GhostManSec
Server: LiteSpeed
System: Linux premium117.web-hosting.com 4.18.0-553.54.1.lve.el8.x86_64 #1 SMP Wed Jun 4 13:01:13 UTC 2025 x86_64
User: eblama1 (1214)
PHP: 8.2.31
Disabled: NONE
Upload Files
File: /home/eblama1/sms.karnplayinland.com/locale/nn_NO.utf8/LC_MESSAGES/rosariosis.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RosarioSIS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-14 16:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-14 16:13-0500\n"
"Last-Translator: François Jacquet <info@rosariosis.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nn_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: ListOutput:3,4\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../..\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: Bottom.php:129 Bottom.php:130 modules/Food_Service/Menu.php:40
#: modules/Food_Service/Menu.php:50
msgid "Menu"
msgstr ""

#: Bottom.php:145 modules/Attendance/Administration.php:273
#: modules/Eligibility/Menu.php:19 modules/Eligibility/Menu.php:36
msgid "Student List"
msgstr "Student List"

#: Bottom.php:150
msgid "User List"
msgstr ""

#: Bottom.php:155
msgid "Course List"
msgstr ""

#: Bottom.php:160
#, php-format
msgid "%s List"
msgstr ""

#: Bottom.php:178
msgid "Student Search"
msgstr ""

#: Bottom.php:183
msgid "User Search"
msgstr ""

#: Bottom.php:188
msgid "Course Search"
msgstr ""

#: Bottom.php:193
#, php-format
msgid "%s Search"
msgstr ""

#: Bottom.php:206 Bottom.php:208 functions/PDF.php:96 functions/PDF.php:131
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"

#: Bottom.php:210 Bottom.php:212
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"

#: Bottom.php:214 Bottom.php:216
msgid "Logout"
msgstr ""

#: Help.php:45 functions/GetStaffList.fnc.php:244
#: functions/GetStaffList.fnc.php:294 functions/Search.fnc.php:232
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:192 modules/Users/Exceptions.php:318
#: modules/Users/Profiles.php:255 modules/Users/UserFields.php:252
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:166
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"

#: Help.php:50 functions/GetStaffList.fnc.php:245
#: functions/GetStaffList.fnc.php:253 functions/GetStaffList.fnc.php:296
#: functions/Search.fnc.php:233 functions/Search.fnc.php:242
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:125
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:150
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:168
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:186
#: modules/Grades/FinalGrades.php:123 modules/Grades/GradeBreakdown.php:187
#: modules/Grades/HonorRoll.php:164 modules/Grades/HonorRollSubject.php:96
#: modules/Grades/StudentGrades.php:55 modules/Grades/TeacherCompletion.php:89
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:110
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:43
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:350
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:269
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:522
#: modules/Scheduling/Courses.php:677 modules/Scheduling/MassRequests.php:69
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:88
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:135
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:213
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 modules/Scheduling/Requests.php:193
#: modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Scheduling/Schedule.php:287
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:246
#: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:47
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:193 modules/School_Setup/Calendar.php:703
#: modules/Students/StudentLabels.php:86 modules/Students/StudentLabels.php:171
#: modules/Students/StudentLabels.php:182 modules/Users/Exceptions.php:318
#: modules/Users/Profiles.php:256 modules/Users/UserFields.php:261
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:167
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:188 modules/misc/Export.php:197
#: modules/misc/Export.php:206 modules/misc/Export.php:594
#: modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:403
#: modules/misc/Portal.php:520 modules/misc/Portal.php:657
msgid "Teacher"
msgstr "Lærer"

#: Help.php:55 functions/GetStaffList.fnc.php:246
#: functions/GetStaffList.fnc.php:254 functions/GetStaffList.fnc.php:298
#: functions/Search.fnc.php:234 functions/Search.fnc.php:243
#: modules/Custom/CreateParents.php:234 modules/Custom/NotifyParents.php:87
#: modules/Custom/Registration.php:191 modules/School_Setup/AccessLog.php:194
#: modules/Users/Exceptions.php:318 modules/Users/Profiles.php:257
#: modules/Users/UserFields.php:270
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:168
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:189
msgid "Parent"
msgstr "Parent"

#: Help.php:60 Side.php:390 modules/Accounting/DailyTransactions.php:187
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:239
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:253
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:264
#: modules/Custom/CreateParents.php:234 modules/Custom/MyReport.php:98
#: modules/Custom/MyReport.php:177 modules/Discipline/MakeReferral.php:184
#: modules/Discipline/Referrals.php:189
#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:53
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:150
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:151
#: modules/Eligibility/StudentList.php:104
#: modules/Eligibility/StudentList.php:112 modules/Food_Service/Accounts.php:19
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:42
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:42
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:52
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:162
#: modules/Food_Service/Reminders.php:17 modules/Food_Service/ServeMenus.php:37
#: modules/Food_Service/Statements.php:64
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:60
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:97
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:39
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:96
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201
#: modules/Food_Service/Transactions.php:27
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:92
#: modules/Grades/FinalGrades.php:119 modules/Grades/Grades.php:298
#: modules/Grades/Grades.php:520 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1012
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1059 modules/Scheduling/AddDrop.php:60
#: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:70
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:351
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:366
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:369
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:191
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73
#: modules/Students/AddDrop.php:56 modules/Students/Search.inc.php:211
#: modules/Students/Search.inc.php:274 modules/Users/AddStudents.php:98
#: modules/misc/Export.php:456 modules/misc/Portal.php:243
#: modules/misc/Portal.php:550
msgid "Student"
msgstr "Student"

#: Help.php:73 Help.php:133
#, php-format
msgid "%s Handbook"
msgstr ""

#: Help.php:134
#, php-format
msgid "version %s"
msgstr ""

#: PasswordReset.php:173 PasswordReset.php:282
msgid "Please enter your email again."
msgstr ""

#: PasswordReset.php:269 modules/Users/Preferences.php:15
msgid "Your new passwords did not match."
msgstr "Ditt nye passord samsvarer ikke."

#: PasswordReset.php:291
msgid "Password reset is not activated for students."
msgstr ""

#: PasswordReset.php:295 PasswordReset.php:300
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""

#: PasswordReset.php:304 ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:49
#: modules/Custom/CreateParents.php:234 modules/Custom/CreateParents.php:295
#: modules/Custom/CreateParents.php:311 modules/Custom/NotifyParents.php:87
#: modules/Custom/NotifyParents.php:138 modules/Custom/NotifyParents.php:159
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:118
msgid "Email"
msgstr "E-post"

#: PasswordReset.php:307
msgid "Send password reset instructions"
msgstr ""

#: PasswordReset.php:389
msgid "Please visit the following link to reset your password"
msgstr ""

#: PasswordReset.php:391
msgid "Please permanently delete this email once you are done."
msgstr ""

#: PasswordReset.php:393
msgid "Password Reset"
msgstr ""

#: PasswordReset.php:446 PasswordReset.php:453
msgid "Reset your password"
msgstr ""

#: PasswordReset.php:456 modules/Users/Preferences.php:510
msgid "New Password"
msgstr "Nytt passord"

#: PasswordReset.php:460 modules/Users/Preferences.php:520
msgid "Verify New Password"
msgstr "Bekreft nytt passord"

#: PasswordReset.php:463 ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:277
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:429
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:167
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:247
#: modules/Students/Search.inc.php:76 modules/Students/Search.inc.php:148
#: modules/Users/Search.inc.php:64
msgid "Submit"
msgstr "Send"

#: ProgramFunctions/Charts.fnc.php:362
msgid "Right Click to Save Image As..."
msgstr ""

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:309 functions/Buttons.php:55
#: functions/Prompts.php:32 modules/Accounting/functions.inc.php:8
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:203
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:370
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:289 modules/Grades/Assignments.php:388
#: modules/Scheduling/Courses.php:590 modules/School_Setup/Calendar.php:581
#: modules/School_Setup/Calendar.php:717
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:433
#: modules/School_Setup/Schools.php:145 modules/School_Setup/Schools.php:205
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:254
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:244
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:13
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:26 modules/Users/User.php:507
msgid "Delete"
msgstr "Slett"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:314 modules/Accounting/Expenses.php:135
#: modules/Accounting/Expenses.php:144 modules/Accounting/Incomes.php:130
#: modules/Accounting/Incomes.php:141 modules/Accounting/Salaries.php:114
#: modules/Accounting/Salaries.php:123 modules/Accounting/StaffPayments.php:142
#: modules/Accounting/StaffPayments.php:151
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:166
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:174
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:247
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:266
#: modules/Custom/Registration.php:717
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:182
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:185
#: modules/Discipline/Referrals.php:169 modules/Discipline/Referrals.php:414
#: modules/Eligibility/Activities.php:108
#: modules/Eligibility/Activities.php:110
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:148
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:152
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:84
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:41
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:46
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:239
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:261
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:228
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:243 modules/Food_Service/Menus.php:213
#: modules/Food_Service/Menus.php:224
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:107
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:172
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:73
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:123
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:149
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:187
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:126
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:170
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:66
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:117
#: modules/Grades/Assignments-new.php:282
#: modules/Grades/Assignments-new.php:293 modules/Grades/Assignments.php:474
#: modules/Grades/Assignments.php:576 modules/Grades/Configuration.php:32
#: modules/Grades/Configuration.php:217
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:83
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:121
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:206
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:326 modules/Grades/Grades.php:491
#: modules/Grades/Grades.php:522 modules/Grades/InputFinalGrades.php:970
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1061
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:165
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:175
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:281
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:296
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:246
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:261 modules/Resources/Resources.php:79
#: modules/Resources/Resources.php:82 modules/Scheduling/Courses.php:644
#: modules/Scheduling/Courses.php:1067 modules/Scheduling/Courses.php:1126
#: modules/Scheduling/Requests.php:220 modules/Scheduling/Requests.php:240
#: modules/Scheduling/Schedule.php:145 modules/Scheduling/Schedule.php:261
#: modules/Scheduling/new_Requests.php:51
#: modules/Scheduling/new_Requests.php:56
#: modules/School_Setup/Calendar.php:481 modules/School_Setup/Calendar.php:713
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1018
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1305
#: modules/School_Setup/Configuration.php:152
#: modules/School_Setup/Configuration.php:445
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:84
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:87
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:439
#: modules/School_Setup/Periods.php:152 modules/School_Setup/Periods.php:156
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:282
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:286
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:221
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:225 modules/School_Setup/Schools.php:23
#: modules/School_Setup/Schools.php:205 modules/School_Setup/Schools.php:560
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:153
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:164
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:183
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:194
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:139
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:379
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:101
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:104 modules/Students/Student.php:460
#: modules/Students/Student.php:515 modules/Users/Exceptions.php:131
#: modules/Users/Exceptions.php:312 modules/Users/Preferences.php:139
#: modules/Users/Preferences.php:861 modules/Users/Profiles.php:225
#: modules/Users/Profiles.php:456 modules/Users/User.php:520
#: modules/Users/User.php:585 plugins/Moodle/config.inc.php:57
#: plugins/Moodle/config.inc.php:121
msgid "Save"
msgstr "Lagre"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:326
msgid "Field Name"
msgstr "Feltnavn"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:332 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:354
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:422 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:620
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:177
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197
msgid "Pull-Down"
msgstr "Pull-Down"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:333 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:355
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:422 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:621
msgid "Auto Pull-Down"
msgstr "Auto Pull-Down"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:334 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:356
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:622
msgid "Edit Pull-Down"
msgstr "Edit Pull-Down"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:335 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:422
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:623
msgid "Coded Pull-Down"
msgstr "Kodet Pull-Down"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:336 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:357
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:624
msgid "Export Pull-Down"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:337 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:423
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:625
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:177
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:279
msgid "Select Multiple from Options"
msgstr "Velg flere fra Valg"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:338 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:358
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:626
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197 modules/Grades/HonorRoll.php:212
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:133
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:339 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:627
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197
msgid "Long Text"
msgstr "Long Tekst"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:340 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:628
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197
msgid "Checkbox"
msgstr "Avmerkingsboks"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:341 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:629
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197
msgid "Number"
msgstr "Number"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:342 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:630
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:188
#: modules/Accounting/Expenses.php:117 modules/Accounting/StaffPayments.php:124
#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/StudentSummary.php:184
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197
#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:55
#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:203
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:236
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:61
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:98
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:97
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:131
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:54
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:88
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:69
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:103
#: modules/Grades/HonorRoll.php:175 modules/Grades/HonorRollSubject.php:106
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:112 modules/School_Setup/Calendar.php:652
#: modules/School_Setup/Calendar.php:809
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:64
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:161
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:61
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82
#: modules/misc/Portal.php:150 modules/misc/Portal.php:216
#: modules/misc/Portal.php:306 modules/misc/Portal.php:403
#: modules/misc/Portal.php:476 modules/misc/Portal.php:613
msgid "Date"
msgstr "Dato"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:374 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:382
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:557
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:177
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:350
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:354
msgid "Data Type"
msgstr "Datatype"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:403 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:583
msgid "Field Category"
msgid_plural "Field Categories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:424
msgid "One per line"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:437 modules/School_Setup/Calendar.php:73
#: modules/School_Setup/Calendar.php:982
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:234
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:438
msgid "For dates: YYYY-MM-DD"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:439
msgid "for checkboxes: Y"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:446
msgid "Required"
msgstr "Påkrevd"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:455 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:475
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:551
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:155
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:177
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:177
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/Menus.php:155
#: modules/Food_Service/Menus.php:191 modules/Grades/Assignments-new.php:258
#: modules/Grades/Assignments.php:605
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:129
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:151
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:211
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:231
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:252
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:220 modules/Scheduling/Courses.php:1141
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:78
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:460
#: modules/School_Setup/Periods.php:130
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:274
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:214
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:95
msgid "Sort Order"
msgstr "Sorteringsrekkefølgen"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:468
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:155 modules/Custom/MyReport.php:152
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:177
#: modules/Eligibility/Activities.php:92 modules/Grades/Assignments-new.php:217
#: modules/Grades/Assignments.php:483 modules/Grades/Assignments.php:584
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:282
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:294
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:382
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:488
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:530
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:129
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:159 modules/Grades/StudentGrades.php:298
#: modules/Grades/Transcripts.php:361 modules/Grades/Transcripts.php:368
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:282
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:518
#: modules/Resources/Resources.php:73 modules/Scheduling/Courses.php:1075
#: modules/Scheduling/Courses.php:1134 modules/School_Setup/Calendar.php:92
#: modules/School_Setup/Calendar.php:689
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:78
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:446
#: modules/School_Setup/Periods.php:128
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:274
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:214
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:188
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:176
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:61
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:95 modules/Users/Exceptions.php:317
#: modules/Users/Profiles.php:253
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:39 modules/misc/Portal.php:116
#: modules/misc/Portal.php:133 modules/misc/Portal.php:271
#: modules/misc/Portal.php:290 modules/misc/Portal.php:442
#: modules/misc/Portal.php:461 modules/misc/Portal.php:582
#: modules/misc/Portal.php:601
msgid "Title"
msgstr "Tittel"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:550 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:595
#: modules/Users/Preferences.php:659 modules/Users/Preferences.php:668
#: modules/Users/Preferences.php:814
#, fuzzy
msgid "Field"
msgid_plural "Fields"
msgstr[0] "Felt"
msgstr[1] "Felt"

#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:550
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:89
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:111
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:134
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:177 modules/Food_Service/Menus.php:79
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:116 modules/Grades/Grades.php:229
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:266
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:292
#: modules/Grades/StudentGrades.php:298
msgid "Category"
msgstr "Kategori"

#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:43
#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:170
msgid "File not uploaded"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:49
#, php-format
msgid "Wrong file type: %s (%s required)"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:59
#, php-format
msgid "File size > %01.2fMb: %01.2fMb"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:69
#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:153
#, php-format
msgid "Folder not created"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:75
#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:160
#, php-format
msgid "Folder not writable"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:91
#, php-format
msgid "File invalid or not moveable"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/HackingLog.fnc.php:63 plugins/Moodle/config.inc.php:127
msgid "You're not allowed to use this program!"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/HackingLog.fnc.php:64
msgid ""
"This attempted violation has been logged and your IP address was captured."
msgstr ""

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:294
msgid "Poll completed"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:342
msgid "Total Participants"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:393
msgid "Visible Between"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:394
#: modules/Attendance/DailySummary.php:117
#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:8
#: modules/Attendance/Percent.php:73 modules/Attendance/StudentSummary.php:79
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:249
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:47
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:67
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:20
#: modules/Scheduling/AddDrop.php:38 modules/School_Setup/Calendar.php:795
#: modules/Students/AddDrop.php:40
msgid "to"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:405
msgid "Administrator w/Custom"
msgstr "Administrator w / Custom"

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:406
msgid "Teacher w/Custom"
msgstr "Lærer w / Custom"

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:407
msgid "Parent w/Custom"
msgstr "Parent w / Custom"

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:432
msgid "Visible To"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:466
msgid "Limit to Teacher"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:516
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:601
msgid "View Online"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:518
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:630
msgid "Download"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:538
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:355
#, php-format
msgid "Maximum file size: %01.0fMb"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:545
msgid "Embed Link"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:234
#: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:329 functions/Search.fnc.php:617
#: modules/Grades/Assignments-new.php:282 modules/School_Setup/Schools.php:492
#: modules/School_Setup/Schools.php:513
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:263
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1016
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1269
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1438
msgid "Edit"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:533
msgid "%Y Years %m Months %d Days"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:568
msgid "Immunization"
msgstr "Immunisering"

#: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:568
msgid "Physical"
msgstr ""

#: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:30 functions/Widgets.fnc.php:1429
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:311
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:53
msgid "Retain"
msgstr "Beholde"

#: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:34 functions/Widgets.fnc.php:1430
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:312
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:54
msgid "Do not enroll after this school year"
msgstr "Ikke melde etter dette skoleåret"

#: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:48
msgid "Next Grade at "
msgstr ""

#: Side.php:356 functions/GetStuList.fnc.php:508
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:99 modules/Custom/CreateParents.php:287
#: modules/Custom/NotifyParents.php:130
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:42
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:44 modules/Grades/HonorRoll.php:230
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:151 modules/Grades/Transcripts.php:523
#: modules/School_Setup/Configuration.php:257 modules/School_Setup/Menu.php:24
#: modules/School_Setup/Menu.php:35 modules/School_Setup/Menu.php:45
#: modules/School_Setup/Schools.php:150 modules/Students/AddDrop.php:56
#: modules/Students/Letters.php:132
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:43
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:170
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:28
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:50 modules/misc/Export.php:165
#: modules/misc/Export.php:476 modules/misc/Portal.php:116
#: modules/misc/Portal.php:133 modules/misc/Portal.php:150
#: modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:271
#: modules/misc/Portal.php:290 modules/misc/Portal.php:306
#: modules/misc/Portal.php:442 modules/misc/Portal.php:461
#: modules/misc/Portal.php:476 modules/misc/Portal.php:601
msgid "School"
msgstr "Skole"

#: Side.php:447 modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:439
#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:192
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:42
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:44
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:103
#: modules/Grades/Transcripts.php:306 modules/Grades/Transcripts.php:524
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:583
msgid "School Year"
msgstr "School Year"

#: Side.php:467 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:19
#: modules/Grades/HonorRoll.php:165 modules/Grades/HonorRollSubject.php:97
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:532
#: modules/Scheduling/Courses.php:713 modules/Scheduling/MassDrops.php:135
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:156
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:92
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:248
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:25
msgid "Marking Period"
msgstr "Merking Periode"

#: Side.php:492 functions/ErrorMessage.fnc.php:52
#: modules/Scheduling/new_Requests.php:33
msgid "Error"
msgstr "Feil"

#: Side.php:492 functions/GetMP.php:83
msgid "No quarters found"
msgstr ""

#: Side.php:576 modules/Attendance/AddAbsences.php:180
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:109 modules/Scheduling/Courses.php:97
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61
#: modules/School_Setup/Calendar.php:156 modules/School_Setup/Calendar.php:1101
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:75
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"

#: Side.php:577 modules/Attendance/AddAbsences.php:180
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:110 modules/Scheduling/Courses.php:97
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61
#: modules/School_Setup/Calendar.php:157 modules/School_Setup/Calendar.php:1102
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:75
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Monday"
msgstr "Mandag"

#: Side.php:578 modules/Attendance/AddAbsences.php:180
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:111 modules/Scheduling/Courses.php:97
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61
#: modules/School_Setup/Calendar.php:158 modules/School_Setup/Calendar.php:1103
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:75
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Tuesday"
msgstr "Tirsdag"

#: Side.php:579 modules/Attendance/AddAbsences.php:180
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:112 modules/Scheduling/Courses.php:97
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61
#: modules/School_Setup/Calendar.php:159 modules/School_Setup/Calendar.php:1104
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:75
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"

#: Side.php:580 modules/Attendance/AddAbsences.php:180
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:113 modules/Scheduling/Courses.php:97
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61
#: modules/School_Setup/Calendar.php:160 modules/School_Setup/Calendar.php:1105
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:75
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"

#: Side.php:581 modules/Attendance/AddAbsences.php:180
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:114 modules/Scheduling/Courses.php:97
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61
#: modules/School_Setup/Calendar.php:161 modules/School_Setup/Calendar.php:1106
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:75
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"

#: Side.php:582 modules/Attendance/AddAbsences.php:180
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:115 modules/Scheduling/Courses.php:97
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61
#: modules/School_Setup/Calendar.php:162 modules/School_Setup/Calendar.php:1107
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:75
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Saturday"
msgstr "Lørdag"

#: Side.php:613 modules/Attendance/StudentSummary.php:192
#: modules/Scheduling/Courses.php:250 modules/Scheduling/Courses.php:271
#: modules/Scheduling/Courses.php:393 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:64
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1283 modules/Users/TeacherPrograms.php:88
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:84 modules/misc/Portal.php:150
#: modules/misc/Portal.php:306 modules/misc/Portal.php:476
#: modules/misc/Portal.php:613
msgid "Day"
msgstr "Dag"

#: Side.php:613 modules/Scheduling/Courses.php:250
#: modules/Scheduling/Courses.php:271 modules/Scheduling/Courses.php:393
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 modules/Scheduling/Schedule.php:235
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:246
#: modules/School_Setup/Calendar.php:678 modules/Users/TeacherPrograms.php:88
#: modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:403
msgid "Days"
msgstr "Dager"

#: Side.php:638 modules/Scheduling/Requests.php:171
msgid "No courses found"
msgstr ""

#: Side.php:672
msgid "Clear working student"
msgstr ""

#: Side.php:676 modules/Students/Menu.php:16 modules/Students/Menu.php:39
#: modules/Students/Menu.php:50 modules/Students/PrintStudentInfo.php:46
#: modules/Students/PrintStudentInfo.php:48
msgid "Student Info"
msgstr "Student Info"

#: Side.php:696
msgid "Clear working user"
msgstr ""

#: Side.php:700 modules/Users/Menu.php:16 modules/Users/Menu.php:30
#: modules/Users/Menu.php:37
msgid "User Info"
msgstr "Bruker Info"

#: database.inc.php:368
msgid "We have a problem, please contact technical support ..."
msgstr ""

#: functions/CustomFields.fnc.php:110 functions/GetStaffList.fnc.php:60
#: functions/Search.fnc.php:433 functions/Search.fnc.php:467
#: modules/Users/Preferences.php:795
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:373
msgid "Email Address"
msgstr "E-postadresse"

#: functions/CustomFields.fnc.php:117 functions/GetStaffList.fnc.php:69
#: functions/Search.fnc.php:452 functions/Search.fnc.php:480
#: modules/Users/Preferences.php:804
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:384
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonnummer"

#: functions/CustomFields.fnc.php:127 functions/GetStaffList.fnc.php:279
#: functions/GetStuList.fnc.php:263 functions/Search.fnc.php:222
#: functions/Search.fnc.php:381 functions/Search.fnc.php:396 index.php:356
#: modules/Custom/CreateParents.php:234 modules/Custom/CreateParents.php:284
#: modules/Custom/NotifyParents.php:87 modules/Custom/NotifyParents.php:127
#: modules/Custom/NotifyParents.php:158 modules/School_Setup/AccessLog.php:113
#: modules/School_Setup/Configuration.php:238
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:115
#: modules/Users/Preferences.php:572
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:129 modules/misc/Export.php:169
#: modules/misc/Export.php:480 plugins/Moodle/config.inc.php:104
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"

#: functions/Date.php:296 functions/Date.php:299 functions/Date.php:335
#: functions/Date.php:338 functions/Date.php:378 functions/Date.php:381
#: functions/Inputs.php:650 functions/Inputs.php:696 functions/Inputs.php:774
#: functions/Inputs.php:825 functions/Inputs.php:985 functions/Inputs.php:1032
#: functions/Search.fnc.php:231 functions/Search.fnc.php:241
#: functions/Search.fnc.php:560 functions/Widgets.fnc.php:1373
#: functions/Widgets.fnc.php:1426 functions/Widgets.fnc.php:1525
#: functions/Widgets.fnc.php:1644 modules/Discipline/DisciplineForm.php:278
#: modules/Eligibility/AddActivity.php:49 modules/Grades/Configuration.php:89
#: modules/Grades/FinalGrades.php:224 modules/Grades/GradebookBreakdown.php:377
#: modules/Grades/Grades.php:510 modules/Grades/Grades.php:643
#: modules/Grades/Grades.php:672 modules/Grades/Grades.php:675
#: modules/Grades/Grades.php:732 modules/Grades/Grades.php:744
#: modules/Grades/Grades.php:747 modules/Grades/Grades.php:801
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1220
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1265
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1269
#: modules/Grades/ProgressReports.php:226
#: modules/Grades/ProgressReports.php:239
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:245
#: modules/Grades/StudentGrades.php:199 modules/Grades/StudentGrades.php:202
#: modules/Grades/StudentGrades.php:360 modules/Grades/StudentGrades.php:362
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:515
#: modules/Scheduling/Courses.php:1022 modules/Scheduling/Courses.php:1028
#: modules/Scheduling/Courses.php:1356 modules/Scheduling/MassRequests.php:69
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:77
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:88
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:93
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:137
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:146
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:155
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:215
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:225
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:235
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:239
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:218
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:223
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:452
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:456
#: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:38
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:144
#: modules/Students/AdvancedReport.php:33
#: modules/Students/AdvancedReport.php:54 modules/misc/Export.php:684
msgid "N/A"
msgstr "N / A"

#: functions/Date.php:303 modules/Custom/AttendanceSummary.php:11
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "January"
msgstr "Januar"

#: functions/Date.php:304 modules/Custom/AttendanceSummary.php:12
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "February"
msgstr "Februar"

#: functions/Date.php:305 modules/Custom/AttendanceSummary.php:13
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "March"
msgstr "Mars"

#: functions/Date.php:306 modules/Custom/AttendanceSummary.php:14
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "April"
msgstr "April"

#: functions/Date.php:307 modules/Custom/AttendanceSummary.php:15
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: functions/Date.php:308 modules/Custom/AttendanceSummary.php:16
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "June"
msgstr "Juni"

#: functions/Date.php:309 modules/Custom/AttendanceSummary.php:17
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "July"
msgstr "Juli"

#: functions/Date.php:310 modules/Custom/AttendanceSummary.php:18
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "August"
msgstr "August"

#: functions/Date.php:311 modules/Custom/AttendanceSummary.php:19
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "September"
msgstr "September"

#: functions/Date.php:312 modules/Custom/AttendanceSummary.php:20
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "October"
msgstr "Oktober"

#: functions/Date.php:313 modules/Custom/AttendanceSummary.php:21
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "November"
msgstr "November"

#: functions/Date.php:314 modules/Custom/AttendanceSummary.php:22
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "December"
msgstr "Desember"

#: functions/Date.php:395
msgid "Open calendar"
msgstr ""

#: functions/ErrorMessage.fnc.php:57 modules/Food_Service/Student.inc.php:59
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:76
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:139
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:156
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148
#: modules/Food_Service/User.inc.php:50
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:146
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"

#: functions/ErrorMessage.fnc.php:62 modules/School_Setup/PortalNotes.php:244
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:274
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:284 modules/misc/Portal.php:116
#: modules/misc/Portal.php:271 modules/misc/Portal.php:442
#: modules/misc/Portal.php:582
msgid "Note"
msgstr "Merk"

#: functions/GetMP.php:398
msgid "You are not currently in a marking period"
msgstr ""

#: functions/GetStaffList.fnc.php:28 modules/Students/AddUsers.php:78
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:142
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:154 modules/misc/Export.php:180
#: modules/misc/Export.php:485
msgid "Last Login"
msgstr "Siste Logg inn"

#: functions/GetStaffList.fnc.php:33
msgid "Failed Login"
msgstr ""

#: functions/GetStaffList.fnc.php:202 functions/Search.fnc.php:217
msgid "User ID"
msgstr ""

#: functions/GetStaffList.fnc.php:214 functions/GetStuList.fnc.php:1163
#: functions/Search.fnc.php:131 functions/Search.fnc.php:209
#: modules/Custom/Registration.php:343 modules/Custom/Registration.php:363
#: modules/Custom/Registration.php:411 modules/Custom/Registration.php:452
#: modules/Custom/Registration.php:464 modules/Grades/HonorRoll.php:225
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:146 modules/Grades/Transcripts.php:515
#: modules/Students/Letters.php:127
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:902
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1069
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:49
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:62 modules/misc/Export.php:160
#: modules/misc/Export.php:471
msgid "Last Name"
msgstr "Etternavn"

#: functions/GetStaffList.fnc.php:229 functions/GetStuList.fnc.php:1178
#: functions/Search.fnc.php:135 functions/Search.fnc.php:213
#: modules/Custom/Registration.php:339 modules/Custom/Registration.php:359
#: modules/Custom/Registration.php:407 modules/Custom/Registration.php:448
#: modules/Custom/Registration.php:460 modules/Grades/HonorRoll.php:227
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:148 modules/Grades/Transcripts.php:517
#: modules/Students/Letters.php:126
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:892
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1058
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:35
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:48 modules/misc/Export.php:158
#: modules/misc/Export.php:469
msgid "First Name"
msgstr "Fornavn"

#: functions/GetStaffList.fnc.php:247 functions/GetStaffList.fnc.php:300
#: functions/Search.fnc.php:235 modules/School_Setup/AccessLog.php:195
#: modules/Users/UserFields.php:279
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:169
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:190
msgid "No Access"
msgstr "Ingen tilgang"

#: functions/GetStaffList.fnc.php:267 functions/Search.fnc.php:252
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:163 functions/StaffWidgets.fnc.php:171
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:142
#: modules/Users/Search.inc.php:194
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: functions/GetStaffList.fnc.php:306
msgid " w/Custom"
msgstr ""

#: functions/GetStuList.fnc.php:124
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:804
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:808
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:824 modules/misc/Export.php:187
#: modules/misc/Export.php:496
msgid "Mailing Address"
msgstr "Postadresse"

#: functions/GetStuList.fnc.php:125 functions/GetStuList.fnc.php:293
#: modules/Custom/MyReport.php:110 modules/Custom/Registration.php:382
#: modules/Custom/Registration.php:418 modules/School_Setup/Schools.php:234
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:731
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:814 modules/misc/Export.php:175
#: modules/misc/Export.php:497 modules/misc/Export.php:509
msgid "City"
msgstr "By"

#: functions/GetStuList.fnc.php:126 functions/GetStuList.fnc.php:294
#: modules/Custom/MyReport.php:111 modules/Custom/Registration.php:385
#: modules/Custom/Registration.php:420 modules/School_Setup/Schools.php:240
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:740
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:816 modules/misc/Export.php:176
#: modules/misc/Export.php:499 modules/misc/Export.php:510
msgid "State"
msgstr "Stat"

#: functions/GetStuList.fnc.php:127 functions/GetStuList.fnc.php:295
#: modules/Custom/MyReport.php:112
msgid "Zipcode"
msgstr "Postnummer."

#: functions/GetStuList.fnc.php:292 functions/Search.fnc.php:144
#: modules/Custom/Registration.php:415 modules/School_Setup/Schools.php:227
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:311
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:715 modules/misc/Export.php:495
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: functions/GetStuList.fnc.php:318 functions/GetStuList.fnc.php:709
#: modules/misc/Export.php:178 modules/misc/Export.php:503
#: modules/misc/Export.php:512
msgid "Home Phone"
msgstr "Hjem Telefon"

#: functions/GetStuList.fnc.php:328 modules/misc/Export.php:179
#: modules/misc/Export.php:504 modules/misc/Export.php:513
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"

#: functions/GetStuList.fnc.php:331 modules/Users/Preferences.php:603
msgid "Guardians"
msgstr "Guardians"

#: functions/GetStuList.fnc.php:452 functions/GetStuList.fnc.php:523
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:266 functions/Widgets.fnc.php:1786
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:34
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:83
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:72
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:163
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:8
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:130
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:8
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:46
#: modules/Food_Service/User.inc.php:67
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:106
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:161
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:7
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:78
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:7 modules/misc/Export.php:329
msgid "Active"
msgstr ""

#: functions/GetStuList.fnc.php:454 functions/GetStuList.fnc.php:525
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:267 functions/Widgets.fnc.php:1787
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:35
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:82
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:162
#: modules/Food_Service/User.inc.php:66
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:160
msgid "Inactive"
msgstr ""

#: functions/GetStuList.fnc.php:467 modules/Custom/AttendanceSummary.php:120
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:83
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:80
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:163
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:16
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:16
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:54
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201
#: modules/Food_Service/User.inc.php:67
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:108
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:161
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:10
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:10
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:47
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:115 modules/misc/Export.php:342
#: modules/misc/Export.php:565
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: functions/GetStuList.fnc.php:549 modules/Grades/AnomalousGrades.php:118
#: modules/Grades/Grades.php:309 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1015
msgid "School Status"
msgstr "Skole Status"

#: functions/GetStuList.fnc.php:550 modules/Grades/AnomalousGrades.php:118
#: modules/Grades/Grades.php:310 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1015
msgid "Course Status"
msgstr "Kurs Status"

#: functions/GetStuList.fnc.php:736
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:281
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:881
#: modules/Users/Preferences.php:585 modules/Users/Preferences.php:587
#: modules/Users/Preferences.php:593 modules/Users/Preferences.php:601
#: modules/Users/Preferences.php:609
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktinformasjon"

#: functions/GetStuList.fnc.php:863
msgid "Call"
msgstr ""

#: functions/GetStuList.fnc.php:1073 functions/Inputs.php:585
#: functions/Inputs.php:595 functions/Search.fnc.php:667
#: functions/Search.fnc.php:791 functions/StaffWidgets.fnc.php:332
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:340 functions/Widgets.fnc.php:1638
#: functions/Widgets.fnc.php:1647 modules/Attendance/TakeAttendance.php:276
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:293
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:302
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:112
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:135
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:191
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:174
#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:79
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:84
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:106
#: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:87
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:210
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:193
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:122
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:116 plugins/Moodle/functions.php:457
#: plugins/Moodle/functions.php:517
msgid "Yes"
msgstr ""

#: functions/GetStuList.fnc.php:1073 functions/Inputs.php:586
#: functions/Inputs.php:596 functions/Search.fnc.php:668
#: functions/Search.fnc.php:801 functions/StaffWidgets.fnc.php:332
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:342 functions/Widgets.fnc.php:1638
#: functions/Widgets.fnc.php:1650 modules/Attendance/TeacherCompletion.php:112
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:139
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:192
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:178
#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:79
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:146
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:85
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:106
#: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:80
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:212
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:195
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:122
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:120
msgid "No"
msgstr "På"

#: functions/GetStuList.fnc.php:1150 functions/Search.fnc.php:139
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:239
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:253
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:97 modules/Custom/MyReport.php:99
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:150
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:106
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1012 modules/Scheduling/AddDrop.php:60
#: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:70
#: modules/Students/AddDrop.php:56 modules/Students/Letters.php:130
#: modules/Students/Search.inc.php:211
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:101
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:103
#: modules/Users/Search.inc.php:183 modules/Users/Search.inc.php:195
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:110 modules/misc/Export.php:163
#: modules/misc/Export.php:474
#, php-format
msgid "%s ID"
msgstr ""

#: functions/GetStuList.fnc.php:1196 functions/Search.fnc.php:190
#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141
#: modules/Attendance/Percent.php:147 modules/Attendance/TakeAttendance.php:253
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:122 modules/Custom/MyReport.php:100
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:150
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:195
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:216 modules/Grades/HonorRoll.php:231
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:152 modules/Grades/Transcripts.php:171
#: modules/Grades/Transcripts.php:520
#: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:70
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:352
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:367
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:60
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:86
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:301 modules/Students/Letters.php:133
#: modules/Students/Search.inc.php:211
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:115
#: modules/Users/Preferences.php:250 modules/misc/Export.php:164
#: modules/misc/Export.php:475 modules/misc/Portal.php:243
#: modules/misc/Portal.php:550 plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:300
msgid "Grade Level"
msgstr "Grade Nivå"

#: functions/GetStuList.fnc.php:1209 functions/Widgets.fnc.php:763
#: modules/Eligibility/Student.php:158 modules/Eligibility/StudentList.php:106
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:269
#: modules/Grades/GradeBreakdown.php:147
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:118
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:287
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:254 modules/Users/Preferences.php:699
#, fuzzy
msgid "Grade"
msgid_plural "Grades"
msgstr[0] "Vurder"
msgstr[1] "Vurder"

#: functions/GetStuList.fnc.php:1210
msgid "Excluded"
msgstr ""

#: functions/GetStuList.fnc.php:1246
msgid "Address contains"
msgstr "Adresse inneholder"

#: functions/Inputs.php:517
msgid "Write"
msgstr ""

#: functions/Inputs.php:519
msgid "Preview"
msgstr ""

#: functions/Inputs.php:521
msgid "Mastering MarkDown"
msgstr ""

#: functions/Inputs.php:524
msgid "Nothing to preview."
msgstr ""

#: functions/Inputs.php:910
msgid "Select some Options"
msgstr ""

#: functions/ListOutput.fnc.php:9 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:172
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:260
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:316
#: modules/Grades/FinalGrades.php:400 modules/Grades/Transcripts.php:302
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:660
#: modules/Users/Preferences.php:676 modules/Users/Preferences.php:733
#: modules/Users/Preferences.php:823 modules/Users/Preferences.php:853
msgid "."
msgid_plural "."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: functions/ListOutput.fnc.php:243
msgid "of, the, a, an, in"
msgstr ""

#: functions/ListOutput.fnc.php:309
msgid "Relevance"
msgstr "Relevans"

#: functions/ListOutput.fnc.php:407
#, php-format
msgid "Displaying %d through %d"
msgstr ""

#: functions/ListOutput.fnc.php:498
#, php-format
msgid "%d %s was found."
msgid_plural "%d %s were found."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: functions/ListOutput.fnc.php:517 modules/Grades/GradeBreakdown.php:187
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:138
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:153
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:139
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:99
#, php-format
msgid "No %s were found."
msgstr ""

#: functions/ListOutput.fnc.php:519 modules/Custom/CreateParents.php:234
#: modules/Custom/NotifyParents.php:87
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82
msgid "Result"
msgstr "Resultat"

#: functions/ListOutput.fnc.php:520 modules/School_Setup/PortalPolls.php:214
msgid "Results"
msgstr ""

#: functions/ListOutput.fnc.php:536
msgid "Export list"
msgstr ""

#: functions/ListOutput.fnc.php:555 modules/Scheduling/Courses.php:25
#: modules/Scheduling/Courses.php:27 modules/Scheduling/Courses.php:1173
#: modules/Students/Search.inc.php:138 modules/Users/Preferences.php:660
#: modules/Users/Preferences.php:725 modules/Users/Preferences.php:815
#: modules/Users/Preferences.php:850
msgid "Search"
msgstr "Søk"

#: functions/ListOutput.fnc.php:556 modules/Accounting/DailyTotals.php:68
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:60
#: modules/Attendance/DailySummary.php:118 modules/Attendance/Percent.php:73
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:81
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:259
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:449
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:281
#: modules/Eligibility/Student.php:119 modules/Eligibility/StudentList.php:75
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:100
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:59
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:249
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:125
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:47
#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:119
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:67
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:115
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:20
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:238 modules/Scheduling/AddDrop.php:38
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:84 modules/School_Setup/Calendar.php:796
#: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:49
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:40
#: modules/Students/AddDrop.php:40 modules/Students/StudentBreakdown.php:217
msgid "Go"
msgstr "Go"

#: functions/Prompts.php:48 functions/Prompts.php:95
#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:9
#: modules/School_Setup/Rollover.php:46
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"

#: functions/Prompts.php:51
#, php-format
msgid "Are you sure you want to %s that %s?"
msgstr ""

#: functions/Prompts.php:53 functions/Prompts.php:108 index.php:151
#: modules/School_Setup/CopySchool.php:77 modules/School_Setup/Rollover.php:90
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: functions/Prompts.php:54 functions/Prompts.php:109
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:12
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:73
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:13
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:66
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: functions/SaveData.fnc.php:46 functions/SaveData.fnc.php:49
#, php-format
msgid "The value for %s"
msgstr ""

#: functions/SaveData.fnc.php:54
#, php-format
msgid "There is no column for %s. This value was not saved."
msgstr ""

#: functions/SaveData.fnc.php:65
#, php-format
msgid "%s was too long. It was truncated to fit in the field."
msgstr ""

#: functions/SaveData.fnc.php:74
#, php-format
msgid ""
"%s, a numerical field, contained non-numerical characters. These characters "
"were removed."
msgstr ""

#: functions/SaveData.fnc.php:82
#, php-format
msgid "%s, a date field, was not a valid date. This value could not be saved."
msgstr ""

#: functions/Search.fnc.php:157 modules/School_Setup/CopySchool.php:11
#: modules/School_Setup/Menu.php:21
msgid "Grade Levels"
msgstr "Klassetrinn"

#: functions/Search.fnc.php:159 functions/Widgets.fnc.php:1510
#: functions/Widgets.fnc.php:1522
msgid "Not"
msgstr ""

#: functions/Search.fnc.php:161
msgid "Check All"
msgstr ""

#: functions/Search.fnc.php:193 functions/StaffWidgets.fnc.php:265
#: functions/Widgets.fnc.php:961 functions/Widgets.fnc.php:1094
#: functions/Widgets.fnc.php:1737 functions/Widgets.fnc.php:1785
#: modules/Food_Service/Statements.php:101
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:110
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:117
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:39
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:99
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:106
msgid "Not Specified"
msgstr "Ikke spesifisert"

#: functions/Search.fnc.php:523 functions/Search.fnc.php:561
#: functions/Search.fnc.php:636 functions/Search.fnc.php:753
#: functions/Search.fnc.php:817 functions/Search.fnc.php:892
#: functions/Search.fnc.php:944 functions/Widgets.fnc.php:1427
#: functions/Widgets.fnc.php:1491 functions/Widgets.fnc.php:1526
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:132
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:74 modules/misc/Export.php:690
msgid "No Value"
msgstr "Ingen verdi"

#: functions/Search.fnc.php:589 functions/Search.fnc.php:955
msgid "Other Value"
msgstr ""

#: functions/Search.fnc.php:666 functions/StaffWidgets.fnc.php:169
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:338 modules/Attendance/Administration.php:475
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:37
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:65
#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:43
#: modules/Grades/Assignments-new.php:194
#: modules/Grades/Assignments-new.php:223 modules/Grades/Grades.php:438
#: modules/Grades/Grades.php:461 modules/Grades/Grades.php:474
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:18
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: functions/Search.fnc.php:774
msgid "starts with"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:77 modules/Food_Service/Accounts.php:17
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:40
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:50
#: modules/Food_Service/Reminders.php:15 modules/Food_Service/ServeMenus.php:35
#: modules/Food_Service/Statements.php:62
#: modules/Food_Service/Transactions.php:25 modules/School_Setup/Rollover.php:3
#: modules/Users/Menu.php:14 modules/Users/Menu.php:28
#: modules/Users/Menu.php:35
msgid "Users"
msgstr "Brukere"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:90 functions/Widgets.fnc.php:152
#: modules/Food_Service/Menu.php:14 modules/Food_Service/Menu.php:36
#: modules/Food_Service/Menu.php:46 modules/School_Setup/Configuration.php:417
#: modules/misc/Export.php:340 modules/misc/Export.php:341
#: modules/misc/Export.php:342 modules/misc/Export.php:343
#: modules/misc/Export.php:344
msgid "Food Service"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:105 modules/Accounting/Menu.php:14
#: modules/Accounting/Menu.php:29
msgid "Accounting"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:162 functions/StaffWidgets.fnc.php:167
#: modules/Users/Exceptions.php:133 modules/Users/Preferences.php:837
#: modules/Users/Profiles.php:274
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:239
msgid "Permissions"
msgstr "Tillatelser"

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:163 functions/StaffWidgets.fnc.php:173
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:231
msgid "Custom"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:206 functions/Widgets.fnc.php:1686
#: modules/Users/Preferences.php:705 modules/Users/Preferences.php:839
msgid "Food Service Balance"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:212 functions/Widgets.fnc.php:1043
#: functions/Widgets.fnc.php:1692 modules/Accounting/Expenses.php:154
#: modules/Accounting/Incomes.php:152 modules/Accounting/Salaries.php:134
#: modules/Accounting/StaffBalances.php:18
#: modules/Accounting/StaffPayments.php:161
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:73
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:40
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:80
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:120
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:16
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:62
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:99
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:202
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:89
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:16
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:50
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:98
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:132
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:54
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:75
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:108
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:153
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:10
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:55
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:89
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:136
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:76
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:10
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:25
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:70
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:104
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:47
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:70
#: modules/Student_Billing/StudentBalances.php:7
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:176
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:205 modules/misc/Export.php:344
#: modules/misc/Export.php:364 modules/misc/Export.php:567
#: modules/misc/Export.php:577 modules/misc/Portal.php:243
#: modules/misc/Portal.php:550
msgid "Balance"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:258 modules/Users/Preferences.php:705
#: modules/Users/Preferences.php:839
msgid "Food Service Status"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:263 functions/Widgets.fnc.php:1778
#: functions/Widgets.fnc.php:1783
msgid "Account Status"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:268 functions/Widgets.fnc.php:1788
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:82
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:162
#: modules/Food_Service/User.inc.php:66
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:160
msgid "Disabled"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:269 functions/Widgets.fnc.php:1789
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:82
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:162
#: modules/Food_Service/User.inc.php:66
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:160
msgid "Closed"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:296 functions/Widgets.fnc.php:1816
#: modules/Users/Preferences.php:705 modules/Users/Preferences.php:839
msgid "Food Service Barcode"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:301 functions/Widgets.fnc.php:1822
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:89
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:167
#: modules/Food_Service/User.inc.php:68
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:164 modules/misc/Export.php:343
#: modules/misc/Export.php:566
msgid "Barcode"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:331
msgid "Food Service Account Exists"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:336
msgid "Has Account"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:381 functions/StaffWidgets.fnc.php:387
msgid "Staff Payroll Balance"
msgstr ""

#: functions/StaffWidgets.fnc.php:382 functions/StaffWidgets.fnc.php:388
#: functions/Widgets.fnc.php:412 functions/Widgets.fnc.php:431
#: functions/Widgets.fnc.php:515 functions/Widgets.fnc.php:538
#: functions/Widgets.fnc.php:589 functions/Widgets.fnc.php:624
#: functions/Widgets.fnc.php:663 functions/Widgets.fnc.php:708
#: functions/Widgets.fnc.php:1037 functions/Widgets.fnc.php:1044
#: functions/Widgets.fnc.php:1165 functions/Widgets.fnc.php:1345
#: functions/Widgets.fnc.php:1358 functions/Widgets.fnc.php:1579
msgid "Between"
msgstr "Mellom"

#: functions/Widgets.fnc.php:81 modules/Students_Import/StudentsImport.php:320
msgid "Enrollment"
msgstr "Påmelding"

#: functions/Widgets.fnc.php:96 modules/Scheduling/Menu.php:14
#: modules/Scheduling/Menu.php:38 modules/Scheduling/Menu.php:48
msgid "Scheduling"
msgstr "Planlegging"

#: functions/Widgets.fnc.php:108 modules/Attendance/Administration.php:207
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:125 modules/Attendance/Menu.php:14
#: modules/Attendance/Menu.php:34 modules/Attendance/Menu.php:42
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:28
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:29
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:129 modules/Scheduling/Courses.php:875
#: modules/School_Setup/Configuration.php:388
msgid "Attendance"
msgstr "Oppmøte"

#: functions/Widgets.fnc.php:123 modules/Grades/GradeBreakdown.php:120
#: modules/Grades/Menu.php:14 modules/Grades/Menu.php:43
#: modules/Grades/Menu.php:48 modules/Grades/Menu.php:67
#: modules/Grades/Transcripts.php:466
#: modules/School_Setup/Configuration.php:327
#: modules/School_Setup/Configuration.php:338
msgid "Grades"
msgstr "Karakterer"

#: functions/Widgets.fnc.php:137 functions/Widgets.fnc.php:911
#: modules/Eligibility/Menu.php:14 modules/Eligibility/Menu.php:27
#: modules/Eligibility/Menu.php:33 modules/Grades/Configuration.php:68
#: modules/Users/Preferences.php:702
msgid "Eligibility"
msgstr "Valgbarhet"

#: functions/Widgets.fnc.php:168 modules/Discipline/Menu.php:14
#: modules/Discipline/Menu.php:28 modules/Discipline/Menu.php:35
#: modules/Users/Preferences.php:708
msgid "Discipline"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:182 modules/Accounting/DailyTotals.php:61
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:53
#: modules/Student_Billing/Menu.php:14 modules/Student_Billing/Menu.php:32
#: modules/misc/Export.php:364
msgid "Student Billing"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:251 functions/Widgets.fnc.php:282
#: modules/Attendance/Administration.php:261
#: modules/Attendance/Administration.php:277
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:87
#: modules/Attendance/DailySummary.php:187
#: modules/Attendance/DailySummary.php:204
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:240
#: modules/Eligibility/Student.php:158 modules/Eligibility/Student.php:159
#: modules/Eligibility/StudentList.php:105
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:114
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:267
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:295
#: modules/Grades/FinalGrades.php:119
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:495
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:531
#: modules/Grades/StudentGrades.php:215
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:110 modules/Grades/Transcripts.php:130
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:346
#: modules/Scheduling/AddDrop.php:60 modules/Scheduling/Courses.php:73
#: modules/Scheduling/Courses.php:487 modules/Scheduling/Courses.php:1159
#: modules/Scheduling/Courses.php:1169 modules/Scheduling/Courses.php:1218
#: modules/Scheduling/Courses.php:1228
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:17
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:16
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:111
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:129
#: modules/Scheduling/Requests.php:192 modules/Scheduling/RequestsReport.php:18
#: modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Scheduling/Schedule.php:259
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:162
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:185
#: modules/School_Setup/Calendar.php:696 modules/Users/Preferences.php:693
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:25 modules/misc/ChooseCourse.php:15
#: modules/misc/Portal.php:337 modules/misc/Portal.php:519
#: modules/misc/Portal.php:656
msgid "Course"
msgstr "Kurs"

#: functions/Widgets.fnc.php:276 modules/Attendance/TeacherCompletion.php:151
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:539
#: modules/Scheduling/AddDrop.php:60 modules/Scheduling/Courses.php:75
#: modules/Scheduling/Courses.php:91 modules/Scheduling/Courses.php:475
#: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169
#: modules/Scheduling/Courses.php:1260 modules/Scheduling/Courses.php:1281
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:227
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:242
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:306
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:323
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:139
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:265
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:99
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:25
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:61 modules/misc/ChooseCourse.php:14
msgid "Course Period"
msgstr "Kursperioden"

#: functions/Widgets.fnc.php:287 functions/Widgets.fnc.php:350
#: modules/Scheduling/Courses.php:1031 modules/Scheduling/functions.inc.php:32
msgid "Choose"
msgstr "Velg"

#: functions/Widgets.fnc.php:321 functions/Widgets.fnc.php:344
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:53
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:66 modules/Scheduling/Requests.php:59
#: modules/Scheduling/Requests.php:233 modules/Scheduling/Schedule.php:287
#: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:42
#: modules/Scheduling/new_Requests.php:54 modules/Users/Preferences.php:693
msgid "Request"
msgstr "Forespørsel"

#: functions/Widgets.fnc.php:337
msgid "Missing Request"
msgstr "Manglende Request"

#: functions/Widgets.fnc.php:397 functions/Widgets.fnc.php:495
msgid "this school year to date"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:401 functions/Widgets.fnc.php:501
msgid "this semester to date"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:405 functions/Widgets.fnc.php:507
msgid "this marking period to date"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:411 functions/Widgets.fnc.php:417
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:133 modules/Users/Preferences.php:696
msgid "Days Absent"
msgstr "Fraværsdager"

#: functions/Widgets.fnc.php:421 functions/Widgets.fnc.php:528
msgid "YTD"
msgstr "YTD"

#: functions/Widgets.fnc.php:514 functions/Widgets.fnc.php:521
msgid "Course Period Absences"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:523
msgid ""
"Use the Choose link of the Course widget (under Scheduling) to select a "
"Course Period."
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:567 functions/Widgets.fnc.php:587
#: modules/Grades/GPAMPList.php:109 modules/Grades/GPARankList.php:110
msgid "Weighted GPA"
msgstr "Vektet GPA"

#: functions/Widgets.fnc.php:568 functions/Widgets.fnc.php:588
#: modules/Grades/GPAMPList.php:109 modules/Grades/GPARankList.php:110
msgid "Unweighted GPA"
msgstr "Uvektet GPA"

#: functions/Widgets.fnc.php:594 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:211
#: modules/Grades/Transcripts.php:319 modules/Users/Preferences.php:699
#, php-format
msgid "GPA"
msgstr "GPA"

#: functions/Widgets.fnc.php:596 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:211
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:212
msgid "Weighted"
msgstr "Vektet"

#: functions/Widgets.fnc.php:663 functions/Widgets.fnc.php:668
#: modules/Grades/GPARankList.php:110 modules/Grades/StudentGrades.php:68
#: modules/Grades/StudentGrades.php:315 modules/Grades/Transcripts.php:331
#: modules/Users/Preferences.php:699
msgid "Class Rank"
msgstr "Klasse Rank"

#: functions/Widgets.fnc.php:726 modules/Scheduling/MassRequests.php:86
#: modules/Scheduling/Requests.php:274
#: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:44
msgid "Without"
msgstr "Uten"

#: functions/Widgets.fnc.php:727 modules/Scheduling/MassRequests.php:67
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:82 modules/Scheduling/Requests.php:265
#: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:44
msgid "With"
msgstr "Med"

#: functions/Widgets.fnc.php:728 modules/Grades/ReportCardGrades.php:86
msgid "Report Card Grade"
msgstr "Report Card Grade"

#: functions/Widgets.fnc.php:765
msgid "Did not receive"
msgstr "Fikk ikke"

#: functions/Widgets.fnc.php:912 functions/Widgets.fnc.php:919
msgid "Ineligible"
msgstr "kvalifiserte"

#: functions/Widgets.fnc.php:947 functions/Widgets.fnc.php:971
#: modules/Eligibility/Activities.php:68 modules/Eligibility/Activities.php:109
#: modules/Eligibility/AddActivity.php:46 modules/Eligibility/Student.php:35
#: modules/Eligibility/Student.php:146 modules/Eligibility/Student.php:147
#: modules/Users/Preferences.php:702
msgid "Activity"
msgstr "Aktivitet"

#: functions/Widgets.fnc.php:997
msgid "Mailing Labels"
msgstr "Adresseetiketter"

#: functions/Widgets.fnc.php:1037 modules/Users/Preferences.php:711
msgid "Student Billing Balance"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1083 functions/Widgets.fnc.php:1091
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:207
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:214 modules/Discipline/Referrals.php:112
#: modules/Discipline/Referrals.php:210
#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:57
#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:47
#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:209
msgid "Reporter"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1165 functions/Widgets.fnc.php:1176
#: functions/Widgets.fnc.php:1186 functions/Widgets.fnc.php:1191
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:225 modules/Discipline/Referrals.php:112
#: modules/Discipline/Referrals.php:218
msgid "Incident Date"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1176 functions/Widgets.fnc.php:1590
msgid "On or After"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1186 functions/Widgets.fnc.php:1600
msgid "On or Before"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1428 modules/Students/AssignOtherInfo.php:310
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:52
msgid "Next grade at current school"
msgstr "Neste klasse på dagens skole"

#: functions/Widgets.fnc.php:1451 functions/Widgets.fnc.php:1456
msgid "Next Year"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1491
msgid "Any Value"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1516 functions/Widgets.fnc.php:1520
#: modules/Scheduling/Courses.php:980 modules/School_Setup/Calendar.php:403
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:336
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:127
#: modules/Users/Preferences.php:690 modules/misc/Export.php:168
#: modules/misc/Export.php:479
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#: functions/Widgets.fnc.php:1579 functions/Widgets.fnc.php:1590
#: functions/Widgets.fnc.php:1600 modules/Scheduling/AddDrop.php:60
#: modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Students/AddDrop.php:56
msgid "Enrolled"
msgstr "Lært"

#: functions/Widgets.fnc.php:1605
msgid "Attendance Start"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1637 functions/Widgets.fnc.php:1642
msgid "Previously Enrolled"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1730 modules/Users/Preferences.php:705
msgid "Food Service Discount"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1735 modules/Food_Service/MenuReports.php:204
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:244
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:88
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:166
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:63
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:65
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:100
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:99
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:133 modules/misc/Export.php:341
#: modules/misc/Export.php:564
msgid "Discount"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1738 modules/Food_Service/Student.inc.php:88
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:166 modules/misc/Export.php:326
msgid "Full"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1739 modules/Food_Service/Student.inc.php:86
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:165
msgid "Reduced"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1740 modules/Food_Service/Student.inc.php:86
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:165
msgid "Free"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1850
msgid "Food Service Account ID"
msgstr ""

#: functions/Widgets.fnc.php:1855 modules/Food_Service/AssignSchool.php:42
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:72
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:50
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:130
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:59
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:96
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:208 modules/misc/Export.php:340
#: modules/misc/Export.php:563 modules/misc/Portal.php:550
msgid "Account ID"
msgstr ""

#: index.php:131
msgid "Confirm Successful Installation"
msgstr ""

#: index.php:137
#, php-format
msgid "You have successfully installed %s."
msgstr ""

#: index.php:145
#, php-format
msgid "Check the %s page to spot remaining configuration problems."
msgstr ""

#: index.php:175
msgid "Your account has not yet been activated."
msgstr ""

#: index.php:176 index.php:305
msgid ""
"You will be notified when it has been verified by a school administrator."
msgstr ""

#: index.php:207
msgid "Incorrect username or password."
msgstr ""

#: index.php:208
msgid "Please try logging in again."
msgstr ""

#: index.php:279
#, php-format
msgid "%s Login"
msgstr ""

#: index.php:287
#, php-format
msgid "You must have javascript enabled to use %s."
msgstr ""

#: index.php:296
#, php-format
msgid "You must accept cookies to use %s."
msgstr ""

#: index.php:304
msgid "Your account has been created."
msgstr ""

#: index.php:306
msgid "You will then be able to log in."
msgstr ""

#: index.php:312
msgid ""
"If you supplied a correct email address then please check your email for the "
"password reset instructions."
msgstr ""

#: index.php:337
msgid "Language"
msgstr ""

#: index.php:366 modules/Custom/CreateParents.php:234
#: modules/Custom/CreateParents.php:285 modules/Custom/NotifyParents.php:128
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:129
#: modules/Users/Preferences.php:161 modules/Users/Preferences.php:201
#: modules/Users/Preferences.php:215
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:140
msgid "Password"
msgstr "Passord"

#: index.php:375
msgid "Password help"
msgstr ""

#: index.php:380
msgid "Login"
msgstr ""

#: index.php:387 modules/School_Setup/Configuration.php:210
#: modules/Users/User.php:431
msgid "Create User Account"
msgstr ""

#: index.php:397 modules/School_Setup/Configuration.php:223
#: modules/Students/Student.php:378 plugins/Paypal_Registration/paypal.php:295
msgid "Create Student Account"
msgstr ""

#: index.php:409
msgid "About"
msgstr ""

#: index.php:414
#, php-format
msgid ""
"This is a restricted network. Use of this network, its equipment, and "
"resources is monitored at all times and requires explicit permission from "
"the network administrator and %s. If you do not have this permission in "
"writing, you are violating the regulations of this network and can and will "
"be prosecuted to the full extent of the law. By continuing into this system, "
"you are acknowledging that you are aware of and agree to these terms."
msgstr ""

#: index.php:420
#, php-format
msgid "%s version %s"
msgstr ""

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:51
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:43
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:102
#: modules/Accounting/Expenses.php:80 modules/Accounting/Expenses.php:141
msgid "Expense"
msgid_plural "Expenses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:51
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:43
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:103
#: modules/Accounting/Incomes.php:73 modules/Accounting/Incomes.php:109
#: modules/Accounting/Incomes.php:136
msgid "Income"
msgid_plural "Incomes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:55
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:47 modules/Accounting/Menu.php:18
#: modules/Accounting/Menu.php:31
msgid "Staff Payroll"
msgstr ""

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:66
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:58
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:255
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:445
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:277
#: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:47
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:40
msgid "Report Timeframe"
msgstr ""

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:136
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:194
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:202
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:235
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:242
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:107
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:116
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:71 modules/Grades/Grades.php:458
#: modules/Grades/StudentGrades.php:45
#: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:69
msgid "Totals"
msgstr "Totals"

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:146 modules/Accounting/Menu.php:17
msgid "Expenses"
msgstr ""

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:149
#: modules/Accounting/DailyTotals.php:162
#: modules/Accounting/DailyTotals.php:175 modules/Accounting/Expenses.php:152
#: modules/Accounting/Expenses.php:168 modules/Accounting/Incomes.php:150
#: modules/Accounting/Incomes.php:165 modules/Accounting/Salaries.php:132
#: modules/Accounting/StaffPayments.php:159
#: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:76
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:174
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:203
msgid "Less"
msgstr ""

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:149 modules/Accounting/Menu.php:16
msgid "Incomes"
msgstr ""

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:159 modules/Accounting/Menu.php:19
#: modules/Accounting/Menu.php:32
msgid "Salaries"
msgstr ""

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:162 modules/Accounting/Menu.php:20
#: modules/Accounting/Menu.php:33
msgid "Staff Payments"
msgstr ""

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:172
msgid "Student Payments"
msgstr ""

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:175
#: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:76
#: modules/Student_Billing/Menu.php:16 modules/Student_Billing/Menu.php:34
msgid "Fees"
msgstr ""

#: modules/Accounting/DailyTotals.php:181
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:185
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:190
#: modules/Attendance/Percent.php:142 modules/Food_Service/MenuReports.php:204
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:118
#: modules/Grades/Assignments-new.php:395 modules/Grades/Configuration.php:171
#: modules/Grades/Configuration.php:207 modules/Grades/ProgressReports.php:102
#: modules/Grades/Transcripts.php:343 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:166
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:180
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:260
#: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:79
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:74
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:142
msgid "Staff Payment"
msgstr ""

#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:143
#: modules/Accounting/Salaries.php:79 modules/Accounting/Salaries.php:107
#: modules/Accounting/Salaries.php:120
#, fuzzy
msgid "Salary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  4extracted.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  5extracted.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:144
msgid "Staff"
msgstr "Personale"

#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:178
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:57
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:77
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:93
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:145
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:159
#, fuzzy
msgid "Fee"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  4extracted.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  14extracted.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  15extracted.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:179
msgid "Student Payment"
msgstr ""

#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:188
#: modules/Accounting/Expenses.php:118 modules/Accounting/Incomes.php:112
#: modules/Accounting/Salaries.php:107 modules/Accounting/StaffPayments.php:125
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:190
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:116 modules/Grades/Grades.php:237
#: modules/Grades/Grades.php:374 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1041
#: modules/Grades/ProgressReports.php:42
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:129
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:151
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:231
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:252
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:294
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:164
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:216 modules/Grades/StudentGrades.php:313
#: modules/Grades/Transcripts.php:294
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:68
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:73
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:145
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:162
#: modules/Students/includes/Comments.inc.php:67
msgid "Comment"
msgstr "Hvordan"

#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:195
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:66
#: modules/Food_Service/Statements.php:86
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:163
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:146
#: modules/Food_Service/Transactions.php:33
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:118
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:159
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:114
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:75
#, fuzzy
msgid "Transaction"
msgid_plural "Transactions"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  4extracted.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  7extracted.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  8extracted.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  9extracted.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  14extracted.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  4extracted.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  8extracted.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  9extracted.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  14extracted.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: modules/Accounting/Expenses.php:116 modules/Accounting/Incomes.php:110
#: modules/Accounting/Salaries.php:107 modules/Accounting/StaffPayments.php:123
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:66
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:102
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:148
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:157
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:98
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:101
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:135
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:119
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:57
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:91
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:143
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:152
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:91
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:72
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:106
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:113
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:63
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:145
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:160
msgid "Amount"
msgstr ""

#: modules/Accounting/Expenses.php:150 modules/Accounting/Expenses.php:157
#: modules/Accounting/Incomes.php:148 modules/Accounting/Incomes.php:155
msgid "Total from Incomes"
msgstr ""

#: modules/Accounting/Expenses.php:152 modules/Accounting/Expenses.php:168
#: modules/Accounting/Incomes.php:150 modules/Accounting/Incomes.php:165
msgid "Total from Expenses"
msgstr ""

#: modules/Accounting/Expenses.php:163 modules/Accounting/Incomes.php:160
msgid "Total from Student Payments"
msgstr ""

#: modules/Accounting/Expenses.php:172 modules/Accounting/Incomes.php:168
#: modules/Accounting/Salaries.php:132 modules/Accounting/StaffPayments.php:159
msgid "Total from Staff Payments"
msgstr ""

#: modules/Accounting/Expenses.php:174 modules/Accounting/Incomes.php:170
msgid "General Balance"
msgstr ""

#: modules/Accounting/Incomes.php:111 modules/Accounting/Salaries.php:107
#: modules/Grades/Assignments.php:546
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:350
#: modules/Grades/StudentGrades.php:428
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:145
msgid "Assigned"
msgstr "Tilordnet"

#: modules/Accounting/Menu.php:21 modules/Accounting/Menu.php:34
#: modules/Attendance/Menu.php:18 modules/Discipline/Menu.php:18
#: modules/Eligibility/Menu.php:18 modules/Food_Service/Menu.php:20
#: modules/Grades/Menu.php:21 modules/Grades/Menu.php:55
#: modules/Scheduling/Menu.php:21 modules/Scheduling/Menu.php:41
#: modules/Student_Billing/Menu.php:20 modules/Student_Billing/Menu.php:36
#: modules/Students/Menu.php:20 modules/Students/Menu.php:41
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"

#: modules/Accounting/Menu.php:22 modules/Student_Billing/Menu.php:22
#: modules/Student_Billing/Menu.php:37
msgid "Daily Transactions"
msgstr ""

#: modules/Accounting/Menu.php:23 modules/Student_Billing/Menu.php:23
msgid "Daily Totals"
msgstr ""

#: modules/Accounting/Menu.php:24
msgid "Staff Balances"
msgstr ""

#: modules/Accounting/Menu.php:25 modules/Accounting/Menu.php:35
#: modules/Student_Billing/Menu.php:24 modules/Student_Billing/Menu.php:39
msgid "Print Statements"
msgstr ""

#: modules/Accounting/Salaries.php:107 modules/Grades/Assignments.php:548
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:357
#: modules/Grades/StudentGrades.php:434
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:145
msgid "Due"
msgstr "To"

#: modules/Accounting/Salaries.php:130 modules/Accounting/StaffPayments.php:157
msgid "Total from Salaries"
msgstr ""

#: modules/Accounting/StaffPayments.php:87
#: modules/Accounting/StaffPayments.php:148
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:57
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:85
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:99
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:189
#, fuzzy
msgid "Payment"
msgid_plural "Payments"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  5extracted.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  14extracted.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  15extracted.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  5extracted.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  15extracted.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: modules/Accounting/Statements.php:29
#: modules/Student_Billing/Statements.php:35
#: modules/Student_Billing/Statements.php:56
msgid "Statement"
msgstr ""

#: modules/Accounting/Statements.php:45
msgid "No Staff were found."
msgstr ""

#: modules/Attendance/AddAbsences.php:116
msgid "Absence records were added for the selected students."
msgstr ""

#: modules/Attendance/AddAbsences.php:119
msgid "You must choose at least one period and one student."
msgstr "Du må velge minst en periode og én student."

#: modules/Attendance/AddAbsences.php:137
#: modules/Attendance/AddAbsences.php:217
msgid "Add Absences to Selected Students"
msgstr ""

#: modules/Attendance/AddAbsences.php:141 modules/Attendance/Menu.php:17
msgid "Add Absences"
msgstr "Legg Fravær"

#: modules/Attendance/AddAbsences.php:143
msgid "Add Absence to Periods"
msgstr ""

#: modules/Attendance/AddAbsences.php:162
msgid "Absence Code"
msgstr ""

#: modules/Attendance/AddAbsences.php:168
msgid "Absence Reason"
msgstr ""

#: modules/Attendance/Administration.php:63
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:118
msgid "The selected date is not in a school quarter."
msgstr ""

#: modules/Attendance/Administration.php:261
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83
#: modules/Attendance/DailySummary.php:189
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:100
#: modules/Scheduling/Courses.php:761 modules/Scheduling/Courses.php:769
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:77
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:93
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:154
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:233
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:196
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:216
#: modules/Scheduling/Requests.php:194 modules/Scheduling/Schedule.php:235
#: modules/Scheduling/Schedule.php:287
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:246
#: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:47
#: modules/School_Setup/Periods.php:98 modules/School_Setup/Periods.php:154
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:113 modules/misc/Portal.php:216
#: modules/misc/Portal.php:403
msgid "Period"
msgstr "Periode"

#: modules/Attendance/Administration.php:261
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:81
msgid "Attendance Code"
msgstr ""

#: modules/Attendance/Administration.php:261
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83
msgid "Teacher's Entry"
msgstr ""

#: modules/Attendance/Administration.php:261
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:186
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:235
msgid "Office Comment"
msgstr "Kontor Kommentar"

#: modules/Attendance/Administration.php:261
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:224
msgid "Teacher Comment"
msgstr "Lærer Kommentar"

#: modules/Attendance/Administration.php:269
#: modules/Attendance/Administration.php:387
#: modules/Attendance/Administration.php:411
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:85
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:151
msgid "Update"
msgstr "Update"

#: modules/Attendance/Administration.php:352
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:232
#: modules/Attendance/DailySummary.php:265
#: modules/Attendance/DailySummary.php:312 modules/Attendance/Percent.php:108
#: modules/Attendance/Percent.php:141 modules/Attendance/StudentSummary.php:185
msgid "Present"
msgstr "Present"

#: modules/Attendance/Administration.php:353
msgid "Day Comment"
msgstr ""

#: modules/Attendance/Administration.php:394
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:163
msgid "Current Student"
msgstr ""

#: modules/Attendance/Administration.php:477
msgid "Not Present"
msgstr "Ikke Present"

#: modules/Attendance/Administration.php:495
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:198
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:193
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:196
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:127
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:130
#: modules/Grades/Configuration.php:48
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:229
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:499
#: modules/Scheduling/Courses.php:941 modules/Scheduling/Courses.php:1024
#: modules/Users/Preferences.php:618
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: modules/Attendance/Administration.php:497
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:234
#: modules/Attendance/DailySummary.php:265
#: modules/Attendance/DailySummary.php:312
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:200 modules/Scheduling/Courses.php:995
msgid "Half Day"
msgstr "Half Day"

#: modules/Attendance/Administration.php:499
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:202
msgid "Full Day"
msgstr ""

#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83
#: modules/Grades/FinalGrades.php:142 modules/Grades/FinalGrades.php:391
#: modules/Grades/Transcripts.php:471
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:49
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:377
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:479
#: modules/Students/includes/Comments.inc.php:87
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:61
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"

#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:87
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:138
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:153
#: modules/Scheduling/Courses.php:1172 modules/Scheduling/Menu.php:33
#: modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Courses"
msgstr "Kurs"

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:68
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:101
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:92 modules/Food_Service/Menus.php:65
#: modules/Grades/Assignments.php:75
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:66
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:68
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:50
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:64
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:234
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:176
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:51
msgid "Please enter a valid Sort Order."
msgstr ""

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:202
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:101
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:129
#: modules/Scheduling/Courses.php:656 modules/Scheduling/Courses.php:1082
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 modules/Scheduling/Schedule.php:235
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:246
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:78
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:453
#: modules/School_Setup/Periods.php:129 modules/School_Setup/Schools.php:290
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:95 modules/misc/Portal.php:216
#: modules/misc/Portal.php:403
msgid "Short Name"
msgstr "Short Name"

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:204
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:244
#: modules/Food_Service/Statements.php:101
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:110
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:119
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:118
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:120
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:99
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:113
#: modules/Grades/Assignments-new.php:228
#: modules/Grades/Assignments-new.php:252
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:99
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:95 modules/Users/Exceptions.php:318
#: modules/Users/Profiles.php:254
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134
msgid "Default for Teacher"
msgstr "Standard for lærerutdanning"

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:138
msgid "State Code"
msgstr "State Kode"

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:225
msgid "Teacher & Office"
msgstr "Lærer og Kontor"

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:226
msgid "Office Only"
msgstr "Office-Only"

#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:233
#: modules/Attendance/DailySummary.php:265
#: modules/Attendance/DailySummary.php:312 modules/Attendance/Percent.php:108
#: modules/Attendance/Percent.php:141
msgid "Absent"
msgstr "Fraværende"

#: modules/Attendance/DailySummary.php:75
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:63
msgid "Daily"
msgstr ""

#: modules/Attendance/DailySummary.php:111
msgid "By Period"
msgstr ""

#: modules/Attendance/DailySummary.php:116 modules/Attendance/Percent.php:73
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:78
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:442
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:99
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:249
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:47
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:67
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:20
#: modules/Scheduling/AddDrop.php:38 modules/School_Setup/Calendar.php:793
#: modules/Students/AddDrop.php:40
msgid "Timeframe"
msgstr ""

#: modules/Attendance/DailySummary.php:166
msgid "Daily Attendance"
msgstr ""

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:27
msgid "Duplicate Attendance Record"
msgstr ""

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:84
msgid "The duplicate records have been deleted."
msgstr ""

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:88
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:252
#: modules/Custom/CreateParents.php:239 modules/Eligibility/AddActivity.php:26
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:104
#: modules/Grades/HonorRoll.php:186 modules/Grades/HonorRollSubject.php:115
#: modules/Grades/ProgressReports.php:127 modules/Scheduling/MassDrops.php:86
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:25
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:114
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:229
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:34
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:34
#: modules/Students/Letters.php:93 modules/Students/MailingLabels.php:136
#: modules/Students/PrintStudentInfo.php:171
#: modules/Students/StudentLabels.php:145 modules/Users/AddStudents.php:28
msgid "You must choose at least one student."
msgstr "Du må velge minst én student."

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:213
msgid "Page"
msgstr ""

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:232
#, php-format
msgid "of %d pages."
msgstr ""

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:240
msgid "Course Period ID"
msgstr ""

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:241
msgid "Course Start Date"
msgstr "Kurs Startdato"

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:242
msgid "Course End Date"
msgstr "Kurs Sluttdato"

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:243
msgid "Attendance Date"
msgstr "Oppmøte dato"

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:364
msgid "No Duplicates Found"
msgstr "Ingen Dupliserer funnet"

#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:381
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:248
#: modules/Discipline/ReferralLog.php:34 modules/Discipline/Referrals.php:421
#: modules/Grades/FinalGrades.php:404 modules/Grades/GradebookBreakdown.php:236
#: modules/Grades/ProgressReports.php:124 modules/Grades/ReportCards.php:28
#: modules/Grades/Transcripts.php:379 modules/Scheduling/PrintClassLists.php:88
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:148
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:73
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:226
#: modules/Student_Billing/Statements.php:74 modules/Students/Letters.php:90
#: modules/Students/MailingLabels.php:133
#: modules/Students/PrintStudentInfo.php:168
#: modules/Students/Search.inc.php:333 modules/Students/StudentLabels.php:142
msgid "No Students were found."
msgstr "Ingen studenter ble funnet."

#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:8
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:82 modules/School_Setup/AccessLog.php:82
#: modules/School_Setup/Calendar.php:124
msgid "From"
msgstr "Fra"

#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:9
msgid "When do you want to recalculate the daily attendance?"
msgstr "Når ønsker du å beregne daglige frammøte?"

#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:13 modules/Attendance/Menu.php:25
msgid "Recalculate Daily Attendance"
msgstr "Omberegn Daily Oppmøte"

#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:14 modules/Grades/CalcGPA.php:60
msgid "Calculating ..."
msgstr ""

#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:40
msgid "The Daily Attendance for that timeframe has been recalculated."
msgstr "The Daily Oppmøte for at tidsrammen er omregnet."

#: modules/Attendance/Menu.php:16
msgid "Administration"
msgstr "Administrasjon"

#: modules/Attendance/Menu.php:19 modules/Eligibility/Menu.php:20
#: modules/Grades/Menu.php:23
msgid "Teacher Completion"
msgstr "Lærer Completion"

#: modules/Attendance/Menu.php:20
msgid "Average Daily Attendance"
msgstr "Gjennomsnittlig daglig Oppmøte"

#: modules/Attendance/Menu.php:21
msgid "Average Attendance by Day"
msgstr "Gjennomsnittlig Oppmøte ved Day"

#: modules/Attendance/Menu.php:22 modules/Attendance/Menu.php:37
msgid "Attendance Chart"
msgstr "Oppmøte Chart"

#: modules/Attendance/Menu.php:23 modules/Attendance/Menu.php:38
msgid "Absence Summary"
msgstr "Fravær Oppsummering"

#: modules/Attendance/Menu.php:24 modules/Custom/Menu.php:17
#: modules/Custom/Menu.php:42 modules/Grades/Menu.php:33
msgid "Utilities"
msgstr "Verktøy"

#: modules/Attendance/Menu.php:26
msgid "Delete Duplicate Attendance"
msgstr "Slette like Oppmøte"

#: modules/Attendance/Menu.php:27 modules/Discipline/Menu.php:23
#: modules/Eligibility/Menu.php:21 modules/Food_Service/Menu.php:26
#: modules/Grades/Menu.php:28 modules/Grades/Menu.php:59
#: modules/Scheduling/Menu.php:32 modules/Students/Menu.php:29
#: modules/Users/Menu.php:20
msgid "Setup"
msgstr "Setup"

#: modules/Attendance/Menu.php:28 modules/School_Setup/CopySchool.php:10
#: modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Attendance Codes"
msgstr "Oppmøte Codes"

#: modules/Attendance/Menu.php:29 modules/Grades/Menu.php:36
#: modules/Users/Menu.php:24 modules/Users/TeacherPrograms.php:6
msgid "Teacher Programs"
msgstr "Lærer programmer"

#: modules/Attendance/Menu.php:30 modules/Attendance/Menu.php:36
#: modules/Attendance/Menu.php:50
msgid "Take Attendance"
msgstr "Ta Oppmøte"

#: modules/Attendance/Menu.php:44 modules/Custom/AttendanceSummary.php:146
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:355
msgid "Absences"
msgstr "Fravær"

#: modules/Attendance/Menu.php:45
msgid "Daily Summary"
msgstr "Daily Summary"

#: modules/Attendance/Percent.php:43 modules/Attendance/Percent.php:72
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:70
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:250
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:78
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:431
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:69
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:271
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:23
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:214
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"

#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141
#: modules/Food_Service/Accounts.php:13
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:34
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:42
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:44
#: modules/Food_Service/Reminders.php:11 modules/Food_Service/ServeMenus.php:31
#: modules/Food_Service/Statements.php:55
#: modules/Food_Service/Transactions.php:21
#: modules/School_Setup/Configuration.php:278
#: modules/School_Setup/Rollover.php:3 modules/Students/Menu.php:14
#: modules/Students/Menu.php:37 modules/Students/Menu.php:48
#: modules/Users/AddStudents.php:98
msgid "Students"
msgstr "Studenter"

#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:91
msgid "Days Possible"
msgstr "Dager Mulige"

#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141
msgid "ADA"
msgstr "ADA"

#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141
msgid "Average Attendance"
msgstr "Gjennomsnittlig fremmøte"

#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141
msgid "Average Absent"
msgstr "Gjennomsnittlig Fraværende"

#: modules/Attendance/Percent.php:110
msgid "School Day"
msgid_plural "School Days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Attendance/StudentSummary.php:68
msgid "All Periods"
msgstr ""

#: modules/Attendance/StudentSummary.php:109
msgid "State Abs"
msgstr ""

#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:51
msgid "You cannot take attendance for this course period."
msgstr ""

#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:108
msgid "You cannot take attendance for this period on this day."
msgstr ""

#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:237
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:141
msgid "The selected date is not today"
msgstr "Den valgte datoen er ikke i dag"

#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:238
msgid "You can edit this attendance"
msgstr ""

#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:238
msgid "You cannot edit this attendance"
msgstr ""

#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:243
msgid "You already have taken attendance today for this period."
msgstr ""

#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:119
#: modules/Grades/StudentGrades.php:55 modules/Grades/TeacherCompletion.php:78
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:268
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:521
#: modules/Scheduling/Requests.php:224
msgid "Course Title"
msgstr "Kurs tittel"

#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:132
msgid "Teacher who takes attendance"
msgid_plural "Teachers who take attendance"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:152
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:110
msgid "Completed"
msgstr ""

#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:154
#, php-format
msgid "Teacher who takes %s attendance"
msgstr ""

#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:155
#, php-format
msgid "Teachers who take %s attendance"
msgstr ""

#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:95
msgid "Student Name"
msgstr "Student Navn"

#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:99
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:192
#: modules/Grades/Transcripts.php:451
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:292
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:566
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:577
msgid "Year"
msgstr "År"

#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:110
msgid "Demographics"
msgstr ""

#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:134
msgid "Month to Date"
msgstr ""

#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:138
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:436
msgid "Month"
msgstr "Måned"

#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:147
msgid "Possible"
msgstr ""

#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:231
msgid "Year to Date Totals"
msgstr ""

#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:263
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:283
msgid "Create Attendance Report for Selected Students"
msgstr ""

#: modules/Custom/CreateParents.php:39 modules/Custom/CreateParents.php:57
msgid "Select Parents email field"
msgstr ""

#: modules/Custom/CreateParents.php:41 modules/Students/Menu.php:30
#: modules/Students/Search.inc.php:108
#: modules/Users/Preferences.php:165 modules/Users/Preferences.php:205
msgid "Student Fields"
msgstr "Student Fields"

#: modules/Custom/CreateParents.php:47 modules/Students/Menu.php:31
msgid "Address Fields"
msgstr "Adresse Fields"

#: modules/Custom/CreateParents.php:84 modules/Custom/NotifyParents.php:19
msgid ""
"You must set the <b>test mode email</b> or have a user email address to use "
"this script."
msgstr ""

#: modules/Custom/CreateParents.php:89 modules/Custom/CreateParents.php:268
#: modules/Custom/NotifyParents.php:21 modules/Custom/NotifyParents.php:119
msgid "New Parent Account"
msgstr ""

#: modules/Custom/CreateParents.php:90 modules/Custom/CreateParents.php:276
msgid "Updated Parent Account"
msgstr ""

#: modules/Custom/CreateParents.php:226 modules/Custom/NotifyParents.php:83
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:167
msgid "Success"
msgstr ""

#: modules/Custom/CreateParents.php:228 modules/Custom/CreateParents.php:231
#: modules/Custom/NotifyParents.php:83 modules/School_Setup/AccessLog.php:170
msgid "Fail"
msgstr ""

#: modules/Custom/CreateParents.php:235
msgid "Creation Result"
msgid_plural "Creation Results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Custom/CreateParents.php:256 modules/Custom/CreateParents.php:321
msgid "Create Parent Accounts for Selected Students"
msgstr ""

#: modules/Custom/CreateParents.php:268 modules/Custom/CreateParents.php:276
#: modules/Custom/NotifyParents.php:119
msgid "Email Text"
msgstr ""

#: modules/Custom/CreateParents.php:280 modules/Custom/NotifyParents.php:123
#: modules/Grades/HonorRoll.php:223 modules/Grades/HonorRollSubject.php:144
#: modules/Grades/Transcripts.php:510 modules/Students/Letters.php:123
msgid "Substitutions"
msgstr ""

#: modules/Custom/CreateParents.php:281 modules/Custom/NotifyParents.php:124
msgid "Parent Name"
msgstr ""

#: modules/Custom/CreateParents.php:282 modules/Custom/NotifyParents.php:125
#: modules/Custom/NotifyParents.php:157
msgid "Associated Students"
msgstr ""

#: modules/Custom/CreateParents.php:291 modules/Custom/NotifyParents.php:134
#: modules/Scheduling/Scheduler.php:14
msgid "Test Mode"
msgstr ""

#: modules/Custom/CreateParents.php:311
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:292
msgid "Contact"
msgstr ""

#: modules/Custom/Menu.php:18
msgid "My Report"
msgstr ""

#: modules/Custom/Menu.php:19
msgid "Create Parent Users"
msgstr ""

#: modules/Custom/Menu.php:28 modules/Custom/Registration.php:328
#: modules/School_Setup/Configuration.php:205
msgid "Registration"
msgstr ""

#: modules/Custom/Menu.php:43
msgid "Notify Parents"
msgstr ""

#: modules/Custom/Menu.php:51
msgid "Attendance Summary"
msgstr ""

#: modules/Custom/MyReport.php:76
msgid "Address ID"
msgstr ""

#: modules/Custom/MyReport.php:81 modules/Students/Search.inc.php:231
#: modules/misc/Export.php:446
msgid "Ungroup by Family"
msgstr ""

#: modules/Custom/MyReport.php:93 modules/Students/Search.inc.php:59
#: modules/Students/Search.inc.php:229 modules/misc/Export.php:442
msgid "Group by Family"
msgstr "Grupper etter Family"

#: modules/Custom/MyReport.php:109 modules/Custom/Registration.php:379
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:721
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:812 modules/misc/Export.php:174
#: modules/misc/Export.php:508
msgid "Street"
msgstr ""

#: modules/Custom/MyReport.php:113 modules/Custom/Registration.php:390
#: modules/Custom/Registration.php:425 modules/Grades/Transcripts.php:213
#: modules/School_Setup/Schools.php:253
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:757
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: modules/Custom/MyReport.php:122
msgid "Mailing Street"
msgstr ""

#: modules/Custom/MyReport.php:123 modules/misc/Export.php:188
#: modules/misc/Export.php:498
msgid "Mailing City"
msgstr "Mailing By"

#: modules/Custom/MyReport.php:124 modules/misc/Export.php:189
#: modules/misc/Export.php:500
msgid "Mailing State"
msgstr "Mailing State"

#: modules/Custom/MyReport.php:125 modules/misc/Export.php:190
#: modules/misc/Export.php:502
msgid "Mailing Zipcode"
msgstr "Mailing Postnr"

#: modules/Custom/MyReport.php:138
msgid "Person Name"
msgstr ""

#: modules/Custom/MyReport.php:153
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1033
msgid "Value"
msgstr ""

#: modules/Custom/NotifyParents.php:88
msgid "Notification Result"
msgid_plural "Notification Results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Custom/NotifyParents.php:92
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:56 modules/Students/AddUsers.php:27
msgid "You must choose at least one user"
msgstr ""

#: modules/Custom/NotifyParents.php:106 modules/Custom/NotifyParents.php:174
msgid "Notify Selected Parents"
msgstr ""

#: modules/Custom/NotifyParents.php:166
msgid "Find Parents who never logged in"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:196
msgid "Grandparent"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:277
#, php-format
msgid "New Registration %s (%d) has been registered by %s."
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:283
msgid "New Registration"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:300
msgid "Your parents have been registered."
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:301
msgid "Your child has been registered."
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:312
#, php-format
msgid "Welcome, %s, to the %s"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:319
#, php-format
msgid ""
"We would appreciate it if you would enter just a little bit of information "
"about you and %s to help us out this school year. Thanks!"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:320
msgid "your parents"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:320
msgid "your child"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:332
msgid "Information about your parents"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:332
msgid "Information about you"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:341 modules/Custom/Registration.php:361
#: modules/Custom/Registration.php:409 modules/Custom/Registration.php:450
#: modules/Custom/Registration.php:462 modules/Grades/HonorRoll.php:228
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:149 modules/Grades/Transcripts.php:518
#: modules/Students/Letters.php:129
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:897
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1064
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:42
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:55 modules/misc/Export.php:161
#: modules/misc/Export.php:472
msgid "Middle Name"
msgstr "Mellomnavn"

#: modules/Custom/Registration.php:345 modules/Custom/Registration.php:365
#: modules/Custom/Registration.php:413 modules/Custom/Registration.php:456
#: modules/Custom/Registration.php:468
msgid "Cell Phone"
msgstr "Cell Phone"

#: modules/Custom/Registration.php:347 modules/Custom/Registration.php:367
msgid "Workplace"
msgstr "Arbeidsplass"

#: modules/Custom/Registration.php:354
msgid "Information about spouse or significant other"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:355
msgid "Leave this section blank if separated."
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:374
msgid "Your Address"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:387 modules/Custom/Registration.php:422
#: modules/School_Setup/Schools.php:246
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:749
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:818
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: modules/Custom/Registration.php:405
msgid "Grandparent Information"
msgstr ""

#: modules/Custom/Registration.php:444
msgid "Other Contacts"
msgstr "Andre kontakter"

#: modules/Custom/Registration.php:454 modules/Custom/Registration.php:466
msgid "Relation to Student"
msgstr "Forholdet til Student"

#: modules/Custom/Registration.php:534
#, php-format
msgid "Information about %s %s"
msgstr ""

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:242
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:423
msgid "Please choose a category"
msgstr ""

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:281
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:303
#: modules/Grades/GradeBreakdown.php:94
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:246
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:238
msgid "Line"
msgstr ""

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:285
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:302
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:469
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:307
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:324
#: modules/Grades/GradeBreakdown.php:109
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:254 modules/Grades/HonorRoll.php:201
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:260
#: modules/Scheduling/Schedule.php:179
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:242
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:259
msgid "List"
msgstr "List"

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:294
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:465
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:316
#: modules/Grades/GradeBreakdown.php:103
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:251
msgid "Column"
msgstr ""

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:298
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:320
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:250
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:255
msgid "Pie"
msgstr ""

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:323
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:325
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:482
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:512
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:345
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:347
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:280
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:282
msgid "Option"
msgid_plural "Options"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:323
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:345
msgid "Number of Referrals"
msgstr ""

#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:337
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:523
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:359
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:292
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:294
#, php-format
msgid "%s Breakdown"
msgstr ""

#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:134
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:288
msgid "Don't use"
msgstr ""

#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:177
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:279
msgid "Select One from Options"
msgstr ""

#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:184
msgid "Referral Form Category"
msgid_plural "Referral Form Categories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:292
msgid "Use at this school"
msgstr ""

#: modules/Discipline/MakeReferral.php:88 modules/Discipline/Referrals.php:41
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:48 modules/Food_Service/MenuItems.php:88
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:54
#: modules/Grades/Assignments-new.php:140 modules/Grades/Assignments.php:68
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:120
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:54
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:73 modules/Scheduling/Courses.php:456
#: modules/School_Setup/Configuration.php:139
#: modules/School_Setup/Periods.php:87 modules/School_Setup/SchoolFields.php:86
#: modules/School_Setup/Schools.php:45 modules/School_Setup/Schools.php:65
#: modules/Students/AddressFields.php:114 modules/Students/PeopleFields.php:114
#: modules/Students/Student.php:156 modules/Students/Student.php:226
#: modules/Students/Student.php:254 modules/Students/StudentFields.php:144
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:73
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:157
#: modules/Users/User.php:234 modules/Users/User.php:323
#: modules/Users/UserFields.php:144 plugins/Moodle/config.inc.php:41
msgid "Please enter valid Numeric data."
msgstr ""

#: modules/Discipline/MakeReferral.php:134
msgid "That discipline incident has been emailed."
msgstr ""

#: modules/Discipline/MakeReferral.php:142
msgid "That discipline incident has been referred to an administrator."
msgstr ""

#: modules/Discipline/MakeReferral.php:246
msgid "Email Referral to"
msgstr ""

#: modules/Discipline/MakeReferral.php:258
msgid "Administrators"
msgstr ""

#: modules/Discipline/MakeReferral.php:270
msgid "Teachers"
msgstr "Lærere"

#: modules/Discipline/Menu.php:16 modules/Discipline/Menu.php:30
msgid "Add Referral"
msgstr ""

#: modules/Discipline/Menu.php:17 modules/Discipline/Menu.php:31
#: modules/Discipline/Menu.php:37 modules/Discipline/Referrals.php:124
msgid "Referrals"
msgstr ""

#: modules/Discipline/Menu.php:19
msgid "Category Breakdown"
msgstr ""

#: modules/Discipline/Menu.php:20
msgid "Category Breakdown over Time"
msgstr ""

#: modules/Discipline/Menu.php:21
msgid "Breakdown by Student Field"
msgstr ""

#: modules/Discipline/Menu.php:22
#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:166
msgid "Discipline Log"
msgstr ""

#: modules/Discipline/Menu.php:24 modules/School_Setup/Rollover.php:14
msgid "Referral Form"
msgstr ""

#: modules/Discipline/Referrals.php:80 modules/Discipline/Referrals.php:123
#: modules/Discipline/Referrals.php:172
msgid "Referral"
msgstr ""

#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:244
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:186
msgid "Please choose a student field"
msgstr ""

#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:117
msgid "New discipline incident"
msgstr ""

#: modules/Discipline/includes/PortalAlerts.fnc.php:52
#, php-format
msgid "%d new referral"
msgid_plural "%d new referrals"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:34
msgid "Include in Discipline Log"
msgstr ""

#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:44
msgid "Entry Date"
msgstr ""

#: modules/Eligibility/Activities.php:93
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:493
msgid "Begins"
msgstr "Begins"

#: modules/Eligibility/Activities.php:94 modules/Eligibility/Student.php:146
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:502
msgid "Ends"
msgstr "Slutter"

#: modules/Eligibility/AddActivity.php:23
msgid "This activity has been added to the selected students."
msgstr ""

#: modules/Eligibility/AddActivity.php:29
msgid "You must choose an activity."
msgstr "Du må velge en aktivitet."

#: modules/Eligibility/AddActivity.php:42
#: modules/Eligibility/AddActivity.php:71
msgid "Add Activity to Selected Students"
msgstr "Legg til aktivitet til utvalgte studenter"

#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:135
msgid "Passing"
msgstr "Passing"

#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:135
msgid "Borderline"
msgstr "Borderline"

#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:135
msgid "Failing"
msgstr "Sviktende"

#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:135
msgid "Incomplete"
msgstr "Ufullstendig"

#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:144
#, php-format
msgid "You can only enter eligibility from %s %s to %s %s."
msgstr ""

#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:148
msgid "Use Gradebook Grades"
msgstr "Bruk karakterboken Karakterer"

#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:78
msgid "Allow Eligibility Posting"
msgstr "La Berettigelse Posting"

#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:83 modules/School_Setup/AccessLog.php:83
#: modules/School_Setup/Calendar.php:138
msgid "To"
msgstr "Til"

#: modules/Eligibility/Menu.php:16 modules/Eligibility/Menu.php:35
msgid "Student Screen"
msgstr "Student Screen"

#: modules/Eligibility/Menu.php:17
msgid "Add Activity"
msgstr "Legg til aktivitet"

#: modules/Eligibility/Menu.php:22
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"

#: modules/Eligibility/Menu.php:23
msgid "Entry Times"
msgstr "Entry Times"

#: modules/Eligibility/Menu.php:29 modules/Eligibility/Menu.php:42
msgid "Enter Eligibility"
msgstr "Tast Berettigelse"

#: modules/Eligibility/Student.php:23
msgid "The activity you selected is already assigned to this student!"
msgstr ""

#: modules/Eligibility/Student.php:105 modules/Eligibility/StudentList.php:67
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:32
msgid "There are no calendars yet setup."
msgstr ""

#: modules/Eligibility/Student.php:143
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:147
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:134
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:157
msgid "Add"
msgstr "Legg til"

#: modules/Eligibility/Student.php:146
msgid "Starts"
msgstr "Starter"

#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:160
msgid "Course Periods"
msgstr "Kurs Perioder"

#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:181
msgid "Teacher who hasn't entered eligibility"
msgid_plural "Teachers who haven't entered eligibility"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Food_Service/Accounts.php:19
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:42
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:44
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:52
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:162
#: modules/Food_Service/Reminders.php:17 modules/Food_Service/ServeMenus.php:37
#: modules/Food_Service/Statements.php:64
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:67
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:117
#: modules/Food_Service/Transactions.php:27
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:92
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:53
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:58
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:87
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:106
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:73
#: modules/Users/Search.inc.php:193 modules/Users/User.php:449
msgid "User"
msgstr "Bruker"

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:50
#: modules/Food_Service/Statements.php:72
msgid "Transaction Item"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:78
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:159
#: modules/Food_Service/Statements.php:117
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105
msgid "Cash"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:79
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:160
#: modules/Food_Service/Statements.php:117
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105
msgid "Check"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:80
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:161
#: modules/Food_Service/Statements.php:117
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105
msgid "Credit Card"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:81
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:162
#: modules/Food_Service/Statements.php:117
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105
msgid "Debit Card"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:82
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:163
#: modules/Food_Service/Statements.php:117
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105
msgid "Transfer"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:100
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:143
#: modules/Food_Service/Statements.php:98
#: modules/Food_Service/Statements.php:110
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:89
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:109
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:62
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:83
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:103
msgid "Deposit"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:106
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:144
#: modules/Food_Service/Statements.php:98
#: modules/Food_Service/Statements.php:110
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:89
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:109
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:62
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:83
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:103
#: modules/Grades/Transcripts.php:288 modules/Grades/Transcripts.php:343
msgid "Credit"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:112
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:145
#: modules/Food_Service/Statements.php:98
#: modules/Food_Service/Statements.php:110
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:89
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:109
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:62
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:83
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:103
msgid "Debit"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:42
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:44
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:236
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:58
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:95
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:95
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:130
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:52
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:86
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:68
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:102
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:139
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:155
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:98
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:43
msgid "Student Transaction w/o School"
msgid_plural "Student Transactions w/o School"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:45
msgid "User Transaction w/o School"
msgid_plural "User Transactions w/o School"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:80
msgid "Total of Balances"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:41 modules/Food_Service/Kiosk.php:16
#: modules/Food_Service/Kiosk.php:20 modules/Food_Service/Kiosk.php:30
#: modules/Food_Service/Kiosk.php:35 modules/Food_Service/MenuReports.php:56
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:60
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:70
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:75
#: modules/Food_Service/ServeMenus.php:47
msgid "There are no menus yet setup."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:197
msgid "or select previous meal"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:236
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:64
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:101
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:148
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:157
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:100
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:134
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:119
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:56
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:90
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:143
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:152
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:71
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:105
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:113
#: modules/Grades/Assignments-new.php:224 modules/Grades/Assignments.php:530
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:330
#: modules/Grades/StudentGrades.php:422
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:292
#: modules/School_Setup/Calendar.php:811
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1039
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1046 modules/misc/Portal.php:150
#: modules/misc/Portal.php:306 modules/misc/Portal.php:476
#: modules/misc/Portal.php:613
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:239
msgid "Generate Menu"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:255
#, php-format
msgid "%s Day"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:256
#, php-format
msgid "%s Days"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Menu.php:16 modules/Food_Service/Menu.php:38
#: modules/Food_Service/Menu.php:48
msgid "Accounts"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Menu.php:17 modules/Food_Service/Menu.php:39
#: modules/Food_Service/Menu.php:49
msgid "Statements"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Menu.php:18
msgid "Transactions"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Menu.php:19
msgid "Serve Meals"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Menu.php:21
msgid "Activity Report"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Menu.php:22
msgid "Transactions Report"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Menu.php:23
msgid "Meal Reports"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Menu.php:25
msgid "Reminders"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Menu.php:27 modules/Food_Service/Menu.php:41
#: modules/Food_Service/Menu.php:51
msgid "Daily Menus"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Menu.php:28 modules/Food_Service/Menu.php:42
#: modules/Food_Service/Menu.php:52
msgid "Meal Items"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Menu.php:29
msgid "Meals"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Menu.php:30
msgid "Kiosk Preview"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:106
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:241
msgid "Meal Item"
msgid_plural "Meal Items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:116
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:98
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:148
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:159
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:166
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:182
#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:142
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:91
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:135
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:146
msgid "Item"
msgid_plural "Items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:177
msgid "Menu Item"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:177
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:202
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:148
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:135
msgid "Icon"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:177
msgid "Include in Counts"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:188
#, php-format
msgid "%s Item"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:189
#, php-format
msgid "%s Items"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:202
msgid "Item Description"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:202
msgid "Student Price"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:209
msgid "Reduced Price"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:211
msgid "Free Price"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:213
msgid "Staff Price"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuReports.php:91
msgid "Eligible"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuReports.php:91
msgid "Total Eligible"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuReports.php:91
msgid "Participated"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuReports.php:119
msgid "Participation"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/MenuReports.php:119
msgid "Sales"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Menus.php:92 modules/Food_Service/Menus.php:190
#: modules/Food_Service/Menus.php:222
msgid "Meal"
msgid_plural "Meals"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Food_Service/Menus.php:154 modules/Food_Service/Menus.php:176
#, php-format
msgid "%s Category"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Menus.php:178
#, php-format
msgid "%s Categories"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Student.inc.php:58
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:138
msgid "Non-existent account!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Student.inc.php:67
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:147
msgid "Other students associated with the same account"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:18
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:27
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:30
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:39
msgid "Are you sure you want to assign that barcode?"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:19
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:40
#, php-format
msgid "That barcode is already assigned to Student <b>%s</b>."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:19
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:28
msgid ""
"Hit OK to reassign it to the current student or Cancel to cancel all changes."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:28
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:31
#, php-format
msgid "That barcode is already assigned to User <b>%s</b>."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:105
msgid "Include Inactive Students in Shared Account"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:112
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:135
msgid "Account Information"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:127
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:117
msgid "Sort by Name"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:133
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:53
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:128
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:28
msgid "Detailed View"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:135
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:55
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:130
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:30
#: modules/Students/Search.inc.php:226 modules/Users/Search.inc.php:218
msgid "Original View"
msgstr "Original Vis"

#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:148
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:143
msgid "Detail"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:148
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:157
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:166
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:143
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:152
msgid "Count"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:161
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:157
msgid "Transaction Type"
msgid_plural "Transaction Types"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:18
msgid ""
"%N's lunch account is getting low.  Please send in at least %P with %h "
"reminder slip.  THANK YOU!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:19
msgid ""
"%N now has a <b>negative balance</b> in %h lunch account. Please send in the "
"negative balance plus %T.  THANK YOU!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:21
msgid ""
"%N now has a <b>negative balance</b> below the allowed minimum.  Please send "
"in the negative balance plus %T.  THANK YOU!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:22
msgid ""
"%N's lunch account is getting low.  The requested payment anount is "
"estimated so %h account will have a zero balance at the end of the school "
"year.  Please send in the requested amount with %h reminder slip.  THANK YOU!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:23
msgid ""
"%N's lunch account is getting low.  It's estimated that %g needs about a %T "
"current balance to finish the year with a zero balance.  Please send in the "
"requested amount with %h reminder slip.  THANK YOU!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:115
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:153
msgid "Create Reminders for Selected Students"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:117
msgid "Estimate for year end"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:153
msgid "Negative"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91
msgid "Minimum"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:168
msgid "Year End"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:168
msgid "Lunch Payment Reminder"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:176
msgid "Other students on this account"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:191
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:125
msgid "Today's Date"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:194
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:128
msgid "Date of Last Deposit"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:197
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:131
msgid "Amount of Last Deposit"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:205
msgid "Requested Payment"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:205
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:139
msgid "Mimimum Payment"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:12
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:13
msgid "Sale"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:86
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:73
msgid "Cancel Sale"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:86
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:73
msgid "Complete Sale"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:99
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:92
#, php-format
msgid "Earlier %s Sale"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:100
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:93
#, php-format
msgid "Earlier %s Sales"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:148
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:135
msgid "Price"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:165
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:153
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:126
msgid "This student does not have a valid Meal Account."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:102
msgid "Seller"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:34
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:33
msgid "Please enter valid Type and Amount."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:121
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:115
msgid "Earlier Transaction"
msgid_plural "Earlier Transactions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:30
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:42
msgid "You cannot take meal counts for this period."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:64
msgid "The selected date is not a school day!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:72
msgid "This period does not meet in the marking period of the selected date."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:97
msgid "This period does not meet on the selected date."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:146
msgid "You have taken lunch counts today for this period."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:181
msgid "Items"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:202
msgid "Ineligible Student"
msgid_plural "Ineligible Students"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:134
#, php-format
msgid "Teacher who takes %s counts"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:135
#, php-format
msgid "Teachers who take %s counts"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:142
msgid "Total Count"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:142
msgid "Item Total"
msgid_plural "Item Totals"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Food_Service/User.inc.php:49
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:145
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:117
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:120
msgid "This user does not have a Meal Account."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:12
msgid "User Account"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:31
msgid ""
"Hit OK to reassign it to the current user or Cancel to cancel all changes."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:40
msgid ""
"Hit OK to reassign it to the user student or Cancel to cancel all changes."
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:126
msgid "Delete Account"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:131
msgid "Create Account"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:6
msgid ""
"Your lunch account is getting low.  Please send in at least %P with your "
"reminder slip.  THANK YOU!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:7
msgid ""
"You now have a <b>negative balance</b> in your lunch account. Please send in "
"the negative balance plus %T.  THANK YOU!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:9
msgid ""
"You now have a <b>negative balance</b> below the allowed minimum.  Please "
"send in the negative balance plus %T.  THANK YOU!"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:64
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:96
msgid "Create Reminders for Selected Users"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:109
msgid "Payment Reminder"
msgstr ""

#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:152
msgid "This user does not have a Food Service Account."
msgstr ""

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:3 modules/Grades/Configuration.php:3
#: modules/Grades/Grades.php:11 modules/Grades/Menu.php:47
#: modules/Grades/ProgressReports.php:132
msgid "Gradebook"
msgstr "Karakterboken"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:12
msgid "Include All Courses"
msgstr ""

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:17 modules/Grades/Grades.php:496
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:971
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:108
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:175
#: modules/Students/Search.inc.php:74 modules/Students/Search.inc.php:176
msgid "Include Inactive Students"
msgstr "Inkluder Inaktive Studenter"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:23
msgid "Include"
msgstr ""

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:23
msgid "Missing Grades"
msgstr ""

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:23
msgid "Excused and Negative Grades"
msgstr ""

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:23
#, php-format
msgid "Exceed %d%% and Extra Credit Grades"
msgstr ""

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:100
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:106
msgid "Problem"
msgstr "Problem"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:106
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:100
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:910
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:85
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:94
#: modules/Users/Preferences.php:250
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:90
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:99
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:116
#: modules/Grades/Assignments-new.php:153
#: modules/Grades/Assignments-new.php:289 modules/Grades/Assignments.php:257
#: modules/Grades/Assignments.php:708 modules/Grades/Assignments.php:715
#: modules/Grades/Grades.php:235 modules/Grades/Grades.php:518
#: modules/Grades/ProgressReports.php:23 modules/Grades/ProgressReports.php:117
#: modules/Grades/StudentGrades.php:386
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:526
#: modules/misc/Portal.php:335 modules/misc/Portal.php:517
#: modules/misc/Portal.php:654
#, fuzzy
msgid "Assignment"
msgid_plural "Assignments"
msgstr[0] "Overdragelse"
msgstr[1] "Overdragelse"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:141
msgid "Anomalous Grade"
msgid_plural "Anomalous Grades"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:143
msgid "Student with Anomalous Grades"
msgid_plural "Students with Anomalous Grades"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:149
msgid "Missing"
msgstr "Manglende"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:151
#: modules/Grades/ProgressReports.php:208
msgid "Excused"
msgstr "Unnskyldt"

#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:155
msgid "Extra Credit"
msgstr "Extra Credit"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:143 modules/Grades/Assignments.php:54
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:40
#: modules/Scheduling/Courses.php:446 modules/School_Setup/SchoolFields.php:83
#: modules/School_Setup/Schools.php:34 modules/Students/AddressFields.php:111
#: modules/Students/PeopleFields.php:111 modules/Students/Student.php:122
#: modules/Students/StudentFields.php:141
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:269 modules/Users/User.php:187
#: modules/Users/UserFields.php:141 plugins/Moodle/functions.php:134
#: plugins/Moodle/functions.php:241
msgid "Please fill in the required fields"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments-new.php:153
#: modules/Grades/Assignments-new.php:291 modules/Grades/Assignments.php:286
#: modules/Grades/Assignments.php:495 modules/Grades/Assignments.php:657
#: modules/Grades/Assignments.php:672
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:300
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:436
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:460
#: modules/Grades/ProgressReports.php:115
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:283
#, fuzzy
msgid "Assignment Type"
msgid_plural "Assignment Types"
msgstr[0] "Overdragelse Type"
msgstr[1] "Overdragelse Type"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:218 modules/Grades/Assignments.php:505
#: modules/Grades/Assignments.php:708 modules/Grades/Grades.php:236
#: modules/Grades/Grades.php:373 modules/Grades/Grades.php:402
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:308
#: modules/Grades/ProgressReports.php:32
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:287
msgid "Points"
msgstr "Poeng"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:219 modules/Grades/Assignments.php:521
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:318
msgid "Default Points"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments-new.php:220 modules/Grades/Assignments.php:523
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:320
msgid "Enter an asterisk (*) to excuse student"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments-new.php:221 modules/Grades/Configuration.php:52
#: modules/Grades/Grades.php:510 modules/Grades/ProgressReports.php:26
#: modules/Grades/ProgressReports.php:143
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:263
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:520
#: modules/School_Setup/Calendar.php:659 modules/misc/Portal.php:334
#: plugins/Moodle/Grades/Assignments.php:36
msgid "Assigned Date"
msgstr "Tilordnet Dato"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:222 modules/Grades/Configuration.php:52
#: modules/Grades/Grades.php:510 modules/Grades/ProgressReports.php:29
#: modules/Grades/ProgressReports.php:151
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:262
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:519
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:65 modules/misc/Portal.php:333
#: modules/misc/Portal.php:516 modules/misc/Portal.php:653
msgid "Due Date"
msgstr "Forfallsdato"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:255 modules/Grades/Grades.php:244
#: modules/Grades/Grades.php:411 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1019
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1020
#: modules/Grades/ProgressReports.php:35 modules/Grades/StudentGrades.php:59
#: modules/Grades/StudentGrades.php:302
msgid "Percent"
msgstr "Prosent"

#: modules/Grades/Assignments-new.php:259 modules/Grades/Assignments.php:619
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:399
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:212
msgid "Color"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments-new.php:330 modules/Grades/Assignments.php:559
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:140
msgid "Assigned date is after end of quarter!"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments-new.php:331
msgid "Assigned date is after due date!"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments-new.php:342 modules/Grades/Assignments.php:564
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:134
msgid "Due date is after end of quarter!"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments-new.php:343 modules/Grades/Assignments.php:554
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:129
msgid "Due date is before assigned date!"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments.php:9
msgid "No courses assigned to teacher."
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments.php:99 modules/Grades/Assignments.php:187
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:123
msgid "Some dates were not entered correctly."
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments.php:265
msgid "Assignment as well as the associated Grades"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments.php:439
msgid "You are not in the current Quarter."
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments.php:444
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:283
msgid "New Assignment"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments.php:460
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:370
msgid "New Assignment Type"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments.php:507
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:310
msgid "Enter 0 so you can give students extra credit"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments.php:534
msgid "Apply to all Periods for this Course"
msgstr "Gjelder for alle Perioder for dette kurset"

#: modules/Grades/Assignments.php:539
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:338
msgid "Enable Assignment Submission"
msgstr ""

#: modules/Grades/Assignments.php:594 modules/Grades/Assignments.php:595
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:389
msgid "Percent of Final Grade"
msgstr "Prosent av endelig karakter"

#: modules/Grades/Assignments.php:599
msgid "Percent Total"
msgstr "Prosent Total"

#: modules/Grades/Assignments.php:657 modules/Grades/ReportCardGrades.php:163
msgid "Order"
msgstr "Order"

#: modules/Grades/CalcGPA.php:13
msgid "Calculate GPA for"
msgstr "Beregn GPA for"

#: modules/Grades/CalcGPA.php:31
#, php-format
msgid "GPA based on a scale of %d"
msgstr ""

#: modules/Grades/CalcGPA.php:38
msgid "GPA calculation modifies existing records."
msgstr "GPA beregning modifiserer eksisterende poster."

#: modules/Grades/CalcGPA.php:40
msgid ""
"Weighted and unweighted GPA is calculated by dividing the weighted and "
"unweighted grade points configured for each letter grade (assigned in the "
"Report Card Codes setup program) by the base grading scale specified in the "
"school setup."
msgstr ""
"Vektet og uvektet GPA beregnes ved å dividere vektet og uvektet "
"karakterpoeng konfigureres for hvert bokstavkarakter (tildelt i Report Card "
"Codes setup program) ved basen karakterskalaen spesifisert i skolen setup."

#: modules/Grades/CalcGPA.php:44
msgid "GPA Calculation"
msgstr "GPA Beregning"

#: modules/Grades/CalcGPA.php:44
msgid "Calculate GPA and Class Rank"
msgstr "Beregn GPA og klasse Rank"

#: modules/Grades/CalcGPA.php:57
msgid "Calculating GPA and class rank"
msgstr ""

#: modules/Grades/CalcGPA.php:83
#, php-format
msgid "GPA and class rank for %s has been calculated."
msgstr ""

#: modules/Grades/Configuration.php:11
msgid "The gradebook configuration has been modified."
msgstr ""

#: modules/Grades/Configuration.php:36 modules/Grades/Menu.php:60
#: modules/School_Setup/Configuration.php:13
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:176
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:205
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasjon"

#: modules/Grades/Configuration.php:41 modules/Grades/Menu.php:49
#: modules/Grades/Menu.php:70
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:526
msgid "Assignments"
msgstr "Oppdrag"

#: modules/Grades/Configuration.php:48
msgid "Score Rounding"
msgstr ""

#: modules/Grades/Configuration.php:48
msgid "Up"
msgstr ""

#: modules/Grades/Configuration.php:48
msgid "Down"
msgstr ""

#: modules/Grades/Configuration.php:48
msgid "Normal"
msgstr ""

#: modules/Grades/Configuration.php:52
msgid "Assignment Sorting"
msgstr "Overdragelse Sortering"

#: modules/Grades/Configuration.php:52
msgid "Newest First"
msgstr "Nyeste Først"

#: modules/Grades/Configuration.php:55
msgid "Weight Grades"
msgstr "Vekt Karakterer"

#: modules/Grades/Configuration.php:56
msgid "Assigned Date defaults to today"
msgstr "Tilordnet Dato standard i dag"

#: modules/Grades/Configuration.php:57
msgid "Due Date defaults to today"
msgstr "Forfallsdato standard i dag"

#: modules/Grades/Configuration.php:58
msgid "Hide letter grades for all gradebook assignments"
msgstr ""

#: modules/Grades/Configuration.php:59
msgid "Minimum assignment points for letter grade"
msgstr ""

#: modules/Grades/Configuration.php:60
msgid "Allowed maximum percent in Anomalous grades"
msgstr "Tillates maksimal prosent i Enkeltstående karakterer"

#: modules/Grades/Configuration.php:61
msgid ""
"Days until ungraded assignment grade appears in Parent/Student gradebook "
"views"
msgstr ""

#: modules/Grades/Configuration.php:70
msgid "Calculate Eligibility using Cumulative Semester Grades"
msgstr ""

#: modules/Grades/Configuration.php:84 modules/Grades/Menu.php:25
#: modules/Grades/Menu.php:57 modules/Grades/Menu.php:71
msgid "Final Grades"
msgstr "Endelige karakterene"

#: modules/Grades/Configuration.php:94
#, php-format
msgid "Default %s comment code"
msgstr ""

#: modules/Grades/Configuration.php:113
msgid "Score Breakoff Points"
msgstr "Resultat Breakoff poeng"

#: modules/Grades/Configuration.php:148
msgid "Final Grading Percentages"
msgstr "Endelig Grading Prosenter"

#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:66
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:119
#, fuzzy
msgid "History Marking Period"
msgid_plural "History Marking Periods"
msgstr[0] "Historie Merking Periode"
msgstr[1] "Historie Merking Periode"

#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:102
msgid "Grade Post Date"
msgstr "Grade Post Date"

#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:192
#: modules/Grades/Transcripts.php:451
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:317
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:613
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:623
msgid "Semester"
msgstr "Helligdager"

#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:192
#: modules/Grades/Transcripts.php:451
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:333
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:660
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:670
msgid "Quarter"
msgstr "Quarter"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:129
msgid "Student Grade"
msgstr "Student Grade"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:198
msgid "Add another marking period"
msgstr "Legg til en annen merking periode"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:211
msgid "Marking Period Statistics"
msgstr ""

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:211
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:212
msgid "Unweighted"
msgstr ""

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:212
msgid "Class Rank GPA"
msgstr ""

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:234
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:30
msgid "New Marking Period"
msgstr "Nye Merking Periode"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:268
msgid "Percentage"
msgstr "Prosent"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:270
msgid "Grade Points"
msgstr ""

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:271
msgid "Unweighted Grade Points"
msgstr ""

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:272
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:170
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:213
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:258
msgid "Grade Scale"
msgstr "Karakterskala"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:296
#: modules/Grades/Transcripts.php:344
msgid "Credit Attempted"
msgstr "Credit Forsøk"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:297
#: modules/Grades/Transcripts.php:345
msgid "Credit Earned"
msgstr "Credit Opptjente"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:298
msgid "Credit Category"
msgstr "Credit Kategori"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:299
#: modules/Scheduling/Courses.php:929
msgid "Affects Class Rank"
msgstr "Påvirker Class Rank"

#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:323
msgid "Remove Marking Period"
msgstr "Fjern Merking Periode"

#: modules/Grades/FinalGrades.php:11
msgid "Final Grade"
msgstr ""

#: modules/Grades/FinalGrades.php:127
msgid "Abs<br />YTD / MP"
msgstr ""

#: modules/Grades/FinalGrades.php:289
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:747
msgid "General Comments"
msgstr ""

#: modules/Grades/FinalGrades.php:292 modules/Grades/FinalGrades.php:293
#: modules/Grades/FinalGrades.php:343 modules/Grades/InputFinalGrades.php:919
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:962 modules/Grades/Menu.php:31
#: modules/Grades/Menu.php:63
msgid "Comment Codes"
msgstr ""

#: modules/Grades/FinalGrades.php:348
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:695
msgid "Comment Scales"
msgstr ""

#: modules/Grades/FinalGrades.php:381
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:134
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:151
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:793
msgid "Comment Scale"
msgstr ""

#: modules/Grades/FinalGrades.php:396
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:749
msgid "Course-specific Comments"
msgstr ""

#: modules/Grades/FinalGrades.php:412 modules/Grades/ReportCards.php:31
#: modules/Grades/Transcripts.php:382
msgid "You must choose at least one student and one marking period."
msgstr ""

#: modules/Grades/FinalGrades.php:430 modules/Grades/FinalGrades.php:529
msgid "Create Grade Lists for Selected Students"
msgstr "Lag Grade Lister for utvalgte studenter"

#: modules/Grades/FinalGrades.php:432
msgid "Include on Grade List"
msgstr ""

#: modules/Grades/GradeBreakdown.php:157 modules/Grades/Menu.php:24
#: modules/Grades/Menu.php:54
msgid "Grade Breakdown"
msgstr "Grade Breakdown"

#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:30
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:165
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:126
msgid "This course is not graded."
msgstr "Dette kurset er ikke gradert."

#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:283
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:161
msgid "GPA Value"
msgstr ""

#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:284
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:280
msgid "Number of Students"
msgstr ""

#: modules/Grades/Grades.php:238 modules/Grades/Grades.php:375
msgid "Submission"
msgstr ""

#: modules/Grades/Grades.php:249 modules/Grades/Grades.php:417
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1018
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1020
#: modules/Grades/ProgressReports.php:39 modules/Grades/StudentGrades.php:64
#: modules/Grades/StudentGrades.php:309
msgid "Letter"
msgstr "Brev"

#: modules/Grades/Grades.php:500
msgid "Include Inactive Assignments"
msgstr ""

#: modules/Grades/Grades.php:510
msgid "Assignment is Due"
msgstr ""

#: modules/Grades/Grades.php:646 modules/Grades/Grades.php:735
#: modules/Grades/Grades.php:806 modules/Grades/ProgressReports.php:228
#: modules/Grades/ProgressReports.php:241 modules/Grades/StudentGrades.php:355
msgid "E/C"
msgstr ""

#: modules/Grades/HonorRoll.php:69
#, php-format
msgid "%s Honor Roll"
msgstr ""

#: modules/Grades/HonorRoll.php:82 modules/Grades/HonorRoll.php:158
#: modules/Grades/HonorRoll.php:346 modules/Grades/HonorRoll.php:409
msgid "High Honor Roll"
msgstr ""

#: modules/Grades/HonorRoll.php:82 modules/Grades/HonorRoll.php:158
#: modules/Grades/HonorRoll.php:346 modules/Grades/HonorRoll.php:384
#: modules/Grades/HonorRoll.php:414 modules/Grades/Menu.php:17
msgid "Honor Roll"
msgstr "Honor Roll"

#: modules/Grades/HonorRoll.php:170 modules/Grades/HonorRollSubject.php:101
msgid "Principal"
msgstr "Hoved"

#: modules/Grades/HonorRoll.php:196 modules/Grades/HonorRoll.php:288
msgid "Create Honor Roll for Selected Students"
msgstr "Lag Honor Roll for utvalgte studenter"

#: modules/Grades/HonorRoll.php:203
msgid "Certificates"
msgstr "Sertifikater"

#: modules/Grades/HonorRoll.php:224 modules/Grades/HonorRollSubject.php:145
#: modules/Grades/Transcripts.php:514 modules/Students/Letters.php:124
#: modules/misc/Export.php:157 modules/misc/Export.php:468
msgid "Last, First M"
msgstr ""

#: modules/Grades/HonorRoll.php:241 modules/Grades/HonorRollSubject.php:164
msgid "Frame"
msgstr ""

#: modules/Grades/HonorRoll.php:244 modules/Grades/HonorRollSubject.php:167
msgid "No frame"
msgstr ""

#: modules/Grades/HonorRoll.php:342 modules/Grades/HonorRoll.php:415
msgid "High Honor"
msgstr ""

#: modules/Grades/HonorRoll.php:415
msgid "Honor"
msgstr ""

#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:125
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:233
msgid "Create Honor Roll by Subject for Selected Students"
msgstr ""

#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:154
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:190
msgid "ClipArt"
msgstr ""

#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:193
msgid "No ClipArt"
msgstr ""

#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:278
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:293
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:489
#: modules/Scheduling/Courses.php:69 modules/Scheduling/Courses.php:499
#: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169
#: modules/Scheduling/Courses.php:1187 modules/Scheduling/Courses.php:1197
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:145
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:223
#: modules/Scheduling/Requests.php:223 modules/Scheduling/RequestsReport.php:17
#: modules/Scheduling/RequestsReport.php:23
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:115
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:116
msgid "Subject"
msgstr "Subject"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:18
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:33
msgid "You cannot enter grades for this course period."
msgstr ""

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:69
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:180
#: modules/Grades/StudentGrades.php:225
msgid "All Courses"
msgstr "Alle kurs"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:76
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:182
msgid "General"
msgstr "Generell"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:918 modules/Grades/Menu.php:30
#: modules/Grades/Menu.php:62
msgid "Report Card Comments"
msgstr "Report Card Kommentarer"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:979
#, php-format
msgid "Grade Posting dates: %s - %s"
msgstr ""

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:982
msgid "These grades are complete."
msgstr ""

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:982
msgid "These grades are NOT complete."
msgstr ""

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:982
msgid "You can edit these grades."
msgstr ""

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:982
msgid "You can not edit these grades."
msgstr ""

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:986
msgid "Get Gradebook Grades."
msgstr ""

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:995
#, php-format
msgid "Get %s Grades"
msgstr ""

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:996
#, php-format
msgid "Get %s Comments"
msgstr ""

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1000
msgid "Clear All"
msgstr "Fjern alle"

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1033
#, php-format
msgid "Comment %d"
msgstr ""

#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1036
msgid "Add Comment"
msgstr ""

#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:75
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:93
#: modules/Scheduling/MassDrops.php:89 modules/Scheduling/MassRequests.php:28
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:117
msgid "You must choose a course."
msgstr ""

#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:229
msgid "The Assignments were successfully created."
msgstr ""

#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:233
msgid "The Assignment Types were successfully created."
msgstr ""

#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:280
msgid "Create Assignment for Selected Course Periods"
msgstr ""

#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:367
msgid "Create Assignment Type for Selected Courses"
msgstr ""

#: modules/Grades/Menu.php:16 modules/Grades/Menu.php:46
#: modules/Grades/Menu.php:72
msgid "Report Cards"
msgstr "Rapport Cards"

#: modules/Grades/Menu.php:18
msgid "Honor Roll by Subject"
msgstr ""

#: modules/Grades/Menu.php:19
msgid "Calculate GPA"
msgstr "Beregn GPA"

#: modules/Grades/Menu.php:20 modules/Grades/Menu.php:73
msgid "Transcripts"
msgstr "Avskrifter"

#: modules/Grades/Menu.php:22 modules/Grades/Menu.php:56
msgid "Student Grades"
msgstr "Student Karakterer"

#: modules/Grades/Menu.php:26 modules/Grades/Menu.php:58
msgid "GPA / Class Rank List"
msgstr "GPA / klasse Rank liste"

#: modules/Grades/Menu.php:27
msgid "GPA / MP List"
msgstr ""

#: modules/Grades/Menu.php:29 modules/Grades/Menu.php:61
msgid "Grading Scales"
msgstr ""

#: modules/Grades/Menu.php:32
msgid "History Marking Periods"
msgstr "Historie Merking Perioder"

#: modules/Grades/Menu.php:34
msgid "Edit Student Grades"
msgstr ""

#: modules/Grades/Menu.php:35
msgid "Mass Create Assignments"
msgstr ""

#: modules/Grades/Menu.php:37 modules/Grades/Menu.php:45
#: modules/Grades/Menu.php:80
msgid "Input Final Grades"
msgstr "Input endelige karakterene"

#: modules/Grades/Menu.php:38 modules/Grades/Menu.php:69
#: modules/Grades/Menu.php:81
msgid "Gradebook Grades"
msgstr "Karakterboken Karakterer"

#: modules/Grades/Menu.php:39 modules/Grades/Menu.php:51
#: modules/Grades/Menu.php:82
msgid "Anomalous Grades"
msgstr "Uregelrett Karakterer"

#: modules/Grades/Menu.php:52
msgid "Progress Reports"
msgstr "Progress Reports"

#: modules/Grades/Menu.php:74
msgid "GPA / Class Rank"
msgstr "GPA / klasse Rank"

#: modules/Grades/ProgressReports.php:70
msgid "Progress Report"
msgstr ""

#: modules/Grades/ProgressReports.php:102
#, php-format
msgid "%s of grade"
msgstr ""

#: modules/Grades/ProgressReports.php:138
#: modules/Grades/ProgressReports.php:185
msgid "Create Progress Reports for Selected Students"
msgstr "Lag Progress Reports for utvalgte studenter"

#: modules/Grades/ProgressReports.php:147
msgid "Exclude Ungraded E/C Assignments"
msgstr "Utelukke usorterte E / C Oppdrag"

#: modules/Grades/ProgressReports.php:155
msgid "Exclude Ungraded Assignments Not Due"
msgstr "Utelukke usorterte Oppdrag Ikke Due"

#: modules/Grades/ProgressReports.php:159
msgid "Group by Assignment Category"
msgstr ""

#: modules/Grades/ProgressReports.php:224
#: modules/Grades/ProgressReports.php:237
msgid "Not due"
msgstr ""

#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:79
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:98
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:107
msgid "Report Card Comment"
msgstr ""

#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:88
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:95
msgid "Report Card Grading Scale"
msgstr "Report Card Karakterskala"

#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:171
msgid "Code"
msgid_plural "Codes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:173
msgid "Comment Code Scale"
msgid_plural "Comment Code Scales"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Grades/ReportCardComments.php:72
msgid "There are no courses setup yet."
msgstr ""

#: modules/Grades/ReportCardComments.php:84
msgid "Report Card Comment Category"
msgstr ""

#: modules/Grades/ReportCardComments.php:210
msgid "Comment Category"
msgstr ""

#: modules/Grades/ReportCardComments.php:252
msgid "Code Scale"
msgstr ""

#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:160
msgid "Breakoff"
msgstr "Breakoff"

#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:162
msgid "Unweighted GP Value"
msgstr "Uvektet GP Verdi"

#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:214
msgid "Scale Value"
msgstr "Skalaverdi"

#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:215
msgid "Minimum Passing Grade"
msgstr ""

#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:217
msgid "High Honor Roll GPA Min"
msgstr ""

#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:218
msgid "Honor Roll GPA Min"
msgstr ""

#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:219
msgid "Honor Roll by Subject GPA Min"
msgstr ""

#: modules/Grades/ReportCards.php:46 modules/Grades/ReportCards.php:75
msgid "Create Report Cards for Selected Students"
msgstr "Opprett rapport Cards for utvalgte studenter"

#: modules/Grades/StudentAssignments.php:27
msgid "Assignment submitted."
msgstr ""

#: modules/Grades/StudentAssignments.php:37
msgid "Back to Assignments"
msgstr ""

#: modules/Grades/StudentGrades.php:45
msgid "Expand All"
msgstr "Utvid alle"

#: modules/Grades/StudentGrades.php:51 modules/Grades/StudentGrades.php:249
msgid "Include Anonymous Statistics"
msgstr ""

#: modules/Grades/StudentGrades.php:55
msgid "Ungraded"
msgstr "Usorterte"

#: modules/Grades/StudentGrades.php:68 modules/Grades/StudentGrades.php:315
msgid "Grade Range"
msgstr "Grade Range"

#: modules/Grades/StudentGrades.php:218 modules/Grades/StudentGrades.php:390
msgid "There are no grades available for this student."
msgstr ""

#: modules/Grades/StudentGrades.php:241 modules/Grades/StudentGrades.php:383
msgid "Back to Totals"
msgstr ""

#: modules/Grades/StudentGrades.php:298
msgid "Points / Possible"
msgstr ""

#: modules/Grades/StudentGrades.php:372
msgid "No Grade"
msgstr ""

#: modules/Grades/StudentGrades.php:442
msgid "Details"
msgstr ""

#: modules/Grades/StudentGrades.php:467 modules/Grades/StudentGrades.php:471
msgid "Average"
msgstr ""

#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:93
msgid "Teacher who enters grades"
msgid_plural "Teachers who enter grades"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:110
#, php-format
msgid "Teacher who enters grades for %s"
msgstr ""

#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:110
#, php-format
msgid "Teachers who enter grades for %s"
msgstr ""

#: modules/Grades/Transcripts.php:216 modules/School_Setup/Schools.php:270
#: modules/School_Setup/Schools.php:284
msgid "Website"
msgstr "Nettsted"

#: modules/Grades/Transcripts.php:219 modules/School_Setup/Schools.php:297
#: modules/misc/Export.php:166 modules/misc/Export.php:477
msgid "School Number"
msgstr ""

#: modules/Grades/Transcripts.php:229 modules/Grades/Transcripts.php:485
msgid "Studies Certificate"
msgstr ""

#: modules/Grades/Transcripts.php:291
msgid "C.H."
msgstr ""

#: modules/Grades/Transcripts.php:360 modules/Grades/Transcripts.php:367
msgid "Signature"
msgstr ""

#: modules/Grades/Transcripts.php:394 modules/Grades/Transcripts.php:551
msgid "Create Transcripts for Selected Students"
msgstr "Lag Avskrifter for utvalgte studenter"

#: modules/Grades/Transcripts.php:398
msgid "Include on Transcript"
msgstr ""

#: modules/Grades/Transcripts.php:418
msgid "School Years"
msgstr ""

#: modules/Grades/Transcripts.php:448
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:105
#: modules/School_Setup/CopySchool.php:6 modules/School_Setup/Menu.php:18
#: modules/School_Setup/Menu.php:38 modules/School_Setup/Menu.php:49
#: modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Marking Periods"
msgstr "Merking Perioder"

#: modules/Grades/Transcripts.php:462
msgid "Other Options"
msgstr ""

#: modules/Grades/Transcripts.php:468
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:9
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:14
msgid "Student Photo"
msgstr ""

#: modules/Grades/Transcripts.php:474 modules/Scheduling/Courses.php:966
msgid "Credits"
msgstr "Studiepoeng"

#: modules/Grades/Transcripts.php:477 modules/Scheduling/Courses.php:1090
msgid "Credit Hours"
msgstr ""

#: modules/Grades/Transcripts.php:506
msgid "Certificate Studies Text"
msgstr ""

#: modules/Grades/Transcripts.php:521 modules/School_Setup/GradeLevels.php:78
msgid "Next Grade"
msgstr "Neste Grade"

#: modules/Grades/Transcripts.php:526
msgid "Text Block 2"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:31
msgid "Include on Report Card"
msgstr "Inkluder på Report Card"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:53
msgid "Percents"
msgstr "Prosentene"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:59
msgid "Year-to-date Daily Absences"
msgstr "Year-to-date Daily Fravær"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:64
msgid "Daily Absences this quarter"
msgstr "Daglig Fravær dette kvartalet"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:70
msgid "Other Attendance Year-to-date"
msgstr "Andre Deltakelse Year-to-date"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:81
msgid "Other Attendance this quarter"
msgstr "Andre Oppmøte dette kvartalet"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:92
msgid "Period-by-period absences"
msgstr "Periode-by-periode fravær"

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:575
msgid "Report Card"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:671
msgid "his"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:672
msgid "her"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:672
msgid "his/her"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:828
msgid "Explanation of Comment Codes"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:943
#, php-format
msgid "Absences in %s"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:972
msgid "Absences this year"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1050
#, php-format
msgid "%s in %s"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1086
#, php-format
msgid "%s this year"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:45
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:251
msgid "You are not allowed to access this assignment."
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:52
msgid "Assignment submission is not enabled."
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:332
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:352
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:606
msgid "File"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:333
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:362
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:605
msgid "Submission date"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:341
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:366
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:607
msgid "Message"
msgstr "Melding"

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:344
msgid "Submissions for this assignment are closed."
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:368
#: modules/School_Setup/Calendar.php:670
msgid "Submit Assignment"
msgstr ""

#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:523
#: modules/misc/Portal.php:521 modules/misc/Portal.php:658
msgid "Submitted"
msgstr ""

#: modules/Resources/Menu.php:14 modules/Resources/Menu.php:16
#: modules/Resources/Menu.php:20 modules/Resources/Menu.php:22
msgid "Resources"
msgstr ""

#: modules/Resources/Resources.php:57 modules/Resources/Resources.php:81
msgid "Resource"
msgid_plural "Resources"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Resources/Resources.php:73 modules/Resources/Resources.php:131
msgid "Link"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/AddDrop.php:60 modules/Scheduling/Schedule.php:235
#: modules/Students/AddDrop.php:56
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:42
msgid "Dropped"
msgstr "Droppet"

#: modules/Scheduling/AddDrop.php:61
#, fuzzy
msgid "Schedule Record"
msgid_plural "Schedule Records"
msgstr[0] "Schedule Record"
msgstr[1] "Schedule Record"

#: modules/Scheduling/Courses.php:88 modules/Scheduling/Courses.php:1278
msgid "MP"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Courses.php:88 modules/Scheduling/Courses.php:1278
#: modules/Scheduling/Schedule.php:291
#: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:45
msgid "Available Seats"
msgstr "Ledige plasser"

#: modules/Scheduling/Courses.php:636
msgid "New Course Period"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Courses.php:687
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:324
#: modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Students/StudentLabels.php:98
#: modules/Students/StudentLabels.php:172
#: modules/Students/StudentLabels.php:183
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:25
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:152 modules/misc/Export.php:206
#: modules/misc/Export.php:584 modules/misc/Export.php:595
msgid "Room"
msgstr "Room"

#: modules/Scheduling/Courses.php:723
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/RequestsReport.php:20
msgid "Seats"
msgstr "Seter"

#: modules/Scheduling/Courses.php:808
msgid "Meeting Days"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Courses.php:841
msgid "New Period"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Courses.php:912
msgid "Takes Attendance"
msgstr "Tar Oppmøte"

#: modules/Scheduling/Courses.php:919
msgid "Affects Honor Roll"
msgstr "Påvirker Honor Roll"

#: modules/Scheduling/Courses.php:939
msgid "Gender Restriction"
msgstr "Kjønn Restriction"

#: modules/Scheduling/Courses.php:942
msgid "Male"
msgstr "Evil"

#: modules/Scheduling/Courses.php:943
msgid "Female"
msgstr "Kvinne"

#: modules/Scheduling/Courses.php:957
msgid "Grading Scale"
msgstr "Karakterskala"

#: modules/Scheduling/Courses.php:959
msgid "Not Graded"
msgstr "Ikke Gradert"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1005
msgid "Allow Teacher Grade Scale"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Courses.php:1033
msgid "Parent Course Period"
msgstr "Parent kursperioden"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1061
msgid "New Course"
msgstr "Nye kurs"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1121
msgid "New Subject"
msgstr "Nye faget"

#: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169
msgid "Choose a"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169
#: modules/Scheduling/functions.inc.php:24
msgid "Last Year Course Period"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169
#: modules/Scheduling/functions.inc.php:16
#: modules/Scheduling/functions.inc.php:28
msgid "Last Year Course"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169
msgid "Last Year Subject"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Courses.php:1159
msgid "Enrollment Date"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Courses.php:1163
msgid "Offer Enrollment in Child Marking Periods"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:70
#, fuzzy
msgid "Student with an incomplete schedule"
msgid_plural "Students with incomplete schedules"
msgstr[0] "Student med en ufullstendig tidsplan"
msgstr[1] "Student med en ufullstendig tidsplan"

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:51
msgid "Students' Absences and Grades"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:77
msgid "This course has been dropped for the selected students' schedules."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:80
msgid ""
"You cannot schedule a student into that course during this marking period."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:80
#, php-format
msgid "This course meets on %s."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:83 modules/Scheduling/MassSchedule.php:111
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:28
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:28
msgid "The date you entered is not valid"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:110 modules/Scheduling/MassDrops.php:167
msgid "Drop Course for Selected Students"
msgstr "Drop Kurs for utvalgte studenter"

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:114
msgid "Course to Drop"
msgstr "Kurs til Drop"

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:130 modules/Scheduling/MassRequests.php:65
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:151
msgid "Choose a Course"
msgstr "Velg et kurs"

#: modules/Scheduling/MassDrops.php:132
msgid "Drop Date"
msgstr "Drop Dato"

#: modules/Scheduling/MassRequests.php:22
msgid "This course has been added as a request for the selected students."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassRequests.php:49
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:124
msgid "Add Request to Selected Students"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassRequests.php:53
msgid "Request to Add"
msgstr "Be om å legge"

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:55
msgid "The number of selected students exceeds the available seats."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:63 modules/Scheduling/Schedule.php:373
msgid "There is a conflict."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:64
#, php-format
msgid "Are you sure you want to add %s?"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:96
#, php-format
msgid "The %s course has been added to the selected students' schedules."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:103
msgid ""
"You cannot schedule a student into this course during this marking period."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:104
#, php-format
msgid "The %s course meets on %s."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:135
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:203
msgid "Add Courses to Selected Students"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:139
msgid "Courses to Add"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:153
msgid "Start Date"
msgstr "Startdato"

#: modules/Scheduling/Menu.php:16 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:104
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:124
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:187
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:209
msgid "Student Schedule"
msgstr "Student Schedule"

#: modules/Scheduling/Menu.php:17 modules/Scheduling/Menu.php:54
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:45
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:60
msgid "Student Requests"
msgstr "Student Forespørsler"

#: modules/Scheduling/Menu.php:18
msgid "Group Schedule"
msgstr "Gruppe Schedule"

#: modules/Scheduling/Menu.php:19
msgid "Group Requests"
msgstr "Gruppe Forespørsler"

#: modules/Scheduling/Menu.php:20
msgid "Group Drops"
msgstr "Gruppe Drops"

#: modules/Scheduling/Menu.php:22 modules/Scheduling/Menu.php:42
#: modules/Scheduling/Menu.php:52
msgid "Print Schedules"
msgstr "Skriv Schedules"

#: modules/Scheduling/Menu.php:23 modules/Scheduling/Menu.php:43
msgid "Print Class Lists"
msgstr "Skriv Class Lister"

#: modules/Scheduling/Menu.php:24 modules/Scheduling/Menu.php:44
msgid "Print Class Pictures"
msgstr "Skriv Class Pictures"

#: modules/Scheduling/Menu.php:25
msgid "Print Requests"
msgstr "Skriv Forespørsler"

#: modules/Scheduling/Menu.php:26
msgid "Master Schedule Report"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Menu.php:27
msgid "Schedule Report"
msgstr "Planlegg Rapport"

#: modules/Scheduling/Menu.php:28
msgid "Requests Report"
msgstr "Forespørsler Rapport"

#: modules/Scheduling/Menu.php:29 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:49
msgid "Unfilled Requests"
msgstr "Uten fylling Forespørsler"

#: modules/Scheduling/Menu.php:30
msgid "Incomplete Schedules"
msgstr "Ufullstendig Schedules"

#: modules/Scheduling/Menu.php:31 modules/Students/Menu.php:22
msgid "Add / Drop Report"
msgstr "Legg til / Drop Report"

#: modules/Scheduling/Menu.php:34
msgid "Run Scheduler"
msgstr "Kjør Scheduler"

#: modules/Scheduling/Menu.php:40 modules/Scheduling/Menu.php:50
msgid "Schedule"
msgstr "Schedule"

#: modules/Scheduling/Menu.php:53
msgid "Class Pictures"
msgstr "Klasse Pictures"

#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:65
msgid "Class List"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:93
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:153
msgid "You must choose at least one course period."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:106
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:244
msgid "Create Class Lists for Selected Course Periods"
msgstr "Lag Klasse Lister for Valgte Course Perioder"

#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:127
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:205
msgid "Find a Course"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:167
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:247
#: modules/Students/Search.inc.php:76 modules/Students/Search.inc.php:148
#: modules/Users/Search.inc.php:64
msgid "Reset"
msgstr "Reset"

#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:166
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:183
msgid "Create Class Pictures for Selected Course Periods"
msgstr "Lag Klasse Pictures for Valgte Course Perioder"

#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:171
msgid "Include Teacher"
msgstr "Inkluder Teacher"

#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:172
msgid "Use Last Year's if Missing"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:84
msgid "Not With"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:86 modules/Scheduling/Requests.php:304
#: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:50
msgid "On"
msgstr "På"

#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:88 modules/Scheduling/Requests.php:313
#: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:50
msgid "Not on"
msgstr "Ikke på"

#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:90
msgid "Priority"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 modules/Scheduling/Schedule.php:235
msgid "Term"
msgstr "Term"

#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:85 modules/School_Setup/Menu.php:20
#: modules/School_Setup/Menu.php:41 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:101
msgid "Periods"
msgstr "Perioder"

#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:144
#, php-format
msgid ""
"Only course periods with a length <= %d minutes (full school day in minutes "
"divided by 2) are shown in the table schedule."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:245
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:286
msgid "Create Schedules for Selected Students"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:249
msgid "Include only courses active as of"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:253
#: modules/Scheduling/Schedule.php:179
msgid "Horizontal Format"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:259
#: modules/Scheduling/Schedule.php:179
msgid "Table"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Requests.php:204
msgid "All Subjects"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Requests.php:222
msgid "Add a Request"
msgstr "Legg til en forespørsel"

#: modules/Scheduling/RequestsReport.php:19
msgid "Number of Requests"
msgstr "Antall forespørsler"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:102
msgid "Student's Absences and Grades"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Schedule.php:103
msgid "also delete"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Schedule.php:148
msgid "Include Inactive Courses"
msgstr "Inkluder Inaktive Kurs"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:150
#: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:16
msgid "Show Available Seats"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Schedule.php:179
msgid "Print Schedule"
msgstr "Skriv Schedule"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:233
msgid "Add a Course"
msgstr "Legg til en kurs"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:287
#: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:47
msgid "Sections"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Schedule.php:303
#: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:48
#, fuzzy
msgid "Unfilled Request"
msgid_plural "Unfilled Requests"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  12extracted.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  13extracted.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
msgstr[1] "#-#-#-#-#  12extracted.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: modules/Scheduling/Schedule.php:334
msgid "This section is already full."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Schedule.php:341
msgid "This student is already scheduled into this course."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Schedule.php:371
msgid "There is already a course scheduled in that period."
msgstr "Det er allerede et kurs planlagt i denne perioden."

#: modules/Scheduling/Schedule.php:373
msgid "Are you sure you want to add this section?"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Schedule.php:405 modules/Scheduling/Schedule.php:423
msgid "Unlocked"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Schedule.php:409 modules/Scheduling/Schedule.php:423
msgid "Locked"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Schedule.php:441 modules/Scheduling/Schedule.php:491
#, php-format
msgid "(%d seats)"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Schedule.php:462
msgid "Full Year"
msgstr "Full År"

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:10
msgid "Show Child Marking Period Details"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:39
msgid "Top"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:64
msgid "List Students"
msgstr "List Studenter"

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:67
msgid "List Unscheduled Students"
msgstr "List Ikke planlagte Studenter"

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:162
msgid "Requests"
msgstr "Forespørsler"

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:166
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:180
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:260
msgid "Open"
msgstr "Åpent"

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:166
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:180
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:260
msgid "Filled"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:354
msgid "Unscheduled Student"
msgid_plural "Unscheduled Students"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:17
msgid "Delete Current Schedules"
msgstr "Slett Gjeldende Schedules"

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:22
msgid "Confirm Scheduler Run"
msgstr "Bekreft Scheduler Run"

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:23
msgid "Are you sure you want to run the scheduler?"
msgstr "Er du sikker på at du vil kjøre planleggeren?"

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:30
msgid "Scheduler Progress"
msgstr "Planlegger Progress"

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:36
msgid "Processing Requests ..."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:179
#, php-format
msgid "%d%% Done"
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:210
msgid "Saving Schedules ..."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:264
msgid "Optimizing ..."
msgstr ""

#: modules/Scheduling/Scheduler.php:275
msgid "Done."
msgstr ""

msgid "Location"
msgstr "Sted"

#: modules/School_Setup/AccessLog.php:64 modules/School_Setup/Menu.php:31
msgid "Access Log"
msgstr "Tilgang Log"

#: modules/School_Setup/AccessLog.php:68
msgid "Access Log cleared."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/AccessLog.php:107
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:126
msgid "Clear Log"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/AccessLog.php:114 modules/Users/Exceptions.php:63
#: modules/Users/Exceptions.php:276 modules/Users/Profiles.php:124
#: modules/Users/Profiles.php:419
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:208
msgid "User Profile"
msgstr "Bruker Profil"

#: modules/School_Setup/AccessLog.php:116
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adresse"

#: modules/School_Setup/AccessLog.php:117
msgid "Browser"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/AccessLog.php:119
msgid "Login record"
msgid_plural "Login records"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:103
msgid "Default Calendar for this School"
msgstr "Kalender for denne skolen"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:114
msgid "Copy Calendar"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:196
msgid "Default is Full Day if Copy Calendar is N/A."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:196
msgid "Otherwise Default is minutes from the Copy Calendar"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:197
msgid "Default is Full Day"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:203 modules/School_Setup/Calendar.php:1221
msgid "Minutes"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:213
#, php-format
msgid "Recreate %s calendar"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:214 modules/School_Setup/Calendar.php:1001
msgid "Create new calendar"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:461
msgid "There are no calendars setup yet."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:584 modules/School_Setup/Calendar.php:810
#: modules/School_Setup/Calendar.php:814 modules/misc/Portal.php:150
#: modules/misc/Portal.php:306 modules/misc/Portal.php:476
#: modules/misc/Portal.php:613
#, fuzzy
msgid "Event"
msgid_plural "Events"
msgstr[0] "Hendelse"
msgstr[1] "Hendelse"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:622 modules/School_Setup/Calendar.php:1274
msgid "New Event"
msgstr "Ny begivenhet"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:679
msgid "Event Repeat"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:708
msgid "Notes"
msgstr "Merknader"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:790
msgid "Back to Calendar"
msgstr "Tilbake til Kalender"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:1004
msgid "Recreate this calendar"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:1007
msgid "Delete this calendar"
msgstr "Slett denne kalenderen"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:1016
msgid "List Events"
msgstr "List Hendelser"

#: modules/School_Setup/Calendar.php:1029
msgid "This school has more than one default calendar!"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:1030
msgid "This school does not have a default calendar!"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Calendar.php:1209
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1218
msgid "All Day"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:17
msgid "Modules"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:21
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:124
msgid "The school configuration has been modified."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:165
msgid "Program Title"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:167
msgid "Program Name"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:191
msgid "Default Theme"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:197
msgid "Force"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:212
msgid "New users will be added with the No Access profile"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:225
msgid "New students will be added as Inactive students"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:248 plugins/Moodle/config.inc.php:114
#, php-format
msgid "Student email field"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:260
msgid "School year over two calendar years"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:268
#: modules/School_Setup/Schools.php:214
msgid "School logo"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:272
msgid "Currency Symbol"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:280
msgid "Display Mailing Address"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:285
msgid "Check Bus Pickup / Dropoff by default"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:295
msgid "Enable Legacy Contact Information"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:305
msgid "Use Semester Comments instead of Quarter Comments"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:315
msgid "Limit Existing Contacts & Addresses to current school"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:330
msgid "Use letter grades only"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:331
msgid "Use letter and percent grades"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:332
msgid "Use percent grades only"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:346
msgid "Hide grade comment except for attendance period courses"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:356
msgid "Allow Teachers to edit grades after grade posting period"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:366
msgid "Enable Anonymous Grade Statistics for Parents and Students"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:376
msgid "Enable Anonymous Grade Statistics for Administrators and Teachers"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:390
msgid "Minutes in a Full School Day"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:395
msgid "Number of days before the school date teachers can edit attendance"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:397
#: modules/School_Setup/Configuration.php:407
msgid "Leave the field blank to always allow"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:405
msgid "Number of days after the school date teachers can edit attendance"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:422
msgid "Food Service Balance minimum amount for warning"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:429
msgid "Food Service Balance minimum amount"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Configuration.php:436
msgid "Food Service Balance target amount"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:4 modules/School_Setup/Menu.php:29
#: modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "School Configuration"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:5 modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "School Periods"
msgstr "Skole Perioder"

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:7 modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Report Card Grade Codes"
msgstr "Report Card Grade Codes"

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:8 modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Report Card Comment Codes"
msgstr "Report Card Kommentar Codes"

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:9 modules/School_Setup/Rollover.php:7
msgid "Eligibility Activities"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:34
msgid "New School"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:34
msgid "New School's Title"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:39
msgid "Confirm Copy School"
msgstr "Bekreft Kopier skole"

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:41
#, php-format
msgid "Are you sure you want to copy the data for %s to a new school?"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/CopySchool.php:76
#, php-format
msgid "The data have been copied to a new school called \"%s\"."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:60 modules/School_Setup/Menu.php:23
msgid "Database Backup"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:63
msgid "Download backup files periodically in case of system failure."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:65
msgid "Download Backup File"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:22
msgid "New Year"
msgstr "Nyttår"

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:26
msgid "New Semester"
msgstr "Nye Semester"

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:34
msgid "New Progress Period"
msgstr "Nye Progress Periode"

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:87
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:184
msgid "Not all of the dates were entered correctly."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:126
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:196
msgid "Start date must be anterior to end date."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:252
#, php-format
msgid ""
"The beginning and end dates you specified for this marking period overlap "
"with those of \"%s\"."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:255
msgid "Only one marking period can be open at any time."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:263
#, php-format
msgid ""
"The grade posting dates you specified for this marking period overlap with "
"those of \"%s\"."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:266
msgid "Only one grade posting period can be open at any time."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:343
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:704
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:714
#, fuzzy
msgid "Progress Period"
msgid_plural "Progress Periods"
msgstr[0] "Progress Periode"
msgstr[1] "Progress Periode"

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:469
msgid "Graded"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:515
msgid "Grade Posting Begins"
msgstr "Grade Posting Begins"

#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:524
msgid "Grade Posting Ends"
msgstr "Grade Posting Ends"

#: modules/School_Setup/Menu.php:14
msgid "School Setup"
msgstr "Skole Setup"

#: modules/School_Setup/Menu.php:16
msgid "Portal Notes"
msgstr "Portal Merknader"

#: modules/School_Setup/Menu.php:17
msgid "Portal Polls"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Menu.php:19 modules/School_Setup/Menu.php:39
#: modules/School_Setup/Menu.php:50 modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Calendars"
msgstr "Kalendere"

#: modules/School_Setup/Menu.php:22 modules/School_Setup/Rollover.php:46
msgid "Rollover"
msgstr "Rollover"

#: modules/School_Setup/Menu.php:25 modules/School_Setup/Menu.php:37
#: modules/School_Setup/Menu.php:47
msgid "School Information"
msgstr "Skole Informasjon"

#: modules/School_Setup/Menu.php:26 modules/School_Setup/Schools.php:194
msgid "Add a School"
msgstr "Legg til en skole"

#: modules/School_Setup/Menu.php:27
msgid "Copy School"
msgstr "Kopier skole"

#: modules/School_Setup/Menu.php:28
msgid "School Fields"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Menu.php:30
msgid "Security"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Periods.php:131
msgid "Length (minutes)"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Periods.php:132
msgid "Block"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:274 modules/misc/Portal.php:116
#: modules/misc/Portal.php:271 modules/misc/Portal.php:442
#: modules/misc/Portal.php:582
msgid "File Attached"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:274
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:214
msgid "Publishing Options"
msgstr "Publishing Options"

#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:186
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:214
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:223 modules/misc/Portal.php:133
#: modules/misc/Portal.php:290 modules/misc/Portal.php:461
#: modules/misc/Portal.php:601
msgid "Poll"
msgid_plural "Polls"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:295
msgid "* one per line"
msgstr "* Én per linje"

#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:350
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:354
msgid "Question"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:350
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:354
msgid "Options"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:350
msgid "New Question"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:371
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:373
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:376
msgid "Results Display"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Rollover.php:3 modules/Users/Exceptions.php:67
#: modules/Users/Exceptions.php:288 modules/Users/Profiles.php:128
#: modules/Users/Profiles.php:431
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:326
msgid "Schools"
msgstr "Skoler"

#: modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Student Enrollment Codes"
msgstr "Student Påmelding Codes"

#: modules/School_Setup/Rollover.php:10
msgid "Food Service Staff Accounts"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Rollover.php:33
msgid ""
"You <i>must</i> roll users, school periods, marking periods, calendars, "
"attendance codes, and report card codes at the same time or before rolling "
"courses."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Rollover.php:34
msgid ""
"You <i>must</i> roll enrollment codes at the same time or before rolling "
"students."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Rollover.php:35 modules/School_Setup/Rollover.php:65
msgid ""
"You <i>must</i> roll courses at the same time or before rolling report card "
"comments."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Rollover.php:36
msgid ""
"Greyed items have already have data in the next school year (They might have "
"been rolled)."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Rollover.php:37
msgid ""
"Rolling greyed items will delete already existing data in the next school "
"year."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Rollover.php:46
#, php-format
msgid "Are you sure you want to roll the data for %s to the next school year?"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Rollover.php:68
msgid ""
"You <i>must</i> roll users, school periods, marking periods, calendars, and "
"report card codes at the same time or before rolling courses."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Rollover.php:76
msgid "The data have been rolled."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Rollover.php:82
#, php-format
msgid ""
"Do not forget to update the $DefaultSyear to '%d' in the config.inc.php file "
"when ready."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/SchoolFields.php:99
msgid "School Field"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/SchoolFields.php:130
msgid "New School Field"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Schools.php:100
msgid "This school has been modified."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Schools.php:220
msgid "School Name"
msgstr "Skole Navn"

#: modules/School_Setup/Schools.php:260
msgid "Principal of School"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Schools.php:304
msgid "Base Grading Scale"
msgstr "Base Karakterskala"

#: modules/School_Setup/Schools.php:313 modules/School_Setup/Schools.php:325
msgid "Number of Days for the Rotation"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/Schools.php:315
msgid ""
"Leave the field blank if the school does not use a Rotation of Numbered Days"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:44
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:78
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:192
msgid "Module"
msgid_plural "Modules"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:66
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:59
msgid "Files not eraseable."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:78
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:233
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:70
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:225
msgid "Deactivate"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:96
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:125
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:135
msgid "Incomplete or inexistant module."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:188
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:176
msgid "Activated"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:197
msgid "Get Extra Modules"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:242
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:233
msgid "Activate"
msgstr ""

#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:261
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:252
#, php-format
msgid "%s file missing or wrong permissions."
msgstr ""

#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:37
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:70
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:180
msgid "Plugin"
msgid_plural "Plugins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:85
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:114
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:124
msgid "Incomplete or inexistant plugin."
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:73
#: modules/Student_Billing/Menu.php:17 modules/Student_Billing/Menu.php:35
msgid "Payments"
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:25
msgid "That fee has been added to the selected students."
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:31
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:31
msgid "Please enter a valid Amount."
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:53
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:91
msgid "Add Fee to Selected Students"
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:25
msgid "That payment has been added to the selected students."
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:53
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:97
msgid "Add Payment to Selected Students"
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:61
msgid "Payment Amount"
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/Menu.php:18
msgid "Mass Assign Fees"
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/Menu.php:19
msgid "Mass Assign Payments"
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/Menu.php:21
msgid "Student Balances"
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:93
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:10
msgid "Waive"
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:105
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:110
msgid "Waiver"
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:172
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:201
msgid "Total from Fees"
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:174
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:203
msgid "Total from Payments"
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:99
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:114
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:23
msgid "Refund"
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:163
msgid "Lunch Payment"
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:12
msgid "Waived"
msgstr ""

#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:25
msgid "Refunded"
msgstr ""

#: modules/Students/AddDrop.php:57
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:156
#, fuzzy
msgid "Enrollment Record"
msgid_plural "Enrollment Records"
msgstr[0] "Påmelding Record"
msgstr[1] "Påmelding Record"

#: modules/Students/AddUsers.php:24 modules/Users/AddStudents.php:25
msgid ""
"The selected user's profile now includes access to the selected students."
msgstr ""
"Den valgte profilen til brukeren inkluderer nå tilgang til utvalgte "
"studenter."

#: modules/Students/AddUsers.php:37 modules/Users/AddStudents.php:38
msgid "student from that user"
msgstr "student fra denne brukeren"

#: modules/Students/AddUsers.php:37 modules/Users/AddStudents.php:38
msgid "remove access to"
msgstr "fjerne tilgangen til"

#: modules/Students/AddUsers.php:59 modules/Users/AddStudents.php:77
msgid "Associated"
msgstr ""

#: modules/Students/AddUsers.php:69 modules/Students/AddUsers.php:99
msgid "Add Selected Parents"
msgstr "Legg til valgte Foreldre"

#: modules/Students/AddUsers.php:78
msgid "Parents"
msgstr "foreldre"

#: modules/Students/AddUsers.php:78
msgid "Associated Parent"
msgid_plural "Associated Parents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Students/AddressFields.php:128
msgid "Address Field"
msgstr "Adressefeltet"

#: modules/Students/AddressFields.php:139
msgid "Address Field Category"
msgstr "Adresse feltet Kategori"

#: modules/Students/AddressFields.php:140 modules/Students/PeopleFields.php:140
#: modules/Students/StudentFields.php:170 modules/Users/UserFields.php:170
msgid "and all fields in the category"
msgstr ""

#: modules/Students/AddressFields.php:184
msgid "New Address Field"
msgstr "Nye adressefelt"

#: modules/Students/AddressFields.php:192
msgid "New Address Field Category"
msgstr "Nytt adressefelt Kategori"

#: modules/Students/AddressFields.php:205
#: modules/Students/MailingLabels.php:159
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:794
#: modules/Users/Preferences.php:625 modules/misc/Export.php:625
msgid "Residence"
msgstr "Residence"

#: modules/Students/AddressFields.php:214
#: modules/Students/MailingLabels.php:158 modules/Users/Preferences.php:635
#: modules/misc/Export.php:633
msgid "Mailing"
msgstr "Mailing"

#: modules/Students/AddressFields.php:223
msgid "Bus"
msgstr ""

#: modules/Students/AddressFields.php:230
msgid "Note: All unchecked means applies to all addresses"
msgstr "Merk: Alle avkrysset betyr gjelder for alle adresser"

#: modules/Students/AdvancedReport.php:27
#: modules/Students/AdvancedReport.php:30
#: modules/Students/AdvancedReport.php:33
msgid "Birth Month"
msgstr ""

#: modules/Students/AdvancedReport.php:48
#: modules/Students/AdvancedReport.php:51
#: modules/Students/AdvancedReport.php:54
msgid "Birth Day"
msgstr ""

#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:93
#: modules/Students/includes/SaveEnrollment.fnc.php:43
msgid ""
"The student is already enrolled on that date, and cannot be enrolled a "
"second time on the date you specified. Please fix, and try enrolling the "
"student again."
msgstr ""

#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:112
msgid "No data was entered."
msgstr ""

#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:115
msgid "The specified information was applied to the selected students."
msgstr ""

#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:118
msgid "You must choose at least one field and one student"
msgstr "Du må velge minst ett felt og en student"

#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:164
msgid "All Categories"
msgstr ""

#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:320
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:139
#: modules/misc/Export.php:478
msgid "Rolling / Retention Options"
msgstr "Rolling / Retention Options"

#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:352
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:41
msgid "Attendance Start Date this School Year"
msgstr "Oppmøte Startdato dette skoleåret"

#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:61
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:103 modules/misc/Export.php:172
#: modules/misc/Export.php:483 plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:379
#, fuzzy
msgid "Enrollment Code"
msgid_plural "Enrollment Codes"
msgstr[0] "Påmelding Kode"
msgstr[1] "Påmelding Kode"

#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:81
msgid ""
"There must be exactly one Rollover default enrollment code (of type Add)."
msgstr ""

#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:95
msgid "Rollover Default"
msgstr ""

#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:157
msgid "Drop"
msgstr ""

#: modules/Students/Letters.php:104 modules/Students/Letters.php:160
msgid "Print Letters for Selected Students"
msgstr ""

#: modules/Students/Letters.php:119
msgid "Letter Text"
msgstr "Letter Tekst"

#: modules/Students/Letters.php:137 modules/Students/StudentLabels.php:176
msgid "Attendance Teacher"
msgstr "Oppmøte Teacher"

#: modules/Students/Letters.php:138 modules/Students/StudentLabels.php:177
msgid "Attendance Room"
msgstr "Oppmøte Room"

#: modules/Students/Letters.php:142
msgid "Your Name"
msgstr ""

#: modules/Students/Letters.php:143
msgid "Your Room"
msgstr ""

#: modules/Students/MailingLabels.php:5 modules/Students/MailingLabels.php:169
msgid "To the parents of"
msgstr ""

#: modules/Students/MailingLabels.php:147
#: modules/Students/MailingLabels.php:207
#: modules/Students/StudentLabels.php:156
#: modules/Students/StudentLabels.php:221
msgid "Create Labels for Selected Students"
msgstr "Lag etiketter for utvalgte studenter"

#: modules/Students/MailingLabels.php:152
msgid "Address Labels"
msgstr ""

#: modules/Students/MailingLabels.php:154
msgid "To Contacts"
msgstr ""

#: modules/Students/MailingLabels.php:166
msgid "To Student"
msgstr "Til Student"

#: modules/Students/MailingLabels.php:167
#: modules/Students/StudentLabels.php:163
msgid "Last, Given Middle"
msgstr ""

#: modules/Students/MailingLabels.php:168
#: modules/Students/StudentLabels.php:164
msgid "Given Last"
msgstr ""

#: modules/Students/MailingLabels.php:176
#: modules/Students/StudentLabels.php:190
msgid "Starting row"
msgstr "Starte rad"

#: modules/Students/MailingLabels.php:180
#: modules/Students/StudentLabels.php:194
msgid "Starting column"
msgstr "Starte kolonne"

#: modules/Students/Menu.php:17 modules/Students/Student.php:369
msgid "Add a Student"
msgstr "Legg til en Student"

#: modules/Students/Menu.php:18
msgid "Group Assign Student Info"
msgstr "Gruppe Tilordne Student Info"

#: modules/Students/Menu.php:19
msgid "Associate Parents with Students"
msgstr "Førsteamanuensis Foreldre med elever"

#: modules/Students/Menu.php:21 modules/Students/Menu.php:42
msgid "Advanced Report"
msgstr "Avansert rapport"

#: modules/Students/Menu.php:24
msgid "Student Breakdown"
msgstr ""

#: modules/Students/Menu.php:25 modules/Students/Menu.php:44
msgid "Print Letters"
msgstr "Skriv Letters"

#: modules/Students/Menu.php:26
msgid "Print Mailing Labels"
msgstr "Skrive ut adresseetiketter"

#: modules/Students/Menu.php:27 modules/Students/Menu.php:43
msgid "Print Student Labels"
msgstr "Skriv Student etiketter"

#: modules/Students/Menu.php:28
msgid "Print Student Info"
msgstr "Skriv Student Info"

#: modules/Students/Menu.php:32
msgid "Contact Fields"
msgstr "Kontakt Fields"

#: modules/Students/Menu.php:33
msgid "Enrollment Codes"
msgstr "Påmelding Codes"

#: modules/Students/Menu.php:40
msgid "Associated Parents"
msgstr "Associated Foreldre"

#: modules/Students/PeopleFields.php:128
msgid "Contact Field"
msgstr "Kontakt Felt"

#: modules/Students/PeopleFields.php:139
msgid "Contact Field Category"
msgstr "Kontakt Felt Kategori"

#: modules/Students/PeopleFields.php:184
msgid "New Contact Field"
msgstr "Ny kontakt Felt"

#: modules/Students/PeopleFields.php:192
msgid "New Contact Field Category"
msgstr "Ny kontakt Felt Kategori"

#: modules/Students/PeopleFields.php:205
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:925
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1083
msgid "Custody"
msgstr "Custody"

#: modules/Students/PeopleFields.php:214
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:938
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1087
msgid "Emergency"
msgstr ""

#: modules/Students/PeopleFields.php:221
msgid "Note: All unchecked means applies to all contacts"
msgstr ""

#: modules/Students/PrintStudentInfo.php:184
#: modules/Students/PrintStudentInfo.php:225
msgid "Print Info for Selected Students"
msgstr "Skriv Info for utvalgte studenter"

#: modules/Students/Search.inc.php:28
msgid "Find a Student"
msgstr "Finn en Student"

#: modules/Students/Search.inc.php:69 modules/Students/Search.inc.php:173
#: modules/Users/Search.inc.php:57 modules/Users/Search.inc.php:152
msgid "Search All Schools"
msgstr "Søk i alle skoler"

#: modules/Students/Search.inc.php:102 modules/Users/Preferences.php:169
#: modules/Users/Search.inc.php:94
msgid "Widgets"
msgstr ""

#: modules/Students/Search.inc.php:117 modules/Users/Search.inc.php:119
msgid "Basic Search"
msgstr ""

#: modules/Students/Search.inc.php:120 modules/Users/Search.inc.php:122
msgid "Advanced Search"
msgstr "Avansert søk"

#: modules/Students/Search.inc.php:224 modules/Users/Preferences.php:661
#: modules/Users/Preferences.php:669 modules/Users/Preferences.php:816
#: modules/Users/Search.inc.php:216
msgid "Expanded View"
msgstr "Utvidet Vis"

#: modules/Students/Search.inc.php:266 modules/misc/Export.php:454
#, fuzzy
msgid "Family"
msgid_plural "Families"
msgstr[0] "Familie"
msgstr[1] "Familie"

#: modules/Students/Student.php:128
#: modules/Users/User.php:193
msgid ""
"A user with that username already exists. Choose a different username and "
"try again."
msgstr ""

#: modules/Students/Student.php:222
#, php-format
msgid "That %s ID is already taken. Please select a different one."
msgstr ""

#: modules/Students/StudentFields.php:45 modules/Users/UserFields.php:45
#, php-format
msgid "The include file was not found: \"%s\""
msgstr ""

#: modules/Students/StudentFields.php:158
msgid "Student Field"
msgstr "Student Felt"

#: modules/Students/StudentFields.php:169
msgid "Student Field Category"
msgstr "Student Felt Kategori"

#: modules/Students/StudentFields.php:221
msgid "New Student Field"
msgstr "Nye Student felt"

#: modules/Students/StudentFields.php:229
msgid "New Student Field Category"
msgstr "Nytt Student Felt Kategori"

#: modules/Students/StudentFields.php:240 modules/Users/UserFields.php:242
msgid "Display Columns"
msgstr ""

#: modules/Students/StudentFields.php:251 modules/Users/UserFields.php:300
msgid "Include (should be left blank for most categories)"
msgstr "Inkluder (bør stå blank for de fleste kategorier)"

#: modules/Students/StudentLabels.php:160
msgid "Include On Labels"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:341
msgid "No Contact"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:411
msgid "Other students associated with this address"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:482
msgid "This student doesn't have an address."
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:496
msgid "Add a <b>New</b> Address"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:507
msgid "Add an <b>Existing</b> Address"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:521
msgid "Add a <b>New</b> Contact<br />without an Address"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:534
msgid "Add an <b>Existing</b> Contact<br />without an Address"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:550
msgid "Contacts without an Address"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:550
msgid "Contacts at this Address"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:609
msgid "Other students associated with this person"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:638
msgid "There are no contacts without an address."
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:638
msgid "There are no contacts at this address."
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:650
msgid "Add a <b>New</b> Contact"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:661
msgid "Add an <b>Existing</b> Contact"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:770
msgid "Map It"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:796
#: modules/Users/Preferences.php:643 modules/misc/Export.php:643
msgid "Bus Pickup"
msgstr "Buss Pickup"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:798
#: modules/Users/Preferences.php:650 modules/misc/Export.php:649
msgid "Bus Dropoff"
msgstr "Buss frafallsfrekvensene"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:808
msgid "If different than above"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:859
msgid "Select Address"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:913
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1077 modules/misc/Export.php:694
msgid "Relation"
msgstr "Relasjon"

#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1154
msgid "Select Person"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:56
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:69 modules/misc/Export.php:162
#: modules/misc/Export.php:473
msgid "Suffix"
msgstr "Suffiks"

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:58 modules/Users/User.php:515
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29
msgid "Jr"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:59 modules/Users/User.php:515
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29
msgid "Sr"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:60 modules/Users/User.php:515
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29
msgid "II"
msgstr "II"

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:61 modules/Users/User.php:515
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29
msgid "III"
msgstr "III"

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:62 modules/Users/User.php:515
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29
msgid "IV"
msgstr "IV"

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:63 modules/Users/User.php:515
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29
msgid "V"
msgstr "I"

#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:133
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:144
msgid ""
"The password must have at least 8 characters, at least 1 digit, at least 1 "
"lower case letter, at least 1 upper case letter, at least 1 non-alphanumeric "
"character"
msgstr ""

#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:63
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:66
msgid "Immunization or Physical"
msgid_plural "Immunizations or Physicals"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:70
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:72
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:75
#, fuzzy
msgid "Medical Alert"
msgid_plural "Medical Alerts"
msgstr[0] "Medisinsk Alert"
msgstr[1] "Medisinsk Alert"

#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82
msgid "Time In"
msgstr "Tid I"

#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82
msgid "Time Out"
msgstr "Time Out"

#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82
msgid "Reason"
msgstr "Reason"

#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:84
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:86
#, fuzzy
msgid "Nurse Visit"
msgid_plural "Nurse Visits"
msgstr[0] "Sykepleier Visit"
msgstr[1] "Sykepleier Visit"

#: modules/Students/includes/Other_Info.inc.php:91
msgid "Age"
msgstr ""

#: modules/Users/AddStudents.php:89 modules/Users/AddStudents.php:115
msgid "Add Selected Students"
msgstr "Legg til utvalgte studenter"

#: modules/Users/Exceptions.php:131
msgid "Select the programs with which this user can use and save information."
msgstr ""

#: modules/Users/Exceptions.php:161 modules/Users/Profiles.php:303
msgid "Can Use"
msgstr "Kan bruke"

#: modules/Users/Exceptions.php:176 modules/Users/Profiles.php:318
msgid "Can Edit"
msgstr "Kan Edit"

#: modules/Users/Exceptions.php:325
#, php-format
msgid "%s %s is assigned to the profile %s."
msgstr ""

#: modules/Users/Exceptions.php:327
#, php-format
msgid ""
"To assign permissions to this user, either change the permissions for this "
"profile using the %s setup or change this user to a user with custom "
"permissions by using %s."
msgstr ""

#: modules/Users/Exceptions.php:327 modules/Users/Profiles.php:233
#: modules/Users/UserFields.php:286
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"

#: modules/Users/Exceptions.php:327
msgid "General Info"
msgstr "Generell Info"

#: modules/Users/Menu.php:17 modules/Users/User.php:421
msgid "Add a User"
msgstr "Legg til en bruker"

#: modules/Users/Menu.php:18
msgid "Associate Students with Parents"
msgstr "Førsteamanuensis Studenter med foreldre"

#: modules/Users/Menu.php:19 modules/Users/Menu.php:31
#: modules/Users/Menu.php:38
msgid "My Preferences"
msgstr ""

#: modules/Users/Menu.php:21
msgid "User Profiles"
msgstr "Brukerprofiler"

#: modules/Users/Menu.php:22 modules/Users/Profiles.php:65
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:251
msgid "User Permissions"
msgstr "Brukertillatelser"

#: modules/Users/Menu.php:23 modules/Users/Preferences.php:177
#: modules/Users/Search.inc.php:112
msgid "User Fields"
msgstr "Bruker Fields"

#: modules/Users/Preferences.php:31
msgid "Your current password was incorrect."
msgstr "Ditt nåværende passord var feil."

#: modules/Users/Preferences.php:41
msgid "Your new password was saved."
msgstr "Ditt nye passord ble lagret."

#: modules/Users/Preferences.php:102
msgid "Your preferences were saved."
msgstr ""

#: modules/Users/Preferences.php:149 modules/Users/Preferences.php:193
msgid "Display Options"
msgstr "Visningsmuligheter"

#: modules/Users/Preferences.php:153 modules/Users/Preferences.php:197
msgid "Print Options"
msgstr ""

#: modules/Users/Preferences.php:157
msgid "Student Listing"
msgstr "Student Listing"

#: modules/Users/Preferences.php:182
msgid "User Widgets"
msgstr ""

#: modules/Users/Preferences.php:249
msgid "Student Sorting"
msgstr "Student Sortere"

#: modules/Users/Preferences.php:262
msgid "File Export Type"
msgstr "Fileksport Type"

#: modules/Users/Preferences.php:264
msgid "Tab-Delimited (Excel)"
msgstr "Tabulatordelt (Excel)"

#: modules/Users/Preferences.php:279
msgid "Date Export Format"
msgstr ""

#: modules/Users/Preferences.php:281
msgid "Display Options Format"
msgstr ""

#: modules/Users/Preferences.php:298
msgid "Display student search screen"
msgstr "Skjerm student search skjermen"

#: modules/Users/Preferences.php:310
msgid "Group by family by default"
msgstr "Gruppe av familien som standard"

#: modules/Users/Preferences.php:325
msgid "Search all schools by default"
msgstr "Søk alle skoler som standard"

#: modules/Users/Preferences.php:368
msgid "Theme"
msgstr ""

#: modules/Users/Preferences.php:382
msgid "Highlight Color"
msgstr "Uthevingsfarge"

#: modules/Users/Preferences.php:437
msgid "Date Format"
msgstr "Datoformat"

#: modules/Users/Preferences.php:443
msgid "Disable login alerts"
msgstr "Deaktiver logg varsler"

#: modules/Users/Preferences.php:454
msgid "Automatically scroll to top of the page"
msgstr ""

#: modules/Users/Preferences.php:471
msgid "Page Size"
msgstr ""

#: modules/Users/Preferences.php:472
msgid "US Letter"
msgstr ""

#: modules/Users/Preferences.php:483
msgid "PDF List Header Color"
msgstr ""

#: modules/Users/Preferences.php:501
msgid "Current Password"
msgstr "Gjeldende passord"

#: modules/Users/Preferences.php:595
msgid "Home Phone Number"
msgstr "Hjem Telefonnummer"

#: modules/Users/Preferences.php:611
msgid "All Contacts"
msgstr "Alle kontakter"

#: modules/Users/Preferences.php:616 modules/Users/Preferences.php:623
#: modules/Users/Preferences.php:633 modules/Users/Preferences.php:641
#: modules/Users/Preferences.php:648
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"

#: modules/Users/Preferences.php:690
msgid "Next School Year"
msgstr ""

#: modules/Users/Preferences.php:725 modules/Users/Preferences.php:850
msgid "Widget"
msgstr ""

#: modules/Users/Profiles.php:63
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Bekreft Slett"

#: modules/Users/Profiles.php:64
#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete the user profile <i>%s</i>?"
msgstr ""

#: modules/Users/Profiles.php:65
#, php-format
msgid ""
"Users of that profile will retain their permissions as a custom set which "
"can be modified on a per-user basis through %s."
msgstr ""

#: modules/Users/Profiles.php:225
msgid ""
"Select the programs that users of this profile can use and which programs "
"those users can use to save information."
msgstr ""
"Velg programmene som brukere av denne profilen kan bruke og hvilke "
"programmer de brukerne kan bruke til å lagre informasjon."

#: modules/Users/Profiles.php:265
msgid "Add a User Profile"
msgstr "Legg til en brukerprofil"

#: modules/Users/Search.inc.php:22
msgid "Find a User"
msgstr "Finn en bruker"

#: modules/Users/Search.inc.php:62
msgid "Include Parents of Inactive Students"
msgstr ""

#: modules/Users/Search.inc.php:156
msgid "Choose A User"
msgstr ""

#: modules/Users/Search.inc.php:297
msgid "No Users were found."
msgstr ""

#: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28
msgid "Mr"
msgstr ""

#: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28
msgid "Mrs"
msgstr ""

#: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28
msgid "Ms"
msgstr ""

#: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28
msgid "Miss"
msgstr "Miss"

#: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28
msgid "Dr"
msgstr "Dr"

#: modules/Users/UserFields.php:158
msgid "User Field"
msgstr "Bruker Felt"

#: modules/Users/UserFields.php:169
msgid "User Field Category"
msgstr "Bruker Felt Kategori"

#: modules/Users/UserFields.php:221
msgid "New User Field"
msgstr "Ny bruker felt"

#: modules/Users/UserFields.php:229
msgid "New User Field Category"
msgstr ""

#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:9
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:14
msgid "User Photo"
msgstr ""

#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:114
#, php-format
msgid "Last Year %s ID"
msgstr ""

#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:334
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:351
msgid "All Schools"
msgstr ""

#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:18
msgid "List Courses For All Schools"
msgstr ""

#: modules/misc/ChooseRequest.php:14
msgid "Not Requested"
msgstr "Ikke Forespurte"

#: modules/misc/Export.php:150 modules/misc/Export.php:152
msgid "You must choose at least one field"
msgstr ""

#: modules/misc/Export.php:159 modules/misc/Export.php:470
msgid "First Name Initial"
msgstr ""

#: modules/misc/Export.php:170 modules/misc/Export.php:481
msgid "Enrollment Start Date"
msgstr ""

#: modules/misc/Export.php:171 modules/misc/Export.php:482
msgid "Enrollment End Date"
msgstr ""

#: modules/misc/Export.php:173 modules/misc/Export.php:484
msgid "Drop Code"
msgstr ""

#: modules/misc/Export.php:177 modules/misc/Export.php:501
#: modules/misc/Export.php:511
msgid "Zip Code"
msgstr "Postnummer"

#: modules/misc/Export.php:584
msgid "Attendance Period Teacher"
msgstr ""

#: modules/misc/Export.php:603
msgid "Fields"
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:19
#, php-format
msgid "Good Morning, %s."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:21
#, php-format
msgid "Good Afternoon, %s."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:23
#, php-format
msgid "Good Evening, %s."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:27
#, php-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:32
#, php-format
msgid "Your last login was <b>%s</b>."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:41
#, php-format
msgid ""
"There have been <b>%d</b> failed login attempts since your last successful "
"login."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:52
msgid "You are an <b>Administrator</b> on the system."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:58
msgid "You are a <b>Teacher</b> on the system."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:64
msgid "You are a <b>Parent</b> on the system."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:70
msgid "You are a <b>Student</b> on the system."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:116 modules/misc/Portal.php:133
#: modules/misc/Portal.php:271 modules/misc/Portal.php:290
#: modules/misc/Portal.php:442 modules/misc/Portal.php:461
#: modules/misc/Portal.php:582 modules/misc/Portal.php:601
msgid "Date Posted"
msgstr "Date Posted"

#: modules/misc/Portal.php:150 modules/misc/Portal.php:306
#: modules/misc/Portal.php:476 modules/misc/Portal.php:613
msgid "Day With Upcoming Events"
msgid_plural "Days With Upcoming Events"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/misc/Portal.php:214
msgid "Teachers have missing attendance data"
msgstr "Lærere har manglende oppmøte data"

#: modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:403
msgid "Course Period with missing attendance data"
msgid_plural "Course Periods with missing attendance data"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/misc/Portal.php:230 modules/misc/Portal.php:416
#: modules/misc/Portal.php:558
#, php-format
msgid ""
"You have a <b>negative</b> food service balance of <span style=\"color:red\">"
"%s</span>"
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:241
#, php-format
msgid "Some students have food service balances below %1.2f"
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:248
msgid "Happy administrating..."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:339 modules/misc/Portal.php:523
#: modules/misc/Portal.php:660
msgid "Upcoming Assignment"
msgid_plural "Upcoming Assignments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/misc/Portal.php:401
msgid "You have missing attendance data"
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:419
msgid "Happy teaching..."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:548
#, php-format
msgid ""
"You have students with food service balance below %1.2f - please deposit at "
"least the Minimum Deposit into you children's accounts."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:550
msgid "Minimum Deposit"
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:561
msgid "Happy parenting..."
msgstr ""

#: modules/misc/Portal.php:671
msgid "Happy learning..."
msgstr ""

#: modules/misc/ViewContact.php:47
msgid "This person has no information in the system."
msgstr "Denne personen har ingen informasjon i systemet."

#: plugins/Moodle/config.inc.php:34
msgid "The plugin configuration has been modified."
msgstr ""

#: plugins/Moodle/config.inc.php:64
msgid "Moodle"
msgstr ""

#: plugins/Moodle/config.inc.php:70
msgid "Moodle URL"
msgstr ""

#: plugins/Moodle/config.inc.php:86
msgid "Moodle Token"
msgstr ""

#: plugins/Moodle/config.inc.php:94
msgid "Moodle Parent Role ID"
msgstr ""

#: plugins/Moodle/functions.php:118
msgid "Create Student in Moodle"
msgstr ""

#: plugins/Moodle/functions.php:127 plugins/Moodle/functions.php:149
#: plugins/Moodle/functions.php:152 plugins/Moodle/functions.php:236
#: plugins/Moodle/functions.php:259 plugins/Moodle/functions.php:262
msgid "Please enter a valid password"
msgstr ""

#: plugins/Moodle/functions.php:227
msgid "Create User in Moodle"
msgstr ""

#: plugins/Moodle/functions.php:362
msgid "Create Course Period in Moodle"
msgstr ""

#: plugins/Moodle/functions.php:455
msgid "Publish Event in Moodle?"
msgstr ""

#: plugins/Moodle/functions.php:517
msgid "Publish Note in Moodle?"
msgstr ""

msgid "Paypal Product"
msgid_plural "Paypal Products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Currency"
msgstr "Valuta"

#~ msgid "Selected Student"
#~ msgstr "Valgte Student"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Fjern"

#~ msgid "Back to Student List"
#~ msgstr "Tilbake til Student List"

#~ msgid "Selected User"
#~ msgstr "Valgte Bruker"

#~ msgid "Back to User List"
#~ msgstr "Tilbake til Bruker Liste"

#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to use this program! This attempted violation has "
#~ "been logged and your IP address was captured"
#~ msgstr ""
#~ "Du har ikke lov til å bruke dette programmet! Dette forsøk på brudd har "
#~ "blitt logget og din IP-adresse ble fanget"

#~ msgid "RosarioSIS Dashboard"
#~ msgstr "RosarioSIS Dashboard"

#~ msgid ""
#~ "The Dashboard is your default home page and provides access to important "
#~ "alerts when you log in to the application. The RosarioSIS dashboard shows "
#~ "all recent calendar event information, portal notes and alerts for "
#~ "teachers that have missing attendance. When you login for the first time "
#~ "it will be a blank screen. It will fill up as and when you add day today "
#~ "records in your instance of the software. As an administrator, you can "
#~ "setup the schools in this system, modify students and users, and access "
#~ "essential student reports."
#~ msgstr ""
#~ "Dashboard er din standard startside, og gir tilgang til viktige varsler "
#~ "når du logger deg på søknaden. Den RosarioSIS dashbordet viser alle de "
#~ "siste kalenderhendelse informasjon portal notater og varsler for lærere "
#~ "som har savnet oppmøte. Når du logger inn for første gang vil det være en "
#~ "blank skjerm. Det vil fylle opp og når du legger til dagen i dag poster i "
#~ "forekomst av programvaren. Som administrator kan du sette opp skolene i "
#~ "dette systemet, modifisere studenter og brukere, og tilgang til "
#~ "essensielle student rapporter."

#~ msgid ""
#~ "You have access to any school in the system.  To choose a school to work "
#~ "on, select the school from the pull-down menu on the top.  The program "
#~ "will automatically refresh with the new school in the workspace. You can "
#~ "also change the school year and current marking period in a similar "
#~ "fashion."
#~ msgstr ""
#~ "Du har tilgang til noen skole i systemet. For å velge en skole å jobbe "
#~ "på, velger skolen fra rullegardinmenyen på toppen. Programmet vil "
#~ "automatisk oppdateres med den nye skolen i arbeidsområdet. Du kan også "
#~ "endre skoleåret og nåværende merking periode på en lignende måte."

#~ msgid ""
#~ "You can also quickly access a Students Demographic Information from the "
#~ "Students tab."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan også raskt få tilgang til et Studenter Demografiske opplysninger "
#~ "fra studentene kategorien."

#~ msgid "Similarly to access a Users Information click on the User tab."
#~ msgstr ""
#~ "Tilsvarende tilgang til en Brukere Informasjon klikke på kategorien "
#~ "Bruker."

#~ msgid ""
#~ "When you click on any of the tabs in the top menu, you will see a list of "
#~ "sub-menus available to you in that category.  Clicking on any menu will "
#~ "launch the specific page in the main frame, and it will update the help "
#~ "frame to display help for that section."
#~ msgstr ""
#~ "Når du klikker på en av kategoriene i toppmenyen, vil du se en liste over "
#~ "sub-menyer tilgjengelig for deg i den kategorien. Ved å klikke på en meny "
#~ "vil lansere den spesifikke siden i hovedrammen, og det vil oppdatere "
#~ "hjelpe rammen for å vise hjelpen for den delen."

#~ msgid ""
#~ "In many places in RosarioSIS, you will see data that are modifiable.  You "
#~ "will have to first click the value you want to change to have access to "
#~ "an input field.  Then, when you change the value and save, the value will "
#~ "return to its previous state."
#~ msgstr ""
#~ "Mange steder i RosarioSIS, vil du se data som er modifiserbare. Du må "
#~ "først klikke verdien du ønsker å endre skal ha tilgang til et "
#~ "inntastingsfelt. Så, når du endrer verdien og lagre, vil verdien tilbake "
#~ "til sin tidligere tilstand."

#~ msgid ""
#~ "You can logout of RosarioSIS at any time by clicking the Logout link at "
#~ "the top right of your workspace."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan utlogging av RosarioSIS når som helst ved å klikke Logg ut linken "
#~ "øverst til høyre i arbeidsområdet."

#~ msgid ""
#~ "The Dashboard is your default home page and provides access to important "
#~ "alerts when you log in to the application. The RosarioSIS dashboard shows "
#~ "all recent calendar event information, portal notes and alerts for "
#~ "teachers that have missing attendance. When you login for the first time "
#~ "it will be a blank screen. It will fill up as and when you add day-today "
#~ "records in your instance of the software. As a teacher, you can view "
#~ "student information and schedules for students who you teach and input "
#~ "attendance, grades, and eligibility for these students. You can keep "
#~ "track of students grades from the Grades tab.  From this tab, not only "
#~ "can you keep track of grades, but you can print progress reports for any "
#~ "of your students"
#~ msgstr ""
#~ "Dashboard er din standard startside, og gir tilgang til viktige varsler "
#~ "når du logger deg på søknaden. Den RosarioSIS dashbordet viser alle de "
#~ "siste kalenderhendelse informasjon portal notater og varsler for lærere "
#~ "som har savnet oppmøte. Når du logger inn for første gang vil det være en "
#~ "blank skjerm. Det vil fylle opp og når du legger til dag-dag poster i "
#~ "forekomst av programvaren. Som lærer kan du vise student informasjon og "
#~ "tidsplaner for studenter som du underviser og innspill oppmøte, "
#~ "karakterer, og valgbarhet for disse studentene. Du kan holde orden på "
#~ "elevene karakterer fra karakterene kategorien. Fra denne kategorien kan "
#~ "du ikke bare holde styr på karakterene, men du kan skrive ut "
#~ "fremdriftsrapporter for noen av elevene dine"

#~ msgid ""
#~ "To choose a period to work on, select the period from the pull-down menu "
#~ "on the top.  The program will automatically refresh with the new period "
#~ "in the workspace. You can also change the school year and current marking "
#~ "period in a similar fashion"
#~ msgstr ""
#~ "Å velge en periode for å jobbe på, velger perioden fra rullegardinmenyen "
#~ "på toppen. Programmet vil automatisk oppdatere med ny periode i "
#~ "arbeidsområdet. Du kan også endre skoleåret og nåværende merking periode "
#~ "på en lignende måte"

#~ msgid ""
#~ "You can also quickly access a Students Demographic Information from the "
#~ "Students tab"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan også raskt få tilgang til et Studenter Demografiske opplysninger "
#~ "fra studentene kategorien"

#~ msgid ""
#~ "When you click on any of the tabs in the top menu, you will see a list of "
#~ "sub-menus available to you in that category.  Clicking on any menu will "
#~ "launch the specific page in the main frame, and it will update the help "
#~ "frame to display help for that section"
#~ msgstr ""
#~ "Når du klikker på en av kategoriene i toppmenyen, vil du se en liste over "
#~ "sub-menyer tilgjengelig for deg i den kategorien. Ved å klikke på en meny "
#~ "vil lansere den spesifikke siden i hovedrammen, og det vil oppdatere "
#~ "hjelpe rammen for å vise hjelpen for den delen"

#~ msgid ""
#~ "In many places in RosarioSIS, you will see data that are modifiable.  You "
#~ "will have to first click the value you want to change to have access to "
#~ "an input field.  Then, when you change the value and save, the value will "
#~ "return to its previous state"
#~ msgstr ""
#~ "Mange steder i RosarioSIS, vil du se data som er modifiserbare. Du må "
#~ "først klikke verdien du ønsker å endre skal ha tilgang til et "
#~ "inntastingsfelt. Så, når du endrer verdien og lagre, vil verdien tilbake "
#~ "til sin tidligere tilstand"

#~ msgid ""
#~ "You can logout of RosarioSIS at any time by clicking the Logout link at "
#~ "the top right of your workspace"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan utlogging av RosarioSIS når som helst ved å klikke Logg ut linken "
#~ "øverst til høyre for arbeidsområdet"

#~ msgid ""
#~ "The Dashboard is your default home page and provides access to important "
#~ "alerts when you log in to the application. The RosarioSIS dashboard shows "
#~ "all recent calendar event information, portal notes and alerts for "
#~ "teachers that have missing attendance. When you login for the first time "
#~ "it will be a blank screen. It will fill up as and when you add day-today "
#~ "records in your instance of the software. As a parent, you can view your "
#~ "childrens information, schedules, grades, eligibility, and attendance"
#~ msgstr ""
#~ "Dashboard er din standard startside, og gir tilgang til viktige varsler "
#~ "når du logger deg på søknaden. Den RosarioSIS dashbordet viser alle de "
#~ "siste kalenderhendelse informasjon portal notater og varsler for lærere "
#~ "som har savnet oppmøte. Når du logger inn for første gang vil det være en "
#~ "blank skjerm. Det vil fylle opp og når du legger til dag-dag poster i "
#~ "forekomst av programvaren. Som forelder, kan du vise dine barns "
#~ "opplysninger, timeplaner, karakterer, valgbarhet, og oppmøte"

#~ msgid ""
#~ "To choose a child, select the childs name from the pull-down menu on the "
#~ "top.  The program will automatically refresh with the new child in the "
#~ "workspace. You can also change the school year and current marking period "
#~ "in a similar fashion"
#~ msgstr ""
#~ "For å velge et barn, velg barnets navn fra rullegardinmenyen på toppen. "
#~ "Programmet vil automatisk oppdateres med det nye barnet i arbeidsområdet. "
#~ "Du kan også endre skoleåret og nåværende merking periode på en lignende "
#~ "måte"

#~ msgid ""
#~ "The Dashboard is your default home page and provides access to important "
#~ "alerts when you log in to the application. The RosarioSIS dashboard shows "
#~ "all recent calendar event information and portal notes. When you login "
#~ "for the first time it will be a blank screen. It will fill up as and when "
#~ "new portal notes and events are added in your instance of the software. "
#~ "As a student, you can view your demographic information, schedule, "
#~ "grades, eligibility, and attendance records"
#~ msgstr ""
#~ "Dashboard er din standard startside, og gir tilgang til viktige varsler "
#~ "når du logger deg på søknaden. Den RosarioSIS dashbordet viser alle de "
#~ "siste kalenderhendelse informasjon og portal notater. Når du logger inn "
#~ "for første gang vil det være en blank skjerm. Det vil fylle opp som, og "
#~ "når nye portal notater og hendelser er lagt til i din forekomst av "
#~ "programvaren. Som student kan du vise din demografisk informasjon, "
#~ "tidsplan, karakterer, valgbarhet, og oppmøte poster"

#~ msgid ""
#~ "You can change the school year and current marking period with the pull-"
#~ "down menus in the left frame to view records for that specific period"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan endre skoleåret og nåværende merking periode med pull-down menyer "
#~ "i venstre ramme for å vise postene for den aktuelle perioden"

#~ msgid ""
#~ "When you click on any of the tabs in the top menu, you will see a list of "
#~ "sub-menus available to you in that category.  Clicking on any menu will "
#~ "launch the specific page in the main frame, and it will update the help "
#~ "frame to display help for that page"
#~ msgstr ""
#~ "Når du klikker på en av kategoriene i toppmenyen, vil du se en liste over "
#~ "sub-menyer tilgjengelig for deg i den kategorien. Ved å klikke på en meny "
#~ "vil lansere den spesifikke siden i hovedrammen, og det vil oppdatere "
#~ "hjelpe rammen for å vise hjelpen for denne siden"

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to add Notes to the system. Notes help to keep users "
#~ "of the system informed about any new developments in the School. You can "
#~ "choose the time period for which the specific note will be visible to "
#~ "users. You can also specify which users can view the same. "
#~ msgstr ""
#~ "Denne siden lar deg legge til notater til systemet. Merknader bidra til å "
#~ "holde brukerne av systemet informert om eventuelle nye utbygginger i "
#~ "skolen. Du kan velge tidsperioden for hvor det bestemte notat blir synlig "
#~ "for brukerne. Du kan også angi hvilke brukere som kan vise det samme."

#~ msgid ""
#~ "To modify a note, click on any of the notes information, change the "
#~ "value, and click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du vil endre et notat, klikk på noen av notater, endre verdien, og "
#~ "klikk Lagre."

#~ msgid ""
#~ "To delete an note, click the delete icon  next to the note you want to "
#~ "delete.  You will be asked to confirm the deletion."
#~ msgstr ""
#~ "For å slette et notat, klikk på slett ikonet ved siden av notatet du vil "
#~ "slette. Du vil bli bedt om å bekrefte slettingen."

#~ msgid ""
#~ "The automated installer creates a default school during installation. "
#~ "Once logged in, you can update the existing information with your Schools "
#~ "Information viz. change the name, address, and principal of the current "
#~ "school from this page."
#~ msgstr ""
#~ "Den automatiserte installatøren skaper en standard skole under "
#~ "installasjonen. Når du er logget inn, kan du oppdatere eksisterende "
#~ "informasjon med Schools Information viz. endre navn, adresse og rektor "
#~ "ved den aktuelle skolen fra denne siden."

#~ msgid ""
#~ "To edit and change the default school information, simply click on the "
#~ "existing text and it will become an editable text input field. Enter the "
#~ "updated information and click Update.You also have the option to delete "
#~ "the school. However you cannot delete a school if you have existing "
#~ "students enrolled in that school."
#~ msgstr ""
#~ "Å redigere og endre standard skolen informasjon, klikker du bare på "
#~ "eksisterende tekst og det vil bli en redigerbar tekst inndatafelt. Skriv "
#~ "inn den oppdaterte informasjonen og klikk Update.You har også muligheten "
#~ "til å slette skolen. Du kan imidlertid ikke slette en skole hvis du har "
#~ "eksisterende studenter på den skolen."

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to add a school to the system.  Complete the schools "
#~ "information, and hit the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Denne siden lar deg legge til en skole til systemet. Fyll skolene "
#~ "informasjonen, og trykk på knappen Lagre."

#~ msgid ""
#~ "To switch to the new school you just added, change the school pull-down "
#~ "menu on the top from your current school to the new one."
#~ msgstr ""
#~ "Å bytte til den nye skolen du nettopp la til, endre skolens pull-down "
#~ "menyen på toppen fra din nåværende skole til den nye."

#~ msgid ""
#~ "This page lets you make a copy of your existing school. The data copied "
#~ "includes School Periods, Marking Periods, Report Card Grade Codes, Report "
#~ "Card Comment Codes, Eligibility Activity Codes, Attendance Codes and "
#~ "Grade Levels."
#~ msgstr ""
#~ "Denne siden lar deg lage en kopi av den eksisterende skolen. Dataene "
#~ "kopiert inkluderer skole Perioder, Merking Perioder, Report Card Grade "
#~ "Codes, Report Card Kommentar Codes, valgbarhet aktivitet Codes, Oppmøte "
#~ "Codes og klassetrinn."

#~ msgid ""
#~ "The Marking Periods page is where you setup your schools marking periods "
#~ "for a school year. There are four default tiers of marking periods added "
#~ "during the installation Year, Semesters, Quarters, and Progress periods. "
#~ "RosarioSIS installation scripts create 2 Semesters and 4 Quarters by "
#~ "default. However you can always have more or fewer as required by your "
#~ "school. Similarly, there can be any number of progress periods in a given "
#~ "quarter."
#~ msgstr ""
#~ "Merkingen Perioder siden er der du oppsettet ditt skoler merking perioder "
#~ "for et skoleår. Det er fire standard nivåer av merking perioder lagt "
#~ "under installasjonen Year, semester, Quarters, og Progress perioder. "
#~ "RosarioSIS installasjon scripts skape 2 semestre og 4 Quarters som "
#~ "standard. Men du kan alltid ha flere eller færre som kreves av skolen "
#~ "din. Likeledes kan det være en rekke fremskritt perioder i et gitt "
#~ "kvartal."

#~ msgid "To add a marking period, click on the Add button"
#~ msgstr "For å legge til en markering periode, klikk på knappen Legg"

#~ msgid ""
#~ "in the column corresponding to the type of marking period you want to "
#~ "add. Then, complete the marking periods information in the fields above "
#~ "the list of marking periods and click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "i kolonnen som tilsvarer den type merking perioden du vil legge til. "
#~ "Deretter fullføre merkingen periodene informasjon i feltene over listen "
#~ "med merking perioder og klikk på knappen Lagre."

#~ msgid ""
#~ "To edit a marking period, click on the marking period you want to change, "
#~ "and click on whatever value you want to change. It will automatically "
#~ "become editable. Update the value and click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du vil redigere en merking periode, klikk på merking perioden du vil "
#~ "endre, og klikk på hva verdien du vil endre. Det vil automatisk bli "
#~ "redigerbar. Oppdatering verdien og klikk på knappen Lagre."

#~ msgid ""
#~ "To delete a marking period, select it by clicking on its title on the "
#~ "list and click the "
#~ msgstr ""
#~ "For å slette en markering periode, velger du det ved å klikke på tittelen "
#~ "på listen og klikk"

#~ msgid ""
#~ "button at the top of the screen. You will be asked to confirm the "
#~ "deletion."
#~ msgstr ""
#~ "knappen øverst på skjermen. Du vil bli bedt om å bekrefte slettingen."

#~ msgid ""
#~ "Note: You cannot delete a marking period if it has students assigned to "
#~ "periods in that marking period."
#~ msgstr ""
#~ "Merk: Du kan ikke slette en markering periode hvis det har elevene "
#~ "tildelt perioder i at merking perioden."

#~ msgid ""
#~ "Notice that neither two marking periods nor two posting periods in the "
#~ "same tier can overlap dates."
#~ msgstr ""
#~ "Legg merke til at verken to merking perioder eller to poste perioder i "
#~ "samme tier kan overlappe datoer."

#~ msgid "School Calendar"
#~ msgstr "Skole Kalender"

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to setup your schools calendar for the year.  The "
#~ "calendar displays the current month by default. The month and year "
#~ "displayed can be changed by changing the month and year pull-down menus "
#~ "at the top of the screen and clicking the Update button."
#~ msgstr ""
#~ "Denne siden lar deg sette opp din skole kalender for året. Kalenderen "
#~ "viser gjeldende måned som standard. Måned og år vises kan endres ved å "
#~ "endre måned og år rullegardinmenyene øverst på skjermen og klikke på "
#~ "Oppdater-knappen."

#~ msgid ""
#~ "On full school days, the checkbox in the upper right-hand corner of the "
#~ "days square should be checked.  For partial days, the checkbox should be "
#~ "unchecked and the number of minutes school will be in attendance should "
#~ "be entered into the text box next to the checkbox.  For days on which "
#~ "there will be no school, the checkbox should be unchecked and the text "
#~ "field should be blank. To uncheck the checkbox or change the number of "
#~ "minutes in the school day, you must first click on the value you want to "
#~ "change. After making any changes to the calendar, click the Update button "
#~ "at the top of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "På fulle skoledager bør boksen i øvre høyre hjørne av dagene plassen "
#~ "kontrolleres. For delvis dager, bør boksen være ukontrollert og antall "
#~ "minutter skolen vil være til stede bør legges inn i tekstboksen ved siden "
#~ "av boksen. For dager hvor det blir ingen skole, bør boksen være "
#~ "ukontrollert og teksten feltet skal være tomt. Å fjerne krysset eller "
#~ "endre antall minutter i skoledagen, må du først klikke på den verdien du "
#~ "vil endre. Etter å ha gjort noen endringer i kalenderen, klikker du på "
#~ "Update knappen øverst på skjermen."

#~ msgid ""
#~ "To setup your calendar at the beginning of the year, you should use the "
#~ "Create this years calendar feature.  By clicking on this link in the "
#~ "upper right-hand corner of the screen, you can setup all days in a "
#~ "specified timeframe as meeting all day.  You can also select which days "
#~ "of the week that your school is in session.  After selecting the "
#~ "beginning and ending dates of your schools school year and the days of "
#~ "the week that your school meets, click the OK button. You can now go "
#~ "through the calendar and mark holidays and partial days."
#~ msgstr ""
#~ "Å konfigurere kalenderen i begynnelsen av året, bør du bruke Opprett "
#~ "årets kalender funksjonen. Ved å klikke på lenken i øvre høyre hjørne av "
#~ "skjermen, kan du setup alle dager i en bestemt tidsramme som møter hele "
#~ "dagen. Du kan også velge hvilke dager i uken at din skole er i sesjon. "
#~ "Når du har valgt begynnelsen og slutten datoene for ditt skoler skoleåret "
#~ "og dagene i uken som skolen møter, klikk på OK-knappen. Du kan nå gå "
#~ "gjennom kalenderen og merk ferier og delvis dager."

#~ msgid ""
#~ "The calendar is also a display of school events. This can include "
#~ "everything from teacher in-service days to sporting events.  These events "
#~ "are visible by other administrators as well as parents and teachers at "
#~ "your school."
#~ msgstr ""
#~ "Kalenderen er også en utstilling av skolens arrangementer. Dette kan "
#~ "omfatte alt fra lærer-service dager til idrettsarrangementer. Disse "
#~ "hendelsene er synlige av andre administratorer, så vel som foreldre og "
#~ "lærere på skolen din."

#~ msgid "To add a school event, click on the add icon"
#~ msgstr "Slik legger du til en skole hendelse, klikker du på legg til ikonet"

#~ msgid ""
#~ "in the lower left-hand corner of the events date.  In the popup window "
#~ "that appears, enter the events information and click the Save button.  "
#~ "The popup window will close, and the calendar will be automatically "
#~ "refreshed to display the added event."
#~ msgstr ""
#~ "i nedre venstre hjørne av hendelsene dato. I popup-vinduet som vises, "
#~ "angir hendelsene informasjon og klikk Lagre. Popup-vinduet lukkes, og "
#~ "kalenderen vil automatisk oppdateres til å vise ekstra hendelsen."

#~ msgid ""
#~ "To modify an event, click on the event you want to modify, and change the "
#~ "events information in the popup window that appears after clicking on the "
#~ "values you want to change.  Click the Save button.  The window will close "
#~ "and the calendar will automatically refresh to display the change."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du vil endre en hendelse, klikk på arrangementet du vil endre, og "
#~ "endre hendelsene informasjon i popup-vinduet som vises etter å ha klikket "
#~ "på verdiene du vil endre. Klikk på knappen Lagre. Vinduet lukkes og "
#~ "kalenderen vil oppdateres automatisk for å vise endringen."

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to setup your schools individual class periods. The "
#~ "RosarioSIS installation script creates a group of default periods. Update "
#~ "these periods to match yours and delete the extra periods created during "
#~ "installation if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Denne siden lar deg sette opp din skole enkelt klasse perioder. Den "
#~ "RosarioSIS installation script oppretter en gruppe for mislighold "
#~ "perioder. Oppdatere disse periodene til å matche din og slette den ekstra "
#~ "periodene opprettet under installasjonen om nødvendig."

#~ msgid ""
#~ "Middle and high schools will likely have multiple periods in a school "
#~ "day, where elementary schools may have only one period"
#~ msgstr ""
#~ "Midt-og videregående skoler vil sannsynligvis ha flere perioder i en "
#~ "skoledag, der grunnskoler har kanskje bare en periode"

#~ msgid "called All Day"
#~ msgstr "kalt All Day"

#~ msgid "or perhaps three"
#~ msgstr "eller kanskje tre"

#~ msgid "All Day, Morning, and Afternoon"
#~ msgstr "All Day, Morgen og ettermiddag"

#~ msgid ""
#~ "If required, you can add new periods very easily. To add a period, fill "
#~ "in the periods title, short name, sort order, and length in minutes in "
#~ "the empty fields at the bottom of the periods list and click the Save "
#~ "button."
#~ msgstr ""
#~ "Ved behov kan du legge til nye perioder veldig enkelt. Hvis du vil legge "
#~ "en periode, fyll i periodene tittel, kort navn, sorteringsrekkefølge, og "
#~ "lengde i minutter i de tomme feltene nederst periodene listen og klikk på "
#~ "knappen Lagre."

#~ msgid ""
#~ "To modify a period, click on any of the periods information, change the "
#~ "value, and click the Save button. To delete a period, click the delete "
#~ "icon"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du vil endre en periode, kan du klikke på en av periodene, endre "
#~ "verdien, og klikker på Lagre-knappen. For å slette en periode, klikk på "
#~ "slett ikonet"

#~ msgid ""
#~ "next to the period you want to delete. You will be asked to confirm the "
#~ "deletion."
#~ msgstr ""
#~ "ved siden av den perioden du vil slette. Du vil bli bedt om å bekrefte "
#~ "slettingen."

#~ msgid "School Grade Levels"
#~ msgstr "Skole Klassetrinn"

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to setup your schools grade levels. By default the "
#~ "RosarioSIS installer creates all the grades from Kindergarten to the 8th "
#~ "Grade. If your school has a different grade level structure, simply "
#~ "delete the extra Grade Levels. Similarly if you have some grades that "
#~ "have not been created, create them on this page."
#~ msgstr ""
#~ "Denne siden lar deg sette opp din skole klassetrinn. Som standard "
#~ "RosarioSIS installasjonsprogrammet oppretter alle karakterene fra "
#~ "barnehage til 8. klasse. Hvis skolen din har en annen karakter nivå "
#~ "struktur, bare slette ekstra Klassetrinn. Tilsvarende hvis du har noen "
#~ "karakterer som ikke har blitt opprettet, oppretter du dem på denne siden."

#~ msgid ""
#~ "To add a grade level, fill in the grade levels title, short name, sort "
#~ "order, and next grade in the empty fields at the bottom of the grade "
#~ "levels list and click the Save button. The Next Grade field indicates the "
#~ "grade students in the current grade will proceed to in the next school "
#~ "year."
#~ msgstr ""
#~ "For å legge til et klassetrinn, fyll i klassetrinn tittel, kort navn, "
#~ "sorteringsrekkefølge, og neste klasse i de tomme feltene nederst på "
#~ "klassetrinn listen og klikk på knappen Lagre. The Next Grade feltet angir "
#~ "karakteren elevene i gjeldende klasse vil fortsette til i neste skoleår."

#~ msgid ""
#~ "To modify a grade level, click on any of the grade levels information, "
#~ "change the value, and click the Save button. To delete a grade level, "
#~ "click the delete icon"
#~ msgstr ""
#~ "Å modifisere et klassetrinn, klikk på noen av klassetrinn, endre verdien, "
#~ "og klikk Lagre. For å slette et klassetrinn, klikk på slett ikonet"

#~ msgid ""
#~ "next to the grade level you want to delete. You will be asked to confirm "
#~ "the deletion."
#~ msgstr ""
#~ "ved siden av klassetrinn du vil slette. Du vil bli bedt om å bekrefte "
#~ "slettingen."

#~ msgid "displays the name, address, and principal of the current school"
#~ msgstr "viser navn, adresse, og rektor ved den aktuelle skolen"

#~ msgid ""
#~ "The Calendar is a display of school events and your students "
#~ "assignments.  The calendar also displays whether or not school is in "
#~ "attendance on any given day.  By default, the calendar displays the "
#~ "current month.  The month and year displayed can be changed by changing "
#~ "the month and year pull-down menus at the top of the screen and clicking "
#~ "the Update button"
#~ msgstr ""
#~ "Kalenderen er en visning av skolens arrangementer og dine elever oppdrag. "
#~ "Kalenderen viser også hvorvidt skolen er til stede på en gitt dag. Som "
#~ "standard viser kalenderen gjeldende måned. Måned og år vises kan endres "
#~ "ved å endre måned og år rullegardinmenyene øverst på skjermen og klikke "
#~ "på Oppdater-knappen"

#~ msgid ""
#~ "The titles of school events and assignments are displayed in each dates "
#~ "box.  Clicking on these titles will open a popup window that displays "
#~ "more information about the event or assignment. School assignments are "
#~ "preceded by a red dot and assignments are preceded by a blue dot"
#~ msgstr ""
#~ "Titlene på skolens arrangementer og oppgaver vises i hver datoer boks. "
#~ "Klikke på disse titlene vil åpne et popup vindu som viser mer informasjon "
#~ "om hendelsen eller oppdrag. Skoleoppgaver er merket med en rød prikk og "
#~ "oppgavene er merket med en blå prikk"

#~ msgid ""
#~ "For days that school is in attendance all day, a green checkmark appears "
#~ "in the upper right-hand corner of the date.  On partial days, the number "
#~ "of minutes that school is in session is displayed here instead. If the "
#~ "school is not in attendance at all on any given day, nothing will appear "
#~ "in the upper right-hand corner of the date"
#~ msgstr ""
#~ "For dager som skolen er til stede hele dagen, vises en grønn hake i øvre "
#~ "høyre hjørne av datoen. På delvis dager, er antall minutter som skolen er "
#~ "i sesjon vises her i stedet. Dersom skolen ikke er til stede i det hele "
#~ "tatt på en gitt dag, vil ingenting vises i øvre høyre hjørne av dato"

#~ msgid ""
#~ "The Marking Periods page is where you setup your schools marking periods "
#~ "for a school year. There are four default tiers of marking periods added "
#~ "during the installation: Year, Semesters, Quarters, and Progress periods. "
#~ "RosarioSIS installation scripts create 2 Semesters and 4 Quarters by "
#~ "default. However you can always have more or fewer as required by your "
#~ "school. Similarly, there can be any number of progress periods in a given "
#~ "quarter."
#~ msgstr ""
#~ "Merkingen Perioder siden er der du oppsettet ditt skoler merking perioder "
#~ "for et skoleår. Det er fire standard nivåer av merking perioder lagt "
#~ "under installasjonen: Year, semester, Quarters, og Progress perioder. "
#~ "RosarioSIS installasjon scripts skape 2 semestre og 4 Quarters som "
#~ "standard. Men du kan alltid ha flere eller færre som kreves av skolen "
#~ "din. Likeledes kan det være en rekke fremskritt perioder i et gitt "
#~ "kvartal."

#~ msgid ""
#~ "in the column corresponding to the type of marking period you want to "
#~ "add. Then, complete the marking periods information in the fields above "
#~ "the list of marking periods and click the Save button"
#~ msgstr ""
#~ "i kolonnen som tilsvarer den type merking perioden du vil legge til. "
#~ "Deretter fullføre merkingen periodene informasjon i feltene over listen "
#~ "med merking perioder og klikk Lagre"

#~ msgid ""
#~ "To edit a marking period, click on the marking period you want to change, "
#~ "and click on whatever value you want to change. It will automatically "
#~ "become editable. Update the value and click the Save button"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du vil redigere en merking periode, klikk på merking perioden du vil "
#~ "endre, og klikk på hva verdien du vil endre. Det vil automatisk bli "
#~ "redigerbar. Oppdatering verdien og klikk Lagre"

#~ msgid ""
#~ "To delete a marking period, select it by clicking on its title on the "
#~ "list and click the Delete button at the top of the screen. You will be "
#~ "asked to confirm the deletion"
#~ msgstr ""
#~ "For å slette en markering periode, velger du det ved å klikke på tittelen "
#~ "på listen og klikk på Slett-knappen øverst på skjermen. Du vil bli bedt "
#~ "om å bekrefte slettingen"

#~ msgid ""
#~ "Note: You cannot delete a marking period if it has students assigned to "
#~ "periods in that marking period"
#~ msgstr ""
#~ "Merk: Du kan ikke slette en markering periode hvis det har elevene "
#~ "tildelt perioder i at merking perioden"

#~ msgid ""
#~ "Notice that neither two marking periods nor two posting periods in the "
#~ "same tier can overlap dates"
#~ msgstr ""
#~ "Legg merke til at verken to merking perioder eller to poste perioder i "
#~ "samme tier kan overlappe datoer"

#~ msgid "The Add a Student page allows you to add a student to the system"
#~ msgstr "Legg til en Student side kan du legge til en student til systemet"

#~ msgid ""
#~ "To add the student, enter the birth date, social security number, "
#~ "ethnicity, gender, birthplace, and grade.  Then, select the effective "
#~ "date of the students enrollment and the enrollment code from the pull-"
#~ "down menus at the bottom of the page. If you wish to specify a student ID "
#~ "for this student, enter the student ID into the text field labeled "
#~ "student ID.  if you leave this field blank, RosarioSIS will generate an "
#~ "unused student ID and assign it to the new student.  Finally, click the "
#~ "Save button at the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "For å legge til studenten, angir fødselsdato, personnummer, etnisitet, "
#~ "kjønn, fødested, og karakter. Deretter velger du den datoen av studentene "
#~ "innmelding og påmelding koden fra rullegardinmenyene nederst på siden. "
#~ "Hvis du ønsker å spesifisere en student ID for denne student, skriv "
#~ "studenten ID i tekstfeltet merket student ID. Hvis du lar dette feltet "
#~ "stå tomt, vil RosarioSIS generere en ubrukt student-ID og tilordne den "
#~ "til den nye student. Til slutt klikker du på knappen Lagre øverst på "
#~ "skjermen"

#~ msgid ""
#~ "The Print Letters page allows you to print form letters for any number of "
#~ "students."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv ut Letters side kan du skrive ut standardbrev for en rekke "
#~ "studenter."

#~ msgid ""
#~ "To print the letters, enter the letter text in the Letter Text text field "
#~ "at the bottom of the search screen.  Then search for students by filling "
#~ "in any desired search field, and click the Submit button."
#~ msgstr ""
#~ "For å skrive ut bokstaver, skriv bokstaven teksten i brevet Tekst "
#~ "tekstfeltet nederst søket skjermen. Deretter søke etter studenter ved å "
#~ "fylle ut ønsket søkefeltet, og klikk på Send-knappen."

#~ msgid ""
#~ "You can insert certain pieces of student information into your letter "
#~ "with special variables:"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan sette visse deler av student informasjon i brevet ditt med "
#~ "spesielle variabler:"

#~ msgid "Full Name"
#~ msgstr "Fullt navn"

#~ msgid "__FULL_NAME__"
#~ msgstr "__FULL_NAME__"

#~ msgid "__FIRST_NAME__"
#~ msgstr "__FIRST_NAME__"

#~ msgid "__MIDDLE_NAME__"
#~ msgstr "__MIDDLE_NAME__"

#~ msgid "__LAST_NAME__"
#~ msgstr "__LAST_NAME__"

#~ msgid "Student ID"
#~ msgstr "Student ID"

#~ msgid "__STUDENT_ID__"
#~ msgstr "__STUDENT_ID__"

#~ msgid "__GRADE_ID__"
#~ msgstr "__GRADE_ID__"

#~ msgid ""
#~ "Also, you can choose to print the letters with mailing labels.  The "
#~ "letters will have mailing labels positioned in such a way as to be "
#~ "visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds.  More "
#~ "than one letter may be printed per student if the student has guardians "
#~ "residing at more than one address."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan også velge å skrive ut bokstavene med adresseetiketter. Brevene "
#~ "vil ha adresseetiketter plassert på en slik måte som å være synlig i en "
#~ "vindusbalkong konvolutt når arket er foldet i tredjedeler. Mer enn én "
#~ "bokstav kan skrives per student dersom studenten har foresatte bosatt på "
#~ "mer enn én adresse."

#~ msgid ""
#~ "The letters will be automatically give you a printer-friendly html format "
#~ "when you click the Submit button."
#~ msgstr ""
#~ "Brevene vil bli automatisk gi deg en utskriftsvennlig html-format når du "
#~ "klikker Send-knappen."

#~ msgid ""
#~ "The General Information tab is a display of a students fundamental "
#~ "information. This includes birth date, social security number, ethnicity, "
#~ "gender, birthplace, and grade.  You can change any of this information by "
#~ "clicking on the value you want to change, changing the value, and "
#~ "clicking the Save button at the top of the page"
#~ msgstr ""
#~ "Den generelle kategorien Informasjon er en oppvisning av studentenes "
#~ "grunnleggende informasjon. Dette inkluderer fødselsdato, personnummer, "
#~ "etnisitet, kjønn, fødested, og karakter. Du kan endre noe av denne "
#~ "informasjonen ved å klikke på den verdien du vil endre, endre verdi, og "
#~ "klikke på knappen Lagre øverst på siden"

#~ msgid "The Address tab displays a students address and contact information"
#~ msgstr "Kategorien Adresse viser en studenter adresse og kontaktinformasjon"

#~ msgid ""
#~ "A student must have one addresses and two mandatory emergency contacts. "
#~ "To add an address, complete the empty fields at the bottom of the Address "
#~ "screen, and click the Save button at the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "En student må ha ett adresser og to obligatoriske nødssituasjon "
#~ "kontakter. For å legge til en adresse, fullføre de tomme feltene nederst "
#~ "på skjermbildet Adresse, og klikk på knappen Lagre øverst på skjermen"

#~ msgid ""
#~ "Now, you can add a contact to this address.  To do this, complete the "
#~ "contacts name, and again, press the Save button"
#~ msgstr ""
#~ "Nå kan du legge til en kontakt til denne adressen. For å gjøre dette, "
#~ "fullføre kontakter navnet, og igjen, trykker du på knappen Lagre"

#~ msgid ""
#~ "You can now add more information about this contact by checking the "
#~ "Custody and Emergency checkboxes, after first clicking on their default "
#~ "value of No. Relations marked as having Custody of the student receive "
#~ "mailings and relations marked as being Emergency contacts can be "
#~ "contacted in the case of an emergency"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan nå legge til mer informasjon om denne kontakten ved å sjekke "
#~ "Custody og Emergency avkrysningsbokser, etter først å klikke på deres "
#~ "standardverdien Nei Relations merket som har foreldreretten til studenten "
#~ "mottar e-poster og relasjoner merket som Emergency kontakter kan "
#~ "kontaktes i tilfelle en nødssituasjon"

#~ msgid ""
#~ "You can add other information about this contact, such as their cell "
#~ "phone number, fax number, occupation, workplace, etc. by filling in the "
#~ "title of the new data in the empty field with the default value  and its "
#~ "corresponding value in the empty field to the right"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan legge til annen informasjon om denne kontakten, slik som sin "
#~ "mobiltelefon, faksnummer, yrke, arbeidsplass, etc. ved å fylle ut "
#~ "tittelen på den nye data i det tomme feltet med default verdi og den "
#~ "tilsvarende verdi i det tomme feltet til høyre"

#~ msgid ""
#~ "Contacts and information about contacts can be deleted by clicking on the "
#~ "delete icon"
#~ msgstr ""
#~ "Kontakter og informasjon om kontakter kan slettes ved å klikke på Slett-"
#~ "ikonet"

#~ msgid "next to the information to be deleted"
#~ msgstr "ved siden av den informasjonen som skal slettes"

#~ msgid ""
#~ "Note: you will be asked to confirm all deletions. Any information on the "
#~ "screen can be modified by first clicking on the information, then "
#~ "changing its value, and finally clicking the Save button at the top of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Merk: Du vil bli bedt om å bekrefte alle slettinger. All informasjon på "
#~ "skjermen kan endres ved å først klikke på informasjon, så endrer sin "
#~ "verdi, og til slutt klikke på knappen Lagre øverst på skjermen"

#~ msgid "The Medical tab displays a  students medical information"
#~ msgstr "The Medical kategorien viser en studenter medisinsk informasjon"

#~ msgid ""
#~ "This includes the students physician, the physicians phone, the students "
#~ "preferred hospital, any medical comments, whether or not the student has "
#~ "a doctors note, and comments concerning the doctors note.  To change any "
#~ "of these values, click on the value you want to change, change it, and "
#~ "click the Save button at the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Dette inkluderer elevene lege, legene telefonen, studenter foretrukne "
#~ "sykehuset, eventuelle medisinske kommentarer, hvorvidt studenten har "
#~ "leger notat og merknader til legene notatet. Å endre noen av disse "
#~ "verdiene, klikk på verdien du vil endre, endre det, og klikk på knappen "
#~ "Lagre øverst på skjermen"

#~ msgid ""
#~ "You can also add entries for each immunization or physical received by "
#~ "the student as well as any medical alerts such as allergies or illnesses"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan også legge til oppføringer for hver immunisering eller fysisk "
#~ "mottatt av studenten samt eventuelle medisinske varsler slik som "
#~ "allergier eller sykdommer"

#~ msgid ""
#~ "To add an immunization, physical, or medical alert, fill in the blank "
#~ "fields at the bottom of the appropriate list, and click the Save button "
#~ "at the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "For å legge til en vaksinasjon, fysisk eller medisinsk advarsel, fylle de "
#~ "tomme feltene nederst på den aktuelle listen, og klikk på knappen Lagre "
#~ "øverst på skjermen"

#~ msgid ""
#~ "To change an immunization, physical, or medical alert, click on the value "
#~ "you want to change, change it, and click the Save button at the top of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "For å endre en vaksinasjon, fysisk eller medisinsk advarsel, klikk på "
#~ "verdien du vil endre, endre det, og klikk på knappen Lagre øverst på "
#~ "skjermen"

#~ msgid ""
#~ "To delete an immunization, physical, or medical alert, click on the "
#~ "delete icon"
#~ msgstr ""
#~ "For å slette en vaksinasjon, fysisk eller medisinsk advarsel, klikk på "
#~ "slett ikonet"

#~ msgid ""
#~ "next to the item you want to delete.  You will be asked to confirm your "
#~ "deletion"
#~ msgstr ""
#~ "ved siden av elementet du vil slette. Du vil bli bedt om å bekrefte "
#~ "sletting"

#~ msgid ""
#~ "The Enrollment page can be used to enroll or drop a student from any "
#~ "school. A student can have only one active enrollment record at any time"
#~ msgstr ""
#~ "Den Påmelding side kan brukes til å registrere eller slippe en student "
#~ "fra noen skole. En student kan bare ha én aktiv innmelding rekord når som "
#~ "helst"

#~ msgid ""
#~ "To drop a student, change the Dropped date and reason to the effective "
#~ "date of the students drop as well as the reason for his drop. Click the "
#~ "Save button at the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Å slippe en student, endre Droppet dato og fornuft til den effektive "
#~ "datoen for studentene dråpe samt årsaken til slipp hans. Klikk på knappen "
#~ "Lagre øverst på skjermen"

#~ msgid ""
#~ "Now you can re-enroll the student.  To do this, select the effective date "
#~ "of the students enrollment and the reason for his enrollment from the "
#~ "blank line at the bottom of the list.  Also, select the school at which "
#~ "the student should be enrolled and click the Save button at the top of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Nå kan du re-melde studenten. For å gjøre dette, velger effektiv dato for "
#~ "studenter innmelding og grunnen for hans påmelding fra den tomme linjen "
#~ "nederst på listen. Velg også skolen hvor studenten skal være registrert "
#~ "og klikk på knappen Lagre øverst på skjermen"

#~ msgid ""
#~ "The enrollment and drop dates and reasons can be modified by clicking on "
#~ "the values, changing them to the desired value, and clicking the Save "
#~ "button at the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Innmelding og slipp datoer, og årsaker kan endres ved å klikke på "
#~ "verdier, å endre dem til ønsket verdi, og klikke på knappen Lagre øverst "
#~ "på skjermen"

#~ msgid ""
#~ "The Data Fields page allows you to setup your schools custom data "
#~ "fields.  These fields are used to store information about a student in "
#~ "the Other Info student screen"
#~ msgstr ""
#~ "Data Felter siden lar deg sette opp din skole tilpassede datafelt. Disse "
#~ "feltene brukes til å lagre informasjon om en student i Other Info student-"
#~ "skjermen"

#~ msgid ""
#~ "There are four types of Data Fields, text fields, checkbox fields, date "
#~ "fields, and pull-down menu fields. Text fields can store any text value "
#~ "up to 255 characters long.  Checkbox fields can be checked, indicating "
#~ "Yes or remain unchecked, indicating No. Date fields store dates, and pull-"
#~ "down menu fields allow you to select any one of a set of predetermined "
#~ "values"
#~ msgstr ""
#~ "Det er fire typer av datafelter, tekstfelt, boksen felt, datofelt og "
#~ "rullegardinmenyen felt. Tekstfelt kan lagre noen tekstverdi opptil 255 "
#~ "tegn. Checkbox felter kan kontrolleres, indikerer Ja eller forbli "
#~ "ukontrollert, noe som indikerer nr. datofelt lagre datoer og "
#~ "rullegardinmenyen felt lar deg velge ett av et sett med forhåndsbestemte "
#~ "verdier"

#~ msgid ""
#~ "To add a data field, fill in the data fields title and data type, and "
#~ "select whether or not the field should appear on student search screens "
#~ "in the empty fields at the bottom of the data fields list. If the field "
#~ "is a pull-down menu, enter each of the available options in the Pull-down "
#~ "Options field separated by commas. Otherwise, leave this field blank.  "
#~ "Click the Save button"
#~ msgstr ""
#~ "For å legge til et datafelt, fyll i datafeltene tittelen og data, og velg "
#~ "hvorvidt feltet bør vises på student søk skjermer i de tomme feltene "
#~ "nederst på datafeltene listen. Hvis feltet er en pull-down menyen, skrive "
#~ "inn hver av de tilgjengelige alternativene i rullegardinmenyen Options "
#~ "feltet atskilt med komma. Ellers, la dette feltet stå tomt. Klikk på "
#~ "knappen Lagre"

#~ msgid ""
#~ "To modify a data field, click on any of the data fields information, "
#~ "change the value, and click the Save button"
#~ msgstr ""
#~ "For å endre et datafelt, kan du klikke på noen av datafeltene, endre "
#~ "verdien, og klikker på Lagre-knappen"

#~ msgid "To delete a data field, click the delete icon"
#~ msgstr "Slik sletter du et datafelt, klikk på slett ikonet"

#~ msgid ""
#~ "next to the data field you want to delete.  You will be asked to confirm "
#~ "the deletion"
#~ msgstr ""
#~ "ved siden av datafeltet du vil slette. Du vil bli bedt om å bekrefte "
#~ "slettingen"

#~ msgid ""
#~ "The Enrollment Codes page allows you to setup your schools enrollment "
#~ "codes.  Enrollment codes are used in the Enrollment student screen, and "
#~ "specify the reason the student was enrolled or dropped from a school.  "
#~ "These codes apply to all schools system-wide."
#~ msgstr ""
#~ "Den Påmelding Codes siden lar deg sette opp din skole påmelding koder. "
#~ "Påmelding koder benyttes i Enrollment student skjermen, og angi årsaken "
#~ "til at studenten var registrert eller falt fra en skole. Disse kodene "
#~ "gjelder for alle skoler system-wide."

#~ msgid ""
#~ "To add an enrollment code, fill in the enrollment codes title, short "
#~ "name, and type in the empty fields at the bottom of the enrollment codes "
#~ "list. Click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "For å legge til en sikkerhetsnøkkel kode, fyll inn innmelding koder "
#~ "tittel, kort navn, og skriv inn de tomme feltene nederst på innmelding "
#~ "koder listen. Klikk på knappen Lagre."

#~ msgid ""
#~ "To modify an enrollment code, click on any of the enrollment codes "
#~ "information, change the value, and click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "For å endre en påmelding kode, klikker du på noen av innmelding koder, "
#~ "endre verdien, og klikk Lagre."

#~ msgid "To delete an enrollment code, click the delete icon"
#~ msgstr "Slik sletter du en registrering kode, klikker du på Slett-ikonet"

#~ msgid ""
#~ "next to the enrollment code you want to delete.  You will be asked to "
#~ "confirm the deletion."
#~ msgstr ""
#~ "ved siden av påmelding koden du vil slette. Du vil bli bedt om å bekrefte "
#~ "slettingen."

#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Generell informasjon"

#~ msgid ""
#~ "is a display of a students fundamental information. This includes birth "
#~ "date, social security number, ethnicity, gender, birthplace, and grade"
#~ msgstr ""
#~ "er en oppvisning av elevene grunnleggende informasjon. Dette inkluderer "
#~ "fødselsdato, personnummer, etnisitet, kjønn, fødested, og karakter"

#~ msgid "is a display of the students enrollment history"
#~ msgstr "er en oppvisning av elevene innmelding historie"

#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "Brukerinformasjon"

#~ msgid ""
#~ "This page displays a users fundamental information. This includes his "
#~ "name, username, password, profile, school, email address, and phone "
#~ "number.  You can change any of this information by clicking on the value "
#~ "you want to change, changing the value, and clicking the Save button at "
#~ "the bottom of the page."
#~ msgstr ""
#~ "Denne siden viser et brukerne grunnleggende informasjon. Dette inkluderer "
#~ "hans navn, brukernavn, passord, profil, skole, e-postadresse og "
#~ "telefonnummer. Du kan endre noe av denne informasjonen ved å klikke på "
#~ "den verdien du vil endre, endre verdi, og klikke på Lagre-knappen nederst "
#~ "på siden."

#~ msgid "This page allows you to associate students to parents."
#~ msgstr "Denne siden gir deg mulighet til å knytte studenter til foreldre."

#~ msgid ""
#~ "Once a parents account has been set up, their children must be associated "
#~ "to their account with this program.  If you have not already chosen a "
#~ "user earlier in your session, select a user by using the Find a User "
#~ "Search screen.  Next, search for a student to add to the users account.  "
#~ "From the search result, you can select any number of students.  You can "
#~ "select all the students in the list by checking the checkbox in the blue "
#~ "column headings above the list. After you have selected each desired "
#~ "student from this list, click the Add Selected Students button at the top "
#~ "of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Når en foreldre konto har blitt satt opp, må barna være knyttet til sin "
#~ "konto med dette programmet. Hvis du ikke allerede har valgt en bruker "
#~ "tidligere i økten, velger du en bruker ved hjelp av Finn en bruker "
#~ "skjermbildet Søk. Deretter søker etter en student å legge til brukerne "
#~ "konto. Fra søkeresultatet kan du velge antall studenter. Du kan velge "
#~ "alle studentene i listen ved å krysse av i boksen i den blå kolonnen "
#~ "overskrifter over listen. Etter du har valgt hver ønsket student fra "
#~ "denne listen, klikker du Legg utvalgte studenter knappen øverst på "
#~ "skjermen."

#~ msgid ""
#~ "At any time after a user has been selected, you can see the students "
#~ "already associated with that user.  These students are listed to the left "
#~ "of the student search screen"
#~ msgstr ""
#~ "På ethvert tidspunkt etter en bruker har valgt, kan du se studentene "
#~ "allerede er knyttet til den brukeren. Disse studentene er oppført til "
#~ "venstre for studenten søke skjermen"

#~ msgid ""
#~ "search results.  These students can be disassociated from this user by "
#~ "clicking the delete icon"
#~ msgstr ""
#~ "søkeresultater. Disse studentene kan disassociated fra denne brukeren ved "
#~ "å klikke på slette ikonet"

#~ msgid ""
#~ "next to the student you wish to disassociate from the user.  You will be "
#~ "asked to confirm this action."
#~ msgstr ""
#~ "ved siden av student du ønsker å ta avstand fra brukeren. Du vil bli bedt "
#~ "om å bekrefte denne handlingen."

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferences"

#~ msgid "This page allows you to deny access and"
#~ msgstr "Denne siden lar deg til å nekte tilgang og"

#~ msgid "or write privileges to any program for any admin user."
#~ msgstr "eller skrive privilegier til noen program for noen admin bruker."

#~ msgid ""
#~ "To assign privileges to an admin user, first select an administrator by "
#~ "searching for one and clicking on his name on the list.  Then, use the "
#~ "checkboxes to define which programs the administrator can use and which "
#~ "programs he can use to modify information.  If a user cannot use a "
#~ "particular program, the program will not be displayed on his menu.  If he "
#~ "can use the program, but cant edit information with the program, the "
#~ "program will display the data, but wont let him change it.  After you "
#~ "have completed the program checkboxes, click the Save button to save the "
#~ "administrators permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Slik tilordner privilegier til en admin bruker, velger du først en "
#~ "administrator ved å søke etter en og klikke på hans navn på listen. "
#~ "Deretter bruker avmerkingsboksene til å definere hvilke programmer som "
#~ "administrator kan bruke og hvilke programmer han kan bruke til å endre "
#~ "informasjonen. Hvis en bruker ikke kan bruke et bestemt program, vil "
#~ "programmet ikke vises på menyen hans. Hvis han kan bruke programmet, men "
#~ "skrånende redigere informasjon med programmet, vil programmet vise "
#~ "dataene, men vil ikke la ham endre det. Etter at du har fullført "
#~ "programmet avmerkingsboksene, klikker du på knappen Lagre for å lagre "
#~ "administratorer tillatelser."

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to enter quarter, semester, and semester exam grades "
#~ "for all the selected teachers students in the current period. By default, "
#~ "this program will list the students in the selected teachers first period "
#~ "class for the current quarter.  You can alter the period by changing the "
#~ "period pull-down menu at the top of the screen.  Also, you can alter the "
#~ "quarter by changing the marking period pull-down menu on top.  "
#~ "Furthermore, you can select the current semester or semester final by "
#~ "changing the marking period pull-down menu at the top of the screen to "
#~ "the desired marking period"
#~ msgstr ""
#~ "Denne siden lar deg angi kvartal, semester, og semester eksamen "
#~ "karakterer for alle de valgte lærerne elevene i den aktuelle perioden. "
#~ "Som standard vil dette programmet liste over elevene i den valgte lærerne "
#~ "første perioden klasse for inneværende kvartal. Du kan endre perioden ved "
#~ "å endre perioden rullegardinmenyen øverst på skjermen. Du kan også endre "
#~ "kvartalet ved å endre merkingen perioden rullegardinmenyen på toppen. "
#~ "Dessuten kan du velge gjeldende semester eller semester finalen ved å "
#~ "endre merkingen perioden rullegardinmenyen øverst på skjermen til ønsket "
#~ "merking perioden"

#~ msgid ""
#~ "Once you are in the correct marking period, you can enter student grades "
#~ "by selecting the earned grade for each student and entering comments as "
#~ "desired.  Once all the grades and comments have been entered, click the "
#~ "Save button at the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Når du er i riktig merking perioden, kan du angi student karakterer ved å "
#~ "velge tjente karakter for hver elev og legge inn kommentarer som ønsket. "
#~ "Når alle karakterer og kommentarer har blitt lagt inn, klikker du på "
#~ "knappen Lagre øverst på skjermen"

#~ msgid ""
#~ "If the selected teacher is using the Grades, you can have RosarioSIS "
#~ "calculate each students quarter grades by clicking on the"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis den valgte læreren bruker karakterer, kan du ha RosarioSIS beregne "
#~ "hver studenter kvartal karakterer ved å klikke på"

#~ msgid ""
#~ "link at the top of the list.  Clicking this link will automatically save "
#~ "each students grades and refresh the list"
#~ msgstr ""
#~ "linken på toppen av listen. Klikke på denne linken vil automatisk lagre "
#~ "alle elevene karakterer og oppdatere listen"

#~ msgid "GradeBook Grades"
#~ msgstr "Karakterboken Karakterer"

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to enter period attendance for all the selected "
#~ "teachers students.  By default, this program will list the students in "
#~ "the selected teachers first period class.  You can alter the current "
#~ "period by changing the period pull-down menu at the top of the screen to "
#~ "the desired period"
#~ msgstr ""
#~ "Denne siden lar deg legge inn periode oppmøte for alle de valgte lærerne "
#~ "studentene. Som standard vil dette programmet liste over elevene i den "
#~ "valgte lærerne første perioden klasse. Du kan endre inneværende periode "
#~ "ved å endre perioden rullegardinmenyen øverst på skjermen til ønsket "
#~ "periode"

#~ msgid ""
#~ "Once you are in the correct period, you can enter attendance by selecting "
#~ "the attendance code corresponding to each student.  Once you have entered "
#~ "attendance for all the students, click theSavebutton at the top of the "
#~ "screen"
#~ msgstr ""
#~ "Når du er i riktig periode, kan du skrive inn fremmøte ved å velge "
#~ "oppmøte kode som svarer til hver student. Når du har tastet oppmøte for "
#~ "alle studentene, klikk theSavebutton øverst på skjermen"

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to enter eligibility grades for all the selected "
#~ "teachers students.  By default, this program will list the students in "
#~ "the selected teachers first period class.  You can alter the current "
#~ "period by changing the period pull-down menu in the left frame to the "
#~ "desired period"
#~ msgstr ""
#~ "Denne siden lar deg legge inn valgbarhet karakterer for alle de valgte "
#~ "lærerne studentene. Som standard vil dette programmet liste over elevene "
#~ "i den valgte lærerne første perioden klasse. Du kan endre inneværende "
#~ "periode ved å endre perioden pull-down menyen i venstre ramme til den "
#~ "ønskede perioden"

#~ msgid ""
#~ "Once you are in the correct period, you can enter eligibility grades by "
#~ "selecting the eligibility code corresponding to each student.  Once you "
#~ "have entered eligibility for all the students, click theSave"
#~ msgstr ""
#~ "Når du er i riktig periode, kan du skrive inn berettigelse karakterer ved "
#~ "å velge det valgbarhet kode som svarer til hver student. Når du har "
#~ "tastet valgbarhet for alle studentene, klikk theSave"

#~ msgid "button at the top of the screen"
#~ msgstr "knappen øverst på skjermen"

#~ msgid ""
#~ "You must enter eligibility each week during the timeframe specified by "
#~ "your schools administration"
#~ msgstr ""
#~ "Du må angi valgbarhet hver uke i løpet av tidsrammen angitt av skoler "
#~ "administrasjon"

#~ msgid ""
#~ "You can administer the sections of the application a user can access and "
#~ "edit."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan administrere deler av applikasjonen en bruker får tilgang til og "
#~ "redigere."

#~ msgid "This page allows you to view the access right for a user."
#~ msgstr "Denne siden lar deg vise tilgang rette for en bruker."

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to create custom fields for demographic information "
#~ "on a user"
#~ msgstr ""
#~ "Denne siden lar deg opprette egendefinerte felt for demografisk "
#~ "informasjon om brukeren"

#~ msgid "Click on the"
#~ msgstr "Klikk på"

#~ msgid ""
#~ "buton to create a new User Field. You can also choose to assign view "
#~ "rights to user roles for that field"
#~ msgstr ""
#~ "Buton å lage en ny Bruker Field. Du kan også velge å tildele se "
#~ "rettighetene til brukerroller for dette feltet"

#~ msgid ""
#~ "This page displays a users fundamental information. This includes his "
#~ "name, username, password, profile, school, email address, and phone "
#~ "number.  You can change any of this information by clicking on the value "
#~ "you want to change, changing the value, and clicking the Save button at "
#~ "the bottom of the page"
#~ msgstr ""
#~ "Denne siden viser et brukerne grunnleggende informasjon. Dette inkluderer "
#~ "hans navn, brukernavn, passord, profil, skole, e-postadresse og "
#~ "telefonnummer. Du kan endre noe av denne informasjonen ved å klikke på "
#~ "den verdien du vil endre, endre verdi, og klikke på Lagre-knappen nederst "
#~ "på siden"

#~ msgid "This page allows you to modify a students course schedule."
#~ msgstr "Denne siden lar deg endre en studenter selvfølgelig tidsplan."

#~ msgid ""
#~ "You must first select a student by using the Find a Student search "
#~ "screen. You can search for students who have requested a specific course "
#~ "or request by clicking on the Choose link next to the search options "
#~ "Course and Request respectively and choosing a course from the popup "
#~ "window that appears"
#~ msgstr ""
#~ "Du må først velge en student ved hjelp av Finn en Student søk skjerm. Du "
#~ "kan søke etter studenter som har bedt om en bestemt kurs eller be om ved "
#~ "å klikke på Velg koblingen ved siden av søkealternativene Course og "
#~ "Request henholdsvis og velge et kurs fra popup-vinduet som vises"

#~ msgid ""
#~ "To add a course to the students schedule, click on the Add a Course link "
#~ "next to the add icon"
#~ msgstr ""
#~ "For å legge til en kurs til studentene planlegge, klikk på Legg til en "
#~ "kurs kobling ved siden av legge ikonet"

#~ msgid ""
#~ "and select a course from the popup window that appears. The screen will "
#~ "automatically refresh to show the course addition."
#~ msgstr ""
#~ "og velge et kurs fra popup-vinduet som vises. Skjermen vil automatisk "
#~ "oppdateres til å vise kurset tillegg."

#~ msgid "To drop an existing course, click on the delete icon"
#~ msgstr "For å slippe en eksisterende kurs, klikk på slett ikonet"

#~ msgid "next to the course you want to drop from the students schedule."
#~ msgstr "ved siden av kurset du ønsker å slippe fra studentene planen."

#~ msgid ""
#~ "To change the course period of a course for the student, click on the "
#~ "Period  Teacher of the course you want to change and select the new "
#~ "course period.  You can also change the term in the same fashion."
#~ msgstr ""
#~ "For å endre kursperioden av et kurs for studenten, klikk på perioden "
#~ "Lærer av kurset du vil endre og velg den nye kursperioden. Du kan også "
#~ "endre uttrykket på samme måte."

#~ msgid ""
#~ "All additions, deletions, and modifications to a students schedule are "
#~ "not made permanent until you click the Save button at the top of the "
#~ "screen and confirm your modifications.  In addition, you will have to "
#~ "specify the effective date"
#~ msgstr ""
#~ "Alle tillegg, slettinger og endringer til studenter tidsplan er ikke "
#~ "gjort permanent før du klikker på knappen Lagre øverst på skjermen og "
#~ "bekreft modifikasjoner. I tillegg må du spesifisere effektiv dato"

#~ msgid ""
#~ "the date on which your changes should take effect) on the confirmation "
#~ "screen."
#~ msgstr "den dato endringene skal tre i kraft) på bekreftelsesskjermbildet."

#~ msgid ""
#~ "The Student Requests page allows you to specify which courses a student "
#~ "intends to take in the next school year.  These requests are used by the "
#~ "Scheduler when filling a students schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Student Forespørsler siden lar deg spesifisere hvilke kurs en student har "
#~ "til hensikt å ta i neste skoleår. Disse forespørslene brukes av Scheduler "
#~ "når du fyller ett studenter tidsplan."

#~ msgid ""
#~ "You can add a request by selecting the course you want to add from under "
#~ "the corresponding subject heading.  You can add requests from each "
#~ "subject in the same way, or you can add another request in the same "
#~ "subject by clicking on the add icon"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan legge en forespørsel ved å velge det kurset du ønsker å legge fra "
#~ "under den tilsvarende emne overskriften. Du kan legge til forespørsler "
#~ "fra hvert fag på samme måte, eller du kan legge en ny forespørsel i samme "
#~ "fag ved å klikke på legg til ikonet"

#~ msgid ""
#~ "next to the subject name.  Doing this will cause another set of request "
#~ "pull-down menus to appear under the subject heading.  Once you have added "
#~ "all the desired requests, click the Save button at the top of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "siden av faget navnet. Å gjøre dette vil føre til et annet sett av "
#~ "forespørselen pull-down menyer skal vises under temaet overskriften. Når "
#~ "du har lagt alle de ønskede forespørsler, klikker du på knappen Lagre "
#~ "øverst på skjermen."

#~ msgid ""
#~ "When you save the students requests, the Requests program will run the "
#~ "Scheduler without saving the schedule for the current student to notify "
#~ "you of any conflicts.  The Scheduler output will also tell you if any "
#~ "course requested has zero available seats. If a request could not be met, "
#~ "you can change the requests accordingly to ensure complete scheduling. "
#~ "You will also be given the option to schedule the student with the "
#~ "requests you entered."
#~ msgstr ""
#~ "Når du lagrer studentene ber om, vil forespørsler programmet kjøre "
#~ "Scheduler uten å lagre tidsplanen for den aktuelle studenten til å varsle "
#~ "deg om eventuelle konflikter. Den Scheduler utgang vil også fortelle deg "
#~ "om noen selvfølgelig forespurt har null ledige plasser. Dersom en "
#~ "anmodning ikke kunne være oppfylt, kan du endre forespørsler tilsvarende "
#~ "for å sikre fullstendig planlegging. Du vil også bli gitt muligheten til "
#~ "å planlegge studenten med forespørsler du skrev inn."

#~ msgid ""
#~ "Furthermore, when you have saved the students requests, you will have the "
#~ "option to specify a teacher or period and to exclude a teacher or "
#~ "period.  To do this, select the teacher or period from the With and "
#~ "Without pull-down menus respectively.  You can also delete a request that "
#~ "you entered by changing the course and weight to Not Specified. Once you "
#~ "have made all the desired modifications, click the Save button again."
#~ msgstr ""
#~ "Videre, når du har lagret elevene forespørsler, vil du ha muligheten til "
#~ "å spesifisere en lærer eller en periode og for å utelukke en lærer eller "
#~ "en periode. For å gjøre dette, velger læreren eller perioden fra Med og "
#~ "uten pull-down menyer hhv. Du kan også slette en forespørsel som du skrev "
#~ "inn ved å endre kurs og vekt ikke spesifisert. Når du har gjort alle de "
#~ "ønskede endringene, klikker du på Lagre-knappen igjen."

#~ msgid ""
#~ "This utility allows you to add a request to a group of students in one "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Dette verktøyet lar deg legge til en forespørsel til en gruppe studenter "
#~ "i én handling."

#~ msgid ""
#~ "First, select a course to be added as a request by clicking the Choose a "
#~ "Course link at the top of the screen and choosing the course from the "
#~ "popup screen that appears. You can also perform this action from the next "
#~ "screen.  Next, search for students.  Notice that you can search for "
#~ "students who already have a certain request or are in a certain "
#~ "activity.  This can be useful since you can add a laboratory course "
#~ "request to all students who requested chemistry.  Or you can add a P.E. "
#~ "course request to all students in Boys Basketball.  From the search "
#~ "result, you can select any number of students. To select all the students "
#~ "in the list, check the checkbox in the blue column headings above the "
#~ "list. After you have selected each desired student from this list, click "
#~ "the Add Course to Selected Students button at the top of the screen. If "
#~ "you have not yet chosen a course to add as a request, you must do that "
#~ "before you click this button."
#~ msgstr ""
#~ "Først velger et kurs for å bli lagt til som en forespørsel ved å klikke "
#~ "Velg en løype linken øverst på skjermen og velge kurset fra popup-"
#~ "skjermen som vises. Du kan også utføre denne handlingen fra neste "
#~ "skjermbilde. Deretter søker du etter studenter. Legg merke til at du kan "
#~ "søke etter studenter som allerede har en viss forespørsel eller er i en "
#~ "viss aktivitet. Dette kan være nyttig siden du kan legge et "
#~ "laboratoriekurs forespørsel til alle studenter som ba om kjemi. Eller du "
#~ "kan legge til en PE selvfølgelig forespørsel til alle studenter i Boys "
#~ "Basketball. Fra søkeresultatet kan du velge antall studenter. For å velge "
#~ "alle studentene i listen, sjekk boksen i den blå kolonnen overskrifter "
#~ "over listen. Etter du har valgt hver ønsket student fra denne listen, "
#~ "klikker du Legg Course til utvalgte studenter knappen øverst på skjermen. "
#~ "Hvis du ennå ikke har valgt et kurs for å legge til som en forespørsel, "
#~ "må du gjøre det før du klikker på denne knappen."

#~ msgid ""
#~ "This utility allows you to add a schedule to a group of students in one "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Dette verktøyet lar deg legge en tidsplan for en gruppe elever i én "
#~ "handling."

#~ msgid ""
#~ "First, select a course to be added as a request by clicking the Choose a "
#~ "Course link at the top of the screen and choosing the course from the "
#~ "popup screen that appears. Select the starting date for the course and "
#~ "the marking period in which you want to schedule the students. Select the "
#~ "students in the grid below and click the Save button. The selected "
#~ "schedule will be added to the selected students."
#~ msgstr ""
#~ "Først velger et kurs for å bli lagt til som en forespørsel ved å klikke "
#~ "Velg en løype linken øverst på skjermen og velge kurset fra popup-"
#~ "skjermen som vises. Velg startdato for kurset og merkingen perioden du "
#~ "vil planlegge studentene. Velg studentene i rutenettet nedenfor og klikk "
#~ "på knappen Lagre. Den valgte tidsplan vil bli lagt til utvalgte studenter."

#~ msgid ""
#~ "This utility allows you to add a remove a group of students from a "
#~ "schedule in one action."
#~ msgstr ""
#~ "Dette verktøyet lar deg legge til en fjerne en gruppe elever fra en "
#~ "tidsplan i én handling."

#~ msgid ""
#~ "First, select a course to be removed by clicking the Choose a Course link "
#~ "at the top of the screen and choosing the course from the popup screen "
#~ "that appears. Select the starting date for the course and the marking "
#~ "period in which you want to remove the students. Select the students in "
#~ "the grid below and click the Save button. The selected schedule will be "
#~ "removed from the selected schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Først velger et kurs for å bli fjernet ved å klikke på Velg et Course "
#~ "linken øverst på skjermen og velge kurset fra popup-skjermen som vises. "
#~ "Velg startdato for kurset og merkingen perioden du vil fjerne studentene. "
#~ "Velg studentene i rutenettet nedenfor og klikk på knappen Lagre. Den "
#~ "valgte tidsplan vil bli fjernet fra den valgte planen."

#~ msgid "Student Schedule Report"
#~ msgstr "Student Schedule Rapport"

#~ msgid ""
#~ "This report shows the students who are scheduled into each course, the "
#~ "students who requested the course but werent successfully scheduled into "
#~ "it, and the number of requests, open seats, and total seats in each "
#~ "course."
#~ msgstr ""
#~ "Denne rapporten viser at studentene som er planlagt inn i hvert kurs, "
#~ "elevene som ba om kurset, men werent hell planlagt inn i det, og antall "
#~ "forespørsler, åpne plasser, og total plasser i hvert kurs."

#~ msgid ""
#~ "To navigate through this report, first click on any one of the subjects.  "
#~ "You will now see each course in that subject as well as the number of "
#~ "requests for that course and open and total seats available for that "
#~ "course.  If you choose a course by clicking on it, you will see a list of "
#~ "the course weights, and the requests, open, and total seats numbers will "
#~ "be broken down by each weight.  Here, you can also see a list of students "
#~ "scheduled in the course or a list of students who requested the course "
#~ "but werent scheduled into it by clicking the List Students and List "
#~ "Unscheduled Students links respectively."
#~ msgstr ""
#~ "For å navigere gjennom denne rapporten, først klikke på ett av fagene. Du "
#~ "vil nå se hvert kurs i at faget samt antall forespørsler for at kurs og "
#~ "åpen og total ledige plasser for det kurset. Hvis du velger et kurs ved å "
#~ "klikke på den, vil du se en liste av kurset vekter, og forespørsler, åpne "
#~ "og total seter tall vil bli brutt ned på hver vekt. Her kan du også se en "
#~ "liste over studenter som planlagt i løpet eller en liste over studenter "
#~ "som har bedt om kurset, men werent planlagt inn i den ved å klikke List "
#~ "Studenter og List Ikke planlagte Studenter lenker hhv."

#~ msgid "If you select a weight by clicking on it, the open"
#~ msgstr "Hvis du velger en vekt ved å klikke på den, den åpne"

#~ msgid ""
#~ "total seats will be broken down even farther by each period.  Here again "
#~ "you can list scheduled and unscheduled students.  Also, you can select a "
#~ "single course period and list the scheduled and unscheduled students."
#~ msgstr ""
#~ "total seter vil bli brutt ned enda lenger ved hver periode. Her igjen kan "
#~ "du liste over planlagte og ikke planlagte studenter. Du kan også velge et "
#~ "enkelt kursperioden og liste de planlagte og ikke planlagte studenter."

#~ msgid "Student Requests Report"
#~ msgstr "Student Forespørsler Rapport"

#~ msgid ""
#~ "This report shows the number of students who requested each course and "
#~ "the number of total seats in that course. The courses are grouped by "
#~ "subject."
#~ msgstr ""
#~ "Denne rapporten viser antall studenter som etterspør hvert kurs, og det "
#~ "totale antallet plasser i det kurset. Kursene er gruppert etter emne."

#~ msgid ""
#~ "This report is useful for creating the master schedule since it helps you "
#~ "determine the number of course periods necessary for each course due to "
#~ "demand for the course."
#~ msgstr ""
#~ "Denne rapporten er nyttig for å lage mesteren planen siden det hjelper "
#~ "deg å bestemme antall selvfølgelig perioder som er nødvendig for hvert "
#~ "kurs på grunn av etterspørsel etter kurset."

#~ msgid "Student Schedules Report"
#~ msgstr "Student Rutetider Rapport"

#~ msgid ""
#~ "This report allows you to print schedules for any number of students."
#~ msgstr "Denne rapporten kan du skrive ut tidsplaner for antall studenter."

#~ msgid ""
#~ "You can search for students who requested or are enrolled in a specific "
#~ "course by clicking the Choose link next to the Request and Course search "
#~ "options respectively and choosing a course from the popup window that "
#~ "appears."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan søke etter studenter som etterspør eller er registrert i en "
#~ "bestemt kurs ved å klikke Velg koblingen ved siden av Request og Kurs "
#~ "søkemuligheter henholdsvis og velge et kurs fra popup-vinduet som vises."

#~ msgid ""
#~ "Also, you can choose to print the schedules with mailing labels.  The "
#~ "schedules will have mailing labels positioned in such a way as to be "
#~ "visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds.  More "
#~ "than one schedule may be printed per student if the student has guardians "
#~ "residing at more than one address."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan også velge å skrive ut tidsplaner med adresseetiketter. "
#~ "Ruteopplegget vil ha adresseetiketter plassert på en slik måte som å være "
#~ "synlig i en vindusbalkong konvolutt når arket er foldet i tredjedeler. "
#~ "Mer enn én tidsplan kan skrives per student dersom studenten har "
#~ "foresatte bosatt på mer enn én adresse."

#~ msgid ""
#~ "The schedules will be automatically downloaded to your computer in the "
#~ "printable PDF format when you click the Submit button."
#~ msgstr ""
#~ "Ruteopplegget vil automatisk bli lastet ned til datamaskinen din i "
#~ "utskriftsvennlig PDF-format når du klikker Send-knappen."

#~ msgid ""
#~ "This report allows you to print requests sheets for any number of "
#~ "students."
#~ msgstr ""
#~ "Denne rapporten kan du skrive ut forespørsler ark for en rekke studenter."

#~ msgid ""
#~ "You can search for students who requested a specific course by clicking "
#~ "the Choose link next to the Request search option and choosing a course "
#~ "from the popup window that appears."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan søke etter studenter som etterspør en bestemt kurs ved å klikke "
#~ "Velg koblingen ved siden av Request søke alternativ og velge et kurs fra "
#~ "popup-vinduet som vises."

#~ msgid ""
#~ "Also, you can choose to print the requests sheets with mailing labels.  "
#~ "The requests sheets will have mailing labels positioned in such a way as "
#~ "to be visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds.  "
#~ "More than one request sheet may be printed per student if the student has "
#~ "guardians residing at more than one address."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan også velge å skrive ut forespørsler ark med adresseetiketter. Den "
#~ "ber ark vil ha adresseetiketter plassert på en slik måte som å være "
#~ "synlig i en vindusbalkong konvolutt når arket er foldet i tredjedeler. "
#~ "Mer enn ett forespørsel arket kan skrives ut per student dersom studenten "
#~ "har foresatte bosatt på mer enn én adresse."

#~ msgid ""
#~ "The request sheets will be automatically downloaded to your computer in "
#~ "the printable PDF format when you click the Submit button."
#~ msgstr ""
#~ "Anmodningen ark vil automatisk bli lastet ned til datamaskinen din i "
#~ "utskriftsvennlig PDF-format når du klikker Send-knappen."

#~ msgid "Student Class List Report"
#~ msgstr "Student Class List Report"

#~ msgid "Setup &raquo; Run Scheduler"
#~ msgstr "Setup »Run Scheduler"

#~ msgid ""
#~ "This utility schedules every student at your school according to the "
#~ "requests entered for them."
#~ msgstr ""
#~ "Dette verktøyet tidsplaner hver elev på skolen i henhold til anmodninger "
#~ "inn for dem."

#~ msgid "You first must confirm the Scheduler run."
#~ msgstr "Må du først bekrefte Scheduler løpe."

#~ msgid ""
#~ "Once the scheduler has run, which could take several minutes, it will "
#~ "notify you of any conflicts.  The Scheduler output will also tell you if "
#~ "any course requested has zero available seats. If a request could not be "
#~ "met, you can change the requests accordingly to ensure complete "
#~ "scheduling. Once the schedules have been saved, you will be given the "
#~ "option to view the Schedule Report."
#~ msgstr ""
#~ "Når planleggeren har kjørt, noe som kan ta flere minutter, vil den varsle "
#~ "deg om eventuelle konflikter. Den Scheduler utgang vil også fortelle deg "
#~ "om noen selvfølgelig forespurt har null ledige plasser. Dersom en "
#~ "anmodning ikke kunne være oppfylt, kan du endre forespørsler tilsvarende "
#~ "for å sikre fullstendig planlegging. Når tidsplaner har blitt lagret, vil "
#~ "du bli gitt muligheten til å vise Schedule Report."

#~ msgid ""
#~ "The Delete Current Schedule deletes all the currently assigned schedules."
#~ msgstr ""
#~ "Slett nåværende programmet sletter alle øyeblikket er tilordnet "
#~ "tidsplaner."

#~ msgid "is a display of your childs course schedule"
#~ msgstr "er en visning av ditt barns selvfølgelig timeplanen"

#~ msgid "is a utility that allows you to print requests sheets for your child"
#~ msgstr ""
#~ "er et verktøy som lar deg skrive ut forespørsler ark for barnet ditt"

#~ msgid ""
#~ "The request sheets will be automatically downloaded to your computer in "
#~ "the printable PDF format when you click the Submit button"
#~ msgstr ""
#~ "Anmodningen ark vil automatisk bli lastet ned til datamaskinen din i "
#~ "utskriftsvennlig PDF-format når du klikker Send-knappen"

#~ msgid "is a display of the students course schedule"
#~ msgstr "er en oppvisning av elevene selvfølgelig timeplanen"

#~ msgid "This report allows you to print schedules for any number of students"
#~ msgstr "Denne rapporten kan du skrive ut tidsplaner for antall elever"

#~ msgid ""
#~ "You can search for students who requested or are enrolled in a specific "
#~ "course by clicking the Choose link next to the Request and Course search "
#~ "options respectively and choosing a course from the popup window that "
#~ "appears"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan søke etter studenter som etterspør eller er registrert i en "
#~ "bestemt kurs ved å klikke Velg koblingen ved siden av Request og Kurs "
#~ "søkemuligheter henholdsvis og velge et kurs fra popup-vinduet som vises"

#~ msgid ""
#~ "Also, you can choose to print the schedules with mailing labels.  The "
#~ "schedules will have mailing labels positioned in such a way as to be "
#~ "visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds.  More "
#~ "than one schedule may be printed per student if the student has guardians "
#~ "residing at more than one address"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan også velge å skrive ut tidsplaner med adresseetiketter. "
#~ "Ruteopplegget vil ha adresseetiketter plassert på en slik måte som å være "
#~ "synlig i en vindusbalkong konvolutt når arket er foldet i tredjedeler. "
#~ "Mer enn én tidsplan kan skrives per student dersom studenten har "
#~ "foresatte bosatt på mer enn én adresse"

#~ msgid ""
#~ "The schedules will be automatically downloaded to your computer in the "
#~ "printable PDF format when you click the Submit button"
#~ msgstr ""
#~ "Ruteopplegget vil automatisk bli lastet ned til datamaskinen din i "
#~ "utskriftsvennlig PDF-format når du klikker Send-knappen"

#~ msgid ""
#~ "This report allows you to print requests sheets for any number of students"
#~ msgstr ""
#~ "Denne rapporten kan du skrive ut forespørsler ark for en rekke studenter"

#~ msgid ""
#~ "You can search for students who requested a specific course by clicking "
#~ "the Choose link next to the Request search option and choosing a course "
#~ "from the popup window that appears"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan søke etter studenter som etterspør en bestemt kurs ved å klikke "
#~ "Velg koblingen ved siden av Request søke alternativ og velge et kurs fra "
#~ "popup-vinduet som vises"

#~ msgid ""
#~ "Also, you can choose to print the requests sheets with mailing labels.  "
#~ "The requests sheets will have mailing labels positioned in such a way as "
#~ "to be visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds.  "
#~ "More than one request sheet may be printed per student if the student has "
#~ "guardians residing at more than one address"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan også velge å skrive ut forespørsler ark med adresseetiketter. Den "
#~ "ber ark vil ha adresseetiketter plassert på en slik måte som å være "
#~ "synlig i en vindusbalkong konvolutt når arket er foldet i tredjedeler. "
#~ "Mer enn ett forespørsel arket kan skrives ut per student dersom studenten "
#~ "har foresatte bosatt på mer enn én adresse"

#~ msgid ""
#~ "This utility allows you to print report cards for any number of students."
#~ msgstr ""
#~ "Dette verktøyet kan du skrive ut rapporten kort for en rekke studenter."

#~ msgid ""
#~ "You can search for students who are enrolled in a specific course by "
#~ "clicking the Choose link next to the Course search option and choosing a "
#~ "course from the popup window that appears. You can also limit your search "
#~ "based on weighted/unweighted GPA, class rank, and letter grade by filling "
#~ "in the upper and lower bounds of the GPA and class rank range and "
#~ "checking the desired letter grade checkboxes.  For example, this allows "
#~ "you to search for all students in the top ten of their class, all "
#~ "students who are failing, or all students who have failed at least one "
#~ "course in the marking periods selected."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan søke etter studenter som er registrert i en bestemt kurs ved å "
#~ "klikke Velg koblingen ved siden av Course søke alternativ og velge et "
#~ "kurs fra popup-vinduet som vises. Du kan også begrense søket basert på "
#~ "vektet / uvektet GPA, klasse rang, og bokstavkarakter ved å fylle ut øvre "
#~ "og nedre grenser av GPA og klasse rang rekkevidde og sjekke ønsket "
#~ "bokstavkarakter avmerkingsboksene. For eksempel lar dette deg å søke "
#~ "etter alle studenter blant de ti beste i sin klasse, alle studenter som "
#~ "svikter, eller alle studenter som ikke har minst ett kurs i merking "
#~ "perioder valgt."

#~ msgid ""
#~ "Also, you can choose to print the report cards with mailing labels.  The "
#~ "report cards will have mailing labels positioned in such a way as to be "
#~ "visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds.  More "
#~ "than one report card may be printed per student if the student has "
#~ "guardians residing at more than one address."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan også velge å skrive ut rapporten kort med adresseetiketter. "
#~ "Rapporten kortene vil ha adresseetiketter plassert på en slik måte som å "
#~ "være synlig i en vindusbalkong konvolutt når arket er foldet i "
#~ "tredjedeler. Mer enn én rapport kortet kan skrives per student dersom "
#~ "studenten har foresatte bosatt på mer enn én adresse."

#~ msgid ""
#~ "Before printing the report cards, you must select which marking periods "
#~ "to display on the report card by checking desired marking period "
#~ "checkboxes."
#~ msgstr ""
#~ "Før du skriver ut rapporten kortene, må du velge hvilken merking perioder "
#~ "som skal vises på rapporten kortet ved å sjekke ønsket merking periode "
#~ "avmerkingsboksene."

#~ msgid ""
#~ "The report cards will be automatically downloaded to your computer in the "
#~ "printable PDF format when you click the Submit button."
#~ msgstr ""
#~ "Rapporten kortene vil automatisk bli lastet ned til datamaskinen din i "
#~ "utskriftsvennlig PDF-format når du klikker Send-knappen."

#~ msgid ""
#~ "This utility calculates and saves the GPA and class rank of each student "
#~ "in your school based upon their semester grades."
#~ msgstr ""
#~ "Dette verktøyet beregner og lagrer GPA og klasse rang for hver elev på "
#~ "din skole basert på deres semester karakterer."

#~ msgid ""
#~ "You must confirm your intention to calculate GPA. Here, you can also "
#~ "specify what number your weighted scale is based upon and whether to base "
#~ "class rank upon weighted or unweighted GPA."
#~ msgstr ""
#~ "Du må bekrefte din intensjon å beregne GPA. Her kan du også angi hvilket "
#~ "nummer din vektet skala er basert på, og om å basere klasse rangere på "
#~ "vektet eller uvektet GPA."

#~ msgid ""
#~ "The Calculate GPA program calculates the weighted GPA earned per course "
#~ "by multiplying the GPA value of the grade earned by the GPA multiplier of "
#~ "the course weight.  Then, it divides that value by the number you "
#~ "specified as the base for your weighted scale.  For unweighted GPA, the "
#~ "Calculate GPA program simply takes the GPA value of the grade the student "
#~ "earned.  After finding the GPA points earned for each course, the program "
#~ "averages these values to determine the students to-date GPA.  It then "
#~ "sorts these values to determine the class rank.  If more than one student "
#~ "has the same GPA, they will share a position in class rank."
#~ msgstr ""
#~ "Beregn GPA Programmet beregner den veide GPA tjent per kurs ved å "
#~ "multiplisere GPA verdien av karakteren tjent av GPA multiplikator av "
#~ "kurset vekt. Deretter deler den denne verdien med antall du oppga som "
#~ "base for din vektet skala. For uvektet GPA tar Beregn GPA programmet rett "
#~ "og slett GPA verdien av karakteren studenten opptjent. Etter å ha funnet "
#~ "GPA poeng for hvert kurs, til programmet gjennomsnitt disse verdiene "
#~ "bestemme studentene to-date GPA. Deretter sorterer disse verdiene for å "
#~ "fastsette klasse rang. Hvis mer enn en student har samme GPA, vil de dele "
#~ "en stilling i klasse rang."

#~ msgid ""
#~ "This utility allows you to print transcripts for any number of students."
#~ msgstr ""
#~ "Dette verktøyet kan du skrive ut karakterutskrift for eventuelle antall "
#~ "studenter."

#~ msgid ""
#~ "You can search for students who are enrolled in a specific course by "
#~ "clicking the Choose link next to the Course search option and choosing a "
#~ "course from the popup window that appears. You can also limit your search "
#~ "based on weighted unweighted GPA, class rank, and letter grade by filling "
#~ "in the upper and lower bounds of the GPA and class rank range and "
#~ "checking the desired letter grade checkboxes.  For example, this allows "
#~ "you to search for all students in the top ten of their class, all "
#~ "students who are failing, or all students who have failed at least one "
#~ "course in the marking periods selected."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan søke etter studenter som er registrert i en bestemt kurs ved å "
#~ "klikke Velg koblingen ved siden av Course søke alternativ og velge et "
#~ "kurs fra popup-vinduet som vises. Du kan også begrense søket basert på "
#~ "vektet uvektet GPA, klasse rang, og bokstavkarakter ved å fylle ut øvre "
#~ "og nedre grenser av GPA og klasse rang rekkevidde og sjekke ønsket "
#~ "bokstavkarakter avmerkingsboksene. For eksempel lar dette deg å søke "
#~ "etter alle studenter blant de ti beste i sin klasse, alle studenter som "
#~ "svikter, eller alle studenter som ikke har minst ett kurs i merking "
#~ "perioder valgt."

#~ msgid ""
#~ "Before printing the transcripts, you must select which marking periods to "
#~ "display on the transcript by checking desired marking period checkboxes."
#~ msgstr ""
#~ "Før du skriver ut utskrifter, må du velge hvilken merking perioder som "
#~ "skal vises på karakterutskriften ved å krysse av ønsket merking periode "
#~ "avmerkingsboksene."

#~ msgid ""
#~ "The transcripts will be automatically downloaded to your computer in the "
#~ "printable PDF format when you click the Submit button."
#~ msgstr ""
#~ "Den karakterutskrifter vil automatisk bli lastet ned til datamaskinen din "
#~ "i utskriftsvennlig PDF-format når du klikker Send-knappen."

#~ msgid "Teacher Completion Report"
#~ msgstr "Lærer Completion Report"

#~ msgid ""
#~ "This report shows which teachers have not entered grades for any given "
#~ "marking period."
#~ msgstr ""
#~ "Denne rapporten viser hvilke lærere ikke har skrevet inn karakterer for "
#~ "enhver merking perioden."

#~ msgid ""
#~ "The red checks indicate that a teacher has failed to enter the current "
#~ "marking periods grades for that period."
#~ msgstr ""
#~ "Den røde sjekker indikerer at en lærer har unnlatt å angi gjeldende "
#~ "merking perioder karakterer for denne perioden."

#~ msgid ""
#~ "You can select the current quarter, semester, and semester exam from the "
#~ "pull-down menu at the top of the screen.  To change the current quarter, "
#~ "change the marking period pull-down menu on the left frame.  You can also "
#~ "show only one period by choosing that period from the period pull-down "
#~ "menu at the top of the screen.  After choosing a marking period or "
#~ "period, click the Go button to refresh the list with the new parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan velge inneværende kvartal, semester, og semester eksamen fra "
#~ "rullegardinmenyen øverst på skjermen. For å endre inneværende kvartal, "
#~ "endre merkingen perioden pull-down menyen til venstre ramme. Du kan også "
#~ "vise bare en periode ved å velge denne perioden fra perioden "
#~ "rullegardinmenyen øverst på skjermen. Etter å ha valgt en merking periode "
#~ "eller periode, klikk på Go-knappen for å oppdatere listen med de nye "
#~ "parametrene."

#~ msgid "This report shows the number of each grade that a teacher gave"
#~ msgstr "Denne rapporten viser antall av hver karakter som en lærer ga"

#~ msgid ""
#~ "You can select the current quarter, semester, and semester exam from the "
#~ "pull-down menu at the top of the screen.  To change the current quarter, "
#~ "change the marking period pull-down menu on the left frame."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan velge inneværende kvartal, semester, og semester eksamen fra "
#~ "rullegardinmenyen øverst på skjermen. For å endre inneværende kvartal, "
#~ "endre merkingen perioden pull-down menyen til venstre ramme."

#~ msgid ""
#~ "This report that shows the unweighted GPA, weighted GPA, and class rank "
#~ "of each student at your school."
#~ msgstr ""
#~ "Denne rapporten som viser uvektet GPA, vektet GPA, og klasse rang av hver "
#~ "elev på skolen din."

#~ msgid ""
#~ "As with any list in RosarioSIS, you can sort by any value displayed by "
#~ "clicking on the coresponding column heading.  For example, you can sort "
#~ "by grade by clicking on the Grade column heading.  Similarly, you can "
#~ "sort by unweighted GPA by clicking on the Unweighted GPA column heading."
#~ msgstr ""
#~ "Som med alle lister i RosarioSIS, kan du sortere etter noen verdi vises "
#~ "ved å klikke på coresponding kolonneoverskriften. For eksempel kan du "
#~ "sortere etter karakter ved å klikke på Grade kolonneoverskriften. På "
#~ "samme måte kan du sortere etter uvektet GPA ved å klikke på Uvektet GPA "
#~ "kolonneoverskriften."

#~ msgid "Report Card Codes"
#~ msgstr "Report Card Codes"

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to setup your schools report card codes.  Report "
#~ "card codes are used in the Input Final Grades program by teachers and in "
#~ "most of the Grades reports. Report card codes include letter grades as "
#~ "well as grade comments that a teacher can choose from when entering grades"
#~ msgstr ""
#~ "Denne siden lar deg sette opp din skole report card koder. Rapport kort "
#~ "koder benyttes i Input endelige karakterene program av lærere og i de "
#~ "fleste av karakterene rapporter. Rapport kort kodene inkluderer "
#~ "bokstavkarakterer samt grade kommentarer som en lærer kan velge fra når "
#~ "du taster inn karakterer"

#~ msgid ""
#~ "To add a report card grade, fill in the grades title, GPA value, and sort "
#~ "order in the empty fields at the bottom of the grades list and click the "
#~ "Save button"
#~ msgstr ""
#~ "Slik legger du til en rapport kort karakter, fyll inn karakterene "
#~ "tittelen, GPA verdi, og sorteringsrekkefølge i de tomme feltene nederst "
#~ "på karakterene listen og klikk på knappen Lagre"

#~ msgid ""
#~ "To add a comment, enter the new comments title in the empty field at the "
#~ "bottom of the comments list"
#~ msgstr ""
#~ "For å legge til en kommentar, skriv inn nye kommentarer tittelen i det "
#~ "tomme feltet nederst av kommentarene liste"

#~ msgid ""
#~ "To modify either type of code, click on any of the codes information, "
#~ "change the value, and click the Save button"
#~ msgstr ""
#~ "For å endre enten type kode, klikker du på noen av kodene, endre verdien, "
#~ "og klikker på Lagre-knappen"

#~ msgid "To delete either type of code, click the delete icon"
#~ msgstr "Slik sletter du begge typer kode, klikker du på Slett-ikonet"

#~ msgid ""
#~ "next to the code you want to delete.  You will be asked to confirm the "
#~ "deletion"
#~ msgstr ""
#~ "ved siden av den koden du vil slette. Du vil bli bedt om å bekrefte "
#~ "slettingen"

#~ msgid "This utility allows you to print report cards for your child"
#~ msgstr "Dette verktøyet kan du skrive ut rapporten kort for barnet ditt"

#~ msgid ""
#~ "Before printing the report cards, you must select which marking periods "
#~ "to display on the report card by checking desired marking period "
#~ "checkboxes"
#~ msgstr ""
#~ "Før du skriver ut rapporten kortene, må du velge hvilken merking perioder "
#~ "som skal vises på rapporten kortet ved å sjekke ønsket merking periode "
#~ "avkrysningsbokser"

#~ msgid ""
#~ "The report cards will be automatically generated in a printer-friendly "
#~ "html page when you click the Submit button"
#~ msgstr ""
#~ "Rapporten kortene vil automatisk bli generert i et utskriftsvennlig html "
#~ "side når du klikker Send-knappen"

#~ msgid "This utility allows you to print transcripts for your child"
#~ msgstr "Dette verktøyet kan du skrive ut karakterutskrift for barnet ditt"

#~ msgid ""
#~ "Before printing the transcripts, you must select which marking periods to "
#~ "display on the transcript by checking desired marking period checkboxes"
#~ msgstr ""
#~ "Før du skriver ut utskrifter, må du velge hvilken merking perioder som "
#~ "skal vises på karakterutskriften ved å krysse av ønsket merking periode "
#~ "avkrysningsbokser"

#~ msgid ""
#~ "The transcripts will be automatically generated in a printer-friendly "
#~ "html page when you click the Submit button"
#~ msgstr ""
#~ "Den karakterutskrifter vil bli automatisk generert i en utskriftsvennlig "
#~ "html side når du klikker Send-knappen"

#~ msgid "This page allows you to view the grades earned by your child"
#~ msgstr "Denne siden lar deg se karakterene opptjent av barnet ditt"

#~ msgid ""
#~ "Before searching, you must select which marking periods to display by "
#~ "checking desired marking period checkboxes"
#~ msgstr ""
#~ "Før du søker må du velge hvilken merking perioder for å vise ved å krysse "
#~ "av ønsket merking periode avkrysningsbokser"

#~ msgid "Class Rank List"
#~ msgstr "Klasse Rank liste"

#~ msgid ""
#~ "This report that shows the unweighted GPA, weighted GPA, and class rank "
#~ "of your child"
#~ msgstr ""
#~ "Denne rapporten som viser uvektet GPA, vektet GPA, og klasse rang av "
#~ "barnet ditt"

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to enter quarter, semester, and semester exam grades "
#~ "for all your students in the current period.  By default, this program "
#~ "will list the students in your first period class for the current "
#~ "quarter.  You can alter the quarter by changing the marking period pull-"
#~ "down menu on the left frame.  Also, you can select the current semester "
#~ "or semester final by changing the marking period pull-down menu at the "
#~ "top of the screen to the desired marking period"
#~ msgstr ""
#~ "Denne siden lar deg angi kvartal, semester, og semester eksamen "
#~ "karakterer for alle elevene i den aktuelle perioden. Som standard vil "
#~ "dette programmet liste over elevene i den første perioden klasse for "
#~ "inneværende kvartal. Du kan endre kvartalet ved å endre merkingen "
#~ "perioden pull-down menyen til venstre ramme. Du kan også velge gjeldende "
#~ "semester eller semester finalen ved å endre merkingen perioden "
#~ "rullegardinmenyen øverst på skjermen til ønsket merking perioden"

#~ msgid ""
#~ "If you are using the Gradebook, you can have RosarioSIS calculate each "
#~ "students quarter grades by clicking on the Use Gradebook Grades link at "
#~ "the top of the list.  Clicking this link will automatically save each "
#~ "students grades and refresh the list"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du bruker karakterboken, kan du ha RosarioSIS beregne hver studenter "
#~ "kvartal karakterer ved å klikke på Bruk karakterboken Grades linken på "
#~ "toppen av listen. Klikke på denne linken vil automatisk lagre alle "
#~ "elevene karakterer og oppdatere listen"

#~ msgid "This page allows you to configure the gradebook"
#~ msgstr "Denne siden lar deg konfigurere karakterboken"

#~ msgid ""
#~ "You can configure the gradebook to round scores up, down, or normally.  "
#~ "Normal rounding would round 19.5 to 20 but 19.4 to 19"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan konfigurere karakterboken å runde poengsummer opp, ned eller "
#~ "normalt. Normal avrunding ville runde 19,5 til 20, men 19,4 til 19"

#~ msgid ""
#~ "You can also configure the score breakoff points for each letter grade.  "
#~ "For example, if you set the score breakoff points for A+, A, and A- to "
#~ "99, 91, and 90 respectively, a student with 99% to 100% would have an A+, "
#~ "another student with a 91% to 98% would have an A, and a student with a "
#~ "90% would have an A-. The score breakoff point for F should probably be 0"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan også konfigurere poengsum breakoff poeng for hver bokstavkarakter. "
#~ "For eksempel ville gjort hvis du setter poengsum breakoff poeng for A +, "
#~ "A, og A-til 99, 91 og 90 henholdsvis en student med 99% til 100% har en A "
#~ "+, en annen student med 91% til 98% ville har en A, og en student med 90% "
#~ "ville ha en A-. Poengsummen breakoff poeng for F bør nok være 0"

#~ msgid ""
#~ "Finally, you can also configure the final grading percentages of each "
#~ "semester.  These values are used when averaging the quarter and semester "
#~ "exam grades to calculate the semester grade"
#~ msgstr ""
#~ "Til slutt kan du også konfigurere den endelige gradering prosenter av "
#~ "hvert semester. Disse verdiene er brukt når gjennomsnitt kvartalet og "
#~ "semester eksamen karakterer å beregne semester grade"

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to setup your assignments.  There are two tiers "
#~ "involved with assignments: assignment types and assignments"
#~ msgstr ""
#~ "Denne siden lar deg sette opp dine oppdrag. Det er to lagene involvert "
#~ "med oppdrag: oppdrag typer og oppdrag"

#~ msgid ""
#~ "You will probably have assignment types called Homework, Tests, and "
#~ "perhaps Quizzes.  Assignment types are set for every period on which you "
#~ "teach any given course.  So, if you teach Algebra on 1st and 3rd period, "
#~ "you will have to add assignment types to only one of these periods"
#~ msgstr ""
#~ "Du vil sannsynligvis ha oppdraget typer heter Homework, tester, og "
#~ "kanskje spørrekonkurranser. Overdragelse typer er satt for hver periode "
#~ "som du lærer enhver kurset. Så hvis du lærer Algebra på 1. og 3. periode, "
#~ "må du legge oppdraget typer til bare én av disse periodene"

#~ msgid "To add an assignment type or an assignment, click on the Add icon"
#~ msgstr ""
#~ "Slik legger du til et oppdrag, eller et oppdrag, klikk på Legg til-ikonet"

#~ msgid ""
#~ "in the column corresponding to what you want to add.  Then, fill in the "
#~ "information in the fields above the list of assignments"
#~ msgstr ""
#~ "i kolonnen som tilsvarer hva du ønsker å legge til. Deretter fyll inn "
#~ "informasjonen i feltene over listen med oppdrag"

#~ msgid "types and click the Save button"
#~ msgstr "typer og klikk Lagre"

#~ msgid ""
#~ "If you check Apply to all Periods for this Course, the assignment will be "
#~ "added for each period for which you teach a specific course, in the same "
#~ "way assignment types are added"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du sjekker Gjelder alle Perioder for dette kurset, vil oppgaven bli "
#~ "lagt til for hver periode som du lærer en bestemt kurs, på samme måte "
#~ "oppdrag typer er lagt til"

#~ msgid ""
#~ "To change an assignment or type, click on the assignment or type you want "
#~ "to modify and click on the value you want to change in the grey area "
#~ "above the assignments"
#~ msgstr ""
#~ "Slik endrer du et oppdrag eller type, klikk på oppdrag eller typen du vil "
#~ "endre, og klikk på den verdien du vil endre, i den grå området over "
#~ "oppgavene"

#~ msgid "types lists.  Then, change the value and click the Save button"
#~ msgstr "typer lister. Deretter endre verdi og klikk Lagre"

#~ msgid ""
#~ "Finally, to delete an item, select it by clicking on its title on the "
#~ "list and click the Delete button at the top of the screen.  You will be "
#~ "asked to confirm the deletion"
#~ msgstr ""
#~ "Til slutt, for å slette et element, velger du det ved å klikke på "
#~ "tittelen på listen og klikker på Slett-knappen øverst på skjermen. Du vil "
#~ "bli bedt om å bekrefte slettingen"

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to input assignment grades for all your students in "
#~ "the current period. By default, this program will list the students in "
#~ "your first period class.  You can alter the current period by changing "
#~ "the period pull-down menu in the left frame to the desired period"
#~ msgstr ""
#~ "Denne siden lar deg legge inn oppdraget karakterer for alle elevene i den "
#~ "aktuelle perioden. Som standard vil dette programmet liste over elevene i "
#~ "den første perioden klasse. Du kan endre inneværende periode ved å endre "
#~ "perioden pull-down menyen i venstre ramme til den ønskede perioden"

#~ msgid ""
#~ "Once you have chosen the correct period, you will see the total points "
#~ "and cumulative grade for each student in your class. You can view the "
#~ "grades for an assignment by selecting the assignment from the assignment "
#~ "pull-down menu at the top of the screen. From here, you can input a new "
#~ "grade by entering the points earned into the blank field next to the "
#~ "students name or you can modify an existing grade by clicking on the "
#~ "points earned and changing the value. After changing the grades, click "
#~ "the Save button at the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Når du har valgt riktig periode, vil du se den totale poengsummen og "
#~ "kumulative karakter for hver elev i klassen. Du kan vise karakterene for "
#~ "et oppdrag ved å velge oppdrag fra oppdraget rullegardinmenyen øverst på "
#~ "skjermen. Herfra kan du legge inn en ny karakter ved å legge inn poeng i "
#~ "det tomme feltet ved siden av studentene navn, eller du kan endre en "
#~ "eksisterende karakter ved å klikke på poeng opptjent og endre verdien. "
#~ "Når du har endret karakterene, klikker du på knappen Lagre øverst på "
#~ "skjermen"

#~ msgid ""
#~ "You can also view and change all the grades for a single student by "
#~ "clicking on the students name in the list.  Input grades in the same way "
#~ "that you did with the multiple student list"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan også vise og endre alle karakterene for en enkelt student ved å "
#~ "klikke på studentenes navn i listen. Input karakterer på samme måte som "
#~ "du gjorde med flere student-listen"

#~ msgid ""
#~ "This report that allows you to print progress reports for any number of "
#~ "students"
#~ msgstr ""
#~ "Denne rapporten som lar deg skrive ut fremdriftsrapporter for en rekke "
#~ "studenter"

#~ msgid ""
#~ "You can choose to print the progress reports with mailing labels.  The "
#~ "progress reports will have mailing labels positioned in such a way as to "
#~ "be visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds.  "
#~ "More than one progress report may be printed per student if the student "
#~ "has guardians residing at more than one address"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan velge å skrive ut fremdriftsrapporter med adresseetiketter. "
#~ "Fremdriften Rapportene vil ha adresseetiketter plassert på en slik måte "
#~ "som å være synlig i en vindusbalkong konvolutt når arket er foldet i "
#~ "tredjedeler. Mer enn en fremdriftsrapport kan skrives per student dersom "
#~ "studenten har foresatte bosatt på mer enn én adresse"

#~ msgid ""
#~ "The progress reports will be automatically downloaded to your computer in "
#~ "the printable PDF format when you click the Submit button"
#~ msgstr ""
#~ "Fremdriften Rapportene vil bli automatisk lastet ned til datamaskinen din "
#~ "i utskriftsvennlig PDF-format når du klikker Send-knappen"

#~ msgid ""
#~ "This utility allows you to print report cards for any number of students"
#~ msgstr ""
#~ "Dette verktøyet kan du skrive ut rapporten kort for en rekke studenter"

#~ msgid ""
#~ "You can search for students who are enrolled in a specific course by "
#~ "clicking the Choose link next to the Course search option and choosing a "
#~ "course from the popup window that appears. You can also limit your search "
#~ "based on weighted/unweighted GPA, class rank, and letter grade by filling "
#~ "in the upper and lower bounds of the GPA and class rank range and "
#~ "checking the desired letter grade checkboxes.  For example, this allows "
#~ "you to search for all students in the top ten of their class, all "
#~ "students who are failing, or all students who have failed at least one "
#~ "course in the marking periods selected"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan søke etter studenter som er registrert i en bestemt kurs ved å "
#~ "klikke Velg koblingen ved siden av Course søke alternativ og velge et "
#~ "kurs fra popup-vinduet som vises. Du kan også begrense søket basert på "
#~ "vektet / uvektet GPA, klasse rang, og bokstavkarakter ved å fylle ut øvre "
#~ "og nedre grenser av GPA og klasse rang rekkevidde og sjekke ønsket "
#~ "bokstavkarakter avmerkingsboksene. For eksempel lar dette deg å søke "
#~ "etter alle studenter blant de ti beste i sin klasse, alle studenter som "
#~ "svikter, eller alle studenter som ikke har minst ett kurs i merking "
#~ "periodene valgt"

#~ msgid ""
#~ "Also, you can choose to print the report cards with mailing labels.  The "
#~ "report cards will have mailing labels positioned in such a way as to be "
#~ "visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds.  More "
#~ "than one report card may be printed per student if the student has "
#~ "guardians residing at more than one address"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan også velge å skrive ut rapporten kort med adresseetiketter. "
#~ "Rapporten kortene vil ha adresseetiketter plassert på en slik måte som å "
#~ "være synlig i en vindusbalkong konvolutt når arket er foldet i "
#~ "tredjedeler. Mer enn én rapport kortet kan skrives per student dersom "
#~ "studenten har foresatte bosatt på mer enn én adresse"

#~ msgid ""
#~ "The report cards will be automatically downloaded to your computer in the "
#~ "printable PDF format when you click the Submit button"
#~ msgstr ""
#~ "Rapporten kortene vil automatisk bli lastet ned til datamaskinen din i "
#~ "utskriftsvennlig PDF-format når du klikker Send-knappen"

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to view and change the student attendance records "
#~ "for any given day."
#~ msgstr ""
#~ "Denne siden lar deg vise og endre student møteprotokoller for en gitt dag."

#~ msgid ""
#~ "next to the attendance code pull-down menu.  If you select a second "
#~ "attendance code, the program will list students who received either code "
#~ "during the day."
#~ msgstr ""
#~ "ved siden av fremmøte kode rullegardinmenyen. Hvis du velger et andre "
#~ "oppmøte kode, vil programmet liste over studenter som fikk enten kode i "
#~ "løpet av dagen."

#~ msgid ""
#~ "You can alter the date displayed by clicking on the date on the upper "
#~ "left-hand side of the screen and changing it to the desired date."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan endre dato vises ved å klikke på datoen på øvre venstre side av "
#~ "skjermen og endre den til ønsket dato."

#~ msgid ""
#~ "After making changes to the attendance codes displayed or the current "
#~ "date, click the Update button to refresh the screen with the new "
#~ "parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Når du har gjort endringer i fremmøte koder vises eller gjeldende dato, "
#~ "klikker du på Oppdater knappen for å oppdatere skjermen med nye "
#~ "parametere."

#~ msgid ""
#~ "You can also view the attendance code assigned to the student by the "
#~ "teacher as well as view and enter a comment for each period by clicking "
#~ "on the students name."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan også vise fremmøte kode tildelt elev av læreren, samt vise og "
#~ "skrive inn en kommentar for hver periode ved å klikke på elevenes navn."

#~ msgid ""
#~ "Clicking on Current Student on the top of the screen will display the "
#~ "days attendance records for the current student displayed in the left "
#~ "frame."
#~ msgstr ""
#~ "Ved å klikke på gjeldende Student på toppen av skjermen vil vise dagene "
#~ "møteprotokoller for gjeldende student vises i venstre ramme."

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to add an absence to a group of students in one "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Denne siden lar deg legge til et fravær til en gruppe studenter i én "
#~ "handling."

#~ msgid ""
#~ "First, search for students.  Notice that you can search for students who "
#~ "are enrolled in a specific course or are in a certain activity.  This can "
#~ "be useful since you can add an absence record for each period to all of "
#~ "Mrs. Smiths first period students or the football team who will be on an "
#~ "all day field trip."
#~ msgstr ""
#~ "Først søker etter studenter. Legg merke til at du kan søke etter "
#~ "studenter som er registrert i en bestemt kurs eller er i en viss "
#~ "aktivitet. Dette kan være nyttig siden du kan legge et fravær rekord for "
#~ "hver periode til alle fru Smiths første perioden studenter eller "
#~ "fotballaget som skal være på en hele dagen ekskursjon."

#~ msgid ""
#~ "From the search result, you can select any number of students. You can "
#~ "select all the students in the list by checking the checkbox in the blue "
#~ "column headings above the list. You can also specify the periods to mark "
#~ "the selected students, the absence code, the absence reason, and the date "
#~ "in the yellow box above the student list.  After you have selected each "
#~ "desired student from this list, all the desired periods, the absence "
#~ "code, absence reason, and absence date, click the Save button at the top "
#~ "of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Fra søkeresultatet kan du velge antall studenter. Du kan velge alle "
#~ "studentene i listen ved å krysse av i boksen i den blå kolonnen "
#~ "overskrifter over listen. Du kan også angi perioder for å markere "
#~ "utvalgte studenter, fravær kode, fravær grunn, og datoen i den gule "
#~ "boksen over student listen. Etter du har valgt hver ønsket student fra "
#~ "denne listen, alle de ønskede periodene, fravær kode, fravær grunn, og "
#~ "fravær dato, klikker du på knappen Lagre øverst på skjermen."

#~ msgid "Average Daily Attendance Report"
#~ msgstr "Gjennomsnittlig daglig Oppmøte Report"

#~ msgid ""
#~ "This report shows the number of students, days possible, the number of "
#~ "student days present, the number of student days absent, the Average "
#~ "Daily Attendance, the average number of students in attendance per day, "
#~ "and the average number of students absent per day for any date range at "
#~ "your school.  These numbers are broken down by grade."
#~ msgstr ""
#~ "Denne rapporten viser antall studenter, mulig dager, antall student dager "
#~ "stede, antall student fraværsdager, den gjennomsnittlige daglige oppmøte, "
#~ "gjennomsnittlig antall studenter til stede per dag, og gjennomsnittlig "
#~ "antall elever fraværende per dag for helst datoperiode på skolen din. "
#~ "Disse tallene er brutt ned etter klassetrinn."

#~ msgid ""
#~ "You can alter the date range displayed by changing the date pull-down "
#~ "menus at the top of the screen and clicking the Go button.  You can also "
#~ "limit the numbers by searching by gender or any of the customizable data "
#~ "fields by clicking on the Advanced link."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan endre datoen som vises ved å endre datoen rullegardinmenyene "
#~ "øverst på skjermen og klikke på Go. Du kan også begrense tallene ved å "
#~ "søke etter kjønn eller noen av de tilpasses datafeltene ved å klikke på "
#~ "Advanced linken."

#~ msgid "Average Daily Attendance by Day"
#~ msgstr "Gjennomsnittlig daglig Oppmøte ved Day"

#~ msgid ""
#~ " is a report that shows the number of students, days possible, the number "
#~ "of student days present, the number of student days absent, and the "
#~ "Average Daily Attendance per day for any date range at your school.  "
#~ "These numbers are broken down by grade."
#~ msgstr ""
#~ "er en rapport som viser antall studenter, mulig dager, antall student "
#~ "dager stede, antall student fraværsdager, og den gjennomsnittlige daglige "
#~ "frammøte per dag for alle datoperioder på skolen din. Disse tallene er "
#~ "brutt ned etter klassetrinn."

#~ msgid "Daily Summary Report"
#~ msgstr "Daglig Oppsummeringsrapport"

#~ msgid ""
#~ "This report shows the daily attendance status of any number of students "
#~ "for every date during any timeframe."
#~ msgstr ""
#~ "Denne rapporten viser den daglige frammøte status som helst antall "
#~ "studenter for hver dato i løpet av noen tidsramme."

#~ msgid ""
#~ "After searching for students, you can alter the date range by changing "
#~ "the date pull-down menus at the top of the screen and clicking the Go "
#~ "button.  The list shows each students daily attendance value for each day "
#~ "with color codes.  A red box signifies that the student was absent all "
#~ "day, a yellow box signifies that a student was absent half-day, and a "
#~ "green box signifies that a student was present all day long."
#~ msgstr ""
#~ "Etter å ha studenter, kan du endre datoen serien ved å endre dato "
#~ "rullegardinmenyene øverst på skjermen og klikke på Go. Listen viser alle "
#~ "studenter daglig oppmøte verdi for hver dag med fargekoder. En rød boks "
#~ "betyr at studenten var fraværende hele dagen, betyr en gul boks som en "
#~ "student var fraværende halv dag, og en grønn boks betyr at en elev var "
#~ "til stede hele dagen."

#~ msgid ""
#~ "You can see the attendance records for each period for any student by "
#~ "clicking on a students name from the list.  Here, the absence code is "
#~ "displayed in the color-coded box."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan se møteprotokoller for hver periode for enhver student ved å "
#~ "klikke på en studenter navn fra listen. Her er fraværet kode vises i "
#~ "fargekodede boksen."

#~ msgid "Student Summary"
#~ msgstr "Student Oppsummering"

#~ msgid "This report shows the days for which a student has an absence."
#~ msgstr "Denne rapporten viser dager hvor en student har et fravær."

#~ msgid ""
#~ "After selecting a student, you can alter the date range by changing the "
#~ "date pull-down menus at the top of the screen and clicking the Go "
#~ "button.  The list shows the students absences for each period of each day "
#~ "that he had an absence.  A red x indicates the student was absent in the "
#~ "corresponding period."
#~ msgstr ""
#~ "Etter å ha valgt en student, kan du endre datoen serien ved å endre dato "
#~ "rullegardinmenyene øverst på skjermen og klikke på Go. Listen viser "
#~ "elevenes fravær for hver periode for hver dag som han hadde et fravær. En "
#~ "rød x angir student var fraværende i tilsvarende periode."

#~ msgid ""
#~ "This report shows which teachers have not entered attendance for any "
#~ "given day."
#~ msgstr ""
#~ "Denne rapporten viser hvilke lærere ikke har skrevet oppmøte for en gitt "
#~ "dag."

#~ msgid ""
#~ "The red checks indicate that a teacher has failed to enter the current "
#~ "days attendance for that period."
#~ msgstr ""
#~ "Den røde sjekker indikerer at en lærer har unnlatt å angi gjeldende "
#~ "dagene frammøte for denne perioden."

#~ msgid ""
#~ "You can select the current date from the pull-down menu at the top of the "
#~ "screen. You can also show only one period by choosing that period from "
#~ "the period pull-down menu at the top of the screen.  After choosing a "
#~ "date or period, click the Go button to refresh the list with the new "
#~ "parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan velge dagens dato fra rullegardinmenyen øverst på skjermen. Du kan "
#~ "også vise bare en periode ved å velge denne perioden fra perioden "
#~ "rullegardinmenyen øverst på skjermen. Etter å ha valgt en dato eller "
#~ "periode, klikk på Go-knappen for å oppdatere listen med de nye "
#~ "parametrene."

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to setup your schools attendance codes.  Attendance "
#~ "codes are used in the teachers Take Attendance program"
#~ msgstr ""
#~ "Denne siden lar deg sette opp din skole fremmøte koder. Oppmøte koder "
#~ "blir benyttet lærerne Take Oppmøte program"

#~ msgid "as well as most of the Attendance reports"
#~ msgstr "så vel som de fleste av Tilskuere rapporter"

#~ msgid ""
#~ "and specify whether or not the student was present during the period, and "
#~ "if he wasnt, the reason."
#~ msgstr ""
#~ "og angi hvorvidt eleven var tilstede i perioden, og hvis han var ikke "
#~ "grunnen."

#~ msgid ""
#~ "To add an attendance code, fill in the attendance codes title, short "
#~ "name, type, and state code. Select whether or not the code should be a "
#~ "teachers default from the empty fields at the bottom of the attendance "
#~ "codes list and click the Save button.  Generally, the attendance code "
#~ "called Present will be marked as the teachers default.  If the attendance "
#~ "code is marked as being type Teacher, a teacher will be able to select "
#~ "that attendance code from their Take Attendance program. Administrators "
#~ "will be able to assign all codes to a student."
#~ msgstr ""
#~ "Slik legger du til en frammøte kode, fyll fremmøtet koder tittel, kort "
#~ "navn, type og tilstand kode. Velg hvorvidt koden skal være et lærere "
#~ "standard fra de tomme feltene nederst fremmøte koder listen og klikk på "
#~ "knappen Lagre. Generelt vil deltakelse kode som kalles Present merkes som "
#~ "lærerne standard. Hvis frammøte koden er merket som typen Lærer, vil en "
#~ "lærer kunne velge at fremmøte kode fra deres Take Oppmøte program. "
#~ "Administratorer vil være i stand til å tildele alle koder til en student."

#~ msgid ""
#~ "To modify an attendance code, click on any of the attendance codes "
#~ "information, change the value, and click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "For å endre en frammøte kode, klikker du på noen av de fremmøte koder, "
#~ "endre verdien, og klikk Lagre."

#~ msgid "To delete an attendance code, click the delete icon"
#~ msgstr "Slik sletter du en frammøte kode, klikker du på Slett-ikonet"

#~ msgid ""
#~ "next to the attendance code you want to delete.  You will be asked to "
#~ "confirm the deletion."
#~ msgstr ""
#~ "ved siden av fremmøte koden du vil slette. Du vil bli bedt om å bekrefte "
#~ "slettingen."

#~ msgid ""
#~ " is a report that shows the daily attendance status of your child during "
#~ "any timeframe"
#~ msgstr ""
#~ "er en rapport som viser den daglige frammøte status for barnet ditt i "
#~ "løpet av noen tidsramme"

#~ msgid ""
#~ "You can alter the date range by changing the date pull-down menus at the "
#~ "top of the screen and clicking the Go button.  The list shows your childs "
#~ "daily attendance value for each period of each day with color codes.  A "
#~ "red box signifies that the student was absent that period, and a green "
#~ "box indicates that the student was either present or tardy that period. "
#~ "The absence code is displayed in the box"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan endre datoområdet ved å endre dato rullegardinmenyene øverst på "
#~ "skjermen og klikke på Go. Listen viser barnets daglige frammøte verdi for "
#~ "hver periode hver dag med fargekoder. En rød boks betyr at studenten var "
#~ "fraværende denne perioden, og en grønn boks indikerer at studenten var "
#~ "enten nåværende eller treg denne perioden. Fraværet koden vises i boksen"

#~ msgid ""
#~ "allows you to enter period attendance for all your students in the "
#~ "current period.  By default, this program will list the students in your "
#~ "first period class.  You can alter the current period by changing the "
#~ "period pull-down menu in the left frame to the desired period"
#~ msgstr ""
#~ "lar deg legge inn periode oppmøte for alle elevene i den aktuelle "
#~ "perioden. Som standard vil dette programmet liste over elevene i den "
#~ "første perioden klasse. Du kan endre inneværende periode ved å endre "
#~ "perioden pull-down menyen i venstre ramme til den ønskede perioden"

#~ msgid ""
#~ "Once you are in the correct period, you can enter attendance by selecting "
#~ "the attendance code corresponding to each student.  Once you have entered "
#~ "attendance for all your students, click the Save button at the top of the "
#~ "screen"
#~ msgstr ""
#~ "Når du er i riktig periode, kan du skrive inn fremmøte ved å velge "
#~ "oppmøte kode som svarer til hver student. Når du har tastet oppmøte for "
#~ "alle elevene dine, klikker du på knappen Lagre øverst på skjermen"

#~ msgid ""
#~ "This report shows the daily attendance status of any number of students "
#~ "for every date during any timeframe"
#~ msgstr ""
#~ "Denne rapporten viser den daglige frammøte status som helst antall "
#~ "studenter for hver dato under enhver tidsramme"

#~ msgid ""
#~ "After searching for students, you can alter the date range by changing "
#~ "the date pull-down menus at the top of the screen and clicking the Go "
#~ "button.  The list shows each students daily attendance value for each day "
#~ "with color codes.  A red box signifies that the student was absent all "
#~ "day, a yellow box signifies that a student was absent half-day, and a "
#~ "green box signifies that a student was present all day long"
#~ msgstr ""
#~ "Etter å ha studenter, kan du endre datoen serien ved å endre dato "
#~ "rullegardinmenyene øverst på skjermen og klikke på Go. Listen viser alle "
#~ "studenter daglig oppmøte verdi for hver dag med fargekoder. En rød boks "
#~ "betyr at studenten var fraværende hele dagen, betyr en gul boks som en "
#~ "student var fraværende halv dag, og en grønn boks betyr at en elev var "
#~ "til stede hele dagen"

#~ msgid ""
#~ "You can see the attendance records for each period for any student by "
#~ "clicking on a students name from the list.  Here, the absence code is "
#~ "displayed in the color-coded box"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan se møteprotokoller for hver periode for enhver student ved å "
#~ "klikke på en studenter navn fra listen. Her er fraværet kode vises i "
#~ "fargekodede boks"

#~ msgid "This report shows the days for which a student has an absence"
#~ msgstr "Denne rapporten viser dager hvor en student har et fravær"

#~ msgid ""
#~ "After selecting a student, you can alter the date range by changing the "
#~ "date pull-down menus at the top of the screen and clicking the Go "
#~ "button.  The list shows the students absences for each period of each day "
#~ "that he had an absence.  A red x indicates the student was absent in the "
#~ "corresponding period"
#~ msgstr ""
#~ "Etter å ha valgt en student, kan du endre datoen serien ved å endre dato "
#~ "rullegardinmenyene øverst på skjermen og klikke på Go. Listen viser "
#~ "elevenes fravær for hver periode for hver dag som han hadde et fravær. En "
#~ "rød x indikerer studenten var fraværende i tilsvarende periode"

#~ msgid ""
#~ "This page displays the students activities and the current timeframes "
#~ "eligibility grades. The program also allows you to add and delete "
#~ "activities to the student."
#~ msgstr ""
#~ "Denne siden viser elevene aktiviteter og gjeldende tidsrammer valgbarhet "
#~ "karakterer. Programmet lar deg også legge til og slette aktiviteter til "
#~ "studenten."

#~ msgid ""
#~ "You must first select a student by using the Find a Student search "
#~ "screen. You can search for students who are enrolled in a specific course "
#~ "by clicking on the Choose link next to the Course search option and "
#~ "choosing a course from the popup window that appears. You can also search "
#~ "for students in a certain activity and for students who are currently "
#~ "ineligible."
#~ msgstr ""
#~ "Du må først velge en student ved hjelp av Finn en Student søk skjerm. Du "
#~ "kan søke etter studenter som er registrert i en bestemt kurs ved å klikke "
#~ "på Velg koblingen ved siden av Course søke alternativ og velge et kurs "
#~ "fra popup-vinduet som vises. Du kan også søke for studenter i en viss "
#~ "aktivitet og for studenter som er i dag ikke kvalifisert."

#~ msgid ""
#~ "To add an activity to the student, select the desired activity from the "
#~ "activity pull-down next to the add icon"
#~ msgstr ""
#~ "Slik legger du til en aktivitet til studenten, velger du ønsket aktivitet "
#~ "fra aktiviteten rullegardinmenyen ved siden av tillegget ikonet"

#~ msgid "and click the Add button."
#~ msgstr "og klikk på Legg til knappen."

#~ msgid "To drop an activity, click on the delete icon"
#~ msgstr "For å slippe en aktivitet, klikk på slett ikonet"

#~ msgid "next to the activity you want to drop."
#~ msgstr "ved siden av den aktiviteten du ønsker å slippe."

#~ msgid ""
#~ "You can specify the desired eligibility timeframe by choosing the desired "
#~ "timeframe from the pull-down menu at the top of the screen.  These "
#~ "timeframes are setup in the Entry Times program."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan spesifisere ønsket berettigelse tidsramme ved å velge ønsket "
#~ "tidsramme fra rullegardinmenyen øverst på skjermen. Disse tidsrammer er "
#~ "oppsett i Entry Times programmet."

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to add an activity to a group of students in one "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Denne siden lar deg legge til en aktivitet til en gruppe studenter i én "
#~ "handling."

#~ msgid ""
#~ "First, select an activity to be added from the pull-down menu at the top "
#~ "of the screen. You can also perform this action from the next screen.  "
#~ "Next, search for students.  Notice that you can search for students who "
#~ "are in a certain activity or course.  From the search result, you can "
#~ "select any number of students.  You can select all the students in the "
#~ "list by checking the checkbox in the blue column headings above the list. "
#~ "After you have selected each desired student from this list, click the "
#~ "Add Activity to Selected Students button at the top of the screen. If you "
#~ "have not yet chosen an activity, you must do that before you click this "
#~ "button."
#~ msgstr ""
#~ "Først velger en aktivitet som skal legges fra rullegardinmenyen øverst på "
#~ "skjermen. Du kan også utføre denne handlingen fra neste skjermbilde. "
#~ "Deretter søker du etter studenter. Legg merke til at du kan søke etter "
#~ "studenter som er i en bestemt aktivitet eller kurs. Fra søkeresultatet "
#~ "kan du velge antall studenter. Du kan velge alle studentene i listen ved "
#~ "å krysse av i boksen i den blå kolonnen overskrifter over listen. Etter "
#~ "du har valgt hver ønsket student fra denne listen, klikker du Legg "
#~ "aktivitet til utvalgte studenter knappen øverst på skjermen. Hvis du ennå "
#~ "ikke har valgt en aktivitet, må du gjøre det før du klikker på denne "
#~ "knappen."

#~ msgid "This page allows you to setup your schools activities."
#~ msgstr "Denne siden lar deg sette opp din skole aktiviteter."

#~ msgid ""
#~ "To add an activity, fill in the activitys title, beginning date, and "
#~ "ending date in the empty fields at the bottom of the activities list and "
#~ "click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "For å legge til en aktivitet, fyll inn aktivitetstilbud tittel, startdato "
#~ "og sluttdato i de tomme feltene nederst på aktivitetene listen og klikk "
#~ "på knappen Lagre."

#~ msgid ""
#~ "To modify an activity, click on any of the activitys information, change "
#~ "the value, and click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du vil endre en aktivitet, klikker du på noen av aktivitetstilbud, "
#~ "endre verdien, og klikker på Lagre-knappen."

#~ msgid "To delete an activity, click the delete icon"
#~ msgstr "For å slette en aktivitet, klikker du på Slett-ikonet"

#~ msgid ""
#~ "next to the activity you want to delete.  You will be asked to confirm "
#~ "the deletion."
#~ msgstr ""
#~ "ved siden av den aktiviteten du ønsker å slette. Du vil bli bedt om å "
#~ "bekrefte slettingen."

#~ msgid ""
#~ "This page allows you to setup the weekly timeframe in which teachers can "
#~ "enter eligibility.  Teachers must enter eligibility every week within "
#~ "this range.  Besides the teachers Enter Eligibility program, this "
#~ "timeframe is used in most eligibility reports"
#~ msgstr ""
#~ "Denne siden lar deg sette opp den ukentlige tidsramme der lærerne kan "
#~ "legge inn valgbarhet. Lærere må angi valgbarhet hver uke innenfor dette "
#~ "området. Foruten lærere Enter Berettigelse program, er dette tidsrommet "
#~ "brukes i de fleste valgbarhet rapporter"

#~ msgid ""
#~ "To change the timeframe, simply change the upper and lower bounds of the "
#~ "timeframe and click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "For å endre tidsrammen, bare endre den øvre og nedre grenser tidsrammen "
#~ "og klikk på knappen Lagre."

#~ msgid ""
#~ "This report shows every course and eligibility grade assigned to any "
#~ "number of students."
#~ msgstr ""
#~ "Denne rapporten viser alle kurs og valgbarhet grade tildelt en rekke "
#~ "studenter."

#~ msgid ""
#~ "After searching for students, you can specify the eligibility timeframe "
#~ "you want to view.  These timeframes are setup in the Entry Times program."
#~ msgstr ""
#~ "Etter å ha studenter, kan du angi berettigelse tidsrammen du vil vise. "
#~ "Disse tidsrammer er oppsett i Entry Times programmet."

#~ msgid ""
#~ "This report shows which teachers have not entered eligibility for any "
#~ "given date range.  The date range is set in the Entry Times program."
#~ msgstr ""
#~ "Denne rapporten viser hvilke lærere ikke har oppgitt valgbarhet for en "
#~ "gitt datoperiode. Datoen serien er satt i Entry Times programmet."

#~ msgid ""
#~ "The red checks indicate that a teacher has failed to enter the current "
#~ "date ranges eligibility for that period."
#~ msgstr ""
#~ "Den røde sjekker indikerer at en lærer har unnlatt å angi gjeldende "
#~ "datoperiodene valgbarhet for denne perioden."

#~ msgid ""
#~ "You can select the current date range from the pull-down menu at the top "
#~ "of the screen. You can also show only one period by choosing that period "
#~ "from the period pull-down menu at the top of the screen.  After choosing "
#~ "a date range or period, click the Go button to refresh the list with the "
#~ "new parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan velge gjeldende datoperiode fra rullegardinmenyen øverst på "
#~ "skjermen. Du kan også vise bare en periode ved å velge denne perioden fra "
#~ "perioden rullegardinmenyen øverst på skjermen. Etter å ha valgt et "
#~ "datointervall eller periode, klikk på Go-knappen for å oppdatere listen "
#~ "med de nye parametrene."

#~ msgid ""
#~ "is a display of your childs activities and the current timeframes "
#~ "eligibility grades"
#~ msgstr ""
#~ "er en visning av ditt barns aktiviteter og gjeldende tidsrammer "
#~ "berettigelse karakterer"

#~ msgid ""
#~ "You can specify the eligibility timeframe you want to view by choosing "
#~ "the desired timeframe from the pull-down menu at the top of the screen.  "
#~ "Eligibility is entered once per week"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan angi berettigelse tidsrammen du vil vise ved å velge ønsket "
#~ "tidsramme fra rullegardinmenyen øverst på skjermen. Hvorvidt man kan "
#~ "føres opp en gang per uke"

#~ msgid ""
#~ " is a report that shows every course and eligibility grade assigned to "
#~ "your child"
#~ msgstr ""
#~ "er en rapport som viser alle kurs og valgbarhet grade tildelt til barnet "
#~ "ditt"

#~ msgid ""
#~ "You can specify the eligibility timeframe you want to view by choosing "
#~ "the timeframe from the pull-down menu at the top of the screen and "
#~ "clicking the Go button.  Eligibility is entered once per week"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan angi berettigelse tidsrammen du vil vise ved å velge tidsramme fra "
#~ "rullegardinmenyen øverst på skjermen og klikke på Go. Hvorvidt man kan "
#~ "føres opp en gang per uke"

#~ msgid ""
#~ "allows you to enter eligibility grades for all your students in the "
#~ "current period.  By default, this program will list the students in your "
#~ "first period class.  You can alter the current period by changing the "
#~ "period pull-down menu in the left frame to the desired period"
#~ msgstr ""
#~ "lar deg legge inn valgbarhet karakterer for alle elevene i den aktuelle "
#~ "perioden. Som standard vil dette programmet liste over elevene i den "
#~ "første perioden klasse. Du kan endre inneværende periode ved å endre "
#~ "perioden pull-down menyen i venstre ramme til den ønskede perioden"

#~ msgid ""
#~ "Once you are in the correct period, you can enter eligibility grades by "
#~ "selecting the eligibility code corresponding to each student.  Once you "
#~ "have entered eligibility for all your students, click the Save button at "
#~ "the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Når du er i riktig periode, kan du skrive inn berettigelse karakterer ved "
#~ "å velge det valgbarhet kode som svarer til hver student. Når du har "
#~ "tastet valgbarhet for alle elevene dine, klikker du på knappen Lagre "
#~ "øverst på skjermen"

#~ msgid ""
#~ "If you are using the Gradebook, you can have RosarioSIS calculate each "
#~ "students eligibility grades by clicking on the Use Gradebook Grades link "
#~ "at the top of the list.  Clicking this link will automatically save each "
#~ "students eligibility grades and refresh the list"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du bruker karakterboken, kan du ha RosarioSIS beregne hver studenter "
#~ "berettigelse karakterer ved å klikke på Bruk karakterboken Grades linken "
#~ "på toppen av listen. Klikke på denne linken vil automatisk lagre hver "
#~ "studenter valgbarhet karakterer og oppdatere listen"

#~ msgid ""
#~ "Either your account is inactive or your access permission has been "
#~ "revoked. Please contact the school administration."
#~ msgstr ""
#~ "Enten kontoen er inaktiv eller din tilgang tillatelse er opphevet. Ta "
#~ "kontakt med skolens administrasjon."

#~ msgid "Incorrect username or password. Please try again."
#~ msgstr "Feil brukernavn eller passord. Vennligst prøv igjen."

#~ msgid ""
#~ "Your account has been created. You will be notified by email when it is "
#~ "verified by school administration and you can log in."
#~ msgstr ""
#~ "Din konto har blitt opprettet. Du vil bli varslet via e-post når den er "
#~ "verifisert av skolens administrasjon, og du kan logge inn"

#~ msgid "You must have javascript enabled to use RosarioSIS."
#~ msgstr "Du må ha javascript aktivert for å bruke RosarioSIS."

#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Logg ut"

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Hjem"

#~ msgid "School Info"
#~ msgstr "Skole Info"

#~ msgid "My Info"
#~ msgstr "Min info"

#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Verktøy"

#~ msgid "Welcome to RosarioSIS Student Information System"
#~ msgstr "Velkommen til RosarioSIS Student Information System"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versjon"

#~ msgid "Release Date"
#~ msgstr "Lanseringsdato"

#~ msgid "Hide Help"
#~ msgstr "Hide Help"

#~ msgid "Staff ID"
#~ msgstr "Personale ID"

#~ msgid ""
#~ "This School cannot be deleted. There are Students and Teachers in this "
#~ "School"
#~ msgstr "Denne skolen kan ikke slettes. Det er elever og lærere i skolen"

#~ msgid " Students Enrolled"
#~ msgstr "Studenter"

#~ msgid "back to Subject"
#~ msgstr "Tilbake til Tema"

#~ msgid "Students Enrolled"
#~ msgstr "Studenter"

#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Try Again"

#~ msgid "Gender"
#~ msgstr "Kjønn"

#~ msgid "Ethnicity"
#~ msgstr "Etnisitet"

#~ msgid "Student Address"
#~ msgstr "Student Adresse"

#~ msgid "Student Addresses"
#~ msgstr "Student Adresser"

#~ msgid "delete"
#~ msgstr "slette"

#~ msgid "Are you sure you want to"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil"

#~ msgid "that"
#~ msgstr "at"

#~ msgid "Unable to Delete"
#~ msgstr "Kan ikke slette"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#~ msgid "Last Name starts with:"
#~ msgstr "Etternavn begynner med:"

#~ msgid "First Name starts with:"
#~ msgstr "Fornavn starter med:"

#~ msgid "Preferred Medical Facility starts with"
#~ msgstr "Foretrukket Medical Facility starter med"

#~ msgid "Comments starts with"
#~ msgstr "Kommentarer starter med"

#~ msgid "Goal Title starts with"
#~ msgstr "Målet Tittel starter med"

#~ msgid "Goal Description starts with"
#~ msgstr "Målet Beskrivelse starter med"

#~ msgid "Progress Period Name starts with:"
#~ msgstr "Progress Periode Navn begynner med:"

#~ msgid "Progress Assessment starts with"
#~ msgstr "Progress Assessment starter med"

#~ msgid "Doctors Note starts with"
#~ msgstr "Leger Merk starter med"

#~ msgid "Type starts with"
#~ msgstr "Type starter med"

#~ msgid "Immunization Date"
#~ msgstr "Immunisering Dato"

#~ msgid "Medical Date"
#~ msgstr "Medisinsk Dato"

#~ msgid "Medical Alert Date"
#~ msgstr "Medisinsk Alert Dato"

#~ msgid "Nurse Visit Date"
#~ msgstr "Sykepleier Visit Date"

#~ msgid "Alert starts with"
#~ msgstr "Alert starter med"

#~ msgid "Reason starts with"
#~ msgstr "Reason starter med"

#~ msgid "Result starts with"
#~ msgstr "Resultat starter med"

#~ msgid "Nurse Visit Comments starts with"
#~ msgstr "Sykepleier Besøk Kommentarer starter med"

#~ msgid "Birthday Starts from"
#~ msgstr "Bursdag Starter fra"

#~ msgid ""
#~ "You're not allowed to use this program! This attempted violation has been "
#~ "logged and your IP address was captured."
#~ msgstr ""
#~ "Du har ikke lov til å bruke dette programmet! Dette forsøk på brudd har "
#~ "blitt logget og din IP-adresse ble fanget."

#~ msgid "were found"
#~ msgstr "ble funnet"

#~ msgid "None were found."
#~ msgstr "Ingen ble funnet."

#~ msgid "were found."
#~ msgstr "ble funnet."

#~ msgid "was found."
#~ msgstr "ble funnet."

#~ msgid "Next Grade at"
#~ msgstr "Neste klasse på"

#~ msgid "Alt ID"
#~ msgstr "Alt ID"

#~ msgid "between"
#~ msgstr "mellom"

#~ msgid "GPA between"
#~ msgstr "GPA mellom"

#~ msgid "Cumulative"
#~ msgstr "Akkumulert"

#~ msgid "Class Rank between"
#~ msgstr "Klasse Rank mellom"

#~ msgid " Report Card Grade"
#~ msgstr "Report Card Grade"

#~ msgid "Letter Grade"
#~ msgstr "Bokstavkarakter"

#~ msgid "Activity:"
#~ msgstr "Aktivitet:"

#~ msgid "Absence records were added for the selected students"
#~ msgstr "Fravær poster ble lagt for den valgte studenter"

#~ msgid "Add absence to periods"
#~ msgstr "Legg fravær til perioder"

#~ msgid "Absence code"
#~ msgstr "Fravær kode"

#~ msgid "Absence reason"
#~ msgstr "Fravær grunn"

#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"

#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"

#~ msgid "T"
#~ msgstr "T"

#~ msgid "W"
#~ msgstr "I"

#~ msgid "Th"
#~ msgstr "Th"

#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"

#~ msgid "UPDATE"
#~ msgstr "OPPDATERING"

#~ msgid "This student has no contact information."
#~ msgstr "Denne studenten har ingen kontaktinformasjon."

#~ msgid "Half-Day"
#~ msgstr "Halvdags"

#~ msgid "Full-Day"
#~ msgstr "Full-Day"

#~ msgid "Cannot delete because attendance codes are associated."
#~ msgstr "Kan ikke slette fordi fremmøte koder er tilknyttet."

#~ msgid "Delete this category"
#~ msgstr "Slett denne kategorien"

#~ msgid "New Category Title"
#~ msgstr "Nytt Kategori Tittel"

#~ msgid "Half"
#~ msgstr "Half"

#~ msgid "Max length for Title is 100"
#~ msgstr "Max lengde for Tittel er 100"

#~ msgid "Max length for Short Name is 50"
#~ msgstr "Max lengde for Short Name er 50"

#~ msgid "Sort Order Code allows only numeric value"
#~ msgstr "Sorter Varenummer tillater bare tallverdien"

#~ msgid "Please enter the New Category Title"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn den nye kategorien Tittel"

#~ msgid "Max length for Title is 10"
#~ msgstr "Max lengde for Tittel er 10"

#~ msgid "All School"
#~ msgstr "Alle skole"

#~ msgid "Period Name"
#~ msgstr "Periode Navn"

#~ msgid "Attendance Status"
#~ msgstr "Oppmøte Status"

#~ msgid "Total Attendance"
#~ msgstr "Total Oppmøte"

#~ msgid "All course periods"
#~ msgstr "Alle selvfølgelig perioder"

#~ msgid "All my course periods"
#~ msgstr "Alle mine selvfølgelig perioder"

#~ msgid "Selected course period"
#~ msgstr "Valgte kursperioden"

#~ msgid "The duplicate record(s) has been deleted."
#~ msgstr "Det dupliserte posten (e) har blitt slettet."

#~ msgid "of"
#~ msgstr "av"

#~ msgid "pages"
#~ msgstr "sider"

#~ msgid "Student (Student ID)"
#~ msgstr "Student (Student ID)"

#~ msgid "Course (Course Period ID)"
#~ msgstr "Kurs (kursperioden ID)"

#~ msgid "Add Absence"
#~ msgstr "Legg Fravær"

#~ msgid "Attendance Report"
#~ msgstr "Oppmøte Rapport"

#~ msgid "Missing Attendance"
#~ msgstr "Manglende fremmøte"

#~ msgid "Period-Teacher"
#~ msgstr "Periode-Lærer"

#~ msgid "Attendance Possible"
#~ msgstr "Oppmøte Mulige"

#~ msgid "Not Taken"
#~ msgstr "Ikke tatt"

#~ msgid "Avg Attendance"
#~ msgstr "Avg Oppmøte"

#~ msgid "Avg Absent"
#~ msgstr "Avg Fraværende"

#~ msgid "Grade level"
#~ msgstr "Klassetrinn"

#~ msgid "Grade levels"
#~ msgstr "Klassetrinn"

#~ msgid "JAN"
#~ msgstr "JAN"

#~ msgid "FEB"
#~ msgstr "Februar"

#~ msgid "MAR"
#~ msgstr "MAR"

#~ msgid "APR"
#~ msgstr "April"

#~ msgid "MAY"
#~ msgstr "KAN"

#~ msgid "JUN"
#~ msgstr "Juni"

#~ msgid "JUL"
#~ msgstr "Juli"

#~ msgid "AUG"
#~ msgstr "August"

#~ msgid "SEP"
#~ msgstr "September"

#~ msgid "OCT"
#~ msgstr "Oktober"

#~ msgid "NOV"
#~ msgstr "November"

#~ msgid "DEC"
#~ msgstr "Desember"

#~ msgid "01"
#~ msgstr "01"

#~ msgid "02"
#~ msgstr "02"

#~ msgid "03"
#~ msgstr "03"

#~ msgid "04"
#~ msgstr "04"

#~ msgid "05"
#~ msgstr "05"

#~ msgid "06"
#~ msgstr "06"

#~ msgid "07"
#~ msgstr "07"

#~ msgid "08"
#~ msgstr "08"

#~ msgid "09"
#~ msgstr "09"

#~ msgid "You have taken attendance today for this period"
#~ msgstr "Du har tatt oppmøte i dag for denne perioden"

#~ msgid "Back to Missing Attendance List"
#~ msgstr "Tilbake til Manglende deltakerliste"

#~ msgid "The selected date is not in a school quarter"
#~ msgstr "Den valgte datoen er ikke i en skole kvartal"

#~ msgid "You cannot take attendance for this period on this day"
#~ msgstr "Du kan ikke ta frammøte for denne perioden på denne dagen"

#~ msgid "Teacher who hasn't taken "
#~ msgstr "Lærer som ikke har tatt"

#~ msgid "attendance"
#~ msgstr "fremmøte"

#~ msgid "Teachers who haven't taken "
#~ msgstr "Lærere som ikke har tatt"

#~ msgid "Cannot delete because eligibility activities are associated."
#~ msgstr "Kan ikke slette fordi valgbarhet aktiviteter er knyttet til."

#~ msgid "activity"
#~ msgstr "aktivitet"

#~ msgid "That activity has been added to the selected students."
#~ msgstr "At aktiviteten har blitt lagt til utvalgte studenter."

#~ msgid "You can only enter eligibility from"
#~ msgstr "Du kan bare skrive valgbarhet fra"

#~ msgid "AM"
#~ msgstr "AM"

#~ msgid "PM"
#~ msgstr "PM"

#~ msgid "Teacher who hasnt entered eligibility"
#~ msgstr "Lærer som har ikke inngått valgbarhet"

#~ msgid "Teachers who havent entered eligibility"
#~ msgstr "Lærere som har ikke inngått valgbarhet"

#~ msgid "Negative!"
#~ msgstr "Negative!"

#~ msgid "assignment type"
#~ msgstr "oppdrag typen"

#~ msgid "Assignment Type cannot be deleted"
#~ msgstr "Overdragelse Type kan ikke slettes"

#~ msgid "back to Assignment Type"
#~ msgstr "Tilbake til Assignment Type"

#~ msgid ""
#~ "Gradebook Assignment cannot be deleted because it has other associations"
#~ msgstr ""
#~ "Karakterboken Overdragelse kan ikke slettes fordi den har andre "
#~ "assosiasjoner"

#~ msgid "Assignment Types"
#~ msgstr "Overdragelse Typer"

#~ msgid "GPA based on a scale of "
#~ msgstr "GPA basert på en skala fra"

#~ msgid "GPA and class rank for"
#~ msgstr "GPA og klasse rang for"

#~ msgid "has been calculated."
#~ msgstr "har blitt beregnet."

#~ msgid "Exceptional"
#~ msgstr "Eksepsjonell"

#~ msgid "Satisfactory"
#~ msgstr "Tilfredsstillende"

#~ msgid "Needs Improvement"
#~ msgstr "Må forbedres"

#~ msgid "1 - Excellent"
#~ msgstr "1 - Utmerket"

#~ msgid "Excellent"
#~ msgstr "Utmerket"

#~ msgid "2 - Very Good"
#~ msgstr "2 - Veldig bra"

#~ msgid "Very Good"
#~ msgstr "Very Good"

#~ msgid "3 - Good"
#~ msgstr "3 - Good"

#~ msgid "Good"
#~ msgstr "God"

#~ msgid "4 - Fair"
#~ msgstr "4 - Fair"

#~ msgid "Fair"
#~ msgstr "Fair"

#~ msgid "5 - Poor"
#~ msgstr "5 - Dårlig"

#~ msgid "Poor"
#~ msgstr "Dårlig"

#~ msgid "6 - Failure..."
#~ msgstr "6 - Svikt ..."

#~ msgid "Failure..."
#~ msgstr "Failure ..."

#~ msgid "Failure due to poor attendance"
#~ msgstr "Svikt på grunn av dårlig oppmøte"

#~ msgid "Calulate Eligibility using Cumulative Semester Grades"
#~ msgstr "Beregn Valgbarhet bruker Akkumulert Semester Grades"

#~ msgid "Days until ungraded assignment grade appears in Parent"
#~ msgstr "Dager før usorterte oppdrag klasse vises i Parent"

#~ msgid "Student gradebook views"
#~ msgstr "Student karakterboken visninger"

#~ msgid "Default comment code"
#~ msgstr "Standard kommentar code"

#~ msgid "Total not 100%!"
#~ msgstr "Total ikke 100%!"

#~ msgid "Exam"
#~ msgstr "Eksamen"

#~ msgid "Are You Sure You Want to"
#~ msgstr "Er du sikker du vil til"

#~ msgid "semester"
#~ msgstr "ferie"

#~ msgid "quarter"
#~ msgstr "kvartal"

#~ msgid "This Marking Periods has been updated"
#~ msgstr "Denne merkingen Perioder har blitt oppdatert"

#~ msgid "MARKING PERIOD"
#~ msgstr "MERKING PERIODE"

#~ msgid "WEIGHTED GPA"
#~ msgstr "Vektet GPA"

#~ msgid "UNWEIGHTED GPA"
#~ msgstr "Uvektet GPA"

#~ msgid "Course Name"
#~ msgstr "Kurs Navn"

#~ msgid "GP Value"
#~ msgstr "GP Verdi"

#~ msgid "You must choose at least one marking period"
#~ msgstr "Du må velge minst en markering periode"

#~ msgid "You must choose at least one student and marking period"
#~ msgstr "Du må velge minst én student og merking periode"

#~ msgid "Include on Grade List:"
#~ msgstr "Inkluder på Grade List:"

#~ msgid "Other Attendance Year-to-date:"
#~ msgstr "Andre Deltakelse Year-to-date:"

#~ msgid "Other Attendance this quarter:"
#~ msgstr "Andre Tilskuere dette kvartalet:"

#~ msgid "When do you want to recalculate the running GPA numbers"
#~ msgstr "Når ønsker du å beregne kjører GPA tallene"

#~ msgid "The grades for"
#~ msgstr "Karakterene for"

#~ msgid "has been recalculated."
#~ msgstr "er omregnet."

#~ msgid "When do you want to recalculate the running GPA numbers?"
#~ msgstr "Når ønsker du å beregne kjører GPA tall?"

#~ msgid "Honor Roll Setup"
#~ msgstr "Honor Roll Setup"

#~ msgid "GradeBook"
#~ msgstr "Karakterboken"

#~ msgid "Grade reporting is open for this marking period"
#~ msgstr "Vurder rapporteringen er åpen for denne merkingen perioden"

#~ msgid "You can edit these grades"
#~ msgstr "Du kan redigere disse karakterene"

#~ msgid "Grade reporting begins on"
#~ msgstr "Vurder rapportering begynner på"

#~ msgid "Grade reporting is not open for this marking period"
#~ msgstr "Vurder rapporteringen er ikke åpen for denne merkingen perioden"

#~ msgid "Grade reporting starts on"
#~ msgstr "Vurder rapporteringen starter på"

#~ msgid "and ends on"
#~ msgstr "og slutter på"

#~ msgid "These grades are complete"
#~ msgstr "Disse karakterene er fullført"

#~ msgid "Grade reporting ended for this marking period on"
#~ msgstr "Vurder rapportering avsluttet for denne merkingen periode på"

#~ msgid "Assign Percents"
#~ msgstr "Tilordne prosentene"

#~ msgid "Assign Letters"
#~ msgstr "Tilordne Letters"

#~ msgid "Get Gradebook Grades"
#~ msgstr "Få karakterboken Karakterer"

#~ msgid "Assign Grade"
#~ msgstr "Tilordne Grade"

#~ msgid "Assign Percent"
#~ msgstr "Tilordne Prosent"

#~ msgid "Fast Transcripts"
#~ msgstr "Rask Avskrifter"

#~ msgid "Student Final Grades"
#~ msgstr "Student endelige karakterene"

#~ msgid "Report Card Grades"
#~ msgstr "Report Card Karakterer"

#~ msgid "Recalculate GPA Numbers"
#~ msgstr "Omberegn GPA Tall"

#~ msgid "Edit Report Card Grades"
#~ msgstr "Edit Report Card Grades"

#~ msgid "Edit Historical Marking Periods"
#~ msgstr "Edit Historisk Merking Perioder"

#~ msgid "Student Progress Report"
#~ msgstr "Student Progress Report"

#~ msgid "Cannot delete because report card comments are associated."
#~ msgstr "Kan ikke slette fordi report card kommentarer er tilknyttet."

#~ msgid "Cannot delete because student grades are associated."
#~ msgstr "Kan ikke slette, fordi student karakterer er tilknyttet."

#~ msgid "Gradescale"
#~ msgstr "Gradescale"

#~ msgid "Missing grades or No Students were found."
#~ msgstr "Mangler karakterer eller ingen studenter ble funnet."

#~ msgid "You must choose at least one student and marking period."
#~ msgstr "Du må velge minst én student og merking perioden."

#~ msgid "Teacher who hasnt entered grades"
#~ msgstr "Lærer som har ikke inngått karakterer"

#~ msgid "Teachers who havent entered grades"
#~ msgstr "Lærere som har ikke inngått karakterer"

#~ msgid "Cumulative GPA"
#~ msgstr "Akkumulert GPA"

#~ msgid "Total Credit Attempted"
#~ msgstr "Total Credit Forsøk"

#~ msgid "Total Credit Earned"
#~ msgstr "Total Credit Opptjente"

#~ msgid "Include Student Picture"
#~ msgstr "Inkluder Student Bilde"

#~ msgid "First"
#~ msgstr "Første"

#~ msgid "First Initial"
#~ msgstr "Først Initial"

#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Siste"

#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "Middle"

#~ msgid "Alternate ID"
#~ msgstr "Alternative ID"

#~ msgid "DOB"
#~ msgstr "Født"

#~ msgid "Email ID"
#~ msgstr "E-ID"

#~ msgid " Teacher - Room"
#~ msgstr "Lærer - Rom"

#~ msgid "Last, Common"
#~ msgstr "Sist, Common"

#~ msgid "Teacher - Room"
#~ msgstr "Lærer - Rom"

#~ msgid "Select Fields To Generate Report"
#~ msgstr "Velg felt til Generer rapport"

#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Bruker:"

#~ msgid "Last login:"
#~ msgstr "Sist pålogget:"

#~ msgid "Role: Administrator"
#~ msgstr "Rolle: Administrator"

#~ msgid "Upcoming Event"
#~ msgstr "Kommende hendelse"

#~ msgid "Upcoming Events"
#~ msgstr "Kommende hendelser"

#~ msgid ""
#~ "Warning!! - Teachers have missing attendance. Go to : Users -> Teacher "
#~ "Programs -> Missing Attendance"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel! - Lærere har savnet oppmøte. Gå til: Brukere -&gt; Lærer "
#~ "Programmer -&gt; Manglende Oppmøte"

#~ msgid "Role: Teacher"
#~ msgstr "Rolle: Lærer"

#~ msgid "Period -Teacher"
#~ msgstr "Periode-Lærer"

#~ msgid "Role: Parent"
#~ msgstr "Rolle: Parent"

#~ msgid "Role"
#~ msgstr "Rolle"

#~ msgid ""
#~ "Information about your spouse or significant other residing with you:</"
#~ "B><BR><small>Leave this section blank if you are separated."
#~ msgstr ""
#~ "Informasjon om din ektefelle eller signifikante andre bor sammen med deg: "
#~ "<BR> <small>La denne delen blank hvis du er separert.</small>"

#~ msgid "ST"
#~ msgstr "ST"

#~ msgid "Birthdate"
#~ msgstr "Fødselsdato"

#~ msgid "SSN"
#~ msgstr "SSN"

#~ msgid "Physician"
#~ msgstr "Lege"

#~ msgid "Physician Phone"
#~ msgstr "Lege Phone"

#~ msgid "Preferred Hospital"
#~ msgstr "Foretrukket Hospital"

#~ msgid "Medical Comments"
#~ msgstr "Medisinsk Kommentarer"

#~ msgid "Search Criteria"
#~ msgstr "Søkekriterer"

#~ msgid "Sorry! No Students were selected"
#~ msgstr "Beklager! Ingen Studenter ble valgt"

#~ msgid "Schedule Records"
#~ msgstr "Planlegg Records"

#~ msgid "Create Add/Drop Report for Selected Students"
#~ msgstr "Lag Add / Drop Rapport for utvalgte studenter"

#~ msgid "SUBJECT_ID"
#~ msgstr "SUBJECT_ID"

#~ msgid "COURSE_ID"
#~ msgstr "COURSE_ID"

#~ msgid "COURSE_PERIOD_ID"
#~ msgstr "COURSE_PERIOD_ID"

#~ msgid "Allow Teacher Gradescale"
#~ msgstr "La Lærer Gradescale"

#~ msgid "Subjects"
#~ msgstr "Emner"

#~ msgid "Students with incomplete schedules"
#~ msgstr "Studenter med ufullstendig tidsplaner"

#~ msgid "Selected students have been dropped from the course period"
#~ msgstr "Valgte studenter har blitt droppet fra kursperioden"

#~ msgid "You must choose a Course"
#~ msgstr "Du må velge en kurs"

#~ msgid "Duplicate Entry.Request already exists"
#~ msgstr "Duplicate Entry.Request allerede eksisterer"

#~ msgid "That course has been added as a request for the selected students."
#~ msgstr ""
#~ "Dette kurset har vært lagt til som en forespørsel for den valgte "
#~ "studentene."

#~ msgid "Wrong Teacher Selection"
#~ msgstr "Feil Lærer Utvalg"

#~ msgid "Add Reqest to Selected students"
#~ msgstr "Legg Reqest til utvalgte studenter"

#~ msgid ""
#~ "You cannot schedule a student into that course during the marking period "
#~ "that you chose.  This course meets on "
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ikke planlegge en student i det kurset i løpet av merkingen "
#~ "perioden du valgte. Dette kurset møter på"

#~ msgid "That course has been added to the selected students' schedules."
#~ msgstr "Dette kurset har vært lagt til den valgte elevenes timeplaner."

#~ msgid "Manual Override"
#~ msgstr "Manuell overstyring"

#~ msgid "That course has been added to the selected students schedules."
#~ msgstr "Dette kurset har vært lagt til utvalgte studenter tidsplaner."

#~ msgid "Course to Add"
#~ msgstr "Kurs for å legge"

#~ msgid "Add Course to Selected Students"
#~ msgstr "Legg Course til utvalgte studenter"

#~ msgid "Click on the number of seats to edit and click update"
#~ msgstr "Klikk på antall seter å redigere og klikk oppdatere"

#~ msgid "Total Seats"
#~ msgstr "Total Seats"

#~ msgid "Teacher Class List"
#~ msgstr "Lærer Class List"

#~ msgid "Teacher Name"
#~ msgstr "Lærer Navn"

#~ msgid "Course Program Name"
#~ msgstr "Kurs Programnavn"

#~ msgid "Course Period Name"
#~ msgstr "Kursperioden Navn"

#~ msgid "Student Class Pictures"
#~ msgstr "Student Class Pictures"

#~ msgid "Legal Size Paper"
#~ msgstr "Legal-papir"

#~ msgid "Use Last Years if Missing"
#~ msgstr "Bruk siste årene hvis Manglende"

#~ msgid "With Teacher"
#~ msgstr "Med Teacher"

#~ msgid "In Period"
#~ msgstr "I Periode"

#~ msgid "Not with Teacher"
#~ msgstr "Ikke med Teacher"

#~ msgid "Not in Period"
#~ msgstr "Ikke i Periode"

#~ msgid "Student Print Request"
#~ msgstr "Student Skriv forespørsel"

#~ msgid "Student Mailling Label"
#~ msgstr "Student Mailling Labelnavn"

#~ msgid "Period - Teacher"
#~ msgstr "Periode - Lærer"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tid"

#~ msgid "Weight"
#~ msgstr "Vekt"

#~ msgid "Select Subject"
#~ msgstr "Velg Emne"

#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Vis alle"

#~ msgid "Days of Week"
#~ msgstr "Days of Week"

#~ msgid "There is a conflict. You cannot add this course period."
#~ msgstr "Det er en konflikt. Du kan ikke legge til denne kursperioden."

#~ msgid "Schedule Unscheduled Requests"
#~ msgstr "Planlegg Ikke planlagte Forespørsler"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Ferdig"

#~ msgid "Families"
#~ msgstr "Familier"

#~ msgid "No Records were found."
#~ msgstr "Ingen poster ble funnet."

#~ msgid "Please select the Marking Period"
#~ msgstr "Vennligst velg Merking Periode"

#~ msgid "No Schedule Found"
#~ msgstr "No Schedule funnet"

#~ msgid "Unscheduled Request"
#~ msgstr "Ukontrollert Request"

#~ msgid "Unscheduled Requests"
#~ msgstr "Ukontrollert Forespørsler"

#~ msgid "No weight was selectd for "
#~ msgstr "Ingen vekt var selectd for"

#~ msgid " does not have a weight of "
#~ msgstr "har ikke en vekt på"

#~ msgid "List of Events"
#~ msgstr "Liste over Hendelser"

#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Hendelser"

#~ msgid "Create a new calendar"
#~ msgstr "Opprett en ny kalender"

#~ msgid "Cannot delete because calendars are associated."
#~ msgstr "Kan ikke slette fordi kalendere er tilknyttet."

#~ msgid "Edit this calendar"
#~ msgstr "Rediger denne kalenderen"

#~ msgid "Eligibility Activity Codes"
#~ msgstr "Valgbarhet Aktivitet Codes"

#~ msgid "New Schools Title"
#~ msgstr "Nye skoler Tittel"

#~ msgid "School information has been copied successfully"
#~ msgstr "Skole informasjon har blitt kopiert"

#~ msgid "Are you sure you want to copy the data for "
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil kopiere data for"

#~ msgid "to a new school"
#~ msgstr "til en ny skole"

#~ msgid "The data have been copied to a new school called"
#~ msgstr "Dataene har blitt kopiert til en ny skole som heter"

#~ msgid "To finish the operation, click OK button"
#~ msgstr "For å fullføre operasjonen, klikker du OK-knapp"

#~ msgid "Number of Credits"
#~ msgstr "Antall studiepoeng"

#~ msgid "No Calendar Selected"
#~ msgstr "Ingen Kalender Selected"

#~ msgid "Parent Course"
#~ msgstr "Parent Kurs"

#~ msgid "No Parent Course Selected"
#~ msgstr "Ingen Parent Course Selected"

#~ msgid "Start Time"
#~ msgstr "Start Time"

#~ msgid "End Time"
#~ msgstr "Sluttid"

#~ msgid "Quick Search"
#~ msgstr "Quick Search"

#~ msgid "Select Marking Period: "
#~ msgstr "Velg Merking Periode:"

#~ msgid "No Class List Found"
#~ msgstr "No Class List funnet"

#~ msgid "All available classes"
#~ msgstr "Alle tilgjengelige klasser"

#~ msgid "All available classes for"
#~ msgstr "Alle tilgjengelige klasser for"

#~ msgid "Course Catalog"
#~ msgstr "Kurskatalog"

#~ msgid "Class Name"
#~ msgstr "Klasse Navn"

#~ msgid "Subject cannot be deleted."
#~ msgstr "Subject kan ikke slettes."

#~ msgid " - New Period"
#~ msgstr "- Ny periode"

#~ msgid "Secondary Teacher"
#~ msgstr "Sekundær Teacher"

#~ msgid "No. of login failures allowed before account is disabled"
#~ msgstr "Antall mislykkede pålogginger tillates før kontoen er deaktivert"

#~ msgid "Cannot delete because grade levels are associated."
#~ msgstr "Kan ikke slette fordi klassetrinn er tilknyttet."

#~ msgid "grade level"
#~ msgstr "klassetrinn"

#~ msgid "Marking period cannot be deleted because it has other associations."
#~ msgstr ""
#~ "Merking perioden kan ikke slettes fordi den har andre assosiasjoner."

#~ msgid "Semesters"
#~ msgstr "Semester"

#~ msgid "Quarters"
#~ msgstr "Quarters"

#~ msgid "Progress Periods"
#~ msgstr "Progress Perioder"

#~ msgid "System Preference"
#~ msgstr "System Preference"

#~ msgid "Course Manager"
#~ msgstr "Kurs manager"

#~ msgid "Print Catalog by Term"
#~ msgstr "Print Catalog av Term"

#~ msgid "Print all Courses"
#~ msgstr "Skriv ut alle Kurs"

#~ msgid "Cannot delete because periods are associated."
#~ msgstr "Kan ikke slette fordi perioder er tilknyttet."

#~ msgid "period"
#~ msgstr "perioden"

#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Lengde"

#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minutter"

#~ msgid "Used for"
#~ msgstr "Brukes til"

#~ msgid "Ignore for"
#~ msgstr "Ignorer for"

#~ msgid "message"
#~ msgstr "melding"

#~ msgid "Visible Between:"
#~ msgstr "Synlig mellom:"

#~ msgid "Visible To:"
#~ msgstr "Synlig Til:"

#~ msgid "Report Generated"
#~ msgstr "Rapport Generated"

#~ msgid "Course catalog"
#~ msgstr "Kurskatalog"

#~ msgid "Select Term"
#~ msgstr "Velg Term"

#~ msgid "Report generated for"
#~ msgstr "Rapport generert for"

#~ msgid "Report generated for all Terms"
#~ msgstr "Rapport generert for alle vilkår"

#~ msgid ""
#~ "You <i>must</i> roll users, school periods, marking periods, calendars, "
#~ "and report card<br>codes at the same time or before rolling "
#~ "courses<BR><BR>* You <i>must</i> roll courses at the same time or before "
#~ "rolling report card comments<BR><BR>Red items have already have data in "
#~ "the next school year (They might have been rolled).<BR><BR>Rolling red "
#~ "items will delete already existing data in the next school year."
#~ msgstr ""
#~ "Du <i>må</i> rulle brukere, skole perioder, merking perioder, kalendere "
#~ "og report card <br> koder på samme tid eller før rullende kurs <BR><BR> * "
#~ "Du <i>må</i> rulle kurs på samme tid eller før rullende report card "
#~ "kommentarer <BR><BR> Red elementer har allerede har data i det neste "
#~ "skoleår (De kan ha blitt rullet). <BR><BR> Rolling røde elementer vil "
#~ "slette allerede eksisterende data i det neste skoleåret."

#~ msgid "Confirm Rollover"
#~ msgstr "Bekreft Rollover"

#~ msgid "Are you sure you want to roll the data for "
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil rulle data for"

#~ msgid " to the next school year?"
#~ msgstr "til neste skoleår?"

#~ msgid "Can't write to file"
#~ msgstr "Kan ikke skrive til fil"

#~ msgid "Zip/Postal Code"
#~ msgstr "Zip / Postal Code"

#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefon"

#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "E-Mail"

#~ msgid "CEEB"
#~ msgstr "CEEB"

#~ msgid "Back to System Preference"
#~ msgstr "Tilbake til System Preference"

#~ msgid "Half-day and full-day minutes"
#~ msgstr "Halv dag og heldags minutter"

#~ msgid "Full day minutes"
#~ msgstr "Heldags minutter"

#~ msgid "Half day minutes"
#~ msgstr "Halvdags minutter"

#~ msgid "login message"
#~ msgstr "Logg inn melding"

#~ msgid "Under Maintenance"
#~ msgstr "Under vedlikehold"

#~ msgid "Login Message"
#~ msgstr "Logg inn melding"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Skjerm"

#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Meldinger"

#~ msgid "User Inactivity Days"
#~ msgstr "Bruker Inaktivitet Dager"

#~ msgid "Login Failure Allowance"
#~ msgstr "Logg inn Failure Fradrag"

#~ msgid "Set half-day and full-day minutes"
#~ msgstr "Set halv dag og heldags minutter"

#~ msgid "Set login failure allowance count"
#~ msgstr "Still logg svikt kvote telle"

#~ msgid "Set  allowable user inactivity days"
#~ msgstr "Still tillatte brukerinaktivitet dager"

#~ msgid "Put system in maintenance mode"
#~ msgstr "Sett systemet i vedlikeholds modus"

#~ msgid "Maximum inactive days allowed before account is disabled"
#~ msgstr "Maksimum inaktive dager tillatt før kontoen er deaktivert"

#~ msgid "Please enter the title"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn tittel"

#~ msgid "Max length for title is 50'"
#~ msgstr "Max lengde for tittelen er 50 &#39;"

#~ msgid "Please enter the Short Name"
#~ msgstr "Vennligst fyll inn Short Name"

#~ msgid "Max length for Short Name is 10"
#~ msgstr "Max lengde for Short Name er 10"

#~ msgid "Max length for Short Order is 5"
#~ msgstr "Max lengde for Short Order er 5"

#~ msgid "Enter Only Numeric Value"
#~ msgstr "Tast Kun Talverdi"

#~ msgid "Please enter the Start Date"
#~ msgstr "Vennligst fyll inn startdato"

#~ msgid "Please Enter the End Date"
#~ msgstr "Vennligst fyll inn sluttdato"

#~ msgid "Please enter the Grade Posting Start Date"
#~ msgstr "Vennligst fyll inn Grade Posting Startdato"

#~ msgid "Enrollment Records"
#~ msgstr "Påmelding Records"

#~ msgid ""
#~ "Pull-Down/Auto Pull-Down/Coded Pull-Down/Select Multiple Choices<BR>* one "
#~ "per line"
#~ msgstr ""
#~ "Pull-Down/Auto Pull-Down/Coded Pull-Down/Select Multiple Choices <BR> * "
#~ "Én per linje"

#~ msgid "for dates: YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "for datoer: ÅÅÅÅ-MM-DD"

#~ msgid "for checkboxes"
#~ msgstr "for avmerkingsboksene"

#~ msgid "Address Field Categories"
#~ msgstr "Adressefeltet Kategorier"

#~ msgid "Select Multiple"
#~ msgstr "Velg flere"

#~ msgid ""
#~ "The selected user's profile now includes access to the selected students"
#~ msgstr ""
#~ "Den valgte profilen til brukeren inkluderer nå tilgang til utvalgte "
#~ "studenter"

#~ msgid "Student Advanced Report"
#~ msgstr "Student Avansert rapport"

#~ msgid "Powered by RosarioSIS"
#~ msgstr "Powered by RosarioSIS"

#~ msgid "Create Report for Selected Students"
#~ msgstr "Opprett rapport for utvalgte studenter"

#~ msgid "Include courses active as of"
#~ msgstr "Inkluder kurs aktiv som av"

#~ msgid "Include courses active as of "
#~ msgstr "Inkluder kurs aktiv som av"

#~ msgid ""
#~ "The date you specified is not valid, so was not used.  The other data was "
#~ "saved"
#~ msgstr ""
#~ "Datoen du spesifiserte er ikke gyldig, så ble ikke brukt. Den andre data "
#~ "som ble lagret"

#~ msgid "No data was entered"
#~ msgstr "Ingen data ble oppgitt"

#~ msgid "The specified information was applied to the selected students"
#~ msgstr "Den angitte informasjonen ble brukt til utvalgte studenter"

#~ msgid "Rolling Retention / Options"
#~ msgstr "Rolling Retention / Alternativer"

#~ msgid "Please Type The Password"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn passord"

#~ msgid "Password Sucessfully Changed"
#~ msgstr "Passord Vellykket Endret"

#~ msgid "Please Retype Password"
#~ msgstr "Vennligst Skriv inn passordet"

#~ msgid "Password Does'nt Exist"
#~ msgstr "Passord Does&#39;nt Exist"

#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Endre passord"

#~ msgid "Old Password"
#~ msgstr "Gammelt passord"

#~ msgid "Retype Password"
#~ msgstr "Skriv inn passordet"

#~ msgid "Father"
#~ msgstr "Far"

#~ msgid "Mother"
#~ msgstr "Mor"

#~ msgid "Step Mother"
#~ msgstr "Step Mother"

#~ msgid "Step Father"
#~ msgstr "Step Father"

#~ msgid "Grandmother"
#~ msgstr "Bestemor"

#~ msgid "Grandfather"
#~ msgstr "Bestefar"

#~ msgid "Legal Guardian"
#~ msgstr "Juridisk Guardian"

#~ msgid "Other Family Member"
#~ msgstr "Annet familiemedlem"

#~ msgid "Work Phone"
#~ msgstr "Arbeid Phone"

#~ msgid "Employer"
#~ msgstr "Arbeidsgiver"

#~ msgid "Cannot delete because enrollment codes are associated."
#~ msgstr "Kan ikke slette fordi innmelding koder er tilknyttet."

#~ msgid "enrollment code"
#~ msgstr "påmelding kode"

#~ msgid "Common Name"
#~ msgstr "Common Name"

#~ msgid "Social Security"
#~ msgstr "Social Security"

#~ msgid "Date of Birth"
#~ msgstr "Fødselsdato"

#~ msgid "Language Spoken"
#~ msgstr "Språket som snakkes"

#~ msgid "Goal Details"
#~ msgstr "Mål Detaljer"

#~ msgid "Goal Title"
#~ msgstr "Mål Tittel"

#~ msgid "Begin Date"
#~ msgstr "Begynn Dato"

#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Sluttdato"

#~ msgid "Goal Description"
#~ msgstr "Mål Beskrivelse"

#~ msgid "Progress Details"
#~ msgstr "Progress Detaljer"

#~ msgid "Date of Entry"
#~ msgstr "Dato for Entry"

#~ msgid "Progress Period Name"
#~ msgstr "Progress Periode Navn"

#~ msgid "Proficiency"
#~ msgstr "Proficiency"

#~ msgid "Progress Assessment"
#~ msgstr "Progress Assessment"

#~ msgid "Please select the date range :"
#~ msgstr "Velg datoperiode:"

#~ msgid "From :"
#~ msgstr "Fra:"

#~ msgid "To :"
#~ msgstr "Til:"

#~ msgid " With Progress"
#~ msgstr "Med Progress"

#~ msgid "Student Letter"
#~ msgstr "student Letter"

#~ msgid ""
#~ "Avery Label 15660, 18660, 28660, 5630, 5660, 8660, 5620, 8620 compatible"
#~ msgstr ""
#~ "Avery etikett 15660, 18660, 28660, 5630, 5660, 8660, 5620, 8620 kompatibel"

#~ msgid "To Primary Emergency Contact"
#~ msgstr "Til Primær Emergency Kontakt"

#~ msgid "To Secondary Emergency Contact"
#~ msgstr "For å Sekundær Emergency Kontakt"

#~ msgid "o Both Emergency Contacts"
#~ msgstr "o Begge Emergency Kontakter"

#~ msgid "Print Goals & Progresses"
#~ msgstr "Print Mål og utførelse"

#~ msgid "Upload Student Photo"
#~ msgstr "Last Student Photo"

#~ msgid "Update Student Photo"
#~ msgstr "Oppdatering Student Photo"

#~ msgid "Contact Field Categories"
#~ msgstr "Kontakt Felt Kategorier"

#~ msgid "Student Information Report"
#~ msgstr "Student Information Report"

#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Personlig informasjon"

#~ msgid "Birth Date"
#~ msgstr "Fødselsdato"

#~ msgid "Home Address"
#~ msgstr "Hjem Adresse"

#~ msgid "Address1"
#~ msgstr "Adresse1"

#~ msgid "Address2"
#~ msgstr "Adresse2"

#~ msgid "Primary Emergency Contact"
#~ msgstr "Primær Emergency Kontakt"

#~ msgid "Mobile Phone"
#~ msgstr "Mobile Phone"

#~ msgid "Secondary Emergency Contact"
#~ msgstr "Sekundær Emergency Kontakt"

#~ msgid "Additional Contact"
#~ msgstr "Ekstra Kontakt"

#~ msgid "Medical Information"
#~ msgstr "Medisinsk informasjon"

#~ msgid "Physician Name"
#~ msgstr "Lege Navn"

#~ msgid "Physicians Phone"
#~ msgstr "Leger Phone"

#~ msgid "Hospital Name"
#~ msgstr "Hospital Navn"

#~ msgid "Doctor's Note"
#~ msgstr "Legens Merk"

#~ msgid "Nurse Visit Record"
#~ msgstr "Sykepleier Visit Record"

#~ msgid "Entered by"
#~ msgstr "Angitt av"

#~ msgid "Back to Basic Search"
#~ msgstr "Tilbake til enkelt søk"

#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Bursdag"

#~ msgid "Goal and Progress"
#~ msgstr "Mål og Progress"

#~ msgid "Medical"
#~ msgstr "Medisinsk"

#~ msgid "Doctors Note"
#~ msgstr "Leger Merk"

#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Alert"

#~ msgid "Are you sure want to delete this Goal"
#~ msgstr "Er du sikker på vil slette denne Goal"

#~ msgid "Unable to delete Goal. Please delete Progresses first"
#~ msgstr "Kan ikke slette Goal. Vennligst slett utførelse første"

#~ msgid "Are you sure want to delete this Progress"
#~ msgstr "Er du sikker på vil slette denne Progress"

#~ msgid "Current school drop date"
#~ msgstr "Nåværende skole slipp dato"

#~ msgid "Transferring to"
#~ msgstr "Overføring til"

#~ msgid "New schools enrollment date"
#~ msgstr "Nye skoler påmelding dato"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Forrige"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Neste"

#~ msgid "Cannot delete because student fields are associated."
#~ msgstr "Kan ikke slette, fordi student feltene er tilknyttet."

#~ msgid "Cannot delete because field categories are associated."
#~ msgstr "Kan ikke slette, fordi feltet kategoriene er tilknyttet."

#~ msgid "Auto Pull-down"
#~ msgstr "Auto Pull-down"

#~ msgid "Pull-Down/Auto Pull-Down/Coded Pull-Down/Select Multiple Choices"
#~ msgstr "Pull-Down/Auto Pull-Down/Coded Pull-Down/Select Multiple Choices"

#~ msgid "* for dates: YYYY-MM-DD,"
#~ msgstr "* For datoer: ÅÅÅÅ-MM-DD,"

#~ msgid " for checkboxes: Y"
#~ msgstr "for avkrysningsbokser: Y"

#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Hide"

#~ msgid "Include(should be left blank for most categories)"
#~ msgstr "Inkluder (bør stå blank for de fleste kategorier)"

#~ msgid "Student Field Categories"
#~ msgstr "Student Felt Kategorier"

#~ msgid "Student Labels"
#~ msgstr "Student etiketter"

#~ msgid "Room No"
#~ msgstr "Room No"

#~ msgid "Include on Labels:"
#~ msgstr "Inkluder på etiketter:"

#~ msgid "Upload Students Photo"
#~ msgstr "Last opp Studenter Photo"

#~ msgid "Cannot upload file. Only jpeg, jpg, png, gif files are allowed"
#~ msgstr "Kan ikke laste fil. Bare jpeg, jpg, png, gif-filer er tillatt"

#~ msgid "Select image file"
#~ msgstr "Velg bildefil"

#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Last opp"

#~ msgid "Select image files"
#~ msgstr "Velg bildefiler"

#~ msgid "Canceld"
#~ msgstr "Canceld"

#~ msgid "Please select a student first! from the"
#~ msgstr "Vennligst velg en student først! fra"

#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Tap"

#~ msgid "Add New Contact"
#~ msgstr "Legg til ny kontakt"

#~ msgid "Students Home Address"
#~ msgstr "Studenter Hjemmeadresse"

#~ msgid "Address Line 1"
#~ msgstr "Adresse Linje 1"

#~ msgid "Map it"
#~ msgstr "Kart over det"

#~ msgid "Address Line 2"
#~ msgstr "Adresse Linje 2"

#~ msgid "School Bus Pick-up"
#~ msgstr "Skolebuss Pick-up"

#~ msgid "School Bus Drop-off"
#~ msgstr "Skolebuss Drop-off"

#~ msgid "Bus No"
#~ msgstr "Buss No"

#~ msgid "Students Mailing Address"
#~ msgstr "Studenter Postadresse"

#~ msgid "Same as Home Address"
#~ msgstr "Samme som hjemmeadresse"

#~ msgid "Add New Address"
#~ msgstr "Legg til ny adresse"

#~ msgid "Address Line"
#~ msgstr "Adresse Linje"

#~ msgid "Postal Code"
#~ msgstr "Postnummer"

#~ msgid "Relationship to Student"
#~ msgstr "Forholdet til Student"

#~ msgid "Cell/Mobile Phone"
#~ msgstr "Cell / Mobile Phone"

#~ msgid "Custody of Student"
#~ msgstr "Custody of Student"

#~ msgid "Same as Students Home Address"
#~ msgstr "Samme som for studenter Hjemmeadresse"

#~ msgid "Same as Student's Home Address"
#~ msgstr "Samme som Student Hjemmeadresse"

#~ msgid "This is an Emergency Contact."
#~ msgstr "Dette er en Emergency kontakt."

#~ msgid "This is an Emergency Contact"
#~ msgstr "Dette er en Emergency Kontakt"

#~ msgid "Entered By"
#~ msgstr "Angitt By"

#~ msgid "White, Non-Hispanic"
#~ msgstr "Hvit, Non-Hispanic"

#~ msgid "Black, Non-Hispanic"
#~ msgstr "Sort, Non-Hispanic"

#~ msgid "Hispanic"
#~ msgstr "Hispanic"

#~ msgid "American Indian or Native Alaskan"
#~ msgstr "American Indian eller Alaskas innfødte"

#~ msgid "Pacific Islander"
#~ msgstr "Stillehavsøyene"

#~ msgid "Asian"
#~ msgstr "Diskusjoner"

#~ msgid "Indian"
#~ msgstr "Indian"

#~ msgid "Middle Eastern"
#~ msgstr "Midtøsten"

#~ msgid "African"
#~ msgstr "African"

#~ msgid "Mixed Race"
#~ msgstr "Mixed Race"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Andre"

#~ msgid "English"
#~ msgstr "Engelsk"

#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabisk"

#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengali"

#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Kinesiske"

#~ msgid "French"
#~ msgstr "Fransk"

#~ msgid "German"
#~ msgstr "Tyske"

#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "Haitisk kreolsk"

#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"

#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italiensk"

#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japanese"

#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Koreansk"

#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Malay"

#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polsk"

#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugisisk"

#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Russisk"

#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "Somaliske"

#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spanish"

#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thai"

#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Tyrkisk"

#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Urdu"

#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamesisk"

#~ msgid "Demographic Information"
#~ msgstr "Demografiske opplysninger"

#~ msgid "Jr."
#~ msgstr "Jr"

#~ msgid "Sr."
#~ msgstr "Sr"

#~ msgid "Estimated Grad. Date"
#~ msgstr "Beregnet Grad. Dato"

#~ msgid "Primary Language"
#~ msgstr "Primary Language"

#~ msgid "Update Student's Photo"
#~ msgstr "Oppdatering Student foto"

#~ msgid "Will automatically be assigned"
#~ msgstr "Vil automatisk bli tildelt"

#~ msgid "Rolling/Retention Options"
#~ msgstr "Rolling / Retention Options"

#~ msgid "Access Information"
#~ msgstr "Tilgang til informasjon"

#~ msgid "Disable Student"
#~ msgstr "Deaktiver Student"

#~ msgid "Enrollment Information"
#~ msgstr "Påmelding Informasjon"

#~ msgid "Primary Care Physician"
#~ msgstr "Primary Care Lege"

#~ msgid "Preferred Medical Facility"
#~ msgstr "Foretrukket Medical Facility"

#~ msgid "Medical Note"
#~ msgstr "Medisinsk Merk"

#~ msgid "Medical Notes"
#~ msgstr "Medisinsk Merknader"

#~ msgid "Immunizations or Physicals"
#~ msgstr "Vaksinasjoner eller physicals"

#~ msgid "Immunization/Physical Record"
#~ msgstr "Immunization / Fysisk Record"

#~ msgid "Alert Date"
#~ msgstr "Alert Dato"

#~ msgid "Medical Alerts"
#~ msgstr "Medisinsk varsler"

#~ msgid "Nurse Visits"
#~ msgstr "Sykepleier Besøk"

#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Backup"

#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Merknad:"

#~ msgid ""
#~ "This backup utility will create a backup of the database along with the "
#~ "database structure. You will be able to use this backup file to restore "
#~ "the database. However, in order to restore, you  will need to have access "
#~ "to MySQL administration application like phpMyAdmin and the root user id "
#~ "and password to MySQL."
#~ msgstr ""
#~ "Dette backup verktøyet vil lage en backup av databasen sammen med "
#~ "databasestrukturen. Du vil kunne bruke denne backup-filen til å "
#~ "gjenopprette databasen. Men for å gjenopprette, må du ha tilgang til "
#~ "MySQL-administrasjonen program som phpMyAdmin og root bruker id og "
#~ "passord til MySQL."

#~ msgid "Log deleted successfully"
#~ msgstr "Log slettet"

#~ msgid "You have to select atleast one date from the date range"
#~ msgstr "Du må velge minst én dato fra datointervall"

#~ msgid "Delete Log"
#~ msgstr "Slett logg"

#~ msgid "Please Select Date Range"
#~ msgstr "Vennligst velg Date Range"

#~ msgid "Log Details"
#~ msgstr "Log Detaljer"

#~ msgid "Generate"
#~ msgstr "Generer"

#~ msgid "Login Time"
#~ msgstr "Logg Tid"

#~ msgid "User Name"
#~ msgstr "Brukernavn"

#~ msgid "Failure Count"
#~ msgstr "Unnlatelse Count"

#~ msgid "login record"
#~ msgstr "logg rekord"

#~ msgid "login records"
#~ msgstr "logg inn poster"

#~ msgid "No login records were found"
#~ msgstr "Ingen logg poster ble funnet"

#~ msgid "You have to select date from the date range"
#~ msgstr "Du må velge dato fra datointervall"

#~ msgid "Backup Database"
#~ msgstr "Backup Database"

#~ msgid "You"
#~ msgstr "Du"

#~ msgid "must"
#~ msgstr "må"

#~ msgid ""
#~ "roll users, school periods, marking periods, calendars, and report card"
#~ msgstr ""
#~ "roll brukere, skole perioder, merking perioder, kalendere og report card"

#~ msgid "codes at the same time or before rolling courses"
#~ msgstr "koder på samme tid eller før rullende kurs"

#~ msgid "roll courses at the same time or before rolling report card comments"
#~ msgstr "roll kurs på samme tid eller før rullende report card kommentarer"

#~ msgid ""
#~ "Red items have already have data in the next school year (They might have "
#~ "been rolled)"
#~ msgstr ""
#~ "Red elementer har allerede har data i det neste skoleår (De kan ha blitt "
#~ "rullet)"

#~ msgid ""
#~ "Rolling red items will delete already existing data in the next school "
#~ "year"
#~ msgstr ""
#~ "Rolling røde elementer vil slette allerede eksisterende data i neste "
#~ "skoleår"

#~ msgid "The data have been rolled"
#~ msgstr "Dataene har blitt rullet"

#~ msgid "Please login again"
#~ msgstr "Vennligst logg inn igjen"

#~ msgid "Associate"
#~ msgstr "Førsteamanuensis"

#~ msgid "is assigned to the profile"
#~ msgstr "er tildelt til profilen"

#~ msgid ""
#~ "To assign permissions to this user, either change the permissions for "
#~ "this profile using the"
#~ msgstr ""
#~ "Å tildele tillatelser til denne brukeren, enten endre tillatelsene for "
#~ "denne profil ved hjelp av"

#~ msgid ""
#~ "setup program or change this user to a User with custom permissions using "
#~ "the"
#~ msgstr ""
#~ "setup program eller endre denne brukeren til en bruker med egendefinerte "
#~ "tillatelser ved hjelp av"

#~ msgid "program"
#~ msgstr "program"

#~ msgid "Maximum Failure Allow"
#~ msgstr "Maksimum Failure Tillate"

#~ msgid "Given Name"
#~ msgstr "Gitt Navn"

#~ msgid "Grade, Name"
#~ msgstr "Grade, Navn"

#~ msgid "CSV (OpenOffice)"
#~ msgstr "CSV (OpenOffice)"

#~ msgid "Display data using hidden fields"
#~ msgstr "Vise data ved hjelp av skjulte felt"

#~ msgid "Contact Info Rollover"
#~ msgstr "Kontaktinfo Rollover"

#~ msgid "Are you sure you want to delete the user profile"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette brukerprofil"

#~ msgid ""
#~ "Users of that profile will retain their permissions as a custom set which "
#~ "can be modified on a per-user basis through the User Permissions program"
#~ msgstr ""
#~ "Brukere av at profilen vil beholde sine tillatelser som et egendefinert "
#~ "sett noe som kan endres på en per-bruker basis gjennom brukertillatelser "
#~ "program"

#~ msgid "Include Disabled User"
#~ msgstr "Inkluder Deaktivert Bruker"

#~ msgid "Please select a user"
#~ msgstr "Velg en bruker"

#~ msgid "Staff Member"
#~ msgstr "Medarbeider"

#~ msgid "please select from date"
#~ msgstr "Velg fra dato"

#~ msgid "Following teachers have missing attendance"
#~ msgstr "Følgende lærere har manglende oppmøte"

#~ msgid "No teachers have missing attendance for this school"
#~ msgstr "Ingen lærere har manglende oppmøte for denne skolen"

#~ msgid "Choose Period"
#~ msgstr "Velg periode"

#~ msgid "A user with that username already exists for the "
#~ msgstr "En bruker med det brukernavnet finnes allerede for"

#~ msgid " school year. Choose a different username and try again."
#~ msgstr "skoleåret. Velg et annet brukernavn og prøv igjen."

#~ msgid "Unable to save data, because"
#~ msgstr "Kan ikke lagre data, fordi"

#~ msgid "is required"
#~ msgstr "er påkrevd"

#~ msgid ""
#~ "Specified username is already taken! Please try again with a different "
#~ "user name"
#~ msgstr ""
#~ "Spesifisert brukernavnet er allerede tatt! Vennligst prøv igjen med et "
#~ "annet brukernavn"

#~ msgid "Select Multiple Choices"
#~ msgstr "Velg Flere valg"

#~ msgid "one per line"
#~ msgstr "én per linje"

#~ msgid "for dates"
#~ msgstr "for datoer"

#~ msgid "YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD"

#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"

#~ msgid "User Field Categories"
#~ msgstr "Bruker Felt Kategorier"

#~ msgid "Mr."
#~ msgstr "Mr."

#~ msgid "Mrs."
#~ msgstr "Mrs."

#~ msgid "Ms."
#~ msgstr "Ms"

#~ msgid "Rev"
#~ msgstr "Rev"

#~ msgid "Last Year Staff ID"
#~ msgstr "Siste år Personale ID"

#~ msgid "Disable User"
#~ msgstr "Deaktiver Bruker"