AddDrop.php:54
msgid "Enrolled"
msgstr "Inscrit"
#: classes/core/Widget.php:1931
msgid "Attendance Start"
msgstr "Début de présence"
#: classes/core/Widget.php:1969 classes/core/Widget.php:1978
msgid "Previously Enrolled"
msgstr "Précédemment inscrit"
#: classes/core/Widget.php:2085 modules/Users/Preferences.php:721
msgid "Food Service Discount"
msgstr "Réduction cantine"
#: classes/core/Widget.php:2094 modules/Food_Service/MenuReports.php:239
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:317
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:114
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:276
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:97
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:99
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:143
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:163
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:197 modules/misc/Export.php:409
#: modules/misc/Export.php:681
msgid "Discount"
msgstr "Réduction"
#: classes/core/Widget.php:2097 modules/Food_Service/Student.inc.php:116
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:278 modules/misc/Export.php:387
msgid "Full"
msgstr "Complet"
#: classes/core/Widget.php:2098 modules/Food_Service/Student.inc.php:109
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:271
msgid "Reduced"
msgstr "Réduit"
#: classes/core/Widget.php:2099 modules/Food_Service/Student.inc.php:109
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:271
msgid "Free"
msgstr "Gratuit"
#: classes/core/Widget.php:2236
msgid "Food Service Account ID"
msgstr "ID du compte cantine"
#: classes/core/Widget.php:2245 modules/Food_Service/AssignSchool.php:68
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:66
#: modules/Food_Service/Reminders.php:185
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:64
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:226
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:93
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:139
#: modules/misc/Export.php:408 modules/misc/Export.php:680
#: modules/misc/Portal.php:896
msgid "Account ID"
msgstr "ID du compte"
#: classes/core/Widgets.php:247 plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:212
msgid "Enrollment"
msgstr "Inscription"
#: classes/core/Widgets.php:263 modules/Scheduling/Menu.php:14
#: modules/Scheduling/Menu.php:36 modules/Scheduling/Menu.php:48
msgid "Scheduling"
msgstr "Planification"
#: classes/core/Widgets.php:276 modules/Attendance/Administration.php:228
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:138 modules/Attendance/Menu.php:14
#: modules/Attendance/Menu.php:30 modules/Attendance/Menu.php:37
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:26
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:20
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:147
#: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:118
#: modules/School_Setup/Configuration.php:244
msgid "Attendance"
msgstr "Présence"
#: classes/core/Widgets.php:290 modules/Grades/Assignments.php:984
#: modules/Grades/GradeBreakdown.php:130 modules/Grades/Menu.php:14
#: modules/Grades/Menu.php:38 modules/Grades/Menu.php:43
#: modules/Grades/Menu.php:62 modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:44
#: modules/School_Setup/Configuration.php:236
#: modules/School_Setup/Configuration.php:679
#: modules/School_Setup/Configuration.php:710
msgid "Grades"
msgstr "Notes"
#: classes/core/Widgets.php:335 modules/Discipline/Menu.php:14
#: modules/Discipline/Menu.php:28 modules/Discipline/Menu.php:35
msgid "Discipline"
msgstr "Discipline"
#: classes/core/Widgets.php:349 modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:32
#: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:47
#: modules/Student_Billing/Menu.php:14 modules/Student_Billing/Menu.php:29
#: modules/misc/Export.php:433
msgid "Student Billing"
msgstr "Facturation élèves"
#: database.inc.php:664 meta/qa/database.inc.php:374
msgid "We have a problem, please contact technical support ..."
msgstr "Il y a un problème. Merci de contacter le support technique."
#: functions/Buttons.php:124 modules/Eligibility/EnterEligibility.php:280
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:306
#: modules/Grades/Configuration.php:73 modules/Grades/Configuration.php:510
#: modules/Users/Preferences.php:136 modules/Users/Preferences.php:894
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: functions/Date.php:346 modules/Custom/AttendanceSummary.php:17
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:108
#: modules/Students/AdvancedReport.php:35
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#: functions/Date.php:347 modules/Custom/AttendanceSummary.php:18
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:109
#: modules/Students/AdvancedReport.php:35
msgid "February"
msgstr "Février"
#: functions/Date.php:348 modules/Custom/AttendanceSummary.php:19
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:110
#: modules/Students/AdvancedReport.php:35
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: functions/Date.php:349 modules/Custom/AttendanceSummary.php:20
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:111
#: modules/Students/AdvancedReport.php:35
msgid "April"
msgstr "Avril"
#: functions/Date.php:350 modules/Custom/AttendanceSummary.php:21
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:112
#: modules/Students/AdvancedReport.php:35
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: functions/Date.php:351 modules/Custom/AttendanceSummary.php:22
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:113
#: modules/Students/AdvancedReport.php:35
msgid "June"
msgstr "Juin"
#: functions/Date.php:352 modules/Custom/AttendanceSummary.php:23
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:114
#: modules/Students/AdvancedReport.php:35
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#: functions/Date.php:353 modules/Custom/AttendanceSummary.php:24
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:115
#: modules/Students/AdvancedReport.php:35
msgid "August"
msgstr "Août"
#: functions/Date.php:354 modules/Custom/AttendanceSummary.php:25
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:116
#: modules/Students/AdvancedReport.php:35
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#: functions/Date.php:355 modules/Custom/AttendanceSummary.php:26
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:117
#: modules/Students/AdvancedReport.php:35
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#: functions/Date.php:356 modules/Custom/AttendanceSummary.php:27
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:118
#: modules/Students/AdvancedReport.php:35
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: functions/Date.php:357 modules/Custom/AttendanceSummary.php:28
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:119
#: modules/Students/AdvancedReport.php:35
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#: functions/Date.php:368 modules/Custom/AttendanceSummary.php:150
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:448
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#: functions/Date.php:437 modules/Custom/AttendanceSummary.php:123
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:227
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:168
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:281
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:602
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:615
msgid "Year"
msgid_plural "Years"
msgstr[0] "Année"
msgstr[1] "Années"
#: functions/Date.php:462
msgid "Open calendar"
msgstr "Ouvrir le calendrier"
#: functions/ErrorMessage.fnc.php:47 modules/School_Setup/PortalNotes.php:174
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:217
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:240 modules/misc/Portal.php:133
#: modules/misc/Portal.php:223 modules/misc/Portal.php:492
#: modules/misc/Portal.php:756 modules/misc/Portal.php:943
msgid "Note"
msgid_plural "Notes"
msgstr[0] "Note"
msgstr[1] "Notes"
#: functions/ErrorMessage.fnc.php:58 modules/Food_Service/Student.inc.php:74
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:92
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:236
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:254
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:252
#: modules/Food_Service/User.inc.php:55
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:181
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:144
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
#: functions/GetMP.php:430
msgid "You are not currently in a marking period"
msgstr "Vous n'êtes pas dans une période scolaire"
#: functions/GetStaffList.fnc.php:107 modules/Students/AddUsers.php:104
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:124
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:195 modules/misc/Export.php:203
#: modules/misc/Export.php:589
msgid "Last Login"
msgstr "Dernière connexion"
#: functions/GetStaffList.fnc.php:112
msgid "Failed Login"
msgstr "Connexions échouées"
#: functions/GetStaffList.fnc.php:367 functions/Search.fnc.php:218
msgid "User ID"
msgstr "ID utilisateur"
#: functions/GetStaffList.fnc.php:379 functions/GetStuList.fnc.php:1233
#: functions/Search.fnc.php:130 functions/Search.fnc.php:210
#: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:291
#: modules/Grades/HonorRoll.php:66
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:192
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:91
#: modules/School_Setup/Configuration.php:486
#: modules/School_Setup/Configuration.php:487
#: modules/School_Setup/Configuration.php:488
#: modules/School_Setup/Configuration.php:489
#: modules/School_Setup/Configuration.php:490
#: modules/School_Setup/Configuration.php:491
#: modules/School_Setup/Configuration.php:492
#: modules/School_Setup/Configuration.php:493 modules/Students/Letters.php:187
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1201
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1373
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:57
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:98 modules/misc/Export.php:183
#: modules/misc/Export.php:575 plugins/Moodle/config.inc.php:161
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"
#: functions/GetStaffList.fnc.php:394 functions/GetStuList.fnc.php:1248
#: functions/Search.fnc.php:134 functions/Search.fnc.php:214
#: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:287
#: modules/Grades/HonorRoll.php:67
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:193
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:92
#: modules/School_Setup/Configuration.php:486
#: modules/School_Setup/Configuration.php:487
#: modules/School_Setup/Configuration.php:488
#: modules/School_Setup/Configuration.php:489
#: modules/School_Setup/Configuration.php:490
#: modules/School_Setup/Configuration.php:491
#: modules/School_Setup/Configuration.php:492
#: modules/School_Setup/Configuration.php:493 modules/Students/Letters.php:188
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1191
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1362
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:43
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:84 modules/misc/Export.php:181
#: modules/misc/Export.php:573 plugins/Moodle/config.inc.php:160
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"
#: functions/GetStaffList.fnc.php:417 functions/GetStaffList.fnc.php:508
#: functions/Search.fnc.php:242 modules/Food_Service/Reminders.php:193
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:199 modules/Users/UserFields.php:288
#: modules/Users/includes/Dashboard.inc.php:59
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:210
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:231
msgid "No Access"
msgstr "Sans accès"
#: functions/GetStaffList.fnc.php:456 functions/Search.fnc.php:271
msgid "Student Grade Level"
msgstr "Niveau scolaire"
#: functions/GetStaffList.fnc.php:524
msgid " w/Custom"
msgstr " personnalisé"
#: functions/GetStuList.fnc.php:155
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:569
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1061
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1072
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1117 modules/misc/Export.php:210
#: modules/misc/Export.php:601
msgid "Mailing Address"
msgstr "Adresse postale"
#: functions/GetStuList.fnc.php:156 functions/GetStuList.fnc.php:330
#: modules/Custom/MyReport.php:116
#: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:309
#: modules/School_Setup/Schools.php:220
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:931
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1087 modules/misc/Export.php:198
#: modules/misc/Export.php:602 modules/misc/Export.php:616
msgid "City"
msgstr "Ville"
#: functions/GetStuList.fnc.php:157 functions/GetStuList.fnc.php:331
#: modules/Custom/MyReport.php:117
#: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:311
#: modules/School_Setup/Schools.php:226
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:945
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1095 modules/misc/Export.php:199
#: modules/misc/Export.php:604 modules/misc/Export.php:617
msgid "State"
msgstr "Département"
#: functions/GetStuList.fnc.php:158 functions/GetStuList.fnc.php:332
#: modules/Custom/MyReport.php:118
#: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:313
#: modules/School_Setup/Schools.php:232
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:959
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1103 modules/misc/Export.php:200
#: modules/misc/Export.php:606 modules/misc/Export.php:618
msgid "Zip Code"
msgstr "Code postal"
#: functions/GetStuList.fnc.php:329 functions/Search.fnc.php:143
#: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:335
#: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:449
#: modules/School_Setup/Schools.php:213
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:387
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:906 modules/misc/Export.php:600
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: functions/GetStuList.fnc.php:355 functions/GetStuList.fnc.php:781
#: modules/misc/Export.php:201 modules/misc/Export.php:608
#: modules/misc/Export.php:619
msgid "Home Phone"
msgstr "Téléphone fixe"
#: functions/GetStuList.fnc.php:365 modules/misc/Export.php:202
#: modules/misc/Export.php:609 modules/misc/Export.php:620
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: functions/GetStuList.fnc.php:368 modules/Users/Preferences.php:597
msgid "Guardians"
msgstr "Tuteurs"
#: functions/GetStuList.fnc.php:493 modules/Custom/AttendanceSummary.php:141
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:104
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:18
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:266
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:21
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:251
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:18
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:20
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:228
#: modules/Food_Service/User.inc.php:72
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:14
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:199
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:13
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:143
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:16
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:11
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:110 modules/misc/Export.php:410
#: modules/misc/Export.php:682
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: functions/GetStuList.fnc.php:577 modules/Grades/AnomalousGrades.php:169
#: modules/Grades/Grades.php:367 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1227
msgid "School Status"
msgstr "Statut de l'école"
#: functions/GetStuList.fnc.php:578 modules/Grades/AnomalousGrades.php:169
#: modules/Grades/Grades.php:368 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1227
msgid "Course Status"
msgstr "Statut du cours"
#: functions/GetStuList.fnc.php:803
#: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:369
#: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:376
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:342
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1180
#: modules/Users/Preferences.php:579 modules/Users/Preferences.php:581
#: modules/Users/Preferences.php:587 modules/Users/Preferences.php:595
#: modules/Users/Preferences.php:603
msgid "Contact Information"
msgstr "Coordonnées du contact"
#: functions/GetStuList.fnc.php:930
msgid "Call"
msgstr "Appeler"
#: functions/GetStuList.fnc.php:1004
#: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:136
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:787
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1218
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1390
#: modules/Students/includes/PeopleFields.php:198
msgid "Custody"
msgstr "Garde"
#: functions/GetStuList.fnc.php:1005
#: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:155
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:792
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1230
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1400
#: modules/Students/includes/PeopleFields.php:207
msgid "Emergency"
msgstr "Urgence"
#: functions/GetStuList.fnc.php:1220 functions/Search.fnc.php:138
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:278
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:428
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:119 modules/Custom/MyReport.php:105
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:300
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:228
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:136
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1223 modules/Scheduling/AddDrop.php:47
#: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:110
#: modules/Students/AddDrop.php:52 modules/Students/Letters.php:190
#: modules/Students/Search.inc.php:228
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:111
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:115
#: modules/Users/Search.inc.php:197 modules/Users/Search.inc.php:209
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:146 modules/misc/Export.php:186
#: modules/misc/Export.php:578
#, php-format
msgid "%s ID"
msgstr "ID %s"
#: functions/GetStuList.fnc.php:1266 functions/GetStuList.fnc.php:1279
#: functions/Search.fnc.php:189 modules/Attendance/Percent.php:132
#: modules/Attendance/Percent.php:196 modules/Attendance/Percent.php:223
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:429
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:144 modules/Custom/MyReport.php:106
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:63
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:274
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:278
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:301
#: modules/Food_Service/Reminders.php:142
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:228
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:241
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:294 modules/Grades/HonorRoll.php:70
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:75
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:251
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:195
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:94
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:595
#: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:111
#: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:411
#: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:426
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:47
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:106
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:378 modules/Students/Letters.php:192
#: modules/Students/Search.inc.php:228 modules/Students/StudentBreakdown.php:41
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:245
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:249
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:116
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:242
#: modules/Users/Preferences.php:258 modules/misc/Export.php:187
#: modules/misc/Export.php:579 modules/misc/Portal.php:456
#: modules/misc/Portal.php:895 plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:229
msgid "Grade Level"
msgid_plural "Grade Levels"
msgstr[0] "Niveau scolaire"
msgstr[1] "Niveaux scolaires"
#: functions/GetStuList.fnc.php:1280
msgid "Excluded"
msgstr "Exclus"
#: functions/GetStuList.fnc.php:1315
msgid "Address contains"
msgstr "L'adresse contient"
#: functions/Inputs.php:230
msgid "Your password must be stronger."
msgstr "Votre mot de passe doit être plus fort."
#: functions/Inputs.php:655
msgid "Write"
msgstr "Écrire"
#: functions/Inputs.php:659
#: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:69
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: functions/Inputs.php:661 functions/Inputs.php:662
msgid "Mastering MarkDown"
msgstr "Aide MarkDown"
#: functions/Inputs.php:1197 functions/Inputs.php:1295
msgid "Select some Options"
msgstr "Sélectionner les options"
#: functions/Inputs.php:1706
#, php-format
msgid "Maximum file size: %01.0fMb"
msgstr "Taille maximum du fichier %01.2fMo"
#: functions/Inputs.php:1972 functions/Search.fnc.php:161
#: modules/Attendance/AddAbsences.php:219
msgid "Check All"
msgstr "Tout cocher"
#: functions/Inputs.php:1989
msgid "You must choose at least one element from the list."
msgstr "Vous devez choisir au moins un élément de la liste."
#: functions/Inputs.php:2011
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: functions/ListOutput.fnc.php:11 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:247
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:360
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:462
#: modules/Grades/FinalGrades.php:521
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1030
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:468
#: modules/Users/Preferences.php:671 modules/Users/Preferences.php:758
#: modules/Users/Preferences.php:831 modules/Users/Preferences.php:881
#: plugins/Custom_Transcripts/functions.php:438
msgid "."
msgid_plural "."
msgstr[0] "."
msgstr[1] "."
#: functions/ListOutput.fnc.php:313
#, php-format
msgid "Displaying %d through %d"
msgstr "Affichage de %d à %d"
#: functions/ListOutput.fnc.php:319
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:252
msgid "Page"
msgstr "Page"
#: functions/ListOutput.fnc.php:415 functions/ListOutput.fnc.php:443
#: modules/Custom/CreateParents.php:329 modules/Custom/NotifyParents.php:111
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:190
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
#: functions/ListOutput.fnc.php:416 functions/ListOutput.fnc.php:444
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:253
msgid "Results"
msgstr "Résultats"
#: functions/ListOutput.fnc.php:427
#, php-format
msgid "%d %s was found."
msgid_plural "%d %s were found."
msgstr[0] "Résultat : %d %s."
msgstr[1] "Résultats : %d %s."
#: functions/ListOutput.fnc.php:456 modules/Grades/FinalGrades.php:526
#: modules/Grades/GradeBreakdown.php:203
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:168
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:195 modules/Grades/ReportCards.php:60
#: modules/Grades/Transcripts.php:57 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:250
#: modules/School_Setup/includes/Addon.fnc.php:207
#, php-format
msgid "No %s were found."
msgstr "Aucun(e) %s."
#: functions/ListOutput.fnc.php:470
msgid "Export list"
msgstr "Exporter la liste"
#: functions/ListOutput.fnc.php:501 functions/ListOutput.fnc.php:505
#: functions/ListOutput.fnc.php:506 modules/Scheduling/Courses.php:64
#: modules/Scheduling/Courses.php:73 modules/Scheduling/Courses.php:1549
#: modules/Students/Search.inc.php:146 modules/Users/Preferences.php:655
#: modules/Users/Preferences.php:753 modules/Users/Preferences.php:823
#: modules/Users/Preferences.php:876
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#. TRANSLATORS: List of words ignored during search operations
#: functions/ListOutput.fnc.php:912
msgid "of, the, a, an, in"
msgstr "de, du, des, un, une, à, le, la, les"
#: functions/Prompts.php:57 functions/Prompts.php:114
#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:54
#: modules/School_Setup/Rollover.php:21 modules/School_Setup/Rollover.php:271
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: functions/Prompts.php:69
#, php-format
msgid "Are you sure you want to %s that %s?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir %s ce(tte) %s ?"
#: functions/SaveData.fnc.php:58 functions/SaveData.fnc.php:62
#, php-format
msgid "The value for %s"
msgstr "La valeur de %s"
#: functions/SaveData.fnc.php:69
#, php-format
msgid "There is no column for %s. This value was not saved."
msgstr "Il n'y a pas de colonne pour %s. La valeur n'a pas été sauvegardée."
#: functions/SaveData.fnc.php:80
#, php-format
msgid "%s was too long. It was truncated to fit in the field."
msgstr "%s est trop long. Il a été tronqué pour entrer dans le champ."
#: functions/SaveData.fnc.php:89 functions/SaveData.fnc.php:98
#, php-format
msgid ""
"%s, a numerical field, contained non-numerical characters. These characters "
"were removed."
msgstr ""
"%s, qui est numérique, contenait des caractères non-numériques. Ces "
"caractères ont été enlevés."
#: functions/SaveData.fnc.php:106
#, php-format
msgid "%s, a date field, was not a valid date. This value could not be saved."
msgstr ""
"%s, un champ date, n'était pas une date valide. La valeur n'a pas pu être "
"sauvegardée."
#: functions/Search.fnc.php:157 modules/School_Setup/CopySchool.php:7
#: modules/School_Setup/Menu.php:21
msgid "Grade Levels"
msgstr "Niveaux scolaires"
#: functions/Search.fnc.php:581 functions/Search.fnc.php:921
msgid "Other Value"
msgstr "Autre valeur"
#: functions/Search.fnc.php:759
msgid "starts with"
msgstr "commence par"
#: index.php:224 index.php:232 index.php:240
msgid "Your account has not yet been activated."
msgstr "Votre compte utilisateur n'a pas encore été activé."
#: index.php:225 index.php:241 index.php:466
msgid ""
"You will be notified when it has been verified by a school administrator."
msgstr "Vous serez prévenu quand il aura été activé par un administrateur."
#: index.php:275
msgid "Too many Failed Login Attempts."
msgstr "Trop de tentatives de connexion échouées."
#: index.php:276
msgid "Please try logging in later."
msgstr "Veuillez réessayer plus tard."
#: index.php:280
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
#: index.php:281
msgid "Please try logging in again."
msgstr "Veuillez réessayer de vous connecter."
#: index.php:440
#, php-format
msgid "%s Login"
msgstr "Entrer à %s"
#: index.php:448
#, php-format
msgid "You must have javascript enabled to use %s."
msgstr "Vous devez avoir activé Javascript pour utiliser %s."
#: index.php:457
#, php-format
msgid "You must accept cookies to use %s."
msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser %s."
#: index.php:465 index.php:473
msgid "Your account has been created."
msgstr "Votre compte a été créé."
#: index.php:467
msgid "You will then be able to log in."
msgstr "Vous pourrez alors vous connecter."
#: index.php:479
msgid ""
"If you supplied a correct email address then please check your email for the "
"password reset instructions."
msgstr ""
"Si vous avez fourni une adresse mail correcte, vous y trouverez les "
"instructions de réinitialisation du mot de passe."
#: index.php:510
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: index.php:539
msgid "Login"
msgstr "Entrer"
#: index.php:576
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: index.php:581
#, php-format
msgid ""
"This is a restricted network. Use of this network, its equipment, and "
"resources is monitored at all times and requires explicit permission from "
"the network administrator and %s. If you do not have this permission in "
"writing, you are violating the regulations of this network and can and will "
"be prosecuted to the full extent of the law. By continuing into this system, "
"you are acknowledging that you are aware of and agree to these terms."
msgstr ""
"Ceci est un réseau privé. L'utilisation de ce réseau, ses équipements et "
"ressources est surveillé et nécessite la permission explicite de "
"l'administrateur et %s. Si vous n'avez pas eu cette permission par écrit, "
"vous êtes en infraction avec les règles de ce réseau et pouvez être "
"poursuivi en justice. De par votre connexion à ce système, vous reconnaissez "
"avoir pris connaissance de ces règles et les approuver."
#: index.php:587
#, php-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s version %s"
#: modules/Accounting/Categories.php:37
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:65
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:167
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:117 modules/Food_Service/Menus.php:64
#: modules/Grades/Assignments.php:100
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:86
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:67
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:36
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:58
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:163
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:199
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:36
msgid "Please enter a valid Sort Order."
msgstr "Merci d'entrer un ordre de tri valide."
#: modules/Accounting/Categories.php:49 modules/Food_Service/Menus.php:183
#: modules/Food_Service/Menus.php:203
#, php-format
msgid "%s Category"
msgstr "Catégorie de %s"
#: modules/Accounting/Categories.php:94
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:174
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:307
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:320
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:110
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:626
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:182
#: modules/Scheduling/Courses.php:919 modules/Scheduling/Courses.php:1400
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:50 modules/Scheduling/Schedule.php:285
#: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:284
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:89
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:451
#: modules/School_Setup/Periods.php:130 modules/School_Setup/Schools.php:285
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:90 modules/misc/Export.php:222
#: modules/misc/Export.php:706 modules/misc/Portal.php:152
msgid "Short Name"
msgstr "Nom court"
#: modules/Accounting/Categories.php:96
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:176
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:238
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:317
#: modules/Food_Service/Statements.php:77
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:156
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:193
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:128
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:135
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:139
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:178
#: modules/Grades/Assignments-new.php:286
#: modules/Grades/Assignments-new.php:316
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:108
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:91
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:110
#: modules/Users/Exceptions.php:409 modules/Users/Profiles.php:303
msgid "Type"
msgid_plural "Types"
msgstr[0] "Type"
msgstr[1] "Types"
#: modules/Accounting/Categories.php:170 modules/Accounting/Categories.php:171
#: modules/Accounting/Menu.php:16
#: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:117
#: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:386
#: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:387
#: modules/Accounting/includes/Dashboard.inc.php:137
msgid "Incomes"
msgstr "Recettes"
#: modules/Accounting/Categories.php:170 modules/Accounting/Categories.php:172
#: modules/Accounting/Menu.php:17
#: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:120
#: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:386
#: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:388
#: modules/Accounting/includes/Dashboard.inc.php:148
msgid "Expenses"
msgstr "Dépenses"
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:59 modules/Accounting/Menu.php:22
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:59
#: modules/Student_Billing/Menu.php:22 modules/Student_Billing/Menu.php:34
msgid "Daily Transactions"
msgstr "Transactions journalières"
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:60
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:60
msgid "Daily Totals"
msgstr "Totaux journaliers"
#: modules/Accounting/Expenses.php:76 modules/Accounting/Expenses.php:140
#: modules/Accounting/Expenses.php:195
#: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:22
#: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:35
#: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:131
msgid "Expense"
msgid_plural "Expenses"
msgstr[0] "Dépense"
msgstr[1] "Dépenses"
#: modules/Accounting/Expenses.php:142 modules/Accounting/Incomes.php:141
#: modules/Accounting/Salaries.php:138 modules/Accounting/StaffPayments.php:128
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:100
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:145
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:238
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:262
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:167
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:165
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:199
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:193
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:88
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:128
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:231
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:255
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:133
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:112
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:146
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:178
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:84
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:82
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:194
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:190
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#: modules/Accounting/Expenses.php:144 modules/Accounting/Incomes.php:143
#: modules/Accounting/Salaries.php:141 modules/Accounting/StaffPayments.php:130
#: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:310
#: modules/Eligibility/Activities.php:74 modules/Grades/AnomalousGrades.php:165
#: modules/Grades/Grades.php:265 modules/Grades/Grades.php:456
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1261
#: modules/Grades/ProgressReports.php:71
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:183
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:230
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:323
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:366
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:444
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:188
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:234 modules/Grades/StudentGrades.php:432
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:452
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:93
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:97
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:197
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:192
#: modules/Student_Billing/includes/DailyTransactions.php:122
#: plugins/Custom_Transcripts/functions.php:419
msgid "Comment"
msgid_plural "Comments"
msgstr[0] "Commentaire"
msgstr[1] "Commentaires"
#: modules/Accounting/Expenses.php:179 modules/Accounting/Incomes.php:175
#: modules/Attendance/Percent.php:72
#: modules/Attendance/includes/DailySummary.php:155
#: modules/Attendance/includes/StudentSummary.php:76
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:454
#: modules/Eligibility/Student.php:115 modules/Eligibility/StudentList.php:61
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:86
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:324
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:67
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:48
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:33
#: modules/Scheduling/AddDrop.php:15 modules/School_Setup/Calendar.php:728
#: modules/Students/AddDrop.php:15
msgid "Timeframe"
msgstr "Période"
#: modules/Accounting/Expenses.php:181 modules/Accounting/Incomes.php:177
#: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:39
#: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:54
#: modules/Attendance/Percent.php:74
#: modules/Attendance/includes/DailySummary.php:157
#: modules/Attendance/includes/StudentSummary.php:78
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:238
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:460
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:315
#: modules/Eligibility/Student.php:116 modules/Eligibility/StudentList.php:62
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:53
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:327
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:193
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:71
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:50
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:172
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:36
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:282 modules/Scheduling/AddDrop.php:17
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:65 modules/School_Setup/Calendar.php:731
#: modules/Student_Billing/includes/DailyTotals.php:21
#: modules/Student_Billing/includes/DailyTransactions.php:35
#: modules/Students/AddDrop.php:17
msgid "Go"
msgstr "Go"
#: modules/Accounting/Expenses.php:211 modules/Accounting/Expenses.php:218
#: modules/Accounting/Incomes.php:211 modules/Accounting/Incomes.php:218
msgid "Total from Incomes"
msgstr "Total des recettes"
#: modules/Accounting/Expenses.php:213 modules/Accounting/Expenses.php:236
#: modules/Accounting/Incomes.php:213 modules/Accounting/Incomes.php:236
#: modules/Accounting/Salaries.php:196 modules/Accounting/StaffPayments.php:180
#: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:120
#: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:133
#: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:146
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:279
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:283
#: modules/Student_Billing/includes/DailyTotals.php:48
msgid "Less"
msgstr "Moins"
#: modules/Accounting/Expenses.php:213 modules/Accounting/Expenses.php:236
#: modules/Accounting/Incomes.php:213 modules/Accounting/Incomes.php:236
msgid "Total from Expenses"
msgstr "Total des dépenses"
#: modules/Accounting/Expenses.php:229 modules/Accounting/Incomes.php:229
msgid "Total from Student Payments"
msgstr "Total des paiements des élèves"
#: modules/Accounting/Expenses.php:246 modules/Accounting/Incomes.php:246
#: modules/Accounting/Salaries.php:196 modules/Accounting/StaffPayments.php:180
msgid "Total from Staff Payments"
msgstr "Total des paiements du personnel"
#: modules/Accounting/Expenses.php:248 modules/Accounting/Incomes.php:248
#: modules/Accounting/includes/Dashboard.inc.php:115
msgid "General Balance"
msgstr "Solde général"
#: modules/Accounting/Incomes.php:76 modules/Accounting/Incomes.php:139
#: modules/Accounting/Incomes.php:193
#: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:22
#: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:35
#: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:130
msgid "Income"
msgid_plural "Incomes"
msgstr[0] "Recette"
msgstr[1] "Recettes"
#: modules/Accounting/Menu.php:18 modules/Accounting/Menu.php:32
#: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:26
#: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:41
msgid "Staff Payroll"
msgstr "Paies du personnel"
#: modules/Accounting/Menu.php:19 modules/Accounting/Menu.php:33
#: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:130
msgid "Salaries"
msgstr "Salaires"
#: modules/Accounting/Menu.php:20 modules/Accounting/Menu.php:34
#: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:133
#: modules/Accounting/includes/Dashboard.inc.php:159
msgid "Staff Payments"
msgstr "Paiements du personnel"
#: modules/Accounting/Menu.php:21 modules/Accounting/Menu.php:35
#: modules/Attendance/Menu.php:18 modules/Discipline/Menu.php:18
#: modules/Eligibility/Menu.php:18 modules/Food_Service/Menu.php:20
#: modules/Grades/Menu.php:19 modules/Grades/Menu.php:50
#: modules/Scheduling/Menu.php:21 modules/Scheduling/Menu.php:41
#: modules/Scheduling/Menu.php:54 modules/Student_Billing/Menu.php:20
#: modules/Student_Billing/Menu.php:33 modules/Students/Menu.php:21
#: modules/Students/Menu.php:39
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"
#: modules/Accounting/Menu.php:23
msgid "Staff Balances"
msgstr "Soldes du personnel"
#: modules/Accounting/Menu.php:24 modules/Accounting/Menu.php:36
#: modules/Student_Billing/Menu.php:23 modules/Student_Billing/Menu.php:36
msgid "Print Statements"
msgstr "Imprimer les relevés"
#: modules/Accounting/Menu.php:25 modules/Attendance/Menu.php:25
#: modules/Discipline/Menu.php:23 modules/Eligibility/Menu.php:21
#: modules/Food_Service/Menu.php:26 modules/Grades/Menu.php:26
#: modules/Grades/Menu.php:54 modules/Scheduling/Menu.php:30
#: modules/School_Setup/Menu.php:23 modules/Students/Menu.php:29
#: modules/Users/Menu.php:21
msgid "Setup"
msgstr "Mise en place"
#: modules/Accounting/Menu.php:26
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: modules/Accounting/Salaries.php:74 modules/Accounting/Salaries.php:137
#: modules/Accounting/Salaries.php:176
#: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:196
msgid "Salary"
msgid_plural "Salaries"
msgstr[0] "Salaire"
msgstr[1] "Salaires"
#: modules/Accounting/Salaries.php:139 modules/Grades/Assignments.php:851
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:429
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:195
msgid "Assigned"
msgstr "Attribué"
#: modules/Accounting/Salaries.php:140 modules/Grades/Assignments.php:870
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:446
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:196
msgid "Due"
msgstr "Date d'échéance"
#: modules/Accounting/Salaries.php:194 modules/Accounting/StaffPayments.php:178
msgid "Total from Salaries"
msgstr "Total des salaires"
#: modules/Accounting/StaffBalances.php:40
#: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:152
#: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:299
#: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:314
#: modules/Attendance/Percent.php:207 modules/Food_Service/MenuReports.php:240
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:130
#: modules/Grades/Assignments-new.php:491 modules/Grades/Configuration.php:421
#: modules/Grades/Configuration.php:491 modules/Grades/ProgressReports.php:288
#: modules/Grades/ProgressReports.php:304
#: modules/Grades/includes/Grades.fnc.php:30
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:147
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:64
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:721
#: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:185
#: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:200
#: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:294
#: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:307
#: modules/Student_Billing/StudentBalances.php:45
#: modules/Student_Billing/includes/DailyTotals.php:51
#: modules/Student_Billing/includes/DailyTransactions.php:136
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: modules/Accounting/StaffPayments.php:68
#: modules/Accounting/StaffPayments.php:162
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:77
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:74
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:100
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:259
#: modules/Student_Billing/includes/DailyTransactions.php:120
msgid "Payment"
msgid_plural "Payments"
msgstr[0] "Paiement"
msgstr[1] "Paiements"
#: modules/Accounting/Statements.php:40
#: modules/Student_Billing/Statements.php:43
#: modules/Student_Billing/Statements.php:65
msgid "Statement"
msgstr "Relevé"
#: modules/Accounting/Statements.php:56
msgid "No Staff were found."
msgstr "Aucun membre du personnel n'a été trouvé."
#: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:37
#: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:52
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:235
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:457
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:312
#: modules/Student_Billing/includes/DailyTotals.php:19
#: modules/Student_Billing/includes/DailyTransactions.php:34
msgid "Report Timeframe"
msgstr "Période du rapport"
#: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:107
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:201
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:226
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:283
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:308
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:101
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:121
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:85 modules/Grades/Grades.php:546
#: modules/Grades/StudentGrades.php:59
#: modules/Student_Billing/includes/DailyTotals.php:41
msgid "Totals"
msgstr "Totaux"
#: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:143
#: modules/Accounting/includes/Dashboard.inc.php:170
msgid "Student Payments"
msgstr "Paiements des élèves"
#: modules/Accounting/includes/DailyTotals.php:146
#: modules/Student_Billing/Menu.php:16 modules/Student_Billing/Menu.php:31
#: modules/Student_Billing/includes/DailyTotals.php:48
#: modules/Student_Billing/includes/Dashboard.inc.php:111
msgid "Fees"
msgstr "Frais de scolarité"
#: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:197
msgid "Staff Payment"
msgstr "Paiement du personnel"
#: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:198
msgid "Staff"
msgstr "Personnel"
#: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:273
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:72
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:76
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:105
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:193
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:260
#: modules/Student_Billing/includes/DailyTransactions.php:119
msgid "Fee"
msgid_plural "Fees"
msgstr[0] "Frais de scolarité"
msgstr[1] "Frais de scolarité"
#: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:274
msgid "Student Payment"
msgstr "Paiement de l'élève"
#: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:334
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:53
#: modules/Food_Service/Statements.php:59
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:283
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:215
#: modules/Food_Service/Transactions.php:42
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:129
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:276
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:157
#: modules/Student_Billing/includes/DailyTransactions.php:148
msgid "Transaction"
msgid_plural "Transactions"
msgstr[0] "Transaction"
msgstr[1] "Transactions"
#: modules/Accounting/includes/DailyTransactions.php:381
#: modules/Food_Service/Reminders.php:158
#: modules/Food_Service/Reminders.php:164 modules/Grades/Configuration.php:119
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:711
#: modules/Scheduling/Courses.php:1319
#: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:263
#: modules/Users/Preferences.php:612
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
#: modules/Attendance/AddAbsences.php:163
msgid "Absence records were added for the selected students."
msgstr "Les absences ont été ajoutées aux élèves sélectionnés."
#: modules/Attendance/AddAbsences.php:168
msgid "You must choose at least one period and one student."
msgstr "Vous devez choisir au moins une période et un élève."
#: modules/Attendance/AddAbsences.php:188
#: modules/Attendance/AddAbsences.php:335
msgid "Add Absences to Selected Students"
msgstr "Ajouter absences pour les élèves sélectionnés"
#: modules/Attendance/AddAbsences.php:192 modules/Attendance/Menu.php:17
msgid "Add Absences"
msgstr "Ajouter absences"
#: modules/Attendance/AddAbsences.php:220
msgid "Add Absence to Periods"
msgstr "Ajouter l'absence à ces tranches horaires"
#: modules/Attendance/AddAbsences.php:235
msgid "Absence Code"
msgstr "Code d'absence"
#: modules/Attendance/AddAbsences.php:242
msgid "Absence Reason"
msgstr "Justification"
#: modules/Attendance/Administration.php:50
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:150
msgid "The selected date is not in a school quarter."
msgstr "Le jour sélectionné n'est pas dans une période scolaire."
#: modules/Attendance/Administration.php:319
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:101
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:51
#: modules/Attendance/includes/DailySummary.php:299
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:87
#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:41
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:626
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:47 modules/Scheduling/Courses.php:1098
#: modules/Scheduling/Courses.php:1106 modules/Scheduling/MassRequests.php:136
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:155
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:50
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:236
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:279
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:304
#: modules/Scheduling/Requests.php:194 modules/Scheduling/Schedule.php:285
#: modules/Scheduling/Schedule.php:368
#: modules/Scheduling/includes/ClassSearchWidget.fnc.php:92
#: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:284
#: modules/Scheduling/includes/UnfilledRequests.php:67
#: modules/School_Setup/Periods.php:75 modules/School_Setup/Periods.php:150
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:133
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:148 modules/misc/Portal.php:152
msgid "Period"
msgid_plural "Periods"
msgstr[0] "Tranche horaire"
msgstr[1] "Tranches horaires"
#: modules/Attendance/Administration.php:321
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:101
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:79
msgid "Attendance Code"
msgstr "Code de présence"
#: modules/Attendance/Administration.php:322
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:101
msgid "Teacher's Entry"
msgstr "Saisie de l'enseignant"
#: modules/Attendance/Administration.php:323
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:369
#: modules/Attendance/includes/StudentSummary.php:251
msgid "Office Comment"
msgstr "Saisie du secrétariat"
#: modules/Attendance/Administration.php:324
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:345
msgid "Teacher Comment"
msgstr "Commentaire de l'enseignant"
#: modules/Attendance/Administration.php:331
#: modules/Attendance/Administration.php:528
#: modules/Attendance/Administration.php:565
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:103
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:190
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: modules/Attendance/Administration.php:462
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:308
#: modules/Attendance/Percent.php:135 modules/Attendance/Percent.php:199
#: modules/Attendance/includes/AttendanceCodes.fnc.php:27
#: modules/Attendance/includes/AttendanceCodes.fnc.php:31
#: modules/Attendance/includes/StudentSummary.php:249
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:188
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:192
msgid "Present"
msgstr "Présent"
#: modules/Attendance/Administration.php:463
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:378
msgid "Day Comment"
msgstr "Remarque du jour"
#: modules/Attendance/Administration.php:537
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:212
msgid "Current Student"
msgstr "Élève sélectionné"
#: modules/Attendance/Administration.php:691
msgid "Not Present"
msgstr "Pas présent"
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:101
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:404
#: modules/Grades/FinalGrades.php:176 modules/Grades/FinalGrades.php:512
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:63
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:474
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:51
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:508
#: modules/Students/includes/Comments.inc.php:71
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:112
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:191
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:105
#: modules/Scheduling/Courses.php:1537 modules/Scheduling/Menu.php:31
#: modules/Scheduling/Menu.php:40 modules/Scheduling/Menu.php:53
#: modules/Scheduling/includes/Dashboard.inc.php:68
#: modules/School_Setup/Rollover.php:121
msgid "Courses"
msgstr "Cours"
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:177
msgid "Default for Teacher"
msgstr "Défaut pour l'enseignant"
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:183
msgid "State Code"
msgstr "Code d'état"
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:301
msgid "Teacher & Office"
msgstr "Enseignant et secrétariat"
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:302
msgid "Office Only"
msgstr "Secrétariat seulement"
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:309
#: modules/Attendance/Percent.php:136 modules/Attendance/Percent.php:200
#: modules/Attendance/includes/AttendanceCodes.fnc.php:28
#: modules/Attendance/includes/AttendanceCodes.fnc.php:32
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:189
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:193
msgid "Absent"
msgstr "Absent"
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:310
#: modules/Attendance/includes/AttendanceCodes.fnc.php:29
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:190
msgid "Half"
msgstr "Moitié"
#: modules/Attendance/DailySummary.php:34 modules/Attendance/Menu.php:21
#: modules/Attendance/Menu.php:33
msgid "Attendance Chart"
msgstr "Tableau des absences"
#: modules/Attendance/DailySummary.php:35 modules/Attendance/Menu.php:39
msgid "Daily Summary"
msgstr "Rapport journalier"
#: modules/Attendance/DailySummary.php:36
msgid "Absence Summary"
msgstr "Résumé des absences"
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:24
msgid "Duplicate Attendance Record"
msgstr "Absence redondante"
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:94
msgid "The duplicate records have been deleted."
msgstr "Les enregistrements redondants ont été supprimés."
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:99
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:9 modules/Custom/CreateParents.php:347
#: modules/Custom/RemoveAccess.php:66 modules/Discipline/MakeReferral.php:123
#: modules/Eligibility/AddActivity.php:45
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:196
#: modules/Grades/HonorRoll.php:32 modules/Grades/ProgressReports.php:22
#: modules/Scheduling/MassDrops.php:135 modules/Scheduling/MassRequests.php:57
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:140
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:9
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:50
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:54
#: modules/Students/Letters.php:17 modules/Students/PrintStudentInfo.php:267
#: modules/Students/StudentLabels.php:9 modules/Users/AddStudents.php:34
msgid "You must choose at least one student."
msgstr "Vous devez choisir au moins un élève."
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:271
#, php-format
msgid "of %d pages."
msgstr "de %d pages."
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:279
msgid "Course Period ID"
msgstr "ID de la classe"
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:280
msgid "Course Start Date"
msgstr "Date de début du cours"
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:281
msgid "Course End Date"
msgstr "Date de fin du cours"
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:282
msgid "Attendance Date"
msgstr "Date de présence"
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:398
msgid "No Duplicates Found"
msgstr "Aucun doublon trouvé"
#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:7
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:96 modules/School_Setup/AccessLog.php:63
#: modules/School_Setup/Calendar.php:141
msgid "From"
msgstr "Début"
#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:54
msgid "When do you want to recalculate the daily attendance?"
msgstr "Quand voulez-vous recalculer les absences journalières ?"
#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:58 modules/Attendance/Menu.php:23
msgid "Recalculate Daily Attendance"
msgstr "Recalculer les absences journalières"
#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:59
msgid "Calculating ..."
msgstr "Calcul..."
#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:97
msgid "The Daily Attendance for that timeframe has been recalculated."
msgstr "Les absences journalières pour cette période ont été recalculées."
#: modules/Attendance/Menu.php:16
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: modules/Attendance/Menu.php:19 modules/Eligibility/Menu.php:20
#: modules/Grades/Menu.php:22
msgid "Teacher Completion"
msgstr "État d'avancement"
#: modules/Attendance/Menu.php:20 modules/Attendance/Percent.php:19
msgid "Average Daily Attendance"
msgstr "Présence journalière moyenne"
#: modules/Attendance/Menu.php:22 modules/Custom/Menu.php:16
#: modules/Custom/Menu.php:33 modules/Grades/Menu.php:32
#: modules/School_Setup/Menu.php:27
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitaires"
#: modules/Attendance/Menu.php:24
msgid "Delete Duplicate Attendance"
msgstr "Effacer les absences redondantes"
#: modules/Attendance/Menu.php:26
#: modules/Attendance/includes/AttendanceCodes.fnc.php:134
#: modules/Attendance/includes/AttendanceCodes.fnc.php:135
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:114
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:133
#: modules/School_Setup/CopySchool.php:11 modules/School_Setup/Rollover.php:120
msgid "Attendance Codes"
msgstr "Codes de présence"
#: modules/Attendance/Menu.php:32 modules/Attendance/Menu.php:44
msgid "Take Attendance"
msgstr "Saisir les absences"
#: modules/Attendance/Percent.php:20
msgid "Average Attendance by Day"
msgstr "Présence moyenne par jour"
#: modules/Attendance/Percent.php:41 modules/Attendance/Percent.php:78
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:43
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:230
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:50
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:443
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:43
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:306
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:27
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:276
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: modules/Attendance/Percent.php:134 modules/Attendance/Percent.php:198
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:62
msgid "Days Possible"
msgstr "Jours possibles"
# Average Daily Attendance
#: modules/Attendance/Percent.php:137 modules/Attendance/Percent.php:201
msgid "ADA"
msgstr "PJM"
#: modules/Attendance/Percent.php:138 modules/Attendance/Percent.php:202
msgid "Average Attendance"
msgstr "Présence moyenne"
#: modules/Attendance/Percent.php:139 modules/Attendance/Percent.php:203
msgid "Average Absent"
msgstr "Absence moyenne"
#: modules/Attendance/Percent.php:142
msgid "School Day"
msgid_plural "School Days"
msgstr[0] "Jour d'école"
msgstr[1] "Jours d'école"
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:56
msgid "You cannot take attendance for this course period."
msgstr "Vous ne pouvez pas saisir les absences pour cette classe."
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:143
msgid "You cannot take attendance for this period on this day."
msgstr "Vous ne pouvez pas saisir les absences pour cette classe et ce jour."
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:398
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:150
msgid "The selected date is not today"
msgstr "Le jour sélectionné n'est pas aujourd'hui"
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:401
msgid "You can edit this attendance"
msgstr "Vous pouvez modifier ces absences"
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:402
msgid "You cannot edit this attendance"
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ces absences"
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:414
msgid "You already have taken attendance today for this period."
msgstr "Vous avez déjà saisi les absences pour cette classe."
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:195
msgid "Teacher who takes attendance"
msgid_plural "Teachers who take attendance"
msgstr[0] "Enseignant qui prend les absences"
msgstr[1] "Enseignants qui prennent les absences"
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:216
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:177
msgid "Completed"
msgstr "Complet"
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:218
#, php-format
msgid "Teacher who takes %s attendance"
msgstr "Enseignant qui prend les absences en %s"
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:219
#, php-format
msgid "Teachers who take %s attendance"
msgstr "Enseignants qui prennent les absences en %s"
#: modules/Attendance/includes/AttendanceCodes.fnc.php:33
#: modules/Attendance/includes/Dashboard.inc.php:71
#: modules/Attendance/includes/Dashboard.inc.php:88
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:194
msgid "Half Day"
msgstr "Demi-journée"
#: modules/Attendance/includes/DailySummary.php:88
#: modules/Attendance/includes/StudentSummary.php:44
msgid "Daily"
msgstr "Journalier"
#: modules/Attendance/includes/DailySummary.php:135
msgid "By Period"
msgstr "Par classe"
#: modules/Attendance/includes/DailySummary.php:146
msgid "My Periods"
msgstr "Mes tranches horaires"
#: modules/Attendance/includes/DailySummary.php:151
#: modules/Attendance/includes/StudentSummary.php:64
#: modules/Scheduling/includes/MasterScheduleReport.php:59
#: modules/School_Setup/Menu.php:20 modules/School_Setup/Menu.php:41
msgid "Periods"
msgstr "Tranches horaires"
#: modules/Attendance/includes/DailySummary.php:245
msgid "Daily Attendance"
msgstr "Absences journalières"
#: modules/Attendance/includes/Dashboard.inc.php:76
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:158
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:443
msgid "Absences"
msgstr "Absences"
#: modules/Attendance/includes/StudentSummary.php:52
msgid "All Periods"
msgstr "Toutes les tranches horaires"
#: modules/Attendance/includes/StudentSummary.php:126
msgid "State Abs"
msgstr "État Abs"
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:116
msgid "Student Name"
msgstr "Nom de l'élève"
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:159
msgid "Possible"
msgstr "Possible"
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:283
msgid "Year to Date Totals"
msgstr "Totaux depuis le début de l'année"
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:306
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:330
msgid "Create Attendance Report for Selected Students"
msgstr "Créer le rapport des absences pour les élèves sélectionnés"
#: modules/Custom/CreateParents.php:59 modules/Custom/CreateParents.php:79
msgid "Select Parents email field"
msgstr "Sélectionner le champ email des parents"
#: modules/Custom/CreateParents.php:61
#: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:551
#: modules/Students/Menu.php:30 modules/Students/Search.inc.php:117
#: modules/Students/StudentFields.php:58 modules/Users/Preferences.php:163
#: modules/Users/Preferences.php:203
msgid "Student Fields"
msgstr "Champs élèves"
#: modules/Custom/CreateParents.php:68
#: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:489
#: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:496
#: modules/Students/StudentFields.php:59
msgid "Address Fields"
msgstr "Champs adresse"
#: modules/Custom/CreateParents.php:109 modules/Custom/NotifyParents.php:27
msgid ""
"You must set the <b>test mode email</b> or have a user email address to use "
"this script."
msgstr ""
"Vous devez renseigner l'<b>email du mode de test</b> ou avoir une adresse "
"email utilisateur pour pouvoir utiliser ce script."
#: modules/Custom/CreateParents.php:115 modules/Custom/CreateParents.php:390
#: modules/Custom/NotifyParents.php:32 modules/Custom/NotifyParents.php:153
msgid "New Parent Account"
msgstr "Nouveau compte parent"
#: modules/Custom/CreateParents.php:117 modules/Custom/CreateParents.php:398
msgid "Updated Parent Account"
msgstr "Compte parent mis à jour"
#: modules/Custom/CreateParents.php:262 modules/Custom/CreateParents.php:320
#: modules/Custom/NotifyParents.php:99 modules/School_Setup/AccessLog.php:174
#: modules/School_Setup/includes/Dashboard.inc.php:73
#: plugins/Moodle/config.inc.php:72
msgid "Fail"
msgstr "Échec"
#: modules/Custom/CreateParents.php:320 modules/Custom/NotifyParents.php:99
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:171 plugins/Moodle/config.inc.php:76
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#: modules/Custom/CreateParents.php:335
msgid "Creation Result"
msgid_plural "Creation Results"
msgstr[0] "Résultat de la création"
msgstr[1] "Résultats de création"
#: modules/Custom/CreateParents.php:365 modules/Custom/CreateParents.php:474
msgid "Create Parent Accounts for Selected Students"
msgstr "Créer les comptes parent pour les élèves sélectionnés"
#: modules/Custom/CreateParents.php:371
msgid "Send email notification to Parents"
msgstr "Envoyer une notification par email aux parents"
#: modules/Custom/CreateParents.php:390 modules/Custom/CreateParents.php:398
#: modules/Custom/NotifyParents.php:153
msgid "Email Text"
msgstr "Texte de l'email"
#: modules/Custom/CreateParents.php:403 modules/Custom/NotifyParents.php:158
msgid "Parent Name"
msgstr "Nom du parent"
#: modules/Custom/CreateParents.php:404 modules/Custom/NotifyParents.php:159
#: modules/Custom/NotifyParents.php:196
msgid "Associated Students"
msgstr "Élèves associés"
#: modules/Custom/CreateParents.php:414 modules/Custom/NotifyParents.php:169
#: modules/Scheduling/Scheduler.php:20
msgid "Test Mode"
msgstr "Mode test"
#: modules/Custom/CreateParents.php:457
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:353
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: modules/Custom/CreateParents.php:465
msgid "Students having Contacts"
msgstr "Élèves ayant des contacts"
#: modules/Custom/Menu.php:18
msgid "My Report"
msgstr "Mon rapport"
#: modules/Custom/Menu.php:19
msgid "Create Parent Users"
msgstr "Créer des utilisateurs parents"
#: modules/Custom/Menu.php:21 modules/Custom/Menu.php:27
#: modules/Custom/Registration.php:47 modules/Custom/Registration.php:182
msgid "Registration"
msgstr "Inscription"
#: modules/Custom/Menu.php:22 modules/Custom/RemoveAccess.php:79
msgid "Remove Access"
msgstr "Bloquer l'accès"
#: modules/Custom/Menu.php:34
msgid "Notify Parents"
msgstr "Notifier les parents"
#: modules/Custom/Menu.php:49
msgid "Attendance Summary"
msgstr "Rapport des absences"
#: modules/Custom/MyReport.php:82
msgid "Address ID"
msgstr "ID adresse"
#: modules/Custom/MyReport.php:87 modules/Students/Search.inc.php:278
#: modules/misc/Export.php:546
msgid "Ungroup by Family"
msgstr "Dégrouper par famille"
#: modules/Custom/MyReport.php:99 modules/Students/Search.inc.php:61
#: modules/Students/Search.inc.php:273 modules/misc/Export.php:542
msgid "Group by Family"
msgstr "Grouper par famille"
#: modules/Custom/MyReport.php:115
#: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:306
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:912
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1079 modules/misc/Export.php:197
#: modules/misc/Export.php:615
msgid "Street"
msgstr "Rue"
#: modules/Custom/MyReport.php:119
#: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:316
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:633
#: modules/School_Setup/Schools.php:240 modules/School_Setup/Schools.php:248
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:967
#: plugins/Custom_Transcripts/functions.php:97
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
#: modules/Custom/MyReport.php:128
msgid "Mailing Street"
msgstr "Rue"
#: modules/Custom/MyReport.php:129 modules/misc/Export.php:211
#: modules/misc/Export.php:603
msgid "Mailing City"
msgstr "Ville"
#: modules/Custom/MyReport.php:130 modules/misc/Export.php:212
#: modules/misc/Export.php:605
msgid "Mailing State"
msgstr "Pays"
#: modules/Custom/MyReport.php:131 modules/misc/Export.php:213
#: modules/misc/Export.php:607
msgid "Mailing Zipcode"
msgstr "Code postal"
#: modules/Custom/MyReport.php:144
msgid "Person Name"
msgstr "Nom de la personne"
#: modules/Custom/MyReport.php:161
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1335
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: modules/Custom/NotifyParents.php:117
msgid "Notification Result"
msgid_plural "Notification Results"
msgstr[0] "Résultat de notification"
msgstr[1] "Résultats de notification"
#: modules/Custom/NotifyParents.php:129
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:97 modules/Students/AddUsers.php:34
msgid "You must choose at least one user"
msgstr "Vous devez choisir au moins un utilisateur"
#: modules/Custom/NotifyParents.php:143 modules/Custom/NotifyParents.php:213
msgid "Notify Selected Parents"
msgstr "Notifier les parents sélectionnés"
#: modules/Custom/NotifyParents.php:205
msgid "Find Parents who never logged in"
msgstr "Trouver les parents qui ne se sont jamais connectés"
#: modules/Custom/NotifyParents.php:276 modules/Users/Menu.php:19
msgid "Associate Students with Parents"
msgstr "Association élèves parents"
#: modules/Custom/Registration.php:31
msgid "The Registration form was saved."
msgstr "Le formulaires d'inscription a été sauvegardé."
#: modules/Custom/Registration.php:69 modules/Grades/Configuration.php:86
#: modules/Grades/Menu.php:27 modules/Grades/Menu.php:55
#: modules/Grades/includes/FinalGrades.inc.php:371
#: modules/School_Setup/Configuration.php:20 modules/School_Setup/Menu.php:26
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:320
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:362
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: modules/Custom/Registration.php:131
#, php-format
msgid "New Registration %s (%d) has been registered by %s."
msgstr "Nouvelle inscription de %s (%d) faite par %s."
#: modules/Custom/Registration.php:137
msgid "New Registration"
msgstr "Nouvelle inscription"
#: modules/Custom/Registration.php:162
msgid "Your child has been registered."
msgstr "Votre enfant a bien été enregistré."
#: modules/Custom/Registration.php:163
msgid "Your parents have been registered."
msgstr "Vos parents ont bien été enregistrés."
#: modules/Custom/RemoveAccess.php:62 modules/Scheduling/Scheduler.php:385
#: modules/School_Setup/Rollover.php:32
msgid "Done."
msgstr "Terminé."
#: modules/Custom/RemoveAccess.php:76 modules/Custom/RemoveAccess.php:90
msgid "Grant Access"
msgstr "Donner accès"
#: modules/Custom/RemoveAccess.php:81
msgid "Grant Access for Selected Students"
msgstr "Donner accès aux élèves sélectionnés"
#: modules/Custom/RemoveAccess.php:83
msgid "Grant Access for Associated Parents"
msgstr "Donner accès aux parents associés"
#: modules/Custom/RemoveAccess.php:92
msgid "Remove Access for Selected Students"
msgstr "Bloquer l'accès pour les élèves sélectionnés"
#: modules/Custom/RemoveAccess.php:94
msgid "Remove Access for Associated Parents"
msgstr "Bloquer l'accès pour les parents associés"
#: modules/Custom/RemoveAccess.php:121
msgid "Add prefix to username"
msgstr "Ajouter un préfixe au nom d'utilisateur"
#: modules/Custom/RemoveAccess.php:170
msgid "Students without Access"
msgstr "Élèves sans accès"
#: modules/Custom/RemoveAccess.php:171
msgid "Students with Access"
msgstr "Élèves avec accès"
#: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:74
#, php-format
msgid ""
"We would appreciate it if you would enter just a little bit of information "
"about you and %s to help us out this school year. Thanks!"
msgstr ""
"Nous apprécierions que vous nous transmettiez quelques informations vous "
"concernant %s afin de nous aider cette année scolaire. Merci!"
#: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:75
msgid "your child"
msgstr "votre enfant"
#: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:75
msgid "your parents"
msgstr "vos parents"
#: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:152
#, php-format
msgid "Use same address and contact information as for %s"
msgstr "Utiliser les mêmes informations de contact et adresse que pour %s"
#: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:289
#: modules/Grades/HonorRoll.php:68
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:194
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:93
#: modules/School_Setup/Configuration.php:488
#: modules/School_Setup/Configuration.php:489
#: modules/School_Setup/Configuration.php:492
#: modules/School_Setup/Configuration.php:493 modules/Students/Letters.php:189
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1196
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1368
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:50
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:91 modules/misc/Export.php:184
#: modules/misc/Export.php:576
msgid "Middle Name"
msgstr "Second prénom"
#: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:400
msgid "Your Address"
msgstr "Votre adresse"
#: modules/Custom/includes/Registration.fnc.php:474
#, php-format
msgid "Information about %s"
msgstr "Informations à propos de %s"
#: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:66
#: modules/Grades/StudentAssignments.php:58
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:189
msgid "Grandparent"
msgstr "Grand-parent"
#: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:294
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:395
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:403
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
#: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:311
#: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:312
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1211
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1381 modules/misc/Export.php:848
msgid "Relation"
msgstr "Lien"
#: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:328
msgid "Same as Student"
msgstr "Pareil que l'élève"
#: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:329
msgid "New Address"
msgstr "Nouvelle adresse"
#: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:337
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:574
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:641
#: plugins/Custom_Transcripts/functions.php:62
msgid "No Address"
msgstr "Pas d'adresse"
#: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:368
#: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:425
#: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:488
#: modules/Eligibility/Student.php:148
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:227
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:174
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:158
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:426
#: modules/Custom/includes/RegistrationAdmin.fnc.php:433
#: modules/Students/StudentFields.php:60
msgid "Contact Fields"
msgstr "Champs contacts"
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:222
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:435
msgid "Please choose a category"
msgstr "Choisir une catégorie"
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:261
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:338
#: modules/Grades/GradeBreakdown.php:94
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:290
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:299
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:265
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:282
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:479
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:342
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:359
#: modules/Grades/GradeBreakdown.php:119
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:298 modules/Grades/HonorRoll.php:51
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:379
#: modules/Scheduling/Schedule.php:213
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:303
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:320
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:274
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:475
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:351
#: modules/Grades/GradeBreakdown.php:113
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:312
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:278
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:355
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:294
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:316
msgid "Pie"
msgstr "Graphique"
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:305
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:307
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:491
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:521
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:382
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:384
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:343
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:345
msgid "Option"
msgid_plural "Options"
msgstr[0] "Option"
msgstr[1] "Options"
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:305
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:382
msgid "Number of Referrals"
msgstr "Nombre d'incidents"
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:319
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:533
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:396
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:339
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:357
#, php-format
msgid "%s Breakdown"
msgstr "Répartition de %s"
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:203
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:445
msgid "Don't use"
msgstr "Ne pas utiliser"
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:271
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:311
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:335
msgid "Select One from Options"
msgstr "Options à choix simple"
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:286
msgid "Referral Form Category"
msgid_plural "Referral Form Categories"
msgstr[0] "Catégories du formulaire de discipline"
msgstr[1] "Catégories du formulaire de discipline"
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:459
msgid "Use at this school"
msgstr "Utiliser pour cette école"
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:44 modules/Discipline/Referrals.php:33
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:82 modules/Food_Service/MenuItems.php:97
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:98
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:147
#: modules/Grades/Assignments-new.php:171 modules/Grades/Assignments.php:92
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:145
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:63
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:58 modules/Scheduling/Courses.php:662
#: modules/School_Setup/Configuration.php:183
#: modules/School_Setup/Periods.php:64 modules/School_Setup/SchoolFields.php:81
#: modules/School_Setup/Schools.php:51 modules/Students/AssignOtherInfo.php:67
#: modules/Students/Student.php:273 modules/Students/Student.php:333
#: modules/Students/Student.php:367
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:109
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:207
#: modules/Students/includes/AddressFields.php:100
#: modules/Students/includes/PeopleFields.php:100
#: modules/Students/includes/StudentFields.php:135 modules/Users/User.php:313
#: modules/Users/User.php:402 modules/Users/UserFields.php:144
#: plugins/Moodle/config.inc.php:60
msgid "Please enter valid Numeric data."
msgstr "Merci de renter des données numériques valides."
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:113
msgid "That discipline incident has been referred to an administrator."
msgstr "Cet incident de discipline a été rapporté a un administrateur."
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:117
msgid "That discipline incident has been emailed."
msgstr "Cet incident de discipline a été envoyé par email."
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:144
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:282
msgid "Add Referral for Selected Students"
msgstr "Ajouter l'incident aux élèves sélectionnés"
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:211
msgid "Email Referral to"
msgstr "Envoyer l'incident par email à"
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:223
msgid "Administrators"
msgstr "Administrateurs"
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:235
msgid "Teachers"
msgstr "Enseignants"
#: modules/Discipline/Menu.php:16 modules/Discipline/Menu.php:30
msgid "Add Referral"
msgstr "Ajouter un incident"
#: modules/Discipline/Menu.php:17 modules/Discipline/Menu.php:31
#: modules/Discipline/Menu.php:37 modules/Discipline/Referrals.php:121
#: modules/Discipline/includes/Dashboard.inc.php:65
msgid "Referrals"
msgstr "Incidents"
#: modules/Discipline/Menu.php:19
msgid "Category Breakdown"
msgstr "Répartition par catégorie"
#: modules/Discipline/Menu.php:20
msgid "Category Breakdown over Time"
msgstr "Répartition par catégorie dans le temps"
#: modules/Discipline/Menu.php:21
msgid "Breakdown by Student Field"
msgstr "Répartition par champ élève"
#: modules/Discipline/Menu.php:22
#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:108
msgid "Discipline Log"
msgstr "Journal de discipline"
#: modules/Discipline/Menu.php:24 modules/School_Setup/Rollover.php:149
msgid "Referral Form"
msgstr "Formulaire de discipline"
#: modules/Discipline/Referrals.php:77 modules/Discipline/Referrals.php:120
#: modules/Discipline/Referrals.php:172
msgid "Referral"
msgstr "Incident"
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:267
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:238
msgid "Please choose a student field"
msgstr "Choisir un champ élève"
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:301
#: modules/Students/includes/StudentFields.php:149
msgid "Student Field"
msgstr "Champ élève"
#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:61
msgid "New discipline incident"
msgstr "Nouvel incident de discipline"
#: modules/Discipline/includes/PortalAlerts.fnc.php:52
#, php-format
msgid "%d new referral"
msgid_plural "%d new referrals"
msgstr[0] "%d nouvel incident"
msgstr[1] "%d nouveaux incidents"
#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:32
msgid "Include in Discipline Log"
msgstr "Inclure au journal de discipline"
#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:42
msgid "Entry Date"
msgstr "Date de saisie"
#: modules/Eligibility/Activities.php:72
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:523
msgid "Begins"
msgstr "Début"
#: modules/Eligibility/Activities.php:73 modules/Eligibility/Student.php:160
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:532
msgid "Ends"
msgstr "Fin"
#: modules/Eligibility/AddActivity.php:40
msgid "This activity has been added to the selected students."
msgstr "Cette activité a été assignée aux élèves sélectionnés."
#: modules/Eligibility/AddActivity.php:50
msgid "You must choose an activity."
msgstr "Vous devez choisir une activité."
#: modules/Eligibility/AddActivity.php:64
#: modules/Eligibility/AddActivity.php:101
msgid "Add Activity to Selected Students"
msgstr "Assigner l'activité aux élèves sélectionnés"
#: modules/Eligibility/AddActivity.php:67 modules/Eligibility/Menu.php:17
msgid "Add Activity"
msgstr "Assigner une activité"
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:237
msgid "Passing"
msgstr "Passable"
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:238
msgid "Borderline"
msgstr "Limite"
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:239
msgid "Failing"
msgstr "Redouble"
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:240
msgid "Incomplete"
msgstr "Incomplet"
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:273
#, php-format
msgid "You can only enter eligibility from %s %s to %s %s."
msgstr "Vous ne pouvez saisir l'éligibilité que de %s %s à %s %s."
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:279
msgid "Use Gradebook Grades"
msgstr "Utiliser les notes du carnet"
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:293
msgid "You already have entered eligibility this week for this course period."
msgstr "Vous avez déjà saisi cette semaine l'éligibilité pour cette classe."
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:28 modules/Students/Student.php:303
#: modules/Students/Student.php:313 modules/Users/User.php:356
#: modules/Users/User.php:366
msgid "Your changes were saved."
msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:94
msgid "Allow Eligibility Posting"
msgstr "Autoriser la saisie de l'éligibilité"
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:103 modules/School_Setup/AccessLog.php:64
#: modules/School_Setup/Calendar.php:153
msgid "To"
msgstr "Fin"
#: modules/Eligibility/Menu.php:14 modules/Eligibility/Menu.php:22
#: modules/Eligibility/Menu.php:27 modules/Eligibility/Menu.php:33
#: modules/Eligibility/includes/Dashboard.inc.php:53
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#: modules/Eligibility/Menu.php:16 modules/Eligibility/Menu.php:35
msgid "Student Screen"
msgstr "Activités de l'élève"
#: modules/Eligibility/Menu.php:23
msgid "Entry Times"
msgstr "Heures de saisie"
#: modules/Eligibility/Menu.php:29 modules/Eligibility/Menu.php:41
msgid "Enter Eligibility"
msgstr "Saisir l'éligibilité"
#: modules/Eligibility/Student.php:24
msgid "The activity you selected is already assigned to this student!"
msgstr "L'activité sélectionnée a déjà été assignée à cet élève !"
#: modules/Eligibility/Student.php:98 modules/Eligibility/StudentList.php:49
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:45
msgid "There are no calendars yet setup."
msgstr "Il n'y a pas encore de calendrier défini."
#: modules/Eligibility/Student.php:159
msgid "Starts"
msgstr "Commence"
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:188
msgid "Teacher who hasn't entered eligibility"
msgid_plural "Teachers who haven't entered eligibility"
msgstr[0] "Enseignant qui n'a pas saisi l'éligibilité"
msgstr[1] "Enseignants qui n'ont pas saisi l'éligibilité"
#: modules/Food_Service/Accounts.php:25
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:31
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:70
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:46
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:148
#: modules/Food_Service/Reminders.php:27 modules/Food_Service/ServeMenus.php:54
#: modules/Food_Service/Statements.php:37
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:101
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:173
#: modules/Food_Service/Transactions.php:36
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:76
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:84
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:89
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:124
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:155
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:113
#: modules/Food_Service/includes/Dashboard.inc.php:99
#: modules/Users/Search.inc.php:207 modules/Users/User.php:585
msgid "User"
msgid_plural "Users"
msgstr[0] "Utilisateur"
msgstr[1] "Utilisateurs"
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:39
#: modules/Food_Service/Statements.php:45
msgid "Transaction Item"
msgstr "Élément de la transaction"
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:65
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:146
#: modules/Food_Service/Statements.php:119
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:145
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:172
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:37
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:129
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:156
msgid "Cash"
msgstr "Espèces"
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:66
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:147
#: modules/Food_Service/Statements.php:119
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:145
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:173
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:38
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:129
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:157
msgid "Check"
msgstr "Chèque"
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:67
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:148
#: modules/Food_Service/Statements.php:119
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:145
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:174
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:39
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:129
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:158
msgid "Credit Card"
msgstr "Carte de crédit"
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:68
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:149
#: modules/Food_Service/Statements.php:119
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:145
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:175
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:40
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:129
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:159
msgid "Debit Card"
msgstr "Carte de débitDevoir et notes associéesDevoir et notes associées"
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:69
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:150
#: modules/Food_Service/Statements.php:119
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:145
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:176
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:41
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:129
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:160
msgid "Transfer"
msgstr "Transfert"
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:87
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:130
#: modules/Food_Service/Statements.php:70
#: modules/Food_Service/Statements.php:103
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:129
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:164
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:31
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:113
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:148
msgid "Deposit"
msgstr "Acompte"
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:93
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:131
#: modules/Food_Service/Statements.php:70
#: modules/Food_Service/Statements.php:103
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:129
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:165
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:32
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:113
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:149
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:442
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:721
#: plugins/Custom_Transcripts/functions.php:409
msgid "Credit"
msgstr "Crédit"
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:99
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:132
#: modules/Food_Service/Statements.php:70
#: modules/Food_Service/Statements.php:103
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:129
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:166
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:33
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:113
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:150
msgid "Debit"
msgstr "Débit"
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:68
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:70
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:332
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:92
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:138
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:159
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:194
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:83
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:123
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:108
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:142
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:69
msgid "Student Transaction w/o School"
msgid_plural "Student Transactions w/o School"
msgstr[0] "Transaction élève sans école"
msgstr[1] "Transactions élève sans école"
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:71
msgid "User Transaction w/o School"
msgid_plural "User Transactions w/o School"
msgstr[0] "Transaction utilisateur sans école"
msgstr[1] "Transactions utilisateur sans école"
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:75
msgid "Total of Balances"
msgstr "Total des soldes"
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:64 modules/Food_Service/Kiosk.php:24
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:28
#: modules/Food_Service/ServeMenus.php:73
#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:71
msgid "There are no menus yet setup."
msgstr "Il n'y a pas encore de menus définis."
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:284
msgid "or select previous meal"
msgstr "ou sélectionner le repas précédent"
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:332
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:98
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:144
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:235
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:260
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:164
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:198
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:193
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:87
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:127
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:228
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:253
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:111
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:145
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:178
#: modules/Grades/Assignments-new.php:281 modules/Grades/Assignments.php:831
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:421
#: modules/Scheduling/Courses.php:1436 modules/School_Setup/Calendar.php:746
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1342
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1350 modules/misc/Portal.php:147
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:352
msgid "Generate Menu"
msgstr "Générer le menu"
# "1 Lunch Day" by default
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:377
#, php-format
msgid "%s Day"
msgstr "Jour de %s"
# "x Lunch Days" by default
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:378
#, php-format
msgid "%s Days"
msgstr "Jours de %s"
#: modules/Food_Service/Menu.php:16 modules/Food_Service/Menu.php:38
#: modules/Food_Service/Menu.php:48
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#: modules/Food_Service/Menu.php:17 modules/Food_Service/Menu.php:39
#: modules/Food_Service/Menu.php:49
msgid "Statements"
msgstr "Rapports"
#: modules/Food_Service/Menu.php:18
msgid "Transactions"
msgstr "Transactions"
#: modules/Food_Service/Menu.php:19
msgid "Serve Meals"
msgstr "Servir les repas"
#: modules/Food_Service/Menu.php:21
msgid "Activity Report"
msgstr "Rapport d'activité"
#: modules/Food_Service/Menu.php:22
msgid "Transactions Report"
msgstr "Rapport des transactions"
#: modules/Food_Service/Menu.php:23
msgid "Meal Reports"
msgstr "Rapports des repas"
#: modules/Food_Service/Menu.php:25
msgid "Reminders"
msgstr "Rappels"
#: modules/Food_Service/Menu.php:27 modules/Food_Service/Menu.php:41
#: modules/Food_Service/Menu.php:51
msgid "Daily Menus"
msgstr "Menus journaliers"
#: modules/Food_Service/Menu.php:28 modules/Food_Service/Menu.php:42
#: modules/Food_Service/Menu.php:52
msgid "Meal Items"
msgstr "Éléments du repas"
#: modules/Food_Service/Menu.php:29
msgid "Meals"
msgstr "Repas"
#: modules/Food_Service/Menu.php:30
msgid "Kiosk Preview"
msgstr "Prévisualisation écran"
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:25
msgid "Icon successfully uploaded."
msgstr "Graphique uploadé avec succès."
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:131
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:387
msgid "Meal Item"
msgid_plural "Meal Items"
msgstr[0] "Élément du repas"
msgstr[1] "Éléments du repas"
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:141
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:165
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:232
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:252
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:188
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:207
#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:186
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:131
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:179
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:203
msgid "Item"
msgid_plural "Items"
msgstr[0] "Élément"
msgstr[1] "Élément"
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:257
msgid "Menu Item"
msgstr "Élément du menu"
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:258
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:308
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:321
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:410
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:166
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:232
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:132
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:179
#: modules/Food_Service/includes/FS_Icons.inc.php:55
msgid "Icon"
msgstr "Graphique"
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:260
msgid "Include in Counts"
msgstr "Inclure dans le décompte"
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:279
#, php-format
msgid "%s Item"
msgstr "Élément de %s"
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:280
#, php-format
msgid "%s Items"
msgstr "Éléments de %s"
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:306
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:319
msgid "Item Description"
msgstr "Description de l'élément"
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:310
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:322
msgid "Student Price"
msgstr "Tarif élève"
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:311
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:333
msgid "Reduced Price"
msgstr "Tarif réduit"
# 'user_profiles' table
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:312
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:337
msgid "Free Price"
msgstr "Tarif gratuit"
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:313
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:341
msgid "Staff Price"
msgstr "Tarif employés"
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:407
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:350
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:339
msgid "Upload"
msgstr "Uploader"
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:61
msgid "Eligible"
msgstr "Éligible"
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:63
msgid "Total Eligible"
msgstr "Total éligible"
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:64
#: modules/Food_Service/includes/Dashboard.inc.php:82
msgid "Participated"
msgstr "A participé"
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:99
msgid "Participation"
msgstr "Participation"
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:99
msgid "Sales"
msgstr "Ventes"
#: modules/Food_Service/Menus.php:92 modules/Food_Service/Menus.php:220
#: modules/Food_Service/Menus.php:253
msgid "Meal"
msgid_plural "Meals"
msgstr[0] "Repas"
msgstr[1] "Repas"
#: modules/Food_Service/Menus.php:205
#, php-format
msgid "%s Categories"
msgstr "Catégories de %s"
#: modules/Food_Service/Reminders.php:110
msgid "Year End"
msgstr "Fin d'année"
#: modules/Food_Service/Reminders.php:111
msgid "Lunch Payment Reminder"
msgstr "Rappel de paiement de la cantine"
#: modules/Food_Service/Reminders.php:130
msgid "Other students on this account"
msgstr "Autres élèves associés à ce compte"
#: modules/Food_Service/Reminders.php:159
msgid "Date of Last Deposit"
msgstr "Date du dernier acompte"
#: modules/Food_Service/Reminders.php:165
msgid "Amount of Last Deposit"
msgstr "Montant du dernier acompte"
#: modules/Food_Service/Reminders.php:179
msgid "Requested Payment"
msgstr "Paiement demandé"
#: modules/Food_Service/Reminders.php:179
msgid "Mimimum Payment"
msgstr "Paiement minimum"
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:73
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:235
msgid "Non-existent account!"
msgstr "Compte non-existant !"
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:83
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:245
msgid "Other students associated with the same account"
msgstr "Autres élèves associés à ce compte"
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:31
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:26
msgid "Are you sure you want to assign that barcode?"
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir assigner ce code barre ?"
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:46
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:59
#, php-format
msgid "That barcode is already assigned to Student <b>%s</b>."
msgstr "Ce code barre est déjà assigné à l'élève <b>%s</b>."
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:49
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:67
msgid ""
"Hit OK to reassign it to the current student or Cancel to cancel all changes."
msgstr ""
"Cliquer sur OK pour le réassigner à l'élève courant ou Annuler pour annuler "
"tous les changements."
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:64
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:40
#, php-format
msgid "That barcode is already assigned to User <b>%s</b>."
msgstr "Ce code barre est déjà assigné à l'utilisateur <b>%s</b>."
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:194
msgid "Include Inactive Students in Shared Account"
msgstr "Inclure les élèves inactifs dans le compte partagé"
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:204
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:298
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:165
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:213
msgid "Create Account"
msgstr "Créer le compte"
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:209
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:169
msgid "Account Information"
msgstr "Informations sur le compte"
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:195
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:174
msgid "Sort by Name"
msgstr "Trier par nom"
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:202
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:85
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:190
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:50
msgid "Detailed View"
msgstr "Affichage détaillé"
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:206
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:91
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:194
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:54
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:248
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:247
#: modules/Student_Billing/includes/DailyTransactions.php:31
#: modules/Students/Search.inc.php:267 modules/Users/Search.inc.php:260
msgid "Original View"
msgstr "Affichage succinct"
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:236
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:229
msgid "Detail"
msgstr "Détail"
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:237
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:261
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:188
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:230
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:254
msgid "Count"
msgstr "Nombre"
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:273
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:266
msgid "Transaction Type"
msgid_plural "Transaction Types"
msgstr[0] "Type de transaction"
msgstr[1] "Types de transactions"
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:18
msgid ""
"%N's lunch account is getting low. Please send in at least %P with %h "
"reminder slip. THANK YOU!"
msgstr ""
"Le compte de cantine de %N est bas. Merci d'envoyer au moins %P avec son "
"rappel. Merci!"
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:19
msgid ""
"%N now has a <b>negative balance</b> in %h lunch account. Please send in the "
"negative balance plus %T. THANK YOU!"
msgstr ""
"%N a maintenant un <b>solde négatif</b> sur son compte de cantine. Merci "
"d'envoyer le montant plus %T. Merci!"
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:21
msgid ""
"%N now has a <b>negative balance</b> below the allowed minimum. Please send "
"in the negative balance plus %T. THANK YOU!"
msgstr ""
"%N a maintenant un <b>solde négatif</b> en dessous du minimum autorisé. "
"Merci d'envoyer le montant plus %T. Merci!"
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:22
msgid ""
"%N's lunch account is getting low. It's estimated that %g needs about a %T "
"current balance to finish the year with a zero balance. Please send in the "
"requested amount with %h reminder slip. THANK YOU!"
msgstr ""
"Le compte de cantine de %N est bas. Il est estimé que %g requiert un solde "
"de %T pour finir l'année avec un solde à zéro. Merci d'envoyer le montant "
"requis avec le rappel %h. Merci!"
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:207
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:261
msgid "Create Reminders for Selected Students"
msgstr "Ajouter un rappel pour les élèves sélectionnés"
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:209
msgid "Estimate for year end"
msgstr "Estimation de fin d'année"
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:253
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:145
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:239
msgid "Negative"
msgstr "Négatif"
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:254
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:146
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:102
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:73
msgid "Sale"
msgstr "Vente"
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:133
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:100
msgid "Cancel Sale"
msgstr "Annuler la vente"
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:136
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:103
msgid "Complete Sale"
msgstr "Conclure la vente"
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:170
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:136
#, php-format
msgid "Earlier %s Sale"
msgstr "Vente antérieure de %s"
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:172
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:137
#, php-format
msgid "Earlier %s Sales"
msgstr "Ventes antérieures de %s"
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:232
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:179
msgid "Price"
msgstr "Prix"
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:258
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:223
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:209
msgid "This student does not have a valid Meal Account."
msgstr "Cet élève n'a pas de compte cantine valide."
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:166
msgid "Seller"
msgstr "Vendeur"
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:72
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:62
msgid "Please enter valid Type and Amount."
msgstr "Merci de renter un type et un montant valide."
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:198
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:183
msgid "Earlier Transaction"
msgid_plural "Earlier Transactions"
msgstr[0] "Transaction précédente"
msgstr[1] "Transactions précédentes"
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:12
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:31
msgid "You cannot take meal counts for this period."
msgstr "Vous ne pouvez pas compter les repas pour cette classe."
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:62
msgid "The selected date is not a school day!"
msgstr "Le jour sélectionné n'est pas un jour d'école !"
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:70
msgid "This period does not meet in the marking period of the selected date."
msgstr ""
"Cette classe ne se déroule pas durant la période scolaire correspondant à la "
"date sélectionnée."
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:96
msgid "This period does not meet on the selected date."
msgstr "Cette classe ne se déroule pas le jour sélectionné."
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:162
msgid "You have taken lunch counts today for this period."
msgstr "Vous avez compté les repas aujourd'hui pour cette classe."
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:206
msgid "Items"
msgstr "Éléments"
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:229
msgid "Ineligible Student"
msgid_plural "Ineligible Students"
msgstr[0] "Élève non éligible"
msgstr[1] "Élèves non éligibles"
#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:178
#, php-format
msgid "Teacher who takes %s counts"
msgstr "Enseignant qui compte les %s"
#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:179
#, php-format
msgid "Teachers who take %s counts"
msgstr "Enseignants qui comptent les %s"
#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:186
msgid "Total Count"
msgstr "Nombre total"
#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:186
msgid "Item Total"
msgid_plural "Item Totals"
msgstr[0] "Total des éléments"
msgstr[1] "Totaux éléments"
#: modules/Food_Service/User.inc.php:54
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:180
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:161
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:194
msgid "This user does not have a Meal Account."
msgstr "Cet utilisateur n'a pas de compte cantine."
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:43
msgid ""
"Hit OK to reassign it to the current user or Cancel to cancel all changes."
msgstr ""
"Cliquer sur OK pour le réassigner à l'utilisateur courant ou Annuler pour "
"annuler tous les changements."
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:62
msgid ""
"Hit OK to reassign it to the user student or Cancel to cancel all changes."
msgstr ""
"Cliquer sur OK pour le réassigner à l'utilisateur élève courant ou Annuler "
"pour annuler tous les changements."
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:154
msgid "Delete Account"
msgstr "Supprimer le compte"
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:6
msgid ""
"Your lunch account is getting low. Please send in at least %P with your "
"reminder slip. THANK YOU!"
msgstr ""
"Votre compte de cantine est bas. Merci d'envoyer au moins %P avec le rappel. "
"Merci!"
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:7
msgid ""
"You now have a <b>negative balance</b> in your lunch account. Please send in "
"the negative balance plus %T. THANK YOU!"
msgstr ""
"Vous avez maintenant un <b>solde négatif</b> sur votre compte de cantine. "
"Merci d'envoyer le montant plus %T. Merci!"
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:9
msgid ""
"You now have a <b>negative balance</b> below the allowed minimum. Please "
"send in the negative balance plus %T. THANK YOU!"
msgstr ""
"Vous avez maintenant un <b>solde négatif</b> en dessous du minimum autorisé. "
"Merci d'envoyer le montant plus %T. Merci!"
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:106
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:153
msgid "Create Reminders for Selected Users"
msgstr "Créer des rappels pour les utilisateurs sélectionnés"
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:209
msgid "This user does not have a Food Service Account."
msgstr "Cet utilisateur n'a pas de compte cantine."
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:29 modules/Grades/Configuration.php:8
#: modules/Grades/Grades.php:31 modules/Grades/Menu.php:42
#: modules/Grades/ProgressReports.php:351
#: modules/School_Setup/Configuration.php:710
msgid "Gradebook"
msgstr "Carnet de notes"
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:40
msgid "Include All Courses"
msgstr "Inclure tous les cours"
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:44 modules/Grades/Grades.php:634
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1101
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:139
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:270
#: modules/Scheduling/includes/MasterScheduleReport.php:18
#: modules/Scheduling/includes/RequestsReport.php:15
#: modules/Students/Search.inc.php:77 modules/Students/Search.inc.php:189
msgid "Include Inactive Students"
msgstr "Inclure les élèves inactifs"
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:56
msgid "Include"
msgstr "Inclure"
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:57
msgid "Missing Grades"
msgstr "Notes manquantes"
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:58
msgid "Excused and Negative Grades"
msgstr "Excusé et notes négatives"
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:61
#, php-format
msgid "Exceed %d%% and Extra Credit Grades"
msgstr "Dépasse de %d%% et notes avec des points bonus"
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:128
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:137
msgid "Problem"
msgstr "Problème"
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:135
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:109
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1208
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:94
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:103
#: modules/Users/Preferences.php:258
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:126
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:135
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:165
#: modules/Grades/Assignments-new.php:187
#: modules/Grades/Assignments-new.php:358 modules/Grades/Assignments.php:366
#: modules/Grades/Assignments.php:1073 modules/Grades/Assignments.php:1080
#: modules/Grades/Grades.php:263 modules/Grades/Grades.php:681
#: modules/Grades/ProgressReports.php:41 modules/Grades/ProgressReports.php:334
#: modules/Grades/StudentGrades.php:547
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:661
#: modules/misc/Portal.php:175
msgid "Assignment"
msgid_plural "Assignments"
msgstr[0] "Devoir"
msgstr[1] "Devoirs"
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:201
msgid "Anomalous Grade"
msgid_plural "Anomalous Grades"
msgstr[0] "Note non conforme"
msgstr[1] "Notes non conformes"
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:213
msgid "Student with Anomalous Grades"
msgid_plural "Students with Anomalous Grades"
msgstr[0] "Élève avec des notes non conformes"
msgstr[1] "Élèves avec des notes non conformes"
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:231
msgid "Missing"
msgstr "Manquant"
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:235
#: modules/Grades/ProgressReports.php:457
msgid "Excused"
msgstr "Excusé"
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:243
msgid "Extra Credit"
msgstr "Points bonus"
#: modules/Grades/Assignments-new.php:176 modules/Grades/Assignments.php:75
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:47
#: modules/Scheduling/Courses.php:652 modules/School_Setup/SchoolFields.php:78
#: modules/School_Setup/Schools.php:25 modules/Students/Student.php:203
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:330
#: modules/Students/includes/AddressFields.php:97
#: modules/Students/includes/PeopleFields.php:97
#: modules/Students/includes/StudentFields.php:132 modules/Users/User.php:231
#: modules/Users/UserFields.php:141 plugins/Moodle/functions.php:161
#: plugins/Moodle/functions.php:194 plugins/Moodle/functions.php:318
#: plugins/Moodle/functions.php:353
msgid "Please fill in the required fields"
msgstr "Merci de remplir les champs requis"
#: modules/Grades/Assignments-new.php:187
#: modules/Grades/Assignments-new.php:362 modules/Grades/Assignments.php:410
#: modules/Grades/Assignments.php:751 modules/Grades/Assignments.php:1021
#: modules/Grades/Assignments.php:1036
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:342
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:535
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:559
#: modules/Grades/ProgressReports.php:322
msgid "Assignment Type"
msgid_plural "Assignment Types"
msgstr[0] "Type de devoir"
msgstr[1] "Types de devoirs"
#: modules/Grades/Assignments-new.php:275 modules/Grades/Assignments.php:788
#: modules/Grades/Assignments.php:1073 modules/Grades/Grades.php:264
#: modules/Grades/Grades.php:455 modules/Grades/Grades.php:483
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:364
#: modules/Grades/ProgressReports.php:56
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:403
msgid "Points"
msgstr "Points"
#: modules/Grades/Assignments-new.php:276 modules/Grades/Assignments.php:806
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:371
msgid "Default Points"
msgstr "Points par défaut"
#: modules/Grades/Assignments-new.php:277 modules/Grades/Assignments.php:808
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:373
msgid "Enter an asterisk (*) to excuse student"
msgstr "Entrer une astérisque (*) pour dispenser l'élève"
#: modules/Grades/Assignments-new.php:278 modules/Grades/Configuration.php:134
#: modules/Grades/Grades.php:648 modules/Grades/ProgressReports.php:46
#: modules/Grades/ProgressReports.php:372
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:328
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:648
#: modules/School_Setup/Calendar.php:621
#: plugins/Moodle/Grades/Assignments.php:56
msgid "Assigned Date"
msgstr "Date de début"
#: modules/Grades/Assignments-new.php:279 modules/Grades/Configuration.php:133
#: modules/Grades/Grades.php:649 modules/Grades/ProgressReports.php:52
#: modules/Grades/ProgressReports.php:380
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:327
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:647
#: modules/School_Setup/Calendar.php:613
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:88 modules/misc/Portal.php:174
msgid "Due Date"
msgstr "Date d'échéance"
#: modules/Grades/Assignments-new.php:320 modules/Grades/Grades.php:273
#: modules/Grades/Grades.php:493 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1232
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1233
#: modules/Grades/ProgressReports.php:60 modules/Grades/StudentGrades.php:75
#: modules/Grades/StudentGrades.php:421
msgid "Percent"
msgstr "Pourcentage"
#: modules/Grades/Assignments-new.php:325 modules/Grades/Assignments.php:947
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:492
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:292
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: modules/Grades/Assignments-new.php:415 modules/Grades/Assignments.php:893
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:141
msgid "Assigned date is after end of quarter!"
msgstr "La date assignée n'est pas dans une période scolaire !"
#: modules/Grades/Assignments-new.php:416
msgid "Assigned date is after due date!"
msgstr "La date de début est après la date d'échéance !"
#: modules/Grades/Assignments-new.php:427 modules/Grades/Assignments.php:899
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:135
msgid "Due date is after end of quarter!"
msgstr "La date d'échéance est après la fin du trimestre !"
#: modules/Grades/Assignments-new.php:428 modules/Grades/Assignments.php:887
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:130
msgid "Due date is before assigned date!"
msgstr "La date d'échéance est avant la date de début !"
#: modules/Grades/Assignments.php:41
msgid "No courses assigned to teacher."
msgstr "Aucun cours assigné à l'enseignant."
#: modules/Grades/Assignments.php:124 modules/Grades/Assignments.php:207
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:124
msgid "Some dates were not entered correctly."
msgstr "Toutes les dates ne sont pas saisies correctement."
#: modules/Grades/Assignments.php:374
msgid "Assignment as well as the associated Grades"
msgstr "Devoir et les notes associées"
#: modules/Grades/Assignments.php:669
msgid ""
"Every Assignment in this Type have 0 Points (Extra Credit). Enter Points for "
"at least one Assignment so the Total can be calculated correctly."
msgstr ""
"Tous les devoirs de ce type ont 0 points (points bonus). Entrez des points "
"pour au moins un devoir afin que le total puisse être calculé correctement."
#: modules/Grades/Assignments.php:678
msgid "You are not in the current Quarter."
msgstr "Vous n'êtes pas dans le trimestre actuel."
#: modules/Grades/Assignments.php:681
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:325
msgid "New Assignment"
msgstr "Nouveau devoir"
#: modules/Grades/Assignments.php:702
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:459
msgid "New Assignment Type"
msgstr "Nouveau type de devoir"
#: modules/Grades/Assignments.php:761
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:350
msgid "Enter 0 so you can give students extra credit"
msgstr "Entrer 0 pour pouvoir donner des points bonus aux élèves"
#: modules/Grades/Assignments.php:821
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:389
#: modules/Grades/ProgressReports.php:234
#: modules/Grades/ProgressReports.php:242
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:398
msgid "Weight"
msgstr "Coefficient"
#: modules/Grades/Assignments.php:841
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:393
#: modules/School_Setup/Schools.php:123 modules/Students/Student.php:593
#: modules/Users/User.php:614
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: modules/Grades/Assignments.php:858
msgid "Apply to all Periods for this Course"
msgstr "Appliquer à toutes les classes de ce cours"
#: modules/Grades/Assignments.php:877
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:436
msgid "Enable Assignment Submission"
msgstr "Activer la remise de devoir"
#: modules/Grades/Assignments.php:956 modules/Grades/Assignments.php:957
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:481
msgid "Percent of Final Grade"
msgstr "Pourcentage de la note définitive"
#: modules/Grades/Assignments.php:961
msgid "Percent Total"
msgstr "Pourcentage total"
#: modules/Grades/Assignments.php:1021 modules/Grades/ReportCardGrades.php:187
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: modules/Grades/Configuration.php:36
msgid "The gradebook configuration has been modified."
msgstr "La configuration du carnet de notes a été modifiée."
#: modules/Grades/Configuration.php:46
msgid "The gradebook configuration is defined by administrators."
msgstr ""
"La configuration du carnet de notes est définie par les administrateurs."
#: modules/Grades/Configuration.php:65
msgid "Override individual teacher configuration?"
msgstr "Outrepasser la configuration individuelle des enseignants ?"
#: modules/Grades/Configuration.php:101
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:131 modules/Grades/Grades.php:586
#: modules/Grades/Menu.php:44 modules/Grades/Menu.php:65
#: modules/Grades/includes/Dashboard.inc.php:81
#: modules/Grades/includes/Dashboard.inc.php:103
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:662
msgid "Assignments"
msgstr "Devoirs"
#: modules/Grades/Configuration.php:109
msgid "Up"
msgstr "Supérieur"
#: modules/Grades/Configuration.php:110
msgid "Down"
msgstr "Inférieur"
#: modules/Grades/Configuration.php:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: modules/Grades/Configuration.php:117
msgid "Score Rounding"
msgstr "Résultat arrondi"
#: modules/Grades/Configuration.php:132
msgid "Newest First"
msgstr "Plus récent en premier"
#: modules/Grades/Configuration.php:140
msgid "Assignment Sorting"
msgstr "Tri des devoirs"
#: modules/Grades/Configuration.php:149
msgid "Automatically calculate and save Final Grades using Gradebook Grades"
msgstr ""
"Calculer et enregistrer automatiquement les notes finales avec les notes du "
"carnet"
#: modules/Grades/Configuration.php:157
msgid "Weight Assignment Categories"
msgstr "Pondérer les catégories de devoirs"
#: modules/Grades/Configuration.php:166
msgid "Weight Assignments"
msgstr "Pondérer les devoirs"
#: modules/Grades/Configuration.php:174
msgid "Assigned Date defaults to today"
msgstr "La date assignée est aujourd'hui par défaut"
#: modules/Grades/Configuration.php:182
msgid "Due Date defaults to today"
msgstr "La date d'échéance est aujourd'hui par défaut"
#: modules/Grades/Configuration.php:193
msgid "Hide letter grades for all gradebook assignments"
msgstr "Cacher les notes lettrées pour tous les devoirs du carnet de notes"
#: modules/Grades/Configuration.php:202
msgid "Hide previous quarters assignment types"
msgstr "Cacher les types de devoir des trimestres précédents"
#: modules/Grades/Configuration.php:217
msgid "Allowed maximum percent in Anomalous grades"
msgstr "Pourcentage maximum autorisé pour les notes non conformes"
#: modules/Grades/Configuration.php:225
msgid ""
"Days until ungraded assignment grade appears in Parent/Student gradebook "
"views"
msgstr ""
"Jours avant que les devoirs non notés apparaissent dans le carnet de notes "
"Parent/Élève"
#: modules/Grades/Configuration.php:240
msgid "Calculate Eligibility using Cumulative Semester Grades"
msgstr "Calculer l'éligibilité avec les notes cumulées du semestre"
#: modules/Grades/Configuration.php:256 modules/Grades/Menu.php:24
#: modules/Grades/Menu.php:52 modules/Grades/Menu.php:66
msgid "Final Grades"
msgstr "Notes finales"
#: modules/Grades/Configuration.php:278
#, php-format
msgid "Default %s comment code"
msgstr "Code de commentaire %s par défaut"
#: modules/Grades/Configuration.php:303
msgid "Score Breakoff Points"
msgstr "Limite inférieure pour la note"
#: modules/Grades/Configuration.php:374
msgid "Final Grading Percentages"
msgstr "Pourcentages des notes finales"
#: modules/Grades/Configuration.php:502
msgid "Year and Semester marking periods are not graded."
msgstr "Les périodes scolaires année et semestre ne sont pas notées."
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:75
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:134
msgid "History Marking Period"
msgid_plural "History Marking Periods"
msgstr[0] "Période scolaire antérieure"
msgstr[1] "Périodes scolaires antérieures"
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:111
msgid "Grade Post Date"
msgstr "Date de saisie des notes"
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:227
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:169
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:288
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:657
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:667
msgid "Semester"
msgid_plural "Semesters"
msgstr[0] "Semestre"
msgstr[1] "Semestres"
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:227
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:170
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:295
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:709
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:719
msgid "Quarter"
msgid_plural "Quarters"
msgstr[0] "Trimestre"
msgstr[1] "Trimestres"
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:155
msgid "Student Grade"
msgstr "Notes de l'élève"
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:246
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:320
msgid "Add another marking period"
msgstr "Ajouter une autre période scolaire"
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:264
msgid "Marking Period Statistics"
msgstr "Statistiques de la période scolaire"
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:273
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:283
msgid "Unweighted"
msgstr "Non-pondéré"
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:276
msgid "Class Rank GPA"
msgstr "Classement selon les moyennes"
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:326
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:29
msgid "New Marking Period"
msgstr "Nouvelle période scolaire"
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:399
msgid "Percentage"
msgstr "Pourcentage"
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:401
msgid "Grade Points"
msgstr "Points de notation"
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:402
msgid "Unweighted Grade Points"
msgstr "Points de notation non pondérés"
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:403
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:231
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:281
msgid "Grade Scale"
msgid_plural "Grade Scales"
msgstr[0] "Échelle de notation"
msgstr[1] "Échelles de notation"
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:430
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:722
msgid "Credit Attempted"
msgstr "Crédits essayés"
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:431
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:723
msgid "Credit Earned"
msgstr "Crédits acquis"
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:432
msgid "Credit Category"
msgstr "Catégorie du crédit"
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:433
#: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:241
msgid "Affects Class Rank"
msgstr "Affecte le classement"
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:470
msgid "Remove Marking Period"
msgstr "Effacer la période scolaire"
#: modules/Grades/FinalGrades.php:12 modules/Grades/ReportCards.php:61
msgid "Final Grade"
msgid_plural "Final Grades"
msgstr[0] "Note finale"
msgstr[1] "Notes finales"
#: modules/Grades/FinalGrades.php:152
msgid "Abs<br />YTD / MP"
msgstr "Absences<br />Année en cours / Période scolaire"
#: modules/Grades/FinalGrades.php:406
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1769
msgid "General Comments"
msgstr "Commentaires généraux"
#: modules/Grades/FinalGrades.php:409 modules/Grades/FinalGrades.php:410
#: modules/Grades/FinalGrades.php:463 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1047
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1092 modules/Grades/Menu.php:30
#: modules/Grades/Menu.php:58
msgid "Comment Codes"
msgstr "Codes de commentaires"
#: modules/Grades/FinalGrades.php:468
msgid "Comment Scales"
msgstr "Échelles de commentaires"
#: modules/Grades/FinalGrades.php:517
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1073
msgid "Course-specific Comments"
msgstr "Commentaires spécifiques au cours"
#: modules/Grades/FinalGrades.php:538 modules/Grades/ReportCards.php:68
#: modules/Grades/Transcripts.php:65
msgid "You must choose at least one student and one marking period."
msgstr "Vous devez choisir au moins un élève et une période scolaire."
#: modules/Grades/FinalGrades.php:558 modules/Grades/FinalGrades.php:583
msgid "Create Grade Lists for Selected Students"
msgstr "Créer les listes de notes pour les élèves sélectionnés"
#: modules/Grades/FinalGrades.php:560
msgid "Include on Grade List"
msgstr "Inclure dans la liste des notes"
#: modules/Grades/GradeBreakdown.php:171 modules/Grades/Menu.php:23
#: modules/Grades/Menu.php:49
msgid "Grade Breakdown"
msgstr "Répartition des notes"
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:40
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:217
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:132
msgid "This course is not graded."
msgstr "Ce cours n'est pas noté."
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:329
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:185
msgid "GPA Value"
msgstr "Moyenne"
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:330
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:343
msgid "Number of Students"
msgstr "Nombre d'élèves"
#: modules/Grades/Grades.php:266 modules/Grades/Grades.php:457
#: modules/Grades/includes/Dashboard.inc.php:122
msgid "Submission"
msgid_plural "Submissions"
msgstr[0] "Devoir remis"
msgstr[1] "Devoirs remis"
#: modules/Grades/Grades.php:282 modules/Grades/Grades.php:503
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1231
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1233
#: modules/Grades/ProgressReports.php:67 modules/Grades/StudentGrades.php:80
#: modules/Grades/StudentGrades.php:428
msgid "Letter"
msgstr "Note"
#: modules/Grades/Grades.php:535
msgid "Assignment Types"
msgstr "Type de devoir"
#: modules/Grades/Grades.php:638
msgid "Include Inactive Assignments"
msgstr "Inclure les devoirs inactifs"
#: modules/Grades/Grades.php:650
msgid "Assignment is Due"
msgstr "Le devoir doit être rendu"
#: modules/Grades/Grades.php:657 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1124
msgid "You can not edit these grades."
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ces notes."
# E/C = Extra Credit
# Context: assignments
#: modules/Grades/Grades.php:862 modules/Grades/Grades.php:1022
#: modules/Grades/Grades.php:1169 modules/Grades/ProgressReports.php:512
#: modules/Grades/StudentGrades.php:504
msgid "E/C"
msgstr "Points bonus"
#: modules/Grades/HonorRoll.php:46 modules/Grades/HonorRoll.php:118
msgid "Create Honor Roll for Selected Students"
msgstr "Créer les certificats pour les élèves sélectionnés"
#: modules/Grades/HonorRoll.php:53
msgid "Certificates"
msgstr "Certificats"
#: modules/Grades/HonorRoll.php:65
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:191
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:90
#: modules/School_Setup/Configuration.php:499 modules/Students/Letters.php:186
#: modules/misc/Export.php:180 modules/misc/Export.php:572
msgid "Display Name"
msgstr "Nom à afficher"
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:43
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:59
msgid "You cannot enter grades for this course period."
msgstr "Vous ne pouvez pas entrer les notes pour cette classe."
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:100
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:240
#: modules/Grades/StudentGrades.php:316
msgid "All Courses"
msgstr "Tous les cours"
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:106
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:242
msgid "General"
msgstr "Général"
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:417
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:580
#, php-format
msgid "No Grades found for %s Percent."
msgstr "Aucune note trouvée pour %s pourcent."
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:426
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:589 modules/Grades/Menu.php:28
#: modules/Grades/Menu.php:56 modules/School_Setup/Rollover.php:124
msgid "Grading Scales"
msgstr "Échelles de notation"
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1046 modules/Grades/Menu.php:29
#: modules/Grades/Menu.php:57 modules/School_Setup/Rollover.php:125
msgid "Report Card Comments"
msgstr "Commentaires du bulletin"
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1109
#, php-format
msgid "Grade Posting dates: %s - %s"
msgstr "Dates de saisie des notes: %s - %s"
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1117
msgid "These grades are complete."
msgstr "Ces notes sont complètes."
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1118
msgid "These grades are NOT complete."
msgstr "Ces notes ne sont PAS complètes."
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1122
msgid "You can edit these grades."
msgstr "Vous pouvez modifier ces notes."
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1133
msgid "Get Gradebook Grades."
msgstr "Obtenir les notes du carnet."
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1157
#, php-format
msgid "Get %s Grades"
msgstr "Obtenir les notes du %s"
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1163
#, php-format
msgid "Get %s Comments"
msgstr "Obtenir les commentaires du %s"
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1169
msgid "Clear All"
msgstr "Tout effacer"
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1200
#, php-format
msgid "Use the \"%s\" Grade Scale Comments"
msgstr "Utiliser les commentaires de l'échelle de notes \"%s\""
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1250
#, php-format
msgid "Comment %d"
msgstr "Commentaire %d"
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1255
msgid "Add Comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1290
#: modules/Grades/includes/Grades.fnc.php:160
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:85
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:161
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:512
msgid "Class average"
msgstr "Moyenne de classe"
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:78
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:96
#: modules/Scheduling/MassDrops.php:140 modules/Scheduling/MassRequests.php:62
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:143
msgid "You must choose a course."
msgstr "Vous devez choisir au moins un cours."
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:258
msgid "The Assignments were successfully created."
msgstr "Les devoirs ont été créés avec succès."
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:262
msgid "The Assignment Types were successfully created."
msgstr "Les types de devoir ont été créés avec succès."
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:322
msgid "Create Assignment for Selected Course Periods"
msgstr "Créer le devoir pour les classes sélectionnées"
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:456
msgid "Create Assignment Type for Selected Courses"
msgstr "Créer le type de devoir pour les cours sélectionnés"
#: modules/Grades/Menu.php:16 modules/Grades/Menu.php:41
#: modules/Grades/Menu.php:67
msgid "Report Cards"
msgstr "Bulletins de notes"
#: modules/Grades/Menu.php:17 modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:84
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:166
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:446
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:487
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:536
msgid "Honor Roll"
msgstr "Certificats"
#: modules/Grades/Menu.php:18 modules/Grades/Menu.php:69
msgid "Transcripts"
msgstr "Livrets scolaires"
#: modules/Grades/Menu.php:20 modules/Grades/Menu.php:51
#: modules/School_Setup/Configuration.php:725
msgid "Student Grades"
msgstr "Notes des élèves"
#: modules/Grades/Menu.php:21 modules/Grades/Menu.php:47
#: modules/Grades/Menu.php:68
msgid "Progress Reports"
msgstr "Bulletins intermédiaires"
#: modules/Grades/Menu.php:25 modules/Grades/Menu.php:53
msgid "GPA / Class Rank List"
msgstr "Liste moyenne / classement"
#: modules/Grades/Menu.php:31
msgid "History Marking Periods"
msgstr "Historique des périodes scolaires"
#: modules/Grades/Menu.php:33
msgid "Historical Grades"
msgstr "Notes historiques"
#: modules/Grades/Menu.php:34
msgid "Mass Create Assignments"
msgstr "Créer des devoirs en masse"
#: modules/Grades/Menu.php:40 modules/Grades/Menu.php:76
#: modules/School_Setup/Configuration.php:685
msgid "Input Final Grades"
msgstr "Saisie des notes"
#: modules/Grades/Menu.php:46 modules/Grades/Menu.php:78
msgid "Anomalous Grades"
msgstr "Notes non conformes"
#: modules/Grades/Menu.php:64 modules/Grades/Menu.php:77
msgid "Gradebook Grades"
msgstr "Notes du carnet"
#: modules/Grades/Menu.php:70
msgid "GPA / Class Rank"
msgstr "Moyenne / classement"
#: modules/Grades/ProgressReports.php:125
msgid "Progress Report"
msgstr "Bulletin intermédiaire"
#: modules/Grades/ProgressReports.php:259
#, php-format
msgid "%s of grade"
msgstr "%s de la note"
#: modules/Grades/ProgressReports.php:367
#: modules/Grades/ProgressReports.php:420
msgid "Create Progress Reports for Selected Students"
msgstr "Créer les bulletins intermédiaires pour les élèves sélectionnés"
# E/C = Extra Credit
#: modules/Grades/ProgressReports.php:376
msgid "Exclude Ungraded E/C Assignments"
msgstr "Exclure les devoirs avec points bonus non notés"
#: modules/Grades/ProgressReports.php:384
msgid "Exclude Ungraded Assignments Not Due"
msgstr "Exclure les devoirs non notés et non dûs"
#: modules/Grades/ProgressReports.php:388
msgid "Group by Assignment Category"
msgstr "Grouper par catégorie de devoir"
#: modules/Grades/ProgressReports.php:528
msgid "Not due"
msgstr "Pas à échéance"
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:100
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:102
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:111
msgid "Report Card Comment"
msgstr "Commentaire du bulletin"
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:109
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:277
msgid "Comment Code Scale"
msgid_plural "Comment Code Scales"
msgstr[0] "Échelle de codes de commentaires"
msgstr[1] "Échelles de codes de commentaires"
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:190
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:229
msgid "Comment Scale"
msgstr "Échelle de commentaires"
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:73
msgid "There are no courses setup yet."
msgstr "Il n'y a pas de cours définis."
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:86
msgid "Report Card Comment Category"
msgstr "Catégorie de commentaire du bulletin"
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:290
msgid "Comment Category"
msgstr "Catégorie de commentaire"
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:367
msgid "Code Scale"
msgstr "Échelle de code"
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:81
msgid "Report Card Grading Scale"
msgstr "Échelle de notation du bulletin de notes"
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:184
msgid "Breakoff"
msgstr "Limite inférieure"
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:186
msgid "Unweighted GP Value"
msgstr "Valeur de la note non-pondérée"
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:232
msgid "Scale Value"
msgstr "Valeur de l'échelle"
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:233
msgid "Minimum Passing Grade"
msgstr "Moyenne"
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:235
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:370
msgid "Honor Roll GPA Min"
msgstr "Moyenne min. pour mention"
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:369
msgid "High Honor Roll GPA Min"
msgstr "Moyenne min. pour mention très bien"
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:371
msgid "Honor Roll by Subject GPA Min"
msgstr "Moyenne min. pour mention par matière"
#: modules/Grades/ReportCards.php:84 modules/Grades/ReportCards.php:116
msgid "Create Report Cards for Selected Students"
msgstr "Créer les bulletins pour les élèves sélectionnés"
#: modules/Grades/StudentAssignments.php:46
msgid "Assignment submitted."
msgstr "Devoir remis."
#: modules/Grades/StudentGrades.php:61
msgid "Expand All"
msgstr "Tout déplier"
#: modules/Grades/StudentGrades.php:67 modules/Grades/StudentGrades.php:343
msgid "Include Anonymous Statistics"
msgstr "Inclure les statistiques anonymes"
#: modules/Grades/StudentGrades.php:71
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:333
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:649
#: modules/Scheduling/Requests.php:224
msgid "Course Title"
msgstr "Nom du cours"
#: modules/Grades/StudentGrades.php:71
msgid "Ungraded"
msgstr "Non noté"
#: modules/Grades/StudentGrades.php:85 modules/Grades/StudentGrades.php:436
msgid "Grade Range"
msgstr "Plage de notation"
#: modules/Grades/StudentGrades.php:307 modules/Grades/StudentGrades.php:556
msgid "There are no grades available for this student."
msgstr "Il n'y a pas de notes pour cet élève."
#: modules/Grades/StudentGrades.php:335 modules/Grades/StudentGrades.php:539
msgid "Back to Totals"
msgstr "Retour aux totaux"
#: modules/Grades/StudentGrades.php:416
msgid "Points / Possible"
msgstr "Points / Max."
#: modules/Grades/StudentGrades.php:483
msgid "No Grade"
msgstr "Pas de note"
#: modules/Grades/StudentGrades.php:681 modules/Grades/StudentGrades.php:687
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:154
msgid "Teacher who enters grades"
msgid_plural "Teachers who enter grades"
msgstr[0] "Enseignant qui saisit les notes"
msgstr[1] "Enseignants qui saisissent les notes"
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:178
#, php-format
msgid "Teacher who enters grades for %s"
msgstr "Enseignant qui saisit les notes pour %s"
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:179
#, php-format
msgid "Teachers who enter grades for %s"
msgstr "Enseignants qui saisissent les notes pour %s"
#: modules/Grades/Transcripts.php:79 modules/Grades/Transcripts.php:107
msgid "Create Transcripts for Selected Students"
msgstr "Créer le livret scolaire des élèves sélectionnés"
#: modules/Grades/includes/FinalGrades.inc.php:366
msgid "Final Grading Percentages are not configured."
msgstr "Les pourcentages des notes finales ne sont pas configurés."
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:69
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:243
#, php-format
msgid "%s Honor Roll"
msgstr "Certificat %s"
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:84
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:166
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:447
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:514
msgid "High Honor Roll"
msgstr "Mention très bien"
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:183
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:332
msgid "Principal"
msgstr "Principal"
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:247
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:399
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:532
msgid "Honor Roll by Subject"
msgstr "Mention par matière"
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:442
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:537
msgid "High Honor"
msgstr "Très bien"
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:537
msgid "Honor"
msgstr "Mention"
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:570
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:579
#: modules/Grades/includes/HonorRoll.fnc.php:605
msgid "Frame"
msgstr "Cadre"
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:41
msgid "Include on Report Card"
msgstr "Inclure sur le bulletin de notes"
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:52
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:47
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:10
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:15
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:29
msgid "Student Photo"
msgstr "Photo de l'élève"
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:69
msgid "Percents"
msgstr "Pourcents"
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:73
msgid "Min. and Max. Grades"
msgstr "Notes min. et max."
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:81
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:463
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:55
#: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:232
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:95
msgid "Group courses by subject"
msgstr "Grouper les cours par matière"
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:102
msgid "Year-to-date Daily Absences"
msgstr "Absences journalières de l'année"
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:106
msgid "Other Attendance Year-to-date"
msgstr "Autres présences depuis le début de l'année"
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:121
msgid "Daily Absences this marking period"
msgstr "Absences journalières cette période scolaire"
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:125
msgid "Other Attendance this marking period"
msgstr "Autres présences cette période scolaire"
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:139
msgid "Period-by-period absences"
msgstr "Absences classe par classe"
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:156
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:165
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:72
msgid "Last row"
msgstr "Dernière ligne"
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:180
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:187
msgid "Free Text"
msgstr "Texte libre"
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:277
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:179
#: modules/School_Setup/CopySchool.php:5 modules/School_Setup/Menu.php:19
#: modules/School_Setup/Menu.php:39 modules/School_Setup/Menu.php:50
#: modules/School_Setup/Rollover.php:118
msgid "Marking Periods"
msgstr "Périodes scolaires"
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:916
msgid "Report Card"
msgstr "Bulletin de notes"
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1039
msgid "Explanation of Comment Codes"
msgstr "Explication des codes de commentaires"
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1263
#, php-format
msgid "Daily Absences in %s"
msgstr "Absences journalières au %s"
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1287
msgid "Daily Absences this year"
msgstr "Absences journalières de l'année"
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1412
#, php-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s au %s"
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1443
#, php-format
msgid "%s this year"
msgstr "%s cette année"
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1908
msgid "his"
msgstr "son"
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1909
msgid "her"
msgstr "sa"
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1909
msgid "his/her"
msgstr "son/sa"
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:2041
msgid "Min."
msgstr "Min."
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:2043
msgid "Max."
msgstr "Max."
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:48
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:184
msgid "You are not allowed to access this assignment."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé a accéder à ce devoir."
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:55
msgid "Assignment submission is not enabled."
msgstr "La remise de devoir n'est pas activée."
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:246
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:289
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:838
msgid "Submission date"
msgstr "Date de remise"
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:254
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:293
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:833
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:257
msgid "Submissions for this assignment are closed."
msgstr "Il n'est plus possible de remettre ce devoir."
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:295
#: modules/School_Setup/Calendar.php:633
msgid "Submit Assignment"
msgstr "Remettre le devoir"
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:651
#: modules/misc/Portal.php:185
msgid "Submitted"
msgstr "Remis"
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:34
msgid "Include on Transcript"
msgstr "Inclure sur le livret scolaire"
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:59
#: modules/Scheduling/Courses.php:1408
msgid "Credit Hours"
msgstr "Heures-crédits"
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:79
msgid "Studies Certificate"
msgstr "Certificat d'études"
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:86
msgid "Studies Certificate Text"
msgstr "Texte du certificat d'études"
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:95
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:91
msgid "Next Grade"
msgstr "Classe supérieure"
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:98
msgid "Text Block 2"
msgstr "Bloc de texte 2"
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:149
msgid "School Years"
msgstr "Années scolaires"
# Credit Hours
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:447
#: plugins/Custom_Transcripts/functions.php:414
msgid "C.H."
msgstr "H.C."
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:638
#: modules/School_Setup/Schools.php:266 modules/School_Setup/Schools.php:278
#: plugins/Custom_Transcripts/functions.php:102
msgid "Website"
msgstr "Site web"
#: modules/Grades/includes/Transcripts.fnc.php:643
#: modules/School_Setup/Schools.php:292 modules/misc/Export.php:189
#: modules/misc/Export.php:581 plugins/Custom_Transcripts/functions.php:107
msgid "School Number"
msgstr "Numéro de l'école"
#: modules/Resources/Menu.php:14 modules/Resources/Menu.php:16
#: modules/Resources/Menu.php:20 modules/Resources/Menu.php:22
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
#: modules/Resources/Resources.php:78 modules/Resources/Resources.php:135
msgid "Resource"
msgid_plural "Resources"
msgstr[0] "Ressource"
msgstr[1] "Ressources"
#: modules/Resources/Resources.php:109
#: modules/Resources/includes/Resources.fnc.php:68
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: modules/Resources/Resources.php:114
msgid "Note: All unchecked means visible to all profiles"
msgstr "Note: Tout décoché signifie visible pour tous les profils"
#: modules/Resources/includes/Resources.fnc.php:203
msgid "Limit to Grade Levels"
msgstr "Limiter aux niveaux scolaires"
#: modules/Scheduling/AddDrop.php:51 modules/Scheduling/Schedule.php:300
#: modules/Students/AddDrop.php:55
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:43
msgid "Dropped"
msgstr "Retrait"
#: modules/Scheduling/AddDrop.php:54
msgid "Schedule Record"
msgid_plural "Schedule Records"
msgstr[0] "Entrée de l'emploi du temps"
msgstr[1] "Entrées de l'emploi du temps"
#: modules/Scheduling/Courses.php:216 modules/Scheduling/Courses.php:1719
msgid "MP"
msgstr "Période scolaire"
#: modules/Scheduling/Courses.php:216 modules/Scheduling/Courses.php:217
#: modules/Scheduling/Courses.php:1719 modules/Scheduling/Courses.php:1720
#: modules/Scheduling/Schedule.php:373
#: modules/Scheduling/includes/UnfilledRequests.php:64
msgid "Available Seats"
msgstr "Places disponibles"
#: modules/Scheduling/Courses.php:876
msgid "Conflict: Teacher already scheduled for this period."
msgstr "Conflit : l'enseignant est déjà programmé pour cette heure."
#: modules/Scheduling/Courses.php:884
msgid "Conflict: Secondary Teacher already scheduled for this period."
msgstr "Conflit : l'enseignant auxiliaire est déjà programmé pour cette heure."
#: modules/Scheduling/Courses.php:895
msgid "New Course Period"
msgstr "Nouvelle classe"
#: modules/Scheduling/Courses.php:972
msgid "Secondary Teacher"
msgstr "Enseignant auxiliaire"
#: modules/Scheduling/Courses.php:982 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:51
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:502
#: modules/Scheduling/Schedule.php:286
#: modules/Scheduling/includes/MasterScheduleReport.php:61
#: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:41
#: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:58
#: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:505
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:36
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:219 modules/misc/Export.php:233
#: modules/misc/Export.php:707 modules/misc/Export.php:718
msgid "Room"
msgstr "Salle de classe"
#: modules/Scheduling/Courses.php:1048
#: modules/Scheduling/includes/MasterScheduleReport.php:62
#: modules/Scheduling/includes/RequestsReport.php:53
msgid "Seats"
msgstr "Places"
#: modules/Scheduling/Courses.php:1149 modules/Scheduling/Courses.php:1160
msgid "Meeting Days"
msgstr "Jours d'enseignement"
#: modules/Scheduling/Courses.php:1193
msgid "New Period"
msgstr "Nouvelle période"
#: modules/Scheduling/Courses.php:1335
msgid "Parent Course Period"
msgstr "Classe parente"
#: modules/Scheduling/Courses.php:1365
msgid "New Course"
msgstr "Nouveau cours"
#: modules/Scheduling/Courses.php:1455
msgid "New Subject"
msgstr "Nouvelle matière"
#: modules/Scheduling/Courses.php:1507
msgid "Choose a"
msgstr "Choisir un(e)"
#: modules/Scheduling/Courses.php:1509 modules/Scheduling/functions.inc.php:69
msgid "Last Year Course Period"
msgstr "Classe de l'année passée"
#: modules/Scheduling/Courses.php:1510 modules/Scheduling/functions.inc.php:32
#: modules/Scheduling/functions.inc.php:50
#: modules/Scheduling/functions.inc.php:77
msgid "Last Year Course"
msgstr "Cours de l'année passée"
#: modules/Scheduling/Courses.php:1511
msgid "Last Year Subject"
msgstr "Matière de l'année passée"
#: modules/Scheduling/Courses.php:1519
msgid "Enrollment Date"
msgstr "Date d'inscription"
#: modules/Scheduling/Courses.php:1525
msgid "Offer Enrollment in Child Marking Periods"
msgstr "Proposer l'inscription dans les périodes scolaires inférieures"
#: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:113
msgid "Student with an incomplete schedule"
msgid_plural "Students with incomplete schedules"
msgstr[0] "Élève avec un emploi du temps incomplet"
msgstr[1] "Élèves avec un emploi du temps incomplet"
#: modules/Scheduling/MassDrops.php:62 modules/Scheduling/Schedule.php:89
msgid "Student's Absences and Grades"
msgstr "Les absences et les notes de l'élève"
#: modules/Scheduling/MassDrops.php:63 modules/Scheduling/Schedule.php:90
msgid "also delete"
msgstr "effacer aussi"
#: modules/Scheduling/MassDrops.php:120
msgid "This course has been dropped for the selected students' schedules."
msgstr "Ce cours a été retiré de l'emploi du temps des élèves sélectionnés."
#: modules/Scheduling/MassDrops.php:125
msgid ""
"You cannot schedule a student into that course during this marking period."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas inscrire cet élève à ce cours pendant cette période "
"scolaire."
#: modules/Scheduling/MassDrops.php:125
#, php-format
msgid "This course meets on %s."
msgstr "Ce cours a lieu le %s."
#: modules/Scheduling/MassDrops.php:130 modules/Scheduling/MassSchedule.php:137
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:44
msgid "The date you entered is not valid"
msgstr "La date saisie n'est pas valide"
#: modules/Scheduling/MassDrops.php:161 modules/Scheduling/MassDrops.php:252
msgid "Drop Course for Selected Students"
msgstr "Retirer le cours pour les élèves sélectionnés"
#: modules/Scheduling/MassDrops.php:165
msgid "Course to Drop"
msgstr "Cours à retirer"
#: modules/Scheduling/MassDrops.php:185 modules/Scheduling/MassRequests.php:103
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:178
msgid "Choose a Course"
msgstr "Choisir un cours"
#: modules/Scheduling/MassDrops.php:190
msgid "Drop Date"
msgstr "Date de retrait"
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:48
msgid "This course has been added as a request for the selected students."
msgstr "Ce cours a été ajouté comme demande pour les élèves sélectionnés."
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:83
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:185
msgid "Add Request to Selected Students"
msgstr "Ajouter la demande pour les élèves sélectionnés"
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:87
msgid "Request to Add"
msgstr "Demande à ajouter"
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:52
msgid "The number of selected students exceeds the available seats."
msgstr "Le nombre d'élèves sélectionnés dépasse les places disponibles."
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:60
#, php-format
msgid "Are you sure you want to add %s?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir ajouter %s ?"
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:110
#, php-format
msgid "Students %s are already scheduled into the %s course."
msgstr "Les élèves %s sont déjà inscrits au cours %s."
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:119
#, php-format
msgid "The %s course has been added to the selected students' schedules."
msgstr "Le cours %s a été ajouté aux emplois du temps des élèves sélectionnés."
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:129
msgid ""
"You cannot schedule a student into this course during this marking period."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas inscrire cet élève à ce cours pendant cette période "
"scolaire."
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:130
#, php-format
msgid "The %s course meets on %s."
msgstr "Le cours %s a lieu le %s."
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:161
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:245
msgid "Add Courses to Selected Students"
msgstr "Ajouter les cours aux élèves sélectionnés"
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:165
msgid "Courses to Add"
msgstr "Cours à ajouter"
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:183 modules/Scheduling/Scheduler.php:35
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
#: modules/Scheduling/Menu.php:16 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:114
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:140
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:266
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:294
msgid "Student Schedule"
msgstr "Emploi du temps élève"
#: modules/Scheduling/Menu.php:17 modules/Scheduling/Menu.php:51
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:54
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:70
msgid "Student Requests"
msgstr "Demandes élève"
#: modules/Scheduling/Menu.php:18
msgid "Group Schedule"
msgstr "Emplois du temps groupés"
#: modules/Scheduling/Menu.php:19
msgid "Group Requests"
msgstr "Demandes groupées"
#: modules/Scheduling/Menu.php:20
msgid "Group Drops"
msgstr "Retraits groupés"
#: modules/Scheduling/Menu.php:22 modules/Scheduling/Menu.php:42
#: modules/Scheduling/Menu.php:56
msgid "Print Schedules"
msgstr "Imprimer les emplois du temps"
#: modules/Scheduling/Menu.php:23 modules/Scheduling/Menu.php:43
msgid "Print Class Lists"
msgstr "Imprimer les listes de classe"
#: modules/Scheduling/Menu.php:24 modules/Scheduling/Menu.php:44
msgid "Print Class Pictures"
msgstr "Imprimer les photos de classe"
#: modules/Scheduling/Menu.php:25
msgid "Print Requests"
msgstr "Imprimer les demandes"
#: modules/Scheduling/Menu.php:26 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:28
msgid "Schedule Report"
msgstr "Rapport emploi du temps"
#: modules/Scheduling/Menu.php:27 modules/Scheduling/RequestsReport.php:23
msgid "Requests Report"
msgstr "Rapport des demandes"
#: modules/Scheduling/Menu.php:28
msgid "Incomplete Schedules"
msgstr "Emplois du temps incomplets"
#: modules/Scheduling/Menu.php:29 modules/Students/Menu.php:23
msgid "Add / Drop Report"
msgstr "Rapport des ajouts / retraits"
#: modules/Scheduling/Menu.php:32
msgid "Run Scheduler"
msgstr "Lancer le planificateur"
#: modules/Scheduling/Menu.php:38 modules/Scheduling/Menu.php:50
msgid "Schedule"
msgstr "Emploi du temps"
#: modules/Scheduling/Menu.php:57
msgid "Class Pictures"
msgstr "Photos de classe"
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:9
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:9
msgid "You must choose at least one course period."
msgstr "Vous devez choisir au moins une classe."
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:88
msgid "Class List"
msgstr "Liste de classe"
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:135
msgid "Create Class Lists for Selected Course Periods"
msgstr "Créer les listes de classe pour les classes sélectionnées"
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:261
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:280
msgid "Create Class Pictures for Selected Course Periods"
msgstr "Créer les photos de classe pour la classe sélectionnée"
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:266
msgid "Include Teacher"
msgstr "Inclure l'enseignant"
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:107
msgid "Not With"
msgstr "Sans"
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:112 modules/Scheduling/Requests.php:312
#: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:73
msgid "On"
msgstr "Les"
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:117 modules/Scheduling/Requests.php:321
#: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:74
msgid "Not on"
msgstr "Pas les"
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:122
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:52 modules/Scheduling/Schedule.php:287
msgid "Term"
msgstr "Période"
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:351
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:439
msgid "Create Schedules for Selected Students"
msgstr "Créer les emplois du temps pour les élèves sélectionnés"
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:369
msgid "Include only courses active as of"
msgstr "Inclure seulement les cours actifs au"
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:378
#: modules/Scheduling/Schedule.php:211
msgid "Table"
msgstr "Tableau"
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:390
#: modules/Scheduling/Schedule.php:215
msgid "Horizontal Format"
msgstr "Format paysage"
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:399
msgid "Display Title of"
msgstr "Afficher le titre de"
#: modules/Scheduling/Requests.php:204
msgid "All Subjects"
msgstr "Toutes les matières"
#: modules/Scheduling/RequestsReport.php:24
#: modules/Scheduling/includes/UnfilledRequests.php:69
msgid "Unfilled Requests"
msgstr "Demandes non pourvues"
#: modules/Scheduling/Schedule.php:161
msgid "Include Inactive Courses"
msgstr "Inclure les cours inactifs"
#: modules/Scheduling/Schedule.php:163
#: modules/Scheduling/includes/UnfilledRequests.php:22
msgid "Show Available Seats"
msgstr "Montrer les places disponibles"
#: modules/Scheduling/Schedule.php:209
msgid "Print Schedule"
msgstr "Imprimer l'emploi du temps"
#: modules/Scheduling/Schedule.php:279
msgid "Add a Course"
msgstr "Ajouter un cours"
#: modules/Scheduling/Schedule.php:293 modules/Scheduling/Schedule.php:294
#: modules/Scheduling/Schedule.php:539 modules/Scheduling/Schedule.php:555
#: modules/Scheduling/Schedule.php:568
msgid "Locked"
msgstr "Vérrouillé"
#: modules/Scheduling/Schedule.php:366
#: modules/Scheduling/includes/UnfilledRequests.php:67
msgid "Sections"
msgstr "Sections"
#: modules/Scheduling/Schedule.php:394
#: modules/Scheduling/includes/UnfilledRequests.php:68
msgid "Unfilled Request"
msgid_plural "Unfilled Requests"
msgstr[0] "Demande non pourvue"
msgstr[1] "Demandes non pourvues"
#: modules/Scheduling/Schedule.php:432
msgid "This section is already full."
msgstr "Cette section est déjà complète."
#: modules/Scheduling/Schedule.php:447
msgid "This student is already scheduled into this course."
msgstr "Cet élève est déjà inscrit à ce cours."
#: modules/Scheduling/Schedule.php:483
msgid "There is already a course scheduled in that period."
msgstr "Il y a déjà un cours pour cette période."
#: modules/Scheduling/Schedule.php:492
msgid "There is a conflict."
msgstr "Il y a un conflit."
#: modules/Scheduling/Schedule.php:492
msgid "Are you sure you want to add this section?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir ajouter cette section ?"
#: modules/Scheduling/Schedule.php:539 modules/Scheduling/Schedule.php:551
#: modules/Scheduling/Schedule.php:568
msgid "Unlocked"
msgstr "Déverrouillé"
#: modules/Scheduling/Schedule.php:612 modules/Scheduling/Schedule.php:716
#, php-format
msgid "(%d seats)"
msgstr "(%d places)"
#: modules/Scheduling/Schedule.php:657
msgid "Full Year"
msgstr "Année scolaire"
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:29
msgid "Master Schedule Report"
msgstr "Rapport emploi du temps principal"
#: modules/Scheduling/Scheduler.php:27
msgid "Delete Current Schedules"
msgstr "Supprimer l'emploi du temps courant"
#: modules/Scheduling/Scheduler.php:41
msgid "Confirm Scheduler Run"
msgstr "Confirmer le lancement du planificateur"
#: modules/Scheduling/Scheduler.php:42
msgid "Are you sure you want to run the scheduler?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir lancer le planificateur ?"
#: modules/Scheduling/Scheduler.php:49
msgid "Scheduler Progress"
msgstr "Avancement du planificateur"
#: modules/Scheduling/Scheduler.php:57
msgid "Processing Requests ..."
msgstr "Traite les demandes..."
#: modules/Scheduling/Scheduler.php:249
#, php-format
msgid "%d%% Done"
msgstr "%d%% accompli"
#: modules/Scheduling/Scheduler.php:292
msgid "Saving Schedules ..."
msgstr "Sauvegarde des emplois du temps..."
#: modules/Scheduling/Scheduler.php:372
msgid "Optimizing ..."
msgstr "Optimisation..."
#: modules/Scheduling/includes/ClassSearchWidget.fnc.php:44
msgid "Find a Course"
msgstr "Trouver un cours"
#: modules/Scheduling/includes/ClassSearchWidget.fnc.php:109
msgid "Reset"
msgstr "Effacer"
#: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:151
msgid "Takes Attendance"
msgstr "Prends les absences"
#: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:212
msgid "Grading Scale"
msgstr "Échelle de notation"
#: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:214
msgid "Not Graded"
msgstr "Non noté"
#: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:220
msgid "Allow Teacher Grade Scale"
msgstr "Permettre une échelle de notation du professeur"
#: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:251
msgid "Affects Honor Roll"
msgstr "Affecte la mention"
#: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:261
msgid "Gender Restriction"
msgstr "Contrainte de sexe"
#: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:264
msgid "Male"
msgstr "Masculin"
#: modules/Scheduling/includes/Courses.fnc.php:265
msgid "Female"
msgstr "Féminin"
#: modules/Scheduling/includes/RequestsReport.php:52
msgid "Number of Requests"
msgstr "Nombre de demandes"
#: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:17
msgid "Show Child Marking Period Details"
msgstr "Afficher les détails des périodes scolaires inférieures"
#: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:45
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:67
msgid "List Students"
msgstr "Lister les élèves"
#: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:76
msgid "List Unscheduled Students"
msgstr "Lister les élèves non planifiés"
#: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:181
msgid "Requests"
msgstr "Demandes"
#: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:185
#: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:200
#: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:294
#: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:305
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
#: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:185
#: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:200
#: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:294
#: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:306
msgid "Filled"
msgstr "Rempli"
#: modules/Scheduling/includes/ScheduleReport.php:413
msgid "Unscheduled Student"
msgid_plural "Unscheduled Students"
msgstr[0] "Élève non planifié"
msgstr[1] "Élèves non planifiés"
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:29 modules/School_Setup/Menu.php:30
msgid "Access Log"
msgstr "Journal d'accès"
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:33
msgid "Access Log cleared."
msgstr "Journal d'accès effacé."
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:102
msgid "Clear Log"
msgstr "Effacer le journal"
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:109 modules/Users/Exceptions.php:78
#: modules/Users/Exceptions.php:328 modules/Users/Profiles.php:139
#: modules/Users/Profiles.php:517
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:247
msgid "User Profile"
msgstr "Profil de l'utilisateur"
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:111
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:112
msgid "Browser"
msgstr "Navigateur"
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:114
#: modules/School_Setup/includes/Dashboard.inc.php:66
msgid "Login record"
msgid_plural "Login records"
msgstr[0] "Connexion"
msgstr[1] "Connexions"
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:165
msgid "Banned"
msgstr "Renvoyé"
#: modules/School_Setup/Calendar.php:104
msgid "Copy Calendar"
msgstr "Copier le calendrier"
#: modules/School_Setup/Calendar.php:128
msgid "Default Calendar for this School"
msgstr "Calendrier par défaut pour cette école"
#: modules/School_Setup/Calendar.php:200
msgid "Default is Full Day if Copy Calendar is N/A."
msgstr "Journée entière par défaut si le calendrier de copie est N/D."
#: modules/School_Setup/Calendar.php:200
msgid "Otherwise Default is minutes from the Copy Calendar"
msgstr "Autrement les minutes sont par défaut celles du calendrier copié"
#: modules/School_Setup/Calendar.php:201
msgid "Default is Full Day"
msgstr "Journée entière par défaut"
#: modules/School_Setup/Calendar.php:207
#: modules/School_Setup/includes/CalendarDay.inc.php:174
#: modules/School_Setup/includes/CalendarDay.inc.php:175
msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"
#: modules/School_Setup/Calendar.php:215
#, php-format
msgid "Recreate %s calendar"
msgstr "Recréer le calendrier %s"
#: modules/School_Setup/Calendar.php:216
msgid "Create new calendar"
msgstr "Créer un nouveau calendrier"
#: modules/School_Setup/Calendar.php:469
msgid "There are no calendars setup yet."
msgstr "Il n'y a pas de calendriers définis."
#: modules/School_Setup/Calendar.php:547 modules/School_Setup/Calendar.php:745
#: modules/School_Setup/Calendar.php:749 modules/misc/Portal.php:146
msgid "Event"
msgid_plural "Events"
msgstr[0] "Évènement"
msgstr[1] "Évènements"
#: modules/School_Setup/Calendar.php:577
#: modules/School_Setup/includes/CalendarDay.inc.php:416
msgid "New Event"
msgstr "Nouvel évènement"
#: modules/School_Setup/Calendar.php:643
msgid "Event Repeat"
msgstr "Répéter l'évènement"
#: modules/School_Setup/Calendar.php:677
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: modules/School_Setup/Calendar.php:725
msgid "Back to Calendar"
msgstr "Retour au calendrier"
#: modules/School_Setup/Calendar.php:970
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: modules/School_Setup/Calendar.php:995
msgid "List Events"
msgstr "Lister les évènements"
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1013
msgid "This school has more than one default calendar!"
msgstr "Cette école a plus d'un calendrier par défaut !"
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1014
msgid "This school does not have a default calendar!"
msgstr "Cette école n'a pas de calendrier par défaut !"
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1178
msgid "Full school day"
msgstr "Journée entière d'école"
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1179
msgid "Partial school day (minutes)"
msgstr "Journée partielle d'école (minutes)"
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1180
msgid "No school day"
msgstr "Jour sans école"
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1184
msgid "Legend"
msgstr "Légende"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:31
#: modules/School_Setup/includes/Addon.fnc.php:208
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:35
#: modules/School_Setup/includes/Addon.fnc.php:208
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:178
msgid "The school configuration has been modified."
msgstr "La configuration de cette école a été modifiée."
#: modules/School_Setup/Configuration.php:273
msgid "Program Name"
msgstr "Nom du logiciel"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:277
msgid "Program Title"
msgstr "Titre du logiciel"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:300
msgid "Default Theme"
msgstr "Thème par défaut"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:310
msgid "Force"
msgstr "Forcer"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:315
msgid "Public Registration"
msgstr "Inscription publique"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:322
msgid "New users will be added with the No Access profile"
msgstr "Les nouveaux utilisateurs seront ajoutés sous le profil Sans accès"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:335
msgid "New students will be added as Inactive students"
msgstr "Les nouveaux élèves seront ajoutés comme élèves inactifs"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:353
msgid "Automatic Student Account Activation"
msgstr "Activation automatique du compte de l'élève"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:377
msgid "Default School"
msgstr "École par défaut"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:396 plugins/Moodle/config.inc.php:203
msgid "Student email field"
msgstr "Champ email de l'élève"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:404 modules/School_Setup/Menu.php:29
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:410
msgid "Failed Login Attempts Limit"
msgstr "Limite de tentatives de connexion échouées"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:412
#: modules/School_Setup/Configuration.php:769
#: modules/School_Setup/Configuration.php:779
msgid "Leave the field blank to always allow"
msgstr "Laisser le champ vide pour permettre tout le temps"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:456
msgid "Password Strength"
msgstr "Force du mot de passe"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:458
msgid "Minimum password strength required."
msgstr "Force minimum requise du mot de passe."
#: modules/School_Setup/Configuration.php:459
msgid "Set to 0 to disable."
msgstr "Mettre à 0 pour désactiver."
#: modules/School_Setup/Configuration.php:470
msgid "Force Password Change on First Login"
msgstr "Forcer le changement de mot de passe au premier login"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:487
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:64
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:105 modules/misc/Export.php:185
#: modules/misc/Export.php:577
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:511
msgid "School year over two calendar years"
msgstr "Année scolaire sur deux années civiles"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:523
msgid "Number of Days for the Rotation"
msgstr "Nombre de jours de la rotation"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:525
msgid ""
"Leave the field blank if the school does not use a Rotation of Numbered Days"
msgstr ""
"Laisser le champ vide si l'école n'utilise pas une rotation de jours "
"numérotés"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:536
#: modules/School_Setup/Schools.php:199
msgid "School logo"
msgstr "Logo de l'école"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:544
msgid "Currency Symbol"
msgstr "Symbole monétaire"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:566
msgid "Thousands separator"
msgstr "Séparateur de milliers"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:579
msgid "Decimal separator"
msgstr "Séparateur décimal"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:587
#: modules/Students/Search.inc.php:23
msgid "Find a Student"
msgstr "Trouver un élève"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:591
msgid "Popup window"
msgstr "Fenêtre popup"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:598
msgid "Course Widget"
msgstr "Widget de liste des cours"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:617
msgid "Display Mailing Address"
msgstr "Montrer l'adresse postale"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:622
msgid "Check Bus Pickup / Dropoff by default"
msgstr "Cocher ramassage / dépose car scolaire par défaut"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:632
msgid "Enable Legacy Contact Information"
msgstr "Activer les coordonnées du contact"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:645
msgid "Limit Existing Contacts & Addresses to current school"
msgstr "Limiter les contacts et adresses existants à l'école courante"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:658
msgid "Use Semester Comments instead of Quarter Comments"
msgstr ""
"Utiliser des commentaires semestriels au lieu de commentaires trimestriels"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:671
msgid "Use letter grades only"
msgstr "Utiliser seulement les notes"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:672
msgid "Use letter and percent grades"
msgstr "Utiliser les notes et les pourcentages"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:673
msgid "Use percent grades only"
msgstr "Utiliser seulement les pourcentages"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:690
msgid "Hide grade comment except for attendance period courses"
msgstr ""
"Cacher le commentaire de note excepté pour les cours dont les présences sont "
"comptées"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:700
msgid "Allow Teachers to edit grades after grade posting period"
msgstr ""
"Permettre aux enseignants de modifier les notes après la période de saisie "
"des notes"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:715
msgid "Allow Teachers to edit gradebook grades for past quarters"
msgstr ""
"Permettre aux enseignants de modifier les notes du carnet des trimestres "
"passés"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:730
msgid "Enable Anonymous Grade Statistics for Parents and Students"
msgstr "Activer les statistiques anonymes des notes pour les parents et élèves"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:740
msgid "Enable Anonymous Grade Statistics for Administrators and Teachers"
msgstr ""
"Activer les statistiques anonymes des notes pour les administrateurs et "
"enseignants"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:754
msgid ""
"Set to 0 for dynamic Daily Attendance calculation based on total course "
"period minutes."
msgstr ""
"Entrez 0 pour un calcul des absences journalières dynamique, basé sur le "
"nombre total de minutes de cours."
#: modules/School_Setup/Configuration.php:760
msgid "Minutes in a Full School Day"
msgstr "Minutes d'une journée entière d'école"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:767
msgid "Number of days before the school date teachers can edit attendance"
msgstr ""
"Nombre de jours avant la date du jour durant lesquels les professeurs "
"peuvent éditer les absences"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:777
msgid "Number of days after the school date teachers can edit attendance"
msgstr ""
"Nombre de jours après la date du jour durant lesquels les professeurs "
"peuvent éditer les absences"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:790
msgid "Food Service Balance minimum amount for warning"
msgstr "Solde minimum de compte cantine pour l'avertissement"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:797
msgid "Food Service Balance minimum amount"
msgstr "Solde minimum du compte cantine"
#: modules/School_Setup/Configuration.php:804
msgid "Food Service Balance target amount"
msgstr "Solde cible du compte cantine"
#: modules/School_Setup/CopySchool.php:4 modules/School_Setup/Rollover.php:126
msgid "School Configuration"
msgstr "Configuration de l'école"
#: modules/School_Setup/CopySchool.php:6 modules/School_Setup/Rollover.php:117
msgid "School Periods"
msgstr "Tranches horaires"
#: modules/School_Setup/CopySchool.php:8
msgid "Report Card Grade Codes"
msgstr "Codes du bulletin de notes"
#: modules/School_Setup/CopySchool.php:9
msgid "Report Card Comment Codes"
msgstr "Codes de commentaires du bulletin"
#: modules/School_Setup/CopySchool.php:10 modules/School_Setup/Rollover.php:139
msgid "Eligibility Activities"
msgstr "Activités éligibles"
#: modules/School_Setup/CopySchool.php:32
msgid "New School"
msgstr "Nouvelle école"
#: modules/School_Setup/CopySchool.php:34
msgid "New School's Title"
msgstr "Nom de la nouvelle école"
#: modules/School_Setup/CopySchool.php:48
msgid "Confirm Copy School"
msgstr "Confirmer la copie de l'école"
#: modules/School_Setup/CopySchool.php:51
#, php-format
msgid "Are you sure you want to copy the data for %s to a new school?"
msgstr ""
"Êtes-vous sur de vouloir copier les données pour %s dans une nouvelle école ?"
#: modules/School_Setup/CopySchool.php:88
#, php-format
msgid "The data have been copied to a new school called \"%s\"."
msgstr "Les données ont été copiées dans une nouvelle école nommée \"%s\"."
#: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:91 modules/School_Setup/Menu.php:31
#: modules/School_Setup/Rollover.php:55
msgid "Database Backup"
msgstr "Sauvegarde base de données"
#: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:94
msgid "Download backup files periodically in case of system failure."
msgstr ""
"Téléchargez les fichiers de sauvegarde régulièrement en cas de panne système."
#: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:96
msgid "Download Backup File"
msgstr "Télécharger le fichier de sauvegarde"
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:21
msgid "New Year"
msgstr "Nouvelle année"
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:25
msgid "New Semester"
msgstr "Nouveau trimestre"
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:33
msgid "New Progress Period"
msgstr "Nouvelle période intermédiaire"
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:81
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:175
msgid "Not all of the dates were entered correctly."
msgstr "Toutes les dates ne sont pas correctes."
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:120
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:188
msgid "Start date must be anterior to end date."
msgstr "La date de début doit être antérieure à la date de fin."
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:239
#, php-format
msgid ""
"The beginning and end dates you specified for this marking period overlap "
"with those of \"%s\"."
msgstr ""
"Les dates de début et fin de cette période scolaire se chevauchent avec "
"celles de \"%s\"."
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:242
msgid "Only one marking period can be open at any time."
msgstr "Une seule période scolaire peut être ouverte à la fois."
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:250
#, php-format
msgid ""
"The grade posting dates you specified for this marking period overlap with "
"those of \"%s\"."
msgstr ""
"Les dates de saisie des notes de cette période scolaire chevauchent celles "
"de \"%s\"."
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:253
msgid "Only one grade posting period can be open at any time."
msgstr "Une seule période de saisie des notes peut être ouverte à la fois."
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:302
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:756
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:766
msgid "Progress Period"
msgid_plural "Progress Periods"
msgstr[0] "Période intermédiaire"
msgstr[1] "Périodes intermédiaires"
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:366
msgid ""
"End date for current Marking Period is posterior to parent Marking Period's "
"end date."
msgstr ""
"La date de fin de la période scolaire courante est postérieure à la date de "
"fin de la période scolaire parente."
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:371
msgid ""
"Start date for current Marking Period is anterior to parent Marking Period's "
"start date."
msgstr ""
"La date de début de la période scolaire courante est antérieure à la date de "
"début de la période scolaire parente."
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:492
msgid "Graded"
msgstr "Noté"
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:549
msgid "Grade Posting Begins"
msgstr "Début de saisie des notes"
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:558
msgid "Grade Posting Ends"
msgstr "Fin de saisie des notes"
#: modules/School_Setup/Menu.php:16
msgid "Portal Notes"
msgstr "Notes du portail"
#: modules/School_Setup/Menu.php:17
msgid "Portal Polls"
msgstr "Sondages du portail"
#: modules/School_Setup/Menu.php:18 modules/School_Setup/Menu.php:38
#: modules/School_Setup/Menu.php:48 modules/School_Setup/Rollover.php:119
msgid "Calendars"
msgstr "Calendriers"
#: modules/School_Setup/Menu.php:22 modules/School_Setup/Menu.php:37
#: modules/School_Setup/Menu.php:47
msgid "School Information"
msgstr "Informations de l'école"
#: modules/School_Setup/Menu.php:24
msgid "Copy School"
msgstr "Copier l'école"
#: modules/School_Setup/Menu.php:25
msgid "School Fields"
msgstr "Champs école"
#: modules/School_Setup/Menu.php:28 modules/School_Setup/Rollover.php:271
#: modules/School_Setup/includes/Rollover.fnc.php:110
msgid "Rollover"
msgstr "Report final"
#: modules/School_Setup/Periods.php:132
msgid "Length (minutes)"
msgstr "Durée (minutes)"
#: modules/School_Setup/Periods.php:133
#: modules/School_Setup/includes/CalendarDay.inc.php:251
#: modules/School_Setup/includes/CalendarDay.inc.php:254
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:220
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:255
msgid "Publishing Options"
msgstr "Options de publication"
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:210
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:252
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:274 modules/misc/Portal.php:140
#: modules/misc/Portal.php:248 modules/misc/Portal.php:519
#: modules/misc/Portal.php:783 modules/misc/Portal.php:970
msgid "Poll"
msgid_plural "Polls"
msgstr[0] "Sondage"
msgstr[1] "Sondages"
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:430
msgid "New Question"
msgstr "Nouvelle question"
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:463
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:476
msgid "Results Display"
msgstr "Afficher les résultats"
#: modules/School_Setup/Rollover.php:17
#, php-format
msgid "Do you want to update the default school year to '%s' now?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous changer l'année scolaire par défaut pour '%s' maintenant ?"
#: modules/School_Setup/Rollover.php:78
#, php-format
msgid "You can only roll data for the default school year (%s)."
msgstr ""
"Vous ne pouvez reporter les données que pour l'année scolaire par défaut "
"(%s)."
#: modules/School_Setup/Rollover.php:95
#, php-format
msgid ""
"You can reset the default school year to '%d' from <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">your account</a> if needed."
msgstr ""
"Vous pouvez repasser l'année scolaire par défaut à '%d' depuis <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">votre compte</a> si besoin."
#: modules/School_Setup/Rollover.php:103
#, php-format
msgid ""
"You can reset the $DefaultSyear to '%d' in the config.inc.php file if needed."
msgstr ""
"Vous pouvez remettre la valeur de $DefaultSyear à '%d' dans le fichier "
"config.inc.php si besoin."
#: modules/School_Setup/Rollover.php:115 modules/Users/Exceptions.php:82
#: modules/Users/Exceptions.php:347 modules/Users/Profiles.php:143
#: modules/Users/Profiles.php:536
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:373
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:374
msgid "Schools"
msgstr "Écoles"
#: modules/School_Setup/Rollover.php:122
msgid "Student Enrollment Codes"
msgstr "Codes d'inscription élèves"
#: modules/School_Setup/Rollover.php:130
msgid ""
"You <i>must</i> roll users, school periods, marking periods, calendars, and "
"report card codes at the same time or before rolling courses."
msgstr ""
"Vous <i>devez</i> reporter les utilisateurs, tranches horaires, périodes "
"scolaires, calendriers et échelles de notes en même temps ou avant de "
"reporter les cours."
#: modules/School_Setup/Rollover.php:131
msgid ""
"You <i>must</i> roll enrollment codes at the same time or before rolling "
"students."
msgstr ""
"Vous <i>devez</i> reporter les codes d'inscription en même temps ou avant de "
"reporter les élèves."
#: modules/School_Setup/Rollover.php:132 modules/School_Setup/Rollover.php:319
msgid ""
"You <i>must</i> roll courses at the same time or before rolling report card "
"comments."
msgstr ""
"Vous <i>devez</i> reporter les cours en même temps ou avant de reporter les "
"commentaires du bulletin."
#: modules/School_Setup/Rollover.php:144
msgid "Food Service Staff Accounts"
msgstr "Comptes cantine du personnel"
#: modules/School_Setup/Rollover.php:260
msgid ""
"Greyed items already have data in the next school year (They might have been "
"rolled)."
msgstr ""
"Les éléments grisés ont déjà des données pour l'année suivante (ils ont peut-"
"être été reportés)."
#: modules/School_Setup/Rollover.php:261
msgid ""
"Rolling greyed items will delete already existing data in the next school "
"year."
msgstr ""
"Reporter les éléments grisés va détruire les données existantes de l'année "
"suivante."
#: modules/School_Setup/Rollover.php:274
#, php-format
msgid "Are you sure you want to roll the data for %s to the next school year?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir reporter les données de %s à l'année scolaire "
"suivante ?"
#: modules/School_Setup/Rollover.php:297 modules/School_Setup/Rollover.php:310
msgid ""
"You <i>must</i> roll users, school periods, marking periods, calendars, and "
"grading scales at the same time or before rolling courses."
msgstr ""
"Vous <i>devez</i> reporter les utilisateurs, tranches horaires, périodes "
"scolaires, calendriers et échelles de notes en même temps ou avant de "
"reporter les cours."
#: modules/School_Setup/Rollover.php:373
msgid "The data have been rolled."
msgstr "Les données ont été reportées."
#: modules/School_Setup/SchoolFields.php:93
msgid "School Field"
msgstr "Champ école"
#: modules/School_Setup/SchoolFields.php:128
msgid "New School Field"
msgstr "Nouveau champ école"
#: modules/School_Setup/Schools.php:81
msgid "This school has been modified."
msgstr "Cette école a été modifiée."
#: modules/School_Setup/Schools.php:206
msgid "School Name"
msgstr "Nom de l'école"
#: modules/School_Setup/Schools.php:256
msgid "Principal of School"
msgstr "Directeur"
#: modules/School_Setup/Schools.php:299
msgid "Base Grading Scale"
msgstr "Base de l'échelle de notation"
#: modules/School_Setup/includes/Addon.fnc.php:235
#: modules/School_Setup/includes/Addon.fnc.php:248
msgid "Cannot open file."
msgstr "Le fichier ne peut pas être ouvert."
#: modules/School_Setup/includes/Addon.fnc.php:262
msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space."
msgstr ""
"Les fichiers n'ont pu être copiés. Il se peut que l'espace disque soit "
"épuisé."
#: modules/School_Setup/includes/CalendarDay.inc.php:153
#: modules/School_Setup/includes/CalendarDay.inc.php:159
msgid "All Day"
msgstr "Journée entière"
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:87
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:128
msgid "Add-on successfully uploaded."
msgstr "Complément uploadé avec succès."
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:108
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:155
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:336
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:353
msgid "Module"
msgid_plural "Modules"
msgstr[0] "Module"
msgstr[1] "Modules"
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:142
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:74
msgid "Files not eraseable."
msgstr "Impossible d'effacer les fichiers."
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:155
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:384
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:149
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:392
msgid "Deactivate"
msgstr "Désactiver"
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:175
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:248
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:261
msgid "Incomplete or nonexistent module."
msgstr "Module incomplet ou inexistant."
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:331
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:319
msgid "Activated"
msgstr "Activé"
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:421
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:427
#, php-format
msgid "%s file missing or wrong permissions."
msgstr "Fichier %s manquant ou permissions insuffisantes."
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:42
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:149
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:325
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:342
msgid "Plugin"
msgid_plural "Plugins"
msgstr[0] "Plugin"
msgstr[1] "Plugins"
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:166
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:239
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:252
msgid "Incomplete or nonexistent plugin."
msgstr "Plugin incomplet ou inexistant."
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:431
msgid "Probably a module. Move it to the modules/ folder."
msgstr "Probablement un module. Déplacez-le dans le dossier modules/."
#: modules/School_Setup/includes/Rollover.fnc.php:109
#, php-format
msgid "The school year has ended. It is time to proceed to %s."
msgstr "L'année scolaire est terminée. Il est temps de procéder au %s."
#: modules/School_Setup/includes/Rollover.fnc.php:153
msgid "Please make sure Rollover is done for all schools."
msgstr ""
"Veuillez vous assurer que le report final est effectué pour toutes les "
"écoles."
#: modules/School_Setup/includes/Rollover.fnc.php:208
msgid ""
"Your user does not exist in the next school year, please fix that first."
msgstr ""
"Votre utilisateur n'existe pas pour l'année scolaire suivante, veuillez "
"d'abord remédier à cela."
#: modules/School_Setup/includes/Rollover.fnc.php:216
#, php-format
msgid "Do not forget to update the default school year to '%s' when ready."
msgstr ""
"N'oubliez pas de changer l'année scolaire par défaut pour '%s' lorsque vous "
"êtes prêt."
#: modules/School_Setup/includes/Rollover.fnc.php:223
msgid "OK, I am ready"
msgstr "OK, je suis prêt"
#: modules/School_Setup/includes/Rollover.fnc.php:237
#, php-format
msgid ""
"Do not forget to update the default school year to '%d' from <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">your account</a> when ready."
msgstr ""
"N'oubliez pas de passer l'année scolaire par défaut à '%d' depuis <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">votre compte</a> lorsque vous êtes prêt."
#: modules/School_Setup/includes/Rollover.fnc.php:244
#, php-format
msgid ""
"Do not forget to update the $DefaultSyear to '%d' in the config.inc.php file "
"when ready."
msgstr ""
"N'oubliez pas de changer $DefaultSyear pour '%d' dans le fichier config.inc."
"php lorsque vous serez prêt."
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:40
msgid "That fee has been added to the selected students."
msgstr "Ces frais de scolarité ont été assignés aux élèves sélectionnés."
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:45
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:49
msgid "Please enter a valid Amount."
msgstr "Merci de rentrer un montant valide."
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:68
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:112
msgid "Add Fee to Selected Students"
msgstr "Ajouter les frais de scolarité pour les élèves sélectionnés"
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:39
msgid "That payment has been added to the selected students."
msgstr "Ce paiement a été assigné aux élèves sélectionnés."
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:73
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:116
msgid "Add Payment to Selected Students"
msgstr "Ajouter le paiement pour les élèves sélectionnés"
#: modules/Student_Billing/Menu.php:17 modules/Student_Billing/Menu.php:32
#: modules/Student_Billing/includes/DailyTotals.php:45
#: modules/Student_Billing/includes/Dashboard.inc.php:122
msgid "Payments"
msgstr "Paiements"
#: modules/Student_Billing/Menu.php:18
msgid "Mass Assign Fees"
msgstr "Assigner les frais de scolarité en masse"
#: modules/Student_Billing/Menu.php:19
msgid "Mass Assign Payments"
msgstr "Assigner paiements en masse"
#: modules/Student_Billing/Menu.php:21
msgid "Student Balances"
msgstr "Soldes des élèves"
#: modules/Student_Billing/StudentBalances.php:34
msgid "Cumulative Balance over school years"
msgstr "Solde cumulé sur les années scolaires"
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:105
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:25
msgid "Waive"
msgstr "Exempter"
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:116
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:121
msgid "Waiver"
msgstr "Exemption"
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:210
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:206
#: modules/Student_Billing/includes/DailyTransactions.php:130
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:211
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:207
#: modules/Student_Billing/includes/DailyTransactions.php:131
msgid "Created at"
msgstr "Créé le"
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:243
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:242
#: modules/Student_Billing/includes/DailyTransactions.php:26
#: modules/Students/Search.inc.php:262 modules/Users/Preferences.php:656
#: modules/Users/Preferences.php:664 modules/Users/Preferences.php:824
#: modules/Users/Search.inc.php:252
msgid "Expanded View"
msgstr "Affichage complet"
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:277
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:280 modules/misc/Export.php:458
#: modules/misc/Export.php:699
msgid "Total from Fees"
msgstr "Total des frais de scolarité"
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:279
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:283 modules/misc/Export.php:446
#: modules/misc/Export.php:698
msgid "Total from Payments"
msgstr "Total des paiements"
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:100
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:107
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:108
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:69
msgid "Refund"
msgstr "Rembourser"
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:193
msgid "Lunch Payment"
msgstr "Paiement de la cantine"
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:32
msgid "Waived"
msgstr "Exempté"
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:77
msgid "Refunded"
msgstr "Remboursé"
#: modules/Student_Billing/includes/PortalAlerts.fnc.php:50
#, php-format
msgid "%d new fee"
msgid_plural "%d new fees"
msgstr[0] "%d nouveau frais de scolarité"
msgstr[1] "%d nouveaux frais de scolarité"
#: modules/Students/AddDrop.php:58
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:184
msgid "Enrollment Record"
msgid_plural "Enrollment Records"
msgstr[0] "Dossier d'inscription"
msgstr[1] "Dossiers d'inscriptions"
#: modules/Students/AddUsers.php:30 modules/Users/AddStudents.php:30
msgid ""
"The selected user's profile now includes access to the selected students."
msgstr ""
"Le profil utilisateur sélectionné a maintenant accès aux élèves sélectionnés."
#: modules/Students/AddUsers.php:45 modules/Users/AddStudents.php:45
msgid "student from that user"
msgstr "élève de cet utilisateur"
#: modules/Students/AddUsers.php:45 modules/Users/AddStudents.php:45
msgid "remove access to"
msgstr "supprimer l'accès à"
#: modules/Students/AddUsers.php:67 modules/Users/AddStudents.php:89
msgid "Associated"
msgstr "Associés"
#: modules/Students/AddUsers.php:80 modules/Students/AddUsers.php:146
msgid "Add Selected Parents"
msgstr "Ajouter les parents sélectionnés"
#: modules/Students/AddUsers.php:104
msgid "Parents"
msgstr "Parents"
#: modules/Students/AddUsers.php:105
msgid "Associated Parent"
msgid_plural "Associated Parents"
msgstr[0] "Parent associé"
msgstr[1] "Parents associés"
#: modules/Students/AdvancedReport.php:43
#: modules/Students/AdvancedReport.php:47
msgid "Birth Month"
msgstr "Mois de naissance"
#: modules/Students/AdvancedReport.php:66
#: modules/Students/AdvancedReport.php:70
msgid "Birth Day"
msgstr "Jour de naissance"
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:134
#: modules/Students/includes/SaveEnrollment.fnc.php:46
#: modules/Students/includes/SaveEnrollment.fnc.php:79
msgid ""
"The student is already enrolled on that date, and cannot be enrolled a "
"second time on the date you specified. Please fix, and try enrolling the "
"student again."
msgstr ""
"Cet élève est déjà inscrit à cette date, et ne peut donc être inscrit une "
"seconde fois à la même date. Veuillez corriger et réessayer d'inscrire "
"l'élève."
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:168
msgid "No data was entered."
msgstr "Aucune données n'ont été saisies."
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:173
msgid "The specified information was applied to the selected students."
msgstr "L'information spécifiée a été appliquée aux élèves sélectionnés."
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:178
msgid "You must choose at least one field and one student"
msgstr "Vous devez choisir au moins un champs et un élève."
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:231
msgid "All Categories"
msgstr "Toutes les catégories"
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:398
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:140 modules/misc/Export.php:190
#: modules/misc/Export.php:582 plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:274
msgid "Rolling / Retention Options"
msgstr "Options de passage / redoublement"
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:434
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:42
#: plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:307
msgid "Attendance Start Date this School Year"
msgstr "Date de début de présence cette année scolaire"
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:47
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:110 modules/misc/Export.php:195
#: modules/misc/Export.php:587
msgid "Enrollment Code"
msgid_plural "Enrollment Codes"
msgstr[0] "Code d'inscription"
msgstr[1] "Codes d'inscription"
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:67
msgid ""
"There must be exactly one Rollover default enrollment code (of type Add)."
msgstr ""
"Il devrait y avoir exactement un code d'inscription par défaut pour le "
"report final (de type Ajouter)."
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:92
msgid "Rollover Default"
msgstr "Défaut pour le report final"
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:158
msgid "Drop"
msgstr "Retrait"
#: modules/Students/Letters.php:171 modules/Students/Letters.php:245
msgid "Print Letters for Selected Students"
msgstr "Imprimer le courrier pour les élèves sélectionnés"
#: modules/Students/Letters.php:182
msgid "Letter Text"
msgstr "Contenu du courrier"
#: modules/Students/Letters.php:197
#: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:46
msgid "Attendance Teacher"
msgstr "Professeur référent"
#: modules/Students/Letters.php:198
#: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:49
msgid "Attendance Room"
msgstr "Classe de présence"
#: modules/Students/Letters.php:202
msgid "Your Name"
msgstr "Votre nom"
#: modules/Students/Letters.php:203
msgid "Your Room"
msgstr "Votre salle de classe"
#: modules/Students/Letters.php:216
msgid "Hide Headers"
msgstr "Cacher les en-têtes"
#: modules/Students/Menu.php:18 modules/Students/Student.php:529
msgid "Add a Student"
msgstr "Ajouter un élève"
#: modules/Students/Menu.php:19
msgid "Group Assign Student Info"
msgstr "Assigner des infos élève en groupe"
#: modules/Students/Menu.php:20
msgid "Associate Parents with Students"
msgstr "Association parents élèves"
#: modules/Students/Menu.php:22 modules/Students/Menu.php:40
msgid "Advanced Report"
msgstr "Rapport avancé"
#: modules/Students/Menu.php:25
msgid "Student Breakdown"
msgstr "Répartition des élèves"
#: modules/Students/Menu.php:26 modules/Students/Menu.php:42
msgid "Print Letters"
msgstr "Imprimer des lettres"
#: modules/Students/Menu.php:27 modules/Students/Menu.php:41
msgid "Print Student Labels"
msgstr "Imprimer des étiquettes"
#: modules/Students/Menu.php:28
msgid "Print Student Info"
msgstr "Imprimer les infos des élèves"
#: modules/Students/Menu.php:31
msgid "Enrollment Codes"
msgstr "Codes d'inscription"
#: modules/Students/Menu.php:38
msgid "Associated Parents"
msgstr "Parents associés"
#: modules/Students/PrintStudentInfo.php:285
#: modules/Students/PrintStudentInfo.php:345
msgid "Print Info for Selected Students"
msgstr "Imprimer les info. pour les élèves sélectionnés"
#: modules/Students/Search.inc.php:72 modules/Students/Search.inc.php:183
#: modules/Users/Search.inc.php:65 modules/Users/Search.inc.php:163
msgid "Search All Schools"
msgstr "Chercher toutes les écoles"
#: modules/Students/Search.inc.php:111 modules/Users/Preferences.php:167
#: modules/Users/Search.inc.php:108
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
#: modules/Students/Search.inc.php:127 modules/Users/Search.inc.php:133
msgid "Basic Search"
msgstr "Recherche rapide"
#: modules/Students/Search.inc.php:132 modules/Users/Search.inc.php:137
msgid "Advanced Search"
msgstr "Recherche avancée"
#: modules/Students/Search.inc.php:323 modules/misc/Export.php:555
msgid "Family"
msgid_plural "Families"
msgstr[0] "Famille"
msgstr[1] "Familles"
#: modules/Students/Student.php:157
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:253
#: modules/Users/User.php:209 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:431
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"
#: modules/Students/Student.php:220 modules/Users/User.php:248
#: plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:356
#: plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:467
msgid ""
"A user with that username already exists. Choose a different username and "
"try again."
msgstr ""
"Un utilisateur avec ce nom d'utilisateur existe déjà. Choisissez un nom "
"d'utilisateur différent et réessayez."
#: modules/Students/Student.php:328
#, php-format
msgid "That %s ID is already taken. Please select a different one."
msgstr "Cet ID %s est déjà utilisé. Choisissez-en un autre s'il vous plaît."
#: modules/Students/StudentLabels.php:72 modules/Students/StudentLabels.php:104
msgid "Create Labels for Selected Students"
msgstr "Créer des étiquettes pour les élèves sélectionnés"
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:445
msgid "No Contact"
msgstr "Aucun contact"
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:475
msgid "This student doesn't have an address."
msgstr "Cet élève n'a pas d'adresse."
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:525
msgid "Other students associated with this address"
msgstr "Autres élèves associés à cette adresse"
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:548
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1015
#: modules/Students/includes/AddressFields.php:198
#: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:103
#: modules/Users/Preferences.php:619 modules/misc/Export.php:761
msgid "Residence"
msgstr "Domicile"
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:553
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:557
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1041
#: modules/Users/Preferences.php:645 modules/misc/Export.php:785
msgid "Bus Dropoff"
msgstr "Dépose car scolaire"
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:557
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:561
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1028
#: modules/Users/Preferences.php:638 modules/misc/Export.php:779
msgid "Bus Pickup"
msgstr "Ramassage car scolaire"
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:664
msgid "Add a <b>New</b> Address"
msgstr "Ajouter une <b>nouvelle</b> adresse"
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:674
msgid "Add an <b>Existing</b> Address"
msgstr "Ajouter une adresse <b>existante</b>"
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:701
msgid "Contacts without an Address"
msgstr "Contact sans adresse"
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:701
msgid "Contacts at this Address"
msgstr "Contacts à cette adresse"
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:780
msgid "Other students associated with this person"
msgstr "Autres élèves associés à cette personne"
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:833
msgid "Add a <b>New</b> Contact"
msgstr "Ajouter un <b>nouveau</b> contact"
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:849
msgid "Add an <b>Existing</b> Contact"
msgstr "Ajouter un contact <b>existant</b>"
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:980
msgid "Map It"
msgstr "Carte"
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1072
msgid "If different than above"
msgstr "Si différent de ci-dessus"
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1158
msgid "Select Address"
msgstr "Choisir une adresse"
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1489
msgid "Select Person"
msgstr "Choisir une personne"
#: modules/Students/includes/AddressFields.php:114
msgid "Address Field"
msgstr "Champs adresse"
#: modules/Students/includes/AddressFields.php:125
msgid "Address Field Category"
msgstr "Catégorie de champ adresse"
#: modules/Students/includes/AddressFields.php:126
#: modules/Students/includes/PeopleFields.php:126
#: modules/Students/includes/StudentFields.php:167
#: modules/Users/UserFields.php:169
msgid "and all fields in the category"
msgstr "et tous les champs dans la catégorie"
#: modules/Students/includes/AddressFields.php:177
msgid "New Address Field"
msgstr "Nouveau champ adresse"
#: modules/Students/includes/AddressFields.php:185
msgid "New Address Field Category"
msgstr "Nouvelle catégorie de champ adresse"
#: modules/Students/includes/AddressFields.php:207
#: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:100
#: modules/Users/Preferences.php:630 modules/misc/Export.php:769
msgid "Mailing"
msgstr "Postale"
#: modules/Students/includes/AddressFields.php:216
msgid "Bus"
msgstr "Car"
#: modules/Students/includes/AddressFields.php:223
msgid "Note: All unchecked means applies to all addresses"
msgstr "Note: Tout décoché signifie s'applique à toutes les adresses"
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:170
msgid "Enroll student for next school year"
msgstr "Inscrire l'élève dans l'année suivante"
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:66
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:53
msgid "Jr"
msgstr "Jr"
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:67
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:54
msgid "Sr"
msgstr "Sr"
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:68
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:55
msgid "II"
msgstr "II"
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:69
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:56
msgid "III"
msgstr "III"
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:70
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:57
msgid "IV"
msgstr "IV"
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:71
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:58
msgid "V"
msgstr "V"
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:157
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:178
msgid ""
"The password must have at least 8 characters, at least 1 digit, at least 1 "
"lower case letter, at least 1 upper case letter, at least 1 non-alphanumeric "
"character"
msgstr ""
"Le mot de passe doit comporter au moins 8 caractères, au moins 1 chiffre, au "
"moins 1 minuscule, au moins 1 majuscule, au moins 1 caractère non-"
"alphanumérique"
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:159
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:180
msgid "Moodle will create a password and send an email to user if left empty."
msgstr ""
"Moodle créera un mot de passe et l'enverra par email à l'utilisateur si vous "
"laissez le champ vide."
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:123
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:130
msgid "Immunization or Physical"
msgid_plural "Immunizations or Physicals"
msgstr[0] "Vaccination ou visite médicale"
msgstr[1] "Vaccinations ou visites médicales"
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:146
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:152
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:159
msgid "Medical Alert"
msgid_plural "Medical Alerts"
msgstr[0] "Incident médical"
msgstr[1] "Incidents médicaux"
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:187
msgid "Time In"
msgstr "Heure d'arrivée"
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:188
msgid "Time Out"
msgstr "Heure de départ"
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:189
msgid "Reason"
msgstr "Justification"
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:205
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:212
msgid "Nurse Visit"
msgid_plural "Nurse Visits"
msgstr[0] "Visite infirmerie"
msgstr[1] "Visites infirmerie"
#: modules/Students/includes/Other_Info.inc.php:86
msgid "Age"
msgstr "Âge"
#: modules/Students/includes/PeopleFields.php:114
msgid "Contact Field"
msgstr "Champ contact"
#: modules/Students/includes/PeopleFields.php:125
msgid "Contact Field Category"
msgstr "Catégorie de champ contact"
#: modules/Students/includes/PeopleFields.php:177
msgid "New Contact Field"
msgstr "Nouveau champ contact"
#: modules/Students/includes/PeopleFields.php:185
msgid "New Contact Field Category"
msgstr "Nouvelle catégorie de champ contact"
#: modules/Students/includes/PeopleFields.php:214
msgid "Note: All unchecked means applies to all contacts"
msgstr "Note: Tout décoché signifie s'applique à tous les contacts"
#: modules/Students/includes/StudentFields.php:58
#: modules/Users/UserFields.php:67
#, php-format
msgid "The include file was not found: \"%s\""
msgstr "Le fichier à inclure n'a pas été trouvé: \"%s\""
#: modules/Students/includes/StudentFields.php:166
msgid "Student Field Category"
msgstr "Catégorie de champ élève"
#: modules/Students/includes/StudentFields.php:227
msgid "New Student Field"
msgstr "Nouveau champ élève"
#: modules/Students/includes/StudentFields.php:235
msgid "New Student Field Category"
msgstr "Nouvelle catégorie de champ élève"
#: modules/Students/includes/StudentFields.php:249
#: modules/Users/UserFields.php:251
msgid "Display Columns"
msgstr "Colonnes à afficher"
#: modules/Students/includes/StudentFields.php:260
#: modules/Users/UserFields.php:309
msgid "Include (should be left blank for most categories)"
msgstr "Inclure (doit être laissé vide pour la plupart des catégories)"
#: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:22
msgid "Student Labels"
msgstr "Étiquettes élève"
#: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:24
msgid "Include On Labels"
msgstr "Inclure sur les étiquettes"
#: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:85
msgid "Address Labels"
msgstr "Étiquettes adresse"
#: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:89
msgid "To Contacts"
msgstr "Aux contacts"
#: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:92
msgid "To Student"
msgstr "À l'élève"
#: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:95
#: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:723
msgid "To the parents of"
msgstr "Aux parents de"
#: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:173
msgid "Starting row"
msgstr "Ligne de départ"
#: modules/Students/includes/StudentLabels.fnc.php:184
msgid "Starting column"
msgstr "Colonne de départ"
#: modules/Users/AddStudents.php:103 modules/Users/AddStudents.php:163
msgid "Add Selected Students"
msgstr "Ajouter les élèves sélectionnés"
#: modules/Users/Exceptions.php:156
msgid "Select the programs with which this user can use and save information."
msgstr ""
"Choisissez les programmes que cet utilisateur peut utiliser et ceux pour "
"lesquels il peut modifier des données."
#: modules/Users/Exceptions.php:195 modules/Users/Profiles.php:358
msgid "Can Use"
msgstr "Peut utiliser"
#: modules/Users/Exceptions.php:209 modules/Users/Profiles.php:373
msgid "Can Edit"
msgstr "Peut modifier"
#: modules/Users/Exceptions.php:420
#, php-format
msgid "%s is assigned to the profile %s."
msgstr "%s est assigné au profil %s."
#: modules/Users/Exceptions.php:425
#, php-format
msgid ""
"To assign permissions to this user, either change the permissions for this "
"profile using the %s setup or change this user to a user with custom "
"permissions by using %s."
msgstr ""
"Pour définir les droits d'accès de cet utilisateur, vous pouvez soit "
"modifier ce profil en utilisant le programme %s, soit assigner les droits "
"d'accès \"Personnalisé\" à cet utilisateur depuis %s."
#: modules/Users/Exceptions.php:425 modules/Users/Profiles.php:262
#: modules/Users/UserFields.php:295
msgid "Profiles"
msgstr "Profils utilisateur"
#: modules/Users/Exceptions.php:425
msgid "General Info"
msgstr "Informations générales"
#: modules/Users/Menu.php:18 modules/Users/User.php:556
msgid "Add a User"
msgstr "Ajouter un utilisateur"
#: modules/Users/Menu.php:20 modules/Users/Menu.php:32
#: modules/Users/Menu.php:39
msgid "My Preferences"
msgstr "Mes préférences"
#: modules/Users/Menu.php:22
msgid "User Profiles"
msgstr "Profils utilisateur"
#: modules/Users/Menu.php:23 modules/Users/Profiles.php:78
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:295
msgid "User Permissions"
msgstr "Droits d'accès"
#: modules/Users/Menu.php:24 modules/Users/Preferences.php:175
#: modules/Users/Search.inc.php:126
msgid "User Fields"
msgstr "Champs utilisateur"
#: modules/Users/Menu.php:25 modules/Users/TeacherPrograms.php:17
msgid "Teacher Programs"
msgstr "Programmes enseignants"
#: modules/Users/Preferences.php:37
msgid "Your current password was incorrect."
msgstr "Le mot de passe actuel est incorrect."
#: modules/Users/Preferences.php:98
msgid "Your preferences were saved."
msgstr "Vos préférences ont été enregistrées."
#: modules/Users/Preferences.php:147 modules/Users/Preferences.php:191
msgid "Display Options"
msgstr "Options d'affichage"
#: modules/Users/Preferences.php:151 modules/Users/Preferences.php:195
msgid "Print Options"
msgstr "Options d'impression"
#: modules/Users/Preferences.php:155
msgid "Student Listing"
msgstr "Liste d'élèves"
#: modules/Users/Preferences.php:180
msgid "User Widgets"
msgstr "Widgets utilisateur"
#: modules/Users/Preferences.php:257
msgid "Student Sorting"
msgstr "Tri des élèves"
#: modules/Users/Preferences.php:270
msgid "File Export Type"
msgstr "Type de fichier à exporter"
#: modules/Users/Preferences.php:272
msgid "Excel"
msgstr "Excel"
#: modules/Users/Preferences.php:287
msgid "Date Export Format"
msgstr "Format des dates pour l'export"
#: modules/Users/Preferences.php:289
msgid "Display Options Format"
msgstr "Format des options d'affichage"
#: modules/Users/Preferences.php:308
msgid "Display student search screen"
msgstr "Affiche l'écran de recherche d'élève"
#: modules/Users/Preferences.php:320
msgid "Group by family by default"
msgstr "Grouper par famille par défaut"
#: modules/Users/Preferences.php:336
msgid "Search all schools by default"
msgstr "Chercher toutes les écoles par défaut"
#: modules/Users/Preferences.php:380
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#: modules/Users/Preferences.php:394
msgid "Highlight Color"
msgstr "Couleur de sélection"
#: modules/Users/Preferences.php:421
msgid "Date Format"
msgstr "Format des dates"
#: modules/Users/Preferences.php:434
msgid "Disable login alerts"
msgstr "Désactiver les alertes de connexion"
#: modules/Users/Preferences.php:452
msgid "Page Size"
msgstr "Format de page"
#: modules/Users/Preferences.php:453
msgid "US Letter"
msgstr "Lettre"
#: modules/Users/Preferences.php:464
msgid "PDF List Header Color"
msgstr "Couleur de l'en-tête de liste PDF"
#: modules/Users/Preferences.php:481
msgid "Mailing Label Position"
msgstr "Position de l'étiquette d'adresse"
#: modules/Users/Preferences.php:482
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: modules/Users/Preferences.php:482
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: modules/Users/Preferences.php:501
msgid "Current Password"
msgstr "Mot de passe actuel"
#: modules/Users/Preferences.php:589
msgid "Home Phone Number"
msgstr "Téléphone domicile"
#: modules/Users/Preferences.php:605
msgid "All Contacts"
msgstr "Tous les contacts"
#: modules/Users/Preferences.php:610 modules/Users/Preferences.php:617
#: modules/Users/Preferences.php:628 modules/Users/Preferences.php:636
#: modules/Users/Preferences.php:643
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"
#: modules/Users/Preferences.php:689
msgid "Next School Year"
msgstr "Année prochaine"
#: modules/Users/Preferences.php:730
msgid "Discipline Reporter"
msgstr "Discipline rapporteur"
#: modules/Users/Preferences.php:731
msgid "Discipline Incident Date"
msgstr "Discipline date de l'incident"
#: modules/Users/Preferences.php:732
msgid "Discipline Fields"
msgstr "Discipline champs"
#: modules/Users/Preferences.php:753 modules/Users/Preferences.php:876
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: modules/Users/Profiles.php:76
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirmer la suppression"
#: modules/Users/Profiles.php:77
#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete the user profile <i>%s</i>?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le profil utilisateur <i>%s</i> ?"
#: modules/Users/Profiles.php:78
#, php-format
msgid ""
"Users of that profile will retain their permissions as a custom set which "
"can be modified on a per-user basis through %s."
msgstr ""
"Les utilisateurs de ce profil garderont les mêmes droits d'accès "
"personnalisés et pourront être modifiées au cas par cas via %s."
#: modules/Users/Profiles.php:250
msgid ""
"Select the programs that users of this profile can use and which programs "
"those users can use to save information."
msgstr ""
"Choisissez les programmes que les utilisateurs de ce profil peuvent utiliser "
"et ceux pour lesquels ils peuvent modifier des données."
#: modules/Users/Profiles.php:313
msgid "Add a User Profile"
msgstr "Ajouter un profil utilisateur"
#: modules/Users/Search.inc.php:20
msgid "Find a User"
msgstr "Trouver un utilisateur"
#: modules/Users/Search.inc.php:70
msgid "Include Parents of Inactive Students"
msgstr "Inclure les parents des élèves non inscrits"
#: modules/Users/Search.inc.php:169
msgid "Choose A User"
msgstr "Choisir un utilisateur"
#: modules/Users/Search.inc.php:328
msgid "No Users were found."
msgstr "Aucun utilisateur trouvé."
#: modules/Users/UserFields.php:158
msgid "User Field"
msgstr "Champ utilisateur"
#: modules/Users/UserFields.php:168
msgid "User Field Category"
msgstr "Catégorie de champ utilisateur"
#: modules/Users/UserFields.php:226
msgid "New User Field"
msgstr "Nouveau champ utilisateur"
#: modules/Users/UserFields.php:234
msgid "New User Field Category"
msgstr "Nouvelle catégorie de champ utilisateur"
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:9
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:14
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:38
#: plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:197
msgid "User Photo"
msgstr "Photo de l'utilisateur"
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:45
msgid "Mr"
msgstr "M."
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:46
msgid "Mrs"
msgstr "Mme"
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:47
msgid "Ms"
msgstr "Mme"
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:48
msgid "Miss"
msgstr "Mlle"
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:49
msgid "Dr"
msgstr "Dr"
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:150
#, php-format
msgid "Last Year %s ID"
msgstr "ID %s de l'année passée"
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:382
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:400
msgid "All Schools"
msgstr "Toutes les écoles"
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:18
msgid "List Courses For All Schools"
msgstr "Lister les cours pour toutes les écoles"
#: modules/misc/ChooseRequest.php:18
msgid "Not Requested"
msgstr "Non demandé"
#: modules/misc/Export.php:173 modules/misc/Export.php:175
msgid "You must choose at least one field"
msgstr "Vous devez choisir au moins un champ."
#: modules/misc/Export.php:182 modules/misc/Export.php:574
msgid "First Name Initial"
msgstr "Initiale du prénom"
#: modules/misc/Export.php:193 modules/misc/Export.php:585
msgid "Enrollment Start Date"
msgstr "Date d'inscription"
#: modules/misc/Export.php:194 modules/misc/Export.php:586
msgid "Enrollment End Date"
msgstr "Date de retrait"
#: modules/misc/Export.php:196 modules/misc/Export.php:588
msgid "Drop Code"
msgstr "Code de retrait"
#: modules/misc/Export.php:707
msgid "Attendance Period Teacher"
msgstr "Enseignant entrant les absences"
#: modules/misc/Export.php:735
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
#: modules/misc/Portal.php:51
#, php-format
msgid "Good Morning, %s."
msgstr "Bonjour, %s."
#: modules/misc/Portal.php:53
#, php-format
msgid "Good Afternoon, %s."
msgstr "Bon après-midi, %s."
#: modules/misc/Portal.php:55
#, php-format
msgid "Good Evening, %s."
msgstr "Bonsoir, %s."
#: modules/misc/Portal.php:64
#, php-format
msgid "Your last login was <b>%s</b>."
msgstr "Votre dernière connexion était le <b>%s</b>."
#: modules/misc/Portal.php:73
#, php-format
msgid ""
"There have been <b>%d</b> failed login attempts since your last successful "
"login."
msgstr ""
"Il y a eu <b>%d</b> tentatives de connexion ratées depuis votre dernière "
"connexion."
#: modules/misc/Portal.php:83
msgid "You are an <b>Administrator</b> on the system."
msgstr "Vous êtes connecté en tant qu'<b>administrateur</b>."
#: modules/misc/Portal.php:88
msgid "You are a <b>Teacher</b> on the system."
msgstr "Vous êtes connecté en tant qu'<b>enseignant</b>."
#: modules/misc/Portal.php:93
msgid "You are a <b>Parent</b> on the system."
msgstr "Vous êtes connecté en tant que <b>parent</b>."
#: modules/misc/Portal.php:99
msgid "You are a <b>Student</b> on the system."
msgstr "Vous êtes connecté comme <b>élève</b>."
#: modules/misc/Portal.php:131 modules/misc/Portal.php:138
msgid "Date Posted"
msgstr "Date de parution"
#: modules/misc/Portal.php:276 modules/misc/Portal.php:546
#: modules/misc/Portal.php:810 modules/misc/Portal.php:994
msgid "Day With Upcoming Events"
msgid_plural "Days With Upcoming Events"
msgstr[0] "Jour avec des évènements"
msgstr[1] "Jours avec des évènements"
#: modules/misc/Portal.php:394
msgid "Teachers have missing attendance data"
msgstr "Des enseignants n'ont pas renseigné les absences."
#: modules/misc/Portal.php:399 modules/misc/Portal.php:707
msgid "Course Period with missing attendance data"
msgid_plural "Course Periods with missing attendance data"
msgstr[0] "Classe avec des absences non renseignées"
msgstr[1] "Classes avec des absences non renseignées"
#: modules/misc/Portal.php:430 modules/misc/Portal.php:728
#: modules/misc/Portal.php:917
#, php-format
msgid ""
"You have a <b>negative</b> food service balance of <span style=\"color:"
"red\">%s</span>"
msgstr ""
"Le solde du compte cantine est <b>négatif</b> de <span style=\"color:"
"red\">%s</span>"
#: modules/misc/Portal.php:450
#, php-format
msgid "Some students have food service balances below %1.2f"
msgstr "Des élèves ont un solde de compte cantine inférieur à %1.2f"
#: modules/misc/Portal.php:587 modules/misc/Portal.php:858
#: modules/misc/Portal.php:1042
msgid "Upcoming Assignment"
msgid_plural "Upcoming Assignments"
msgstr[0] "Prochain devoir"
msgstr[1] "Prochains devoirs"
#: modules/misc/Portal.php:702
msgid "You have missing attendance data"
msgstr "Vous avez des absences non renseignées"
#: modules/misc/Portal.php:887
#, php-format
msgid ""
"You have students with food service balance below %1.2f - please deposit at "
"least the Minimum Deposit into you children's accounts."
msgstr ""
"Vous avez des élèves avec un solde de compte cantine inférieur à %1.2f - "
"merci de déposer au moins le minimum sur le compte des vos enfants."
#: modules/misc/Portal.php:898
msgid "Minimum Deposit"
msgstr "Dépôt minimum"
#: modules/misc/ViewContact.php:62
msgid "This person has no information in the system."
msgstr "Cette personne n'a pas d'informations dans le système."
#: plugins/Moodle/config.inc.php:55
msgid "The plugin configuration has been modified."
msgstr "La configuration du plugin a été modifiée."
#: plugins/Moodle/config.inc.php:72 plugins/Moodle/config.inc.php:76
#: plugins/Moodle/config.inc.php:293
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: plugins/Moodle/config.inc.php:126
#, php-format
msgid "%s users were imported."
msgstr "%s utilisateurs ont été importés."
#: plugins/Moodle/config.inc.php:139 plugins/Moodle/config.inc.php:185
msgid "Import Selected Users"
msgstr "Importer ces utilisateurs"
#: plugins/Moodle/config.inc.php:149
msgid "Set Password: use Username"
msgstr "Définir mot de passe: utiliser le nom d'utilisateur"
#: plugins/Moodle/config.inc.php:162
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse email"
#: plugins/Moodle/config.inc.php:164
msgid "Moodle ID"
msgstr "ID Moodle"
#: plugins/Moodle/config.inc.php:177
msgid "Moodle User"
msgid_plural "Moodle Users"
msgstr[0] "Utilisateur Moodle"
msgstr[1] "Utilisateurs Moodle"
#: plugins/Moodle/config.inc.php:206
#, php-format
msgid "You must configure the %s to use this script."
msgstr "Vous devez configurer le %s pour pouvoir utiliser ce programme."
#: plugins/Moodle/config.inc.php:240
msgid "Moodle"
msgstr "Moodle"
#: plugins/Moodle/config.inc.php:246
msgid "Moodle URL"
msgstr "URL de Moodle"
#: plugins/Moodle/config.inc.php:254
msgid "API protocol"
msgstr "Protocole de l'API"
#: plugins/Moodle/config.inc.php:273
msgid "Moodle Token"
msgstr "Token Moodle"
#: plugins/Moodle/config.inc.php:281
msgid "Moodle Parent Role ID"
msgstr "ID du rôle parent de Moodle"
#: plugins/Moodle/config.inc.php:309
msgid "Import Users"
msgstr "Importer des utilisateurs"
#: plugins/Moodle/functions.php:129
msgid "Create Student in Moodle"
msgstr "Créer l'élève dans Moodle"
#: plugins/Moodle/functions.php:145 plugins/Moodle/functions.php:186
#: plugins/Moodle/functions.php:310 plugins/Moodle/functions.php:345
msgid "Please enter a valid password"
msgstr "Merci de renter un mot de passe valide."
#: plugins/Moodle/functions.php:299
msgid "Create User in Moodle"
msgstr "Créer l'utilisateur dans Moodle"
#: plugins/Moodle/functions.php:458
msgid "Create Course Period in Moodle"
msgstr "Créer la classe dans Moodle"
#: plugins/Moodle/functions.php:558
msgid "Publish Event in Moodle?"
msgstr "Publier l'évènement dans Moodle?"
#: plugins/Moodle/functions.php:626
msgid "Publish Note in Moodle?"
msgstr "Publier la note dans Moodle?"
#: plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:540
msgid ""
"Are you absolutely ready to import users? Make sure you have backed up your "
"database!"
msgstr ""
"Êtes-vous prêt pour importer les utilisateurs ? Assurez-vous d'avoir "
"sauvegardé la base de données !"
#: plugins/Moodle/includes/ImportUsers.fnc.php:550
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#, php-format
#~ msgid "Please update the default school year to '%s' when ready."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez changer l'année scolaire par défaut pour '%s' lorsque vous êtes "
#~ "prêt."
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Heure"
#, fuzzy
#~ msgid "You must choose at least one user."
#~ msgstr "Vous devez choisir au moins un utilisateur"
#~ msgid "Relevance"
#~ msgstr "Pertinence"
#, php-format
#~ msgid "You can roll the data for %s (default school year) only."
#~ msgstr ""
#~ "Le report final des données peut seulement s'effectuer pour %s (année "
#~ "scolaire par défaut)."
#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Années"
#~ msgid "Subjects"
#~ msgstr "Matières"
#~ msgid "You must choose at least one element from the list"
#~ msgstr "Vous devez choisir au moins un élément de la liste."
#~ msgid "Daily Absences this quarter"
#~ msgstr "Absences journalières ce trimestre"
#~ msgid "Other Attendance this quarter"
#~ msgstr "Autres présences ce trimestre"
#, php-format
#~ msgid "Absences in %s"
#~ msgstr "Absences au %s"
#~ msgid "Absences this year"
#~ msgstr "Absences cette année"
#~ msgid "Zipcode"
#~ msgstr "Code postal"
#~ msgid "Zip"
#~ msgstr "Code postal"
#~ msgid "Weight Grades"
#~ msgstr "Pondérer les notes"
#~ msgid "Add a Request"
#~ msgstr "Ajouter une demande"
#~ msgid "Mother"
#~ msgstr "Mère"
#~ msgid "Father"
#~ msgstr "Père"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Poste"
#~ msgid "Minimum assignment points for letter grade"
#~ msgstr "Minimum de points au devoir pour la note (lettrée)"
#~ msgid ""
#~ "You <i>must</i> roll users, school periods, marking periods, calendars, "
#~ "attendance codes, and report card codes at the same time or before "
#~ "rolling courses."
#~ msgstr ""
#~ "Vous <i>devez</i> reporter les utilisateurs, tranches horaires, "
#~ "calendriers, codes d'absence et codes des bulletins de notes en même "
#~ "temps ou avant de reporter les matières."
#~ msgid "Hold the CTRL key down to select multiple options"
#~ msgstr ""
#~ "Maintenez la touche CTRL enfoncée pour sélectionner plusieurs options"
#~ msgid "Incomplete or inexistant module."
#~ msgstr "Module incomplet ou inexistant."
#~ msgid "Incomplete or inexistant plugin."
#~ msgstr "Plugin incomplet ou inexistant."
#, fuzzy
#~| msgid "Students"
#~ msgid "Études"
#~ msgstr "Élèves"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Inscriptions"
#~ msgstr "Description"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Users"
#~ msgid "Importer"
#~ msgstr "Importer des utilisateurs"
#~ msgid "Use Last Year's if Missing"
#~ msgstr "Utiliser celle de l'année dernière si manquante"
#~ msgid "Recreate this calendar"
#~ msgstr "Recréer ce calendrier"
#~ msgid "Delete this calendar"
#~ msgstr "Supprimer ce calendrier"
#~ msgid ""
#~ "Greyed items have already have data in the next school year (They might "
#~ "have been rolled)."
#~ msgstr ""
#~ "Les éléments grisés ont déjà des données pour l'année suivante (ils ont "
#~ "peut-être été reportés)."
#, fuzzy
#~| msgid "Master Schedule Report"
#~ msgid "Calendar Schedule View"
#~ msgstr "Rapport emploi du temps principal"
#, fuzzy
#~| msgid "Schedule"
#~ msgid "Schedule View"
#~ msgstr "Emploi du temps"
#, fuzzy
#~| msgid "New Assignment Type"
#~ msgid "Events and Assignments View"
#~ msgstr "Nouveau type de devoir"
#, fuzzy
#~| msgid "Export list"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exporter la liste"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Users"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importer des utilisateurs"
#~ msgid "Demographics"
#~ msgstr "Données démographiques"
#~ msgid ""
#~ "Only course periods with a length <= %d minutes (full school day in "
#~ "minutes divided by 2) are shown in the table schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Seuls les classes d'une durée <= %d minutes (minutes d'une journée "
#~ "entière d'école divisées par 2) sont montrées dans l'emploi du temps "
#~ "tableau."
#~ msgid "Happy administrating..."
#~ msgstr "Bonne administration ..."
#~ msgid "Happy teaching..."
#~ msgstr "Bon enseignement ..."
#~ msgid "Happy parenting..."
#~ msgstr "Bonne session ..."
#~ msgid "Happy learning..."
#~ msgstr "Bon apprentissage ..."
#~ msgid "Back to Assignments"
#~ msgstr "Retourner aux Devoirs"
#~ msgid ""
#~ "Current Marking Period end date is posterior to parent Marking Period end "
#~ "date."
#~ msgstr ""
#~ "La date de fin de la Période scolaire courante est postérieure à la date "
#~ "de fin de la Période scolaire parente."
#~ msgid ""
#~ "Current Marking Period start date is anterior to parent Marking Period "
#~ "start date."
#~ msgstr ""
#~ "La date de début de la Période scolaire courante est antérieure à la date "
#~ "de début de la Période scolaire parente."
#~ msgid "Welcome, %s, to the %s"
#~ msgstr "Bienvenue, %s, au %s"
#~ msgid "Information about your parents"
#~ msgstr "Informations sur vos parents"
#~ msgid "Information about you"
#~ msgstr "Vos informations"
#~ msgid "Cell Phone"
#~ msgstr "Portable"
#~ msgid "Workplace"
#~ msgstr "Lieu de travail"
#~ msgid "Information about spouse or significant other"
#~ msgstr "Informations sur l'épouse ou toute autre personne pertinente"
#~ msgid "Leave this section blank if separated."
#~ msgstr "Laissez cette section vide si séparés."
#~ msgid "Grandparent Information"
#~ msgstr "Informations grand-parents"
#~ msgid "Other Contacts"
#~ msgstr "Autres contacts"
#~ msgid "Relation to Student"
#~ msgstr "Lien avec l'élève"
#~ msgid ""
#~ "This attempted violation has been logged and your IP address was captured."
#~ msgstr "Cette tentative a été consignée et votre adresse IP enregistrée."
#~ msgid "Cannot open zip file."
#~ msgstr "Le fichier ne peut pas être ouvert."
#~ msgid "Right Click to Save Image As..."
#~ msgstr "Clic Droit, Enregistrer image comme..."
#~ msgid "Nothing to preview."
#~ msgstr "Aperçu vide."
#~ msgid "Phone Number"
#~ msgstr "Numéro de Téléphone"
#~ msgid "%d Moodle users were imported."
#~ msgstr "%s utilisateurs Moodle ont été importés."
#~ msgid "Students' Absences and Grades"
#~ msgstr "les absences et les Notes des élèves"
#~ msgid "Tab-Delimited (Excel)"
#~ msgstr "Délimité par Tabulations (Excel)"
#~ msgid "Welcome to %s!"
#~ msgstr "Bienvenue au %s!"
#~ msgid "Payment Amount"
#~ msgstr "Montant du Paiement"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "Signature"
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "Autres Options"
#~ msgid "Certificate Studies Text"
#~ msgstr "Texte du Certificat d'Études"
#~ msgid "Last, First M"
#~ msgstr "Nom de Famille, Prénom M"
#~ msgid "version %s"
#~ msgstr "version %s"
#~ msgid "Month to Date"
#~ msgstr "Mois"
#~ msgid "Student Search"
#~ msgstr "Recherche d'Élèves"
#~ msgid "User Search"
#~ msgstr "Recherche d'Utilisateurs"
#~ msgid "Course Search"
#~ msgstr "Recherche de Cours"
#~ msgid "%s Search"
#~ msgstr "Recherche de %s"
#~ msgid "Full Day"
#~ msgstr "Journée Entière"
#~ msgid "Edit Student Grades"
#~ msgstr "Éditer les Notes des élèves"
#~ msgid "Cumulative GPA"
#~ msgstr "Moyenne cumulative"
#~ msgid "Overall GPA"
#~ msgstr "Moyenne générale"
#~ msgid "* one per line"
#~ msgstr "* une par ligne"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Question"
#~ msgid "Add a <b>New</b> Contact<br />without an Address"
#~ msgstr "Ajouter un <b>Nouveau</b> Contact<br /> sans adresse"
#~ msgid "Add an <b>Existing</b> Contact<br />without an Address"
#~ msgstr "Ajouter un Contact <b>Existant</b><br /> sans adresse"
#~ msgid "There are no contacts without an address."
#~ msgstr "Il n'y a pas de contact sans adresse."
#~ msgid "There are no contacts at this address."
#~ msgstr "Il n'y a pas de contact à cette adresse."
#~ msgid "Edit Pull-Down"
#~ msgstr "Menu Déroulant Modifiable"
#~ msgid "Coded Pull-Down"
#~ msgstr "Menu Déroulant Codé"
#~ msgid "Calculate GPA for"
#~ msgstr "Calculer la moyenne pour"
#~ msgid "GPA based on a scale of %d"
#~ msgstr "Moyenne basée sur une échelle de %d"
#~ msgid "GPA calculation modifies existing records."
#~ msgstr "Le calcul de la moyenne modifie les enregistrements existants."
#~ msgid ""
#~ "Weighted and unweighted GPA is calculated by dividing the weighted and "
#~ "unweighted grade points configured for each letter grade (assigned in the "
#~ "Report Card Codes setup program) by the base grading scale specified in "
#~ "the school setup."
#~ msgstr ""
#~ "La moyenne pondérée et non-pondérée est calculée en divisant les notes "
#~ "pondérées et non-pondérées indiquées pour chaque note (lettrée) "
#~ "(configuration dans le programme de configuration des Échelles de "
#~ "Notation) par la base de notation configurée dans les paramétrages de "
#~ "l'école."
#~ msgid "GPA Calculation"
#~ msgstr "Calcul de la moyenne"
#~ msgid "Calculate GPA and Class Rank"
#~ msgstr "Calculer la moyenne et le Classement"
#~ msgid "Calculating GPA and class rank"
#~ msgstr "Calcul de la moyenne et du Classement"
#~ msgid "GPA and class rank for %s has been calculated."
#~ msgstr "La moyenne et le Classement de %s ont été calculés."
#~ msgid "Calculate GPA"
#~ msgstr "Calculer la moyenne"
#~ msgid "GPA / MP List"
#~ msgstr "Liste moyenne / Période"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Details"
#~ msgid "Your new passwords did not match."
#~ msgstr "Les mots de passe saisis ne sont pas identiques."
#~ msgid "Verify New Password"
#~ msgstr "Vérifier le Nouveau Mot de Passe"
#~ msgid "Automatically scroll to top of the page"
#~ msgstr "Remonter automatiquement en haut de page"
#~ msgid ""
#~ "%N's lunch account is getting low. The requested payment anount is "
#~ "estimated so %h account will have a zero balance at the end of the school "
#~ "year. Please send in the requested amount with %h reminder slip. THANK "
#~ "YOU!"
#~ msgstr ""
#~ "Le compte de cantine de %N est bas. Le paiement requis est estimé afin "
#~ "que son compte ait un solde de zéro à la fin de l'année scolaire. Merci "
#~ "d'envoyer le montant requis avec son rappel. Merci!"
#~ msgid "Today's Date"
#~ msgstr "Aujourd'hui"
#~ msgid "Payment Reminder"
#~ msgstr "Rappel de paiement"
#~ msgid "Yes "
#~ msgstr "Oui"
#~ msgid "No frame"
#~ msgstr "Pas de cadre"
#~ msgid "Create Honor Roll by Subject for Selected Students"
#~ msgstr "Créer les Mentions par Matière pour les élèves sélectionnés"
#~ msgid "School Setup"
#~ msgstr "Paramétrage Écoles"
#~ msgid "Add a School"
#~ msgstr "Ajouter une école"
#~ msgid "Print Mailing Labels"
#~ msgstr "Imprimer Étiquettes adresse"
#~ msgid "Only show my Courses"
#~ msgstr "Montrer seulement mes Cours"
#~ msgid "Information about %s %s"
#~ msgstr "Informations sur %s %s"
#~ msgid "%s %s is assigned to the profile %s."
#~ msgstr "%s %s est assigné au profil %s."
#~ msgid "ClipArt"
#~ msgstr "ClipArt"
#~ msgid "No ClipArt"
#~ msgstr "Pas de ClipArt"
#~ msgid "Last, Given Middle"
#~ msgstr "Nom de Famille, Prénom Second Prénom"
#~ msgid "Given Last"
#~ msgstr "Prénom Nom de Famille"
#~ msgid "This student has no contact information."
#~ msgstr "Le profil de cet élève n'est pas renseigné."
#~ msgid "Used for Attendance"
#~ msgstr "Utilisée pour les absences"
#~ msgid "Create Assignment for Selected Courses"
#~ msgstr "Créer le Devoir pour les Classes sélectionnées"
#~ msgid "Last Name starts with"
#~ msgstr "Nom de Famille commence par"
#~ msgid "First Name starts with"
#~ msgstr "Prénom commence par"
#~ msgid "UserName starts with"
#~ msgstr "Identifiant commence par"
#~ msgid "Assignment Type as well as its Assignments & associated Grades"
#~ msgstr "Type de Devoir ainsi que ses Devoirs & les Notes associées"
#~ msgid ""
#~ "We would appreciate it if you would enter just a little bit of "
#~ "information about you and your child to help us out this school year. "
#~ "Thanks!"
#~ msgstr ""
#~ "Nous apprécierions que vous nous transmettiez quelques informations "
#~ "concernant votre enfant et vous afin de nous aider cette année scolaire. "
#~ "Merci! "
#~ msgid "Information about your spouse or significant other residing with you"
#~ msgstr "Informations conjoint ou concubain"
#~ msgid "Leave this section blank if you are separated."
#~ msgstr "Ne pas remplir cette section si vous êtes séparés."
#~ msgid "Example Phone"
#~ msgstr "Exemple de Téléphone"
#~ msgid "Eligibility Activity Codes"
#~ msgstr "Codes Éligibilité "
#~ msgid "This course has been added to the selected students' schedules."
#~ msgstr "Ce cours a été ajouté à l'emploi du temps des éleves sélectionnés."
#~ msgid "Add Course to Selected Students"
#~ msgstr "Ajouter le Cours aux élèves sélectionnés"
#~ msgid "Course to Add"
#~ msgstr "Cours à Ajouter"
#~ msgid ""
#~ "You must have exactly one Rollover default enrollment code (of type Add)."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devriez avoir exactement un code d'inscription par Défaut pour le "
#~ "Report Final (de type Ajouter)."
#~ msgid ""
#~ "Moodle response is empty. Please check your Moodle and Moodle server "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "La réponse de Moodle est vide. Veuillez vérifier la configuration de "
#~ "Moodle et son serveur."
#~ msgid "%s Student email field ID"
#~ msgstr "ID du champ email Élève de %s"
#~ msgid "The Moodle URL is not valid."
#~ msgstr "L'URL de Moodle n'est pas valide"
#~ msgid "Your new password was saved in Moodle too."
#~ msgstr "Votre nouveau mot de passe est aussi enregistré dans Moodle."
#~ msgid "Save Report"
#~ msgstr "Enregistrer rapport"
#~ msgid "Tardy in %s"
#~ msgstr "Retards en %s"
#~ msgid "Tardy this year"
#~ msgstr "Retards cette année"
#~ msgid "email"
#~ msgstr "email"
#~ msgid ""
#~ "The date you specified is not valid, so was not used. The other data was "
#~ "saved."
#~ msgstr ""
#~ "La date spécifiée n'est pas valide, donc inutilisée. Les autres données "
#~ "ont été sauvegardées."
#~ msgid "* for dates: YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "* pour les dates : YYYY-MM-DD"
#~ msgid "Select Multiple"
#~ msgstr "Sélection à Choix Multiple"
#~ msgid "Automatically scroll to the top of the page"
#~ msgstr "Remonter automatiquement en haut de page"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "et"
#~ msgid "Incident Entered"
#~ msgstr "Incident Entré"
#~ msgid "MTD"
#~ msgstr "Mois à ce jour"
#~ msgid "Abs"
#~ msgstr "Abst"
#~ msgid "Pos"
#~ msgstr "Prst"
#~ msgid "YTD Totals"
#~ msgstr "Totaux Annuel"
#~ msgid "You must set the <b>$email_column</b> variable to use this script."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez renseigner la variable <b>$email_column</b>pour pouvoir "
#~ "utiliser ce script."
#~ msgid "You cannot re-roll Users or Courses"
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas reporter les Utilisateurs ou les Cours une deuxième "
#~ "fois."
#~ msgid "Legal Size Paper"
#~ msgstr "Papier de Taille Réglementaire"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Erreurs"
#~ msgid "Display data using hidden fields"
#~ msgstr "Afficher les données en utilisant les champs cachés"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Attention !"
#~ msgid "All Course Periods"
#~ msgstr "Toutes les Période de Cours"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Mois"
#~ msgid "Tdy"
#~ msgstr "Ret"
#~ msgid "New Registration %s %s (%d) has been registered by %s."
#~ msgstr "Nouvelle Inscription %s %s (%d) enregistrée par %s."
#~ msgid ""
#~ "Please add the administrator's ID (%s) to the <i>config.inc.php</i> file."
#~ msgstr ""
#~ "Ajoutez l'ID de l'administrateur (%s) au fichier <i>config.inc.php</i> "
#~ "svp."
#~ msgid "Search Criteria"
#~ msgstr "Critères de Recherche"
#~ msgid "Unauthorized file extension"
#~ msgstr "Extension du fichier non autorisée"
#~ msgid "RosarioSIS Login"
#~ msgstr "Login RosarioSIS"
#~ msgid "RosarioSIS ID"
#~ msgstr "ID RosarioSIS"
# Print options
#~ msgid "Letter Size"
#~ msgstr "Format Lettre"
#~ msgid "Gradescale"
#~ msgstr "Echelle de Notation"
#~ msgid "File attached size"
#~ msgstr "Taille du fichier joint"
#~ msgid "Gender"
#~ msgstr "Genre"
#~ msgid "Ethnicity"
#~ msgstr "Race"
#~ msgid "Birthdate"
#~ msgstr "Date de Naissance"
# Social Security Number
#~ msgid "SSN"
#~ msgstr "Numéro de Sécurité Sociale"
#~ msgid "White, Non-Hispanic"
#~ msgstr "Blanc, Non Hispanique"
#~ msgid "Black, Non-Hispanic"
#~ msgstr "Noir, Non Hispanique"
#~ msgid "Amer. Indian or Alaskan Native"
#~ msgstr "Indien d'Amerique ou Natif d'Alaska"
#~ msgid "Asian or Pacific Islander"
#~ msgstr "Asiatique ou des Isles du Pacifique"
#~ msgid "Hispanic"
#~ msgstr "Hispanique"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Anglais"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabe"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Arménien"
#~ msgid "Byelorussian"
#~ msgstr "Biélorusse"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgare"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Chinois"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tchèque"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Danois"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Neirlandais"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finlandais"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Français"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Allemand"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grèque"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hébreu"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Indou"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hongrois"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Islandais"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indonésien"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irlandais"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italien"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japonais"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Koréen"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Malais"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Maltais"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongolien"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Népalais"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norvégien"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Russe"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Espagnol"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thaï"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turque"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ukrainien"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamien"
#~ msgid "Physician"
#~ msgstr "Docteur"
#~ msgid "Physician Phone"
#~ msgstr "Téléphone du Docteur"
#~ msgid "Preferred Hospital"
#~ msgstr "Hôpital Désigné"
#~ msgid "Previous School"
#~ msgstr "École Précédente"
#~ msgid "Next School"
#~ msgstr "École Suivante"
#~ msgid "Birth Place"
#~ msgstr "Lieu de Naissance"
#~ msgid "Calculating Daily Attendance"
#~ msgstr "Calcul des absences Journalières"
#~ msgid "If more than one teacher will be adding comments for this student"
#~ msgstr "Si plus d'un enseignant va ajouter des commentaires pour cet élève"
#~ msgid "Type your name above the comments you enter."
#~ msgstr "Entrez votre nom au dessus de vos commentaires."
#~ msgid "Default School Year"
#~ msgstr "Année Scolaire par Défaut"
#~ msgid "Teachers who take attendance"
#~ msgstr "Enseignants qui prennent les absences"
#~ msgid "Back to Student List"
#~ msgstr "Retour à la Liste des élèves"
#~ msgid "Back to User List"
#~ msgstr "Retour à la Liste des Utilisateurs"
#~ msgid "Back to Course List"
#~ msgstr "Retour à la Liste des Cours"
#~ msgid "Back to %s List"
#~ msgstr "Retour à la Liste des %s"
#~ msgid "Back to %s Search"
#~ msgstr "Retour à la Recherche des %s"
#~ msgid "Export %s fields as stored value"
#~ msgstr "Exporter %s champs comme valeur enregistrée"
#~ msgid "Some dates are not valid."
#~ msgstr "Certaines dates ne sont pas valides."
#~ msgid "Next Page"
#~ msgstr "Page Suivante"
#~ msgid "Go to Page %s"
#~ msgstr "Aller à la Page %s"
#~ msgid "Include courses active as of %s"
#~ msgstr "Inclure les cours actifs au %s"
#~ msgid "Work Phone"
#~ msgstr "Téléphone Professionel"
#~ msgid "Employer"
#~ msgstr "Employeur"
#~ msgid "category from this school's referral form"
#~ msgstr "catégorie du formulaire de discipline de cette école"
#~ msgid "Input Format"
#~ msgstr "Format de Saisie"
#~ msgid "Letter Percent"
#~ msgstr "Lettre Pourcentage"
#~ msgid "Medical"
#~ msgstr "Médical"
#~ msgid "Exam"
#~ msgstr "Examen"
#~ msgid "%s Exam"
#~ msgstr "Examen %s"
#~ msgid "You must choose at least one marking period"
#~ msgstr "Vous devez choisir au moins une période scolaire"
#~ msgid "Number of Students Associated"
#~ msgstr "Nombre d'étudiants associés"
#~ msgid "Substitutions related to students"
#~ msgstr "Remplacements relatifs aux élèves"
#~ msgid "Dear"
#~ msgstr "Cher(e)"
#~ msgid ""
#~ "A parent account for the %s has been created to access school information "
#~ "and student information for the following students"
#~ msgstr ""
#~ "Un compte parent pour le %s a été créé pour pouvoir accéder aux "
#~ "informations sur l'école et les élèves suivants"
#~ msgid "Your account credentials are"
#~ msgstr "Les détails de votre compte sont"
#~ msgid ""
#~ "A link to the SIS website and instructions for access are available on "
#~ "the school's website"
#~ msgstr ""
#~ "Un lien vers le site web du Système d'Information élèves et des "
#~ "instructions pour l'accès sont disponibles sur le site de l'école"
#~ msgid ""
#~ "The following students have been added to your parent account on the %s"
#~ msgstr "Les élèves suivants ont été ajoutés à votre compte parent sur le %s"
#~ msgid "Email failed"
#~ msgstr "Echec email"
#~ msgid "Parent Account"
#~ msgstr "Compte parent"
#~ msgid "A/B"
#~ msgstr "A/B"
#~ msgid "All A"
#~ msgstr "Tous A"
#~ msgid "This date is invalid and could not be saved."
#~ msgstr "Cette date n'est pas valide et n'a pu être sauvée."
#~ msgid "The Note can then only be modified and deleted via Moodle"
#~ msgstr "La Note ne pourra être modifiée ou supprimée seulement via Moodle"
#~ msgid "Families"
#~ msgstr "Familles"
#~ msgid "Print Certificate of Goodstanding"
#~ msgstr "Imprimer Certificat de Bonne Conduite"
#~ msgid "Enable mailing address display"
#~ msgstr "Montrer l'Adresse de Courrier"
#~ msgid "Welcome to the Rosario School Information System!"
#~ msgstr "Bienvenue sur le Système d'Information Académique Rosario!"
#~ msgid "NIT"
#~ msgstr "NIT"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Résolution"
#~ msgid "Student Card"
#~ msgstr "Carte Etudiant"
#~ msgid "Certificate of Goodstanding"
#~ msgstr "Certificat de Bonne Conduite"
#~ msgid "Workshops Realized"
#~ msgstr "Ateliers Réalisés"
#~ msgid "Create Certificates of Goodstanding for Selected Students"
#~ msgstr ""
#~ "Créer les Certificats de Bonne Conduite pour les élèves sélectionnés"
#~ msgid "Student Card Template"
#~ msgstr "Patron de la Carte Etudiant"
#~ msgid "Create Student Cards for Selected Students"
#~ msgstr "Créer Cartes Etudiants pour les élèves sélectionnés"
#~ msgid "Video Help"
#~ msgstr "Aide Vidéo"
#~ msgid "User Forums"
#~ msgstr "Forums Utilisateur"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Traduction"
#~ msgid "Tutor"
#~ msgstr "Tuteur"
#~ msgid "Profession"
#~ msgstr "Profession"
#~ msgid "Identification Card"
#~ msgstr "Carte d'Identité"
#~ msgid "Unscheduled Request"
#~ msgid_plural "Unscheduled Requests"
#~ msgstr[0] "Demande non Prise en Compte"
#~ msgstr[1] "Demandes non Prises en Compte"
#~ msgid "Birth Month Day"
#~ msgstr "Jour de Naissance"
#~ msgid "Download list"
#~ msgstr "Télécharger la liste"
#~ msgid ""
#~ "You have a <b>negative</b> food service balance of <font "
#~ "color=\"red\">%d</font>"
#~ msgstr ""
#~ "Le solde du compte cantine est <b>négatif</b> de <font color=\"red\">%d</"
#~ "font>"
#~ msgid "Error: Wrong file extension: %s (.jpg or .jpeg required)"
#~ msgstr "Erreur: Mauvaise extension de fichier: %s (.jpg ou .jpeg requis)"
#~ msgid "Votes"
#~ msgstr "Votes"
#~ msgid "Total Votes"
#~ msgstr "Total des Votes"
#~ msgid "Select Multiple Choices"
#~ msgstr "Sélection à Choix Multiple"
#~ msgid "To Family"
#~ msgstr "Aux Familles"
#, fuzzy
#~ msgid "Rosario ID"
#~ msgstr "ID RosarioSIS"
#~ msgid "Contact Info Rollover"
#~ msgstr "Info de Contact du Report Final"
#~ msgid "Jan"
#~ msgstr "Jan"
#~ msgid "Feb"
#~ msgstr "Fév"
#~ msgid "Mar"
#~ msgstr "Mar"
#~ msgid "Apr"
#~ msgstr "Avr"
#~ msgid "Jun"
#~ msgstr "Juin"
#~ msgid "Jul"
#~ msgstr "Jui"
#~ msgid "Sep"
#~ msgstr "Sep"
#~ msgid "Oct"
#~ msgstr "Oct"
#~ msgid "Nov"
#~ msgstr "Nov"
#~ msgid "Dec"
#~ msgstr "Dec"
#~ msgid "School / Year"
#~ msgstr "École / Année"
# Month
#~ msgid "Mon"
#~ msgstr "Mois"
#~ msgid "Fewer than 0"
#~ msgstr "Moins que 0"
#~ msgid "characters remaining."
#~ msgstr "caractères disponibles."
#~ msgid "Leave space for other teachers to enter their comments."
#~ msgstr ""
#~ "Laissez de la place pour que les autre enseignants puissent entrer leurs "
#~ "commentaires."
#~ msgid "Half-Day"
#~ msgstr "Demi-Journée"
#~ msgid "Course Name"
#~ msgstr "Nom du cours"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Prénom"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Nom de Famille"
#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "Second"
#~ msgid "The first translation string cannot be empty."
#~ msgstr "La première traduction ne peut être vide."
#~ msgid "Rosario School Software"
#~ msgstr "Logiciel de Gestion d'école Rosario"
#~ msgid "Teacher with missing attendance data"
#~ msgid_plural "Teachers with missing attendance data"
#~ msgstr[0] "Enseignant avec des relevés d'absence manquants"
#~ msgstr[1] "Enseignants avec des relevés d'absence manquants"
#~ msgid "Rosario SIS"
#~ msgstr "Rosario SIS"
#~ msgid "Students with Anomalous Grades"
#~ msgstr "Élèves avec des Notes Anormales"
#~ msgid "Periods with missing %s attendance data"
#~ msgstr "Périodes avec des absences %s manquantes"
#~ msgid "Transcript"
#~ msgstr "Livret Scolaire"
#~ msgid "Credits MP/Total"
#~ msgstr "Crédits Période/Total"
#~ msgid "GPA Wtd"
#~ msgstr "Moyenne Pondérée"
#~ msgid "Rank"
#~ msgstr "Position"
#~ msgid "Referral Log"
#~ msgstr "Journal de Discipline"
#~ msgid "Include in Referral Log"
#~ msgstr "Inclure dans le Journal de Discipline"
#~ msgid "The grades for that marking period have been recalculated."
#~ msgstr "Les notes pour cette période scolaire ont été recalculées."
#~ msgid "Staff Member"
#~ msgstr "Membre du Personnel"
#~ msgid "We hereby recognize"
#~ msgstr "Par la présente, nous reconnaissons"
#~ msgid "Who has completed all the academic<br />requirements for"
#~ msgstr "Qui a atteint les prérequis<br />académiques pour"
#~ msgid "Academic Excellence in"
#~ msgstr "Excellence Académique en"
#~ msgid "GPA between"
#~ msgstr "Moyenne Entre"
#~ msgid "Cumulative"
#~ msgstr "Cumulatif"
#~ msgid "Referral Form Categories"
#~ msgstr "Categories du Formulaire de Discipline"
#~ msgid "Teachers with missing attendance data"
#~ msgstr "Enseignants avec des relevés d'absence manquants"
#~ msgid "Days With Upcoming Events"
#~ msgstr "Jours avec des Evénements"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Evénements"
#~ msgid "Letter Grade"
#~ msgstr "Note Lettrée"
#~ msgid "Days of Week"
#~ msgstr "Jours de la Semaine"
#~ msgid "Course with Unscheduled Requests"
#~ msgid_plural "Courses with Unscheduled Requests"
#~ msgstr[0] "Cours avec Requêtes non Planifiées"
#~ msgstr[1] "Cours avec Requêtes non Planifiées"
#~ msgid "Course with No Seats"
#~ msgid_plural "Courses with No Seats"
#~ msgstr[0] "Cours sans Disponibilités"
#~ msgstr[1] "Cours sans Disponibilités"
#~ msgid "Period - Teacher"
#~ msgstr "Période - Enseignant"
#~ msgid "Balance Report"
#~ msgstr "Report de Solde"
#~ msgid "Show Open Seats"
#~ msgstr "Montrer les Places Disponibles"
#~ msgid "Rolling Retention / Options"
#~ msgstr "Passage Maintient / Options"
#~ msgid ""
#~ "Since this is your first login, Rosario/SIS would like to tell our "
#~ "servers that you have successfully installed the software."
#~ msgstr ""
#~ "Comme c'est votre première utilisation, Rosario SIS voudrait rapporter "
#~ "cette installation a nos serveurs."
#~ msgid "Is this OK?"
#~ msgstr "Etes-vous d'accord?"
#~ msgid "You will not see this message again."
#~ msgstr "Ce message ne s'affichera plus jamais."
#~ msgid "Hebrew Name"
#~ msgstr "Nom Hébreu"
#~ msgid "Last, Common"
#~ msgstr "Nom de Famille, Surnom"
#~ msgid "Common"
#~ msgstr "Surnom"
#~ msgid "Common Name"
#~ msgstr "Surnom"
#~ msgid "Common Last"
#~ msgstr "Surnom Nom de Famille"
#~ msgid "Given Name"
#~ msgstr "Nom de Famille"
#~ msgid "Other students associated with same account"
#~ msgstr "Autres élèves associés à ce compte"
#~ msgid "Titles Color"
#~ msgstr "Couleur des Titres"
#~ msgid "Auto Pull-down"
#~ msgstr "Menu Déroulant Automatique"
#~ msgid "Teacher with missing %s data"
#~ msgstr "Enseignant avec des données %s manquantes"
#~ msgid "Teachers with missing %s data"
#~ msgstr "Enseignants avec des données %s manquantes"
#~ msgid "Due date is earlier than assigned date!"
#~ msgstr "La date d'échéance est antérieure à la date assignée!"
#~ msgid "Pre-Defined Fee"
#~ msgid_plural "Pre-Defined Fees"
#~ msgstr[0] "Tarif Pré-Etabli"
#~ msgstr[1] "Tarifs Pré-Etablis"
#~ msgid "Student Billing Fee"
#~ msgid_plural "Student Billing Fees"
#~ msgstr[0] "Frais Élève"
#~ msgstr[1] "Frais Élève"
#~ msgid "You must choose at least one student"
#~ msgstr "Vous devez choisir au moins un élève"
#~ msgid "Mail City"
#~ msgstr "Ville"
#~ msgid "Mail State"
#~ msgstr "Ville"
#~ msgid "Mail Zipcode"
#~ msgstr "Code Postal"
#~ msgid "You must choose at least one student and one marking period"
#~ msgstr "Vous devez choisir au moins un élève et une période scolaire."
#~ msgid "You must choose at least one student and marking period"
#~ msgstr "Vous devez choisir au moins un élève et une période scolaire."
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Documentation"
#~ msgid "Get Key"
#~ msgstr "Obtenir la Clé"
#~ msgid "Not On"
#~ msgstr "Pas Les"
#~ msgid "Grade, Name"
#~ msgstr "Niveau Scolaire, Nom"
#~ msgid "List Color"
#~ msgstr "Couleur des Listes"
#~ msgid "Students with incomplete schedules"
#~ msgstr "Élèves avec Emplois du Temps Incomplets"
#~ msgid "Explanation"
#~ msgstr "Explication"
#, fuzzy
#~ msgid "Teacher who enters "
#~ msgid_plural "Teachers who enter "
#~ msgstr[0] "Commentaire enseignant"
#~ msgstr[1] "Commentaire enseignant"
#~ msgid "Addresses & Contacts"
#~ msgstr "Adresses & Contacts"
#~ msgid "AKA First Name"
#~ msgstr "Prénom"
#~ msgid "AKA Last Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "AKA Middle Name"
#~ msgstr "Second Prénom"