File: /home/eblama1/sms.karnplayinland.com/locale/sk_SK.utf8/LC_MESSAGES/rosariosis.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RosarioSIS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-14 16:16-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-14 16:16-0500\n"
"Last-Translator: François Jacquet <info@rosariosis.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sk_SK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: ListOutput:3,4\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../..\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: Bottom.php:129 Bottom.php:130 modules/Food_Service/Menu.php:40
#: modules/Food_Service/Menu.php:50
msgid "Menu"
msgstr ""
#: Bottom.php:145 modules/Attendance/Administration.php:273
#: modules/Eligibility/Menu.php:19 modules/Eligibility/Menu.php:36
msgid "Student List"
msgstr "Študent Zoznam"
#: Bottom.php:150
msgid "User List"
msgstr ""
#: Bottom.php:155
msgid "Course List"
msgstr ""
#: Bottom.php:160
#, php-format
msgid "%s List"
msgstr ""
#: Bottom.php:178
msgid "Student Search"
msgstr ""
#: Bottom.php:183
msgid "User Search"
msgstr ""
#: Bottom.php:188
msgid "Course Search"
msgstr ""
#: Bottom.php:193
#, php-format
msgid "%s Search"
msgstr ""
#: Bottom.php:206 Bottom.php:208 functions/PDF.php:96 functions/PDF.php:131
msgid "Print"
msgstr "Tlač"
#: Bottom.php:210 Bottom.php:212
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: Bottom.php:214 Bottom.php:216
msgid "Logout"
msgstr ""
#: Help.php:45 functions/GetStaffList.fnc.php:244
#: functions/GetStaffList.fnc.php:294 functions/Search.fnc.php:232
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:192 modules/Users/Exceptions.php:318
#: modules/Users/Profiles.php:255 modules/Users/UserFields.php:252
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:166
msgid "Administrator"
msgstr "Správca"
#: Help.php:50 functions/GetStaffList.fnc.php:245
#: functions/GetStaffList.fnc.php:253 functions/GetStaffList.fnc.php:296
#: functions/Search.fnc.php:233 functions/Search.fnc.php:242
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:125
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:150
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:168
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:186
#: modules/Grades/FinalGrades.php:123 modules/Grades/GradeBreakdown.php:187
#: modules/Grades/HonorRoll.php:164 modules/Grades/HonorRollSubject.php:96
#: modules/Grades/StudentGrades.php:55 modules/Grades/TeacherCompletion.php:89
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:110
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:43
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:350
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:269
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:522
#: modules/Scheduling/Courses.php:677 modules/Scheduling/MassRequests.php:69
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:88
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:135
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:213
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 modules/Scheduling/Requests.php:193
#: modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Scheduling/Schedule.php:287
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:246
#: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:47
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:193 modules/School_Setup/Calendar.php:703
#: modules/Students/StudentLabels.php:86 modules/Students/StudentLabels.php:171
#: modules/Students/StudentLabels.php:182 modules/Users/Exceptions.php:318
#: modules/Users/Profiles.php:256 modules/Users/UserFields.php:261
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:167
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:188 modules/misc/Export.php:197
#: modules/misc/Export.php:206 modules/misc/Export.php:594
#: modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:403
#: modules/misc/Portal.php:520 modules/misc/Portal.php:657
msgid "Teacher"
msgstr "Učiteľ"
#: Help.php:55 functions/GetStaffList.fnc.php:246
#: functions/GetStaffList.fnc.php:254 functions/GetStaffList.fnc.php:298
#: functions/Search.fnc.php:234 functions/Search.fnc.php:243
#: modules/Custom/CreateParents.php:234 modules/Custom/NotifyParents.php:87
#: modules/Custom/Registration.php:191 modules/School_Setup/AccessLog.php:194
#: modules/Users/Exceptions.php:318 modules/Users/Profiles.php:257
#: modules/Users/UserFields.php:270
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:168
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:189
msgid "Parent"
msgstr "Rodič"
#: Help.php:60 Side.php:390 modules/Accounting/DailyTransactions.php:187
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:239
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:253
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:264
#: modules/Custom/CreateParents.php:234 modules/Custom/MyReport.php:98
#: modules/Custom/MyReport.php:177 modules/Discipline/MakeReferral.php:184
#: modules/Discipline/Referrals.php:189
#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:53
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:150
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:151
#: modules/Eligibility/StudentList.php:104
#: modules/Eligibility/StudentList.php:112 modules/Food_Service/Accounts.php:19
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:42
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:42
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:52
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:162
#: modules/Food_Service/Reminders.php:17 modules/Food_Service/ServeMenus.php:37
#: modules/Food_Service/Statements.php:64
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:60
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:97
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:39
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:96
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201
#: modules/Food_Service/Transactions.php:27
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:92
#: modules/Grades/FinalGrades.php:119 modules/Grades/Grades.php:298
#: modules/Grades/Grades.php:520 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1012
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1059 modules/Scheduling/AddDrop.php:60
#: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:70
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:351
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:366
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:369
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:191
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73
#: modules/Students/AddDrop.php:56 modules/Students/Search.inc.php:211
#: modules/Students/Search.inc.php:274 modules/Users/AddStudents.php:98
#: modules/misc/Export.php:456 modules/misc/Portal.php:243
#: modules/misc/Portal.php:550
msgid "Student"
msgstr "Študent"
#: Help.php:73 Help.php:133
#, php-format
msgid "%s Handbook"
msgstr ""
#: Help.php:134
#, php-format
msgid "version %s"
msgstr ""
#: PasswordReset.php:173 PasswordReset.php:282
msgid "Please enter your email again."
msgstr ""
#: PasswordReset.php:269 modules/Users/Preferences.php:15
msgid "Your new passwords did not match."
msgstr "Vaša nová heslá sa nezhodujú."
#: PasswordReset.php:291
msgid "Password reset is not activated for students."
msgstr ""
#: PasswordReset.php:295 PasswordReset.php:300
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: PasswordReset.php:304 ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:49
#: modules/Custom/CreateParents.php:234 modules/Custom/CreateParents.php:295
#: modules/Custom/CreateParents.php:311 modules/Custom/NotifyParents.php:87
#: modules/Custom/NotifyParents.php:138 modules/Custom/NotifyParents.php:159
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:118
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: PasswordReset.php:307
msgid "Send password reset instructions"
msgstr ""
#: PasswordReset.php:389
msgid "Please visit the following link to reset your password"
msgstr ""
#: PasswordReset.php:391
msgid "Please permanently delete this email once you are done."
msgstr ""
#: PasswordReset.php:393
msgid "Password Reset"
msgstr ""
#: PasswordReset.php:446 PasswordReset.php:453
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#: PasswordReset.php:456 modules/Users/Preferences.php:510
msgid "New Password"
msgstr "Nové heslo"
#: PasswordReset.php:460 modules/Users/Preferences.php:520
msgid "Verify New Password"
msgstr "Skontrolujte, či nové heslo"
#: PasswordReset.php:463 ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:277
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:429
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:167
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:247
#: modules/Students/Search.inc.php:76 modules/Students/Search.inc.php:148
#: modules/Users/Search.inc.php:64
msgid "Submit"
msgstr "Predložiť"
#: ProgramFunctions/Charts.fnc.php:362
msgid "Right Click to Save Image As..."
msgstr ""
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:309 functions/Buttons.php:55
#: functions/Prompts.php:32 modules/Accounting/functions.inc.php:8
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:203
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:370
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:289 modules/Grades/Assignments.php:388
#: modules/Scheduling/Courses.php:590 modules/School_Setup/Calendar.php:581
#: modules/School_Setup/Calendar.php:717
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:433
#: modules/School_Setup/Schools.php:145 modules/School_Setup/Schools.php:205
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:254
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:244
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:13
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:26 modules/Users/User.php:507
msgid "Delete"
msgstr "Vymazať"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:314 modules/Accounting/Expenses.php:135
#: modules/Accounting/Expenses.php:144 modules/Accounting/Incomes.php:130
#: modules/Accounting/Incomes.php:141 modules/Accounting/Salaries.php:114
#: modules/Accounting/Salaries.php:123 modules/Accounting/StaffPayments.php:142
#: modules/Accounting/StaffPayments.php:151
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:166
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:174
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:247
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:266
#: modules/Custom/Registration.php:717
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:182
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:185
#: modules/Discipline/Referrals.php:169 modules/Discipline/Referrals.php:414
#: modules/Eligibility/Activities.php:108
#: modules/Eligibility/Activities.php:110
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:148
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:152
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:84
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:41
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:46
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:239
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:261
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:228
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:243 modules/Food_Service/Menus.php:213
#: modules/Food_Service/Menus.php:224
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:107
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:172
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:73
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:123
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:149
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:187
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:126
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:170
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:66
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:117
#: modules/Grades/Assignments-new.php:282
#: modules/Grades/Assignments-new.php:293 modules/Grades/Assignments.php:474
#: modules/Grades/Assignments.php:576 modules/Grades/Configuration.php:32
#: modules/Grades/Configuration.php:217
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:83
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:121
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:206
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:326 modules/Grades/Grades.php:491
#: modules/Grades/Grades.php:522 modules/Grades/InputFinalGrades.php:970
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1061
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:165
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:175
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:281
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:296
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:246
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:261 modules/Resources/Resources.php:79
#: modules/Resources/Resources.php:82 modules/Scheduling/Courses.php:644
#: modules/Scheduling/Courses.php:1067 modules/Scheduling/Courses.php:1126
#: modules/Scheduling/Requests.php:220 modules/Scheduling/Requests.php:240
#: modules/Scheduling/Schedule.php:145 modules/Scheduling/Schedule.php:261
#: modules/Scheduling/new_Requests.php:51
#: modules/Scheduling/new_Requests.php:56
#: modules/School_Setup/Calendar.php:481 modules/School_Setup/Calendar.php:713
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1018
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1305
#: modules/School_Setup/Configuration.php:152
#: modules/School_Setup/Configuration.php:445
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:84
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:87
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:439
#: modules/School_Setup/Periods.php:152 modules/School_Setup/Periods.php:156
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:282
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:286
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:221
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:225 modules/School_Setup/Schools.php:23
#: modules/School_Setup/Schools.php:205 modules/School_Setup/Schools.php:560
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:153
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:164
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:183
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:194
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:139
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:379
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:101
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:104 modules/Students/Student.php:460
#: modules/Students/Student.php:515 modules/Users/Exceptions.php:131
#: modules/Users/Exceptions.php:312 modules/Users/Preferences.php:139
#: modules/Users/Preferences.php:861 modules/Users/Profiles.php:225
#: modules/Users/Profiles.php:456 modules/Users/User.php:520
#: modules/Users/User.php:585 plugins/Moodle/config.inc.php:57
#: plugins/Moodle/config.inc.php:121
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:326
msgid "Field Name"
msgstr "Názov poľa"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:332 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:354
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:422 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:620
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:177
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197
msgid "Pull-Down"
msgstr "Pull-Down"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:333 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:355
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:422 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:621
msgid "Auto Pull-Down"
msgstr "Auto Pull-Down"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:334 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:356
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:622
msgid "Edit Pull-Down"
msgstr "Upraviť Pull-Down"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:335 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:422
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:623
msgid "Coded Pull-Down"
msgstr "Kódované Pull-Down"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:336 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:357
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:624
msgid "Export Pull-Down"
msgstr ""
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:337 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:423
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:625
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:177
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:279
msgid "Select Multiple from Options"
msgstr "Vybrať viac z možnosti"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:338 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:358
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:626
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197 modules/Grades/HonorRoll.php:212
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:133
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:339 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:627
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197
msgid "Long Text"
msgstr "Dlhý text"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:340 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:628
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197
msgid "Checkbox"
msgstr "Checkbox"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:341 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:629
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:342 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:630
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:188
#: modules/Accounting/Expenses.php:117 modules/Accounting/StaffPayments.php:124
#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/StudentSummary.php:184
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197
#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:55
#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:203
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:236
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:61
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:98
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:97
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:131
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:54
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:88
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:69
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:103
#: modules/Grades/HonorRoll.php:175 modules/Grades/HonorRollSubject.php:106
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:112 modules/School_Setup/Calendar.php:652
#: modules/School_Setup/Calendar.php:809
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:64
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:161
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:61
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82
#: modules/misc/Portal.php:150 modules/misc/Portal.php:216
#: modules/misc/Portal.php:306 modules/misc/Portal.php:403
#: modules/misc/Portal.php:476 modules/misc/Portal.php:613
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:374 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:382
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:557
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:177
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:350
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:354
msgid "Data Type"
msgstr "Dátový typ"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:403 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:583
msgid "Field Category"
msgid_plural "Field Categories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:424
msgid "One per line"
msgstr ""
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:437 modules/School_Setup/Calendar.php:73
#: modules/School_Setup/Calendar.php:982
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:234
msgid "Default"
msgstr "Omeškanie"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:438
msgid "For dates: YYYY-MM-DD"
msgstr ""
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:439
msgid "for checkboxes: Y"
msgstr ""
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:446
msgid "Required"
msgstr "Požadovaný"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:455 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:475
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:551
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:155
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:177
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:177
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199 modules/Food_Service/Menus.php:155
#: modules/Food_Service/Menus.php:191 modules/Grades/Assignments-new.php:258
#: modules/Grades/Assignments.php:605
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:129
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:151
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:211
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:231
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:252
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:220 modules/Scheduling/Courses.php:1141
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:78
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:460
#: modules/School_Setup/Periods.php:130
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:274
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:214
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:95
msgid "Sort Order"
msgstr "Radenie"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:468
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:155 modules/Custom/MyReport.php:152
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:177
#: modules/Eligibility/Activities.php:92 modules/Grades/Assignments-new.php:217
#: modules/Grades/Assignments.php:483 modules/Grades/Assignments.php:584
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:282
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:294
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:382
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:488
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:530
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:129
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:159 modules/Grades/StudentGrades.php:298
#: modules/Grades/Transcripts.php:361 modules/Grades/Transcripts.php:368
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:282
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:518
#: modules/Resources/Resources.php:73 modules/Scheduling/Courses.php:1075
#: modules/Scheduling/Courses.php:1134 modules/School_Setup/Calendar.php:92
#: modules/School_Setup/Calendar.php:689
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:78
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:446
#: modules/School_Setup/Periods.php:128
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:274
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:214
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:188
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:176
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:61
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:95 modules/Users/Exceptions.php:317
#: modules/Users/Profiles.php:253
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:39 modules/misc/Portal.php:116
#: modules/misc/Portal.php:133 modules/misc/Portal.php:271
#: modules/misc/Portal.php:290 modules/misc/Portal.php:442
#: modules/misc/Portal.php:461 modules/misc/Portal.php:582
#: modules/misc/Portal.php:601
msgid "Title"
msgstr "Titul"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:550 ProgramFunctions/Fields.fnc.php:595
#: modules/Users/Preferences.php:659 modules/Users/Preferences.php:668
#: modules/Users/Preferences.php:814
#, fuzzy
msgid "Field"
msgid_plural "Fields"
msgstr[0] "Pole"
msgstr[1] "Pole"
msgstr[2] "Pole"
#: ProgramFunctions/Fields.fnc.php:550
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:89
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:111
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:134
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:177 modules/Food_Service/Menus.php:79
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:116 modules/Grades/Grades.php:229
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:266
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:292
#: modules/Grades/StudentGrades.php:298
msgid "Category"
msgstr "Kategórie"
#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:43
#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:170
msgid "File not uploaded"
msgstr ""
#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:49
#, php-format
msgid "Wrong file type: %s (%s required)"
msgstr ""
#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:59
#, php-format
msgid "File size > %01.2fMb: %01.2fMb"
msgstr ""
#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:69
#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:153
#, php-format
msgid "Folder not created"
msgstr ""
#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:75
#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:160
#, php-format
msgid "Folder not writable"
msgstr ""
#: ProgramFunctions/FileUpload.fnc.php:91
#, php-format
msgid "File invalid or not moveable"
msgstr ""
#: ProgramFunctions/HackingLog.fnc.php:63 plugins/Moodle/config.inc.php:127
msgid "You're not allowed to use this program!"
msgstr ""
#: ProgramFunctions/HackingLog.fnc.php:64
msgid ""
"This attempted violation has been logged and your IP address was captured."
msgstr ""
#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:294
msgid "Poll completed"
msgstr ""
#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:342
msgid "Total Participants"
msgstr ""
#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:393
msgid "Visible Between"
msgstr ""
#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:394
#: modules/Attendance/DailySummary.php:117
#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:8
#: modules/Attendance/Percent.php:73 modules/Attendance/StudentSummary.php:79
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:249
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:47
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:67
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:20
#: modules/Scheduling/AddDrop.php:38 modules/School_Setup/Calendar.php:795
#: modules/Students/AddDrop.php:40
msgid "to"
msgstr ""
#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:405
msgid "Administrator w/Custom"
msgstr "Správca w / Vlastné"
#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:406
msgid "Teacher w/Custom"
msgstr "Učiteľ w / Vlastné"
#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:407
msgid "Parent w/Custom"
msgstr "Materská w / Vlastné"
#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:432
msgid "Visible To"
msgstr ""
#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:466
msgid "Limit to Teacher"
msgstr ""
#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:516
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:601
msgid "View Online"
msgstr ""
#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:518
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:630
msgid "Download"
msgstr ""
#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:538
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:355
#, php-format
msgid "Maximum file size: %01.0fMb"
msgstr ""
#: ProgramFunctions/PortalPollsNotes.fnc.php:545
msgid "Embed Link"
msgstr ""
#: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:234
#: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:329 functions/Search.fnc.php:617
#: modules/Grades/Assignments-new.php:282 modules/School_Setup/Schools.php:492
#: modules/School_Setup/Schools.php:513
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:263
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1016
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1269
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1438
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:533
msgid "%Y Years %m Months %d Days"
msgstr ""
#: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:568
msgid "Immunization"
msgstr "Imunizácia"
#: ProgramFunctions/StudentsUsersInfo.fnc.php:568
msgid "Physical"
msgstr ""
#: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:30 functions/Widgets.fnc.php:1429
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:311
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:53
msgid "Retain"
msgstr "Udržať"
#: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:34 functions/Widgets.fnc.php:1430
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:312
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:54
msgid "Do not enroll after this school year"
msgstr "Neregistrovať po tomto školskom roku"
#: ProgramFunctions/miscExport.fnc.php:48
msgid "Next Grade at "
msgstr ""
#: Side.php:356 functions/GetStuList.fnc.php:508
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:99 modules/Custom/CreateParents.php:287
#: modules/Custom/NotifyParents.php:130
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:42
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:44 modules/Grades/HonorRoll.php:230
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:151 modules/Grades/Transcripts.php:523
#: modules/School_Setup/Configuration.php:257 modules/School_Setup/Menu.php:24
#: modules/School_Setup/Menu.php:35 modules/School_Setup/Menu.php:45
#: modules/School_Setup/Schools.php:150 modules/Students/AddDrop.php:56
#: modules/Students/Letters.php:132
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:43
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:170
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:28
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:50 modules/misc/Export.php:165
#: modules/misc/Export.php:476 modules/misc/Portal.php:116
#: modules/misc/Portal.php:133 modules/misc/Portal.php:150
#: modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:271
#: modules/misc/Portal.php:290 modules/misc/Portal.php:306
#: modules/misc/Portal.php:442 modules/misc/Portal.php:461
#: modules/misc/Portal.php:476 modules/misc/Portal.php:601
msgid "School"
msgstr "Školskej"
#: Side.php:447 modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:439
#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:192
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:42
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:44
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:103
#: modules/Grades/Transcripts.php:306 modules/Grades/Transcripts.php:524
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:583
msgid "School Year"
msgstr "Školský rok"
#: Side.php:467 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:19
#: modules/Grades/HonorRoll.php:165 modules/Grades/HonorRollSubject.php:97
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:532
#: modules/Scheduling/Courses.php:713 modules/Scheduling/MassDrops.php:135
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:156
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:92
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:248
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:25
msgid "Marking Period"
msgstr "Označenie obdobie"
#: Side.php:492 functions/ErrorMessage.fnc.php:52
#: modules/Scheduling/new_Requests.php:33
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: Side.php:492 functions/GetMP.php:83
msgid "No quarters found"
msgstr ""
#: Side.php:576 modules/Attendance/AddAbsences.php:180
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:109 modules/Scheduling/Courses.php:97
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61
#: modules/School_Setup/Calendar.php:156 modules/School_Setup/Calendar.php:1101
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:75
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Sunday"
msgstr "Nedeľa"
#: Side.php:577 modules/Attendance/AddAbsences.php:180
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:110 modules/Scheduling/Courses.php:97
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61
#: modules/School_Setup/Calendar.php:157 modules/School_Setup/Calendar.php:1102
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:75
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Monday"
msgstr "Pondelok"
#: Side.php:578 modules/Attendance/AddAbsences.php:180
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:111 modules/Scheduling/Courses.php:97
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61
#: modules/School_Setup/Calendar.php:158 modules/School_Setup/Calendar.php:1103
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:75
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorok"
#: Side.php:579 modules/Attendance/AddAbsences.php:180
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:112 modules/Scheduling/Courses.php:97
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61
#: modules/School_Setup/Calendar.php:159 modules/School_Setup/Calendar.php:1104
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:75
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Wednesday"
msgstr "Streda"
#: Side.php:580 modules/Attendance/AddAbsences.php:180
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:113 modules/Scheduling/Courses.php:97
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61
#: modules/School_Setup/Calendar.php:160 modules/School_Setup/Calendar.php:1105
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:75
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Thursday"
msgstr "Štvrtok"
#: Side.php:581 modules/Attendance/AddAbsences.php:180
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:114 modules/Scheduling/Courses.php:97
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61
#: modules/School_Setup/Calendar.php:161 modules/School_Setup/Calendar.php:1106
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:75
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Friday"
msgstr "Piatok"
#: Side.php:582 modules/Attendance/AddAbsences.php:180
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:35
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:45
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:115 modules/Scheduling/Courses.php:97
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:61
#: modules/School_Setup/Calendar.php:162 modules/School_Setup/Calendar.php:1107
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:75
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:81
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: Side.php:613 modules/Attendance/StudentSummary.php:192
#: modules/Scheduling/Courses.php:250 modules/Scheduling/Courses.php:271
#: modules/Scheduling/Courses.php:393 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:64
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1283 modules/Users/TeacherPrograms.php:88
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:84 modules/misc/Portal.php:150
#: modules/misc/Portal.php:306 modules/misc/Portal.php:476
#: modules/misc/Portal.php:613
msgid "Day"
msgstr "Deň"
#: Side.php:613 modules/Scheduling/Courses.php:250
#: modules/Scheduling/Courses.php:271 modules/Scheduling/Courses.php:393
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 modules/Scheduling/Schedule.php:235
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:246
#: modules/School_Setup/Calendar.php:678 modules/Users/TeacherPrograms.php:88
#: modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:403
msgid "Days"
msgstr "Dni"
#: Side.php:638 modules/Scheduling/Requests.php:171
msgid "No courses found"
msgstr ""
#: Side.php:672
msgid "Clear working student"
msgstr ""
#: Side.php:676 modules/Students/Menu.php:16 modules/Students/Menu.php:39
#: modules/Students/Menu.php:50 modules/Students/PrintStudentInfo.php:46
#: modules/Students/PrintStudentInfo.php:48
msgid "Student Info"
msgstr "Študent Info"
#: Side.php:696
msgid "Clear working user"
msgstr ""
#: Side.php:700 modules/Users/Menu.php:16 modules/Users/Menu.php:30
#: modules/Users/Menu.php:37
msgid "User Info"
msgstr "Informácie o užívateľovi"
#: database.inc.php:368
msgid "We have a problem, please contact technical support ..."
msgstr ""
#: functions/CustomFields.fnc.php:110 functions/GetStaffList.fnc.php:60
#: functions/Search.fnc.php:433 functions/Search.fnc.php:467
#: modules/Users/Preferences.php:795
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:373
msgid "Email Address"
msgstr "E-mailovú adresu"
#: functions/CustomFields.fnc.php:117 functions/GetStaffList.fnc.php:69
#: functions/Search.fnc.php:452 functions/Search.fnc.php:480
#: modules/Users/Preferences.php:804
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:384
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefónne číslo"
#: functions/CustomFields.fnc.php:127 functions/GetStaffList.fnc.php:279
#: functions/GetStuList.fnc.php:263 functions/Search.fnc.php:222
#: functions/Search.fnc.php:381 functions/Search.fnc.php:396 index.php:356
#: modules/Custom/CreateParents.php:234 modules/Custom/CreateParents.php:284
#: modules/Custom/NotifyParents.php:87 modules/Custom/NotifyParents.php:127
#: modules/Custom/NotifyParents.php:158 modules/School_Setup/AccessLog.php:113
#: modules/School_Setup/Configuration.php:238
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:115
#: modules/Users/Preferences.php:572
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:129 modules/misc/Export.php:169
#: modules/misc/Export.php:480 plugins/Moodle/config.inc.php:104
msgid "Username"
msgstr "Užívateľské meno"
#: functions/Date.php:296 functions/Date.php:299 functions/Date.php:335
#: functions/Date.php:338 functions/Date.php:378 functions/Date.php:381
#: functions/Inputs.php:650 functions/Inputs.php:696 functions/Inputs.php:774
#: functions/Inputs.php:825 functions/Inputs.php:985 functions/Inputs.php:1032
#: functions/Search.fnc.php:231 functions/Search.fnc.php:241
#: functions/Search.fnc.php:560 functions/Widgets.fnc.php:1373
#: functions/Widgets.fnc.php:1426 functions/Widgets.fnc.php:1525
#: functions/Widgets.fnc.php:1644 modules/Discipline/DisciplineForm.php:278
#: modules/Eligibility/AddActivity.php:49 modules/Grades/Configuration.php:89
#: modules/Grades/FinalGrades.php:224 modules/Grades/GradebookBreakdown.php:377
#: modules/Grades/Grades.php:510 modules/Grades/Grades.php:643
#: modules/Grades/Grades.php:672 modules/Grades/Grades.php:675
#: modules/Grades/Grades.php:732 modules/Grades/Grades.php:744
#: modules/Grades/Grades.php:747 modules/Grades/Grades.php:801
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1220
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1265
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1269
#: modules/Grades/ProgressReports.php:226
#: modules/Grades/ProgressReports.php:239
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:245
#: modules/Grades/StudentGrades.php:199 modules/Grades/StudentGrades.php:202
#: modules/Grades/StudentGrades.php:360 modules/Grades/StudentGrades.php:362
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:515
#: modules/Scheduling/Courses.php:1022 modules/Scheduling/Courses.php:1028
#: modules/Scheduling/Courses.php:1356 modules/Scheduling/MassRequests.php:69
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:77
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:88
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:93
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:137
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:146
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:155
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:215
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:225
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:235
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:239
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:218
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:223
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:452
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:456
#: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:38
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:144
#: modules/Students/AdvancedReport.php:33
#: modules/Students/AdvancedReport.php:54 modules/misc/Export.php:684
msgid "N/A"
msgstr "N / A"
#: functions/Date.php:303 modules/Custom/AttendanceSummary.php:11
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "January"
msgstr "Január"
#: functions/Date.php:304 modules/Custom/AttendanceSummary.php:12
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "February"
msgstr "Február"
#: functions/Date.php:305 modules/Custom/AttendanceSummary.php:13
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "March"
msgstr "Marec"
#: functions/Date.php:306 modules/Custom/AttendanceSummary.php:14
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "April"
msgstr "Apríl"
#: functions/Date.php:307 modules/Custom/AttendanceSummary.php:15
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "May"
msgstr "Máj"
#: functions/Date.php:308 modules/Custom/AttendanceSummary.php:16
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "June"
msgstr "Jún"
#: functions/Date.php:309 modules/Custom/AttendanceSummary.php:17
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "July"
msgstr "Júl"
#: functions/Date.php:310 modules/Custom/AttendanceSummary.php:18
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "August"
msgstr "August"
#: functions/Date.php:311 modules/Custom/AttendanceSummary.php:19
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "September"
msgstr "Septembra"
#: functions/Date.php:312 modules/Custom/AttendanceSummary.php:20
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "October"
msgstr "Október"
#: functions/Date.php:313 modules/Custom/AttendanceSummary.php:21
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "November"
msgstr "November"
#: functions/Date.php:314 modules/Custom/AttendanceSummary.php:22
#: modules/Students/AdvancedReport.php:21
msgid "December"
msgstr "December"
#: functions/Date.php:395
msgid "Open calendar"
msgstr ""
#: functions/ErrorMessage.fnc.php:57 modules/Food_Service/Student.inc.php:59
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:76
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:139
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:156
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148
#: modules/Food_Service/User.inc.php:50
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:146
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"
#: functions/ErrorMessage.fnc.php:62 modules/School_Setup/PortalNotes.php:244
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:274
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:284 modules/misc/Portal.php:116
#: modules/misc/Portal.php:271 modules/misc/Portal.php:442
#: modules/misc/Portal.php:582
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#: functions/GetMP.php:398
msgid "You are not currently in a marking period"
msgstr ""
#: functions/GetStaffList.fnc.php:28 modules/Students/AddUsers.php:78
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:142
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:154 modules/misc/Export.php:180
#: modules/misc/Export.php:485
msgid "Last Login"
msgstr "Posledné prihlásenie"
#: functions/GetStaffList.fnc.php:33
msgid "Failed Login"
msgstr ""
#: functions/GetStaffList.fnc.php:202 functions/Search.fnc.php:217
msgid "User ID"
msgstr ""
#: functions/GetStaffList.fnc.php:214 functions/GetStuList.fnc.php:1163
#: functions/Search.fnc.php:131 functions/Search.fnc.php:209
#: modules/Custom/Registration.php:343 modules/Custom/Registration.php:363
#: modules/Custom/Registration.php:411 modules/Custom/Registration.php:452
#: modules/Custom/Registration.php:464 modules/Grades/HonorRoll.php:225
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:146 modules/Grades/Transcripts.php:515
#: modules/Students/Letters.php:127
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:902
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1069
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:49
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:62 modules/misc/Export.php:160
#: modules/misc/Export.php:471
msgid "Last Name"
msgstr "Priezvisko"
#: functions/GetStaffList.fnc.php:229 functions/GetStuList.fnc.php:1178
#: functions/Search.fnc.php:135 functions/Search.fnc.php:213
#: modules/Custom/Registration.php:339 modules/Custom/Registration.php:359
#: modules/Custom/Registration.php:407 modules/Custom/Registration.php:448
#: modules/Custom/Registration.php:460 modules/Grades/HonorRoll.php:227
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:148 modules/Grades/Transcripts.php:517
#: modules/Students/Letters.php:126
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:892
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1058
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:35
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:48 modules/misc/Export.php:158
#: modules/misc/Export.php:469
msgid "First Name"
msgstr "Krstné meno"
#: functions/GetStaffList.fnc.php:247 functions/GetStaffList.fnc.php:300
#: functions/Search.fnc.php:235 modules/School_Setup/AccessLog.php:195
#: modules/Users/UserFields.php:279
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:169
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:190
msgid "No Access"
msgstr "Bez prístupu"
#: functions/GetStaffList.fnc.php:267 functions/Search.fnc.php:252
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:163 functions/StaffWidgets.fnc.php:171
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:142
#: modules/Users/Search.inc.php:194
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: functions/GetStaffList.fnc.php:306
msgid " w/Custom"
msgstr ""
#: functions/GetStuList.fnc.php:124
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:804
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:808
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:824 modules/misc/Export.php:187
#: modules/misc/Export.php:496
msgid "Mailing Address"
msgstr "Adresa"
#: functions/GetStuList.fnc.php:125 functions/GetStuList.fnc.php:293
#: modules/Custom/MyReport.php:110 modules/Custom/Registration.php:382
#: modules/Custom/Registration.php:418 modules/School_Setup/Schools.php:234
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:731
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:814 modules/misc/Export.php:175
#: modules/misc/Export.php:497 modules/misc/Export.php:509
msgid "City"
msgstr "Mesto"
#: functions/GetStuList.fnc.php:126 functions/GetStuList.fnc.php:294
#: modules/Custom/MyReport.php:111 modules/Custom/Registration.php:385
#: modules/Custom/Registration.php:420 modules/School_Setup/Schools.php:240
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:740
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:816 modules/misc/Export.php:176
#: modules/misc/Export.php:499 modules/misc/Export.php:510
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: functions/GetStuList.fnc.php:127 functions/GetStuList.fnc.php:295
#: modules/Custom/MyReport.php:112
msgid "Zipcode"
msgstr "PSČ."
#: functions/GetStuList.fnc.php:292 functions/Search.fnc.php:144
#: modules/Custom/Registration.php:415 modules/School_Setup/Schools.php:227
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:311
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:715 modules/misc/Export.php:495
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: functions/GetStuList.fnc.php:318 functions/GetStuList.fnc.php:709
#: modules/misc/Export.php:178 modules/misc/Export.php:503
#: modules/misc/Export.php:512
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefón domov"
#: functions/GetStuList.fnc.php:328 modules/misc/Export.php:179
#: modules/misc/Export.php:504 modules/misc/Export.php:513
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: functions/GetStuList.fnc.php:331 modules/Users/Preferences.php:603
msgid "Guardians"
msgstr "Strážcovia"
#: functions/GetStuList.fnc.php:452 functions/GetStuList.fnc.php:523
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:266 functions/Widgets.fnc.php:1786
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:34
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:83
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:72
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:163
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:8
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:130
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:8
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:46
#: modules/Food_Service/User.inc.php:67
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:106
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:161
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:7
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:78
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:7 modules/misc/Export.php:329
msgid "Active"
msgstr ""
#: functions/GetStuList.fnc.php:454 functions/GetStuList.fnc.php:525
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:267 functions/Widgets.fnc.php:1787
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:35
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:82
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:162
#: modules/Food_Service/User.inc.php:66
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:160
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: functions/GetStuList.fnc.php:467 modules/Custom/AttendanceSummary.php:120
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:83
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:80
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:163
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:16
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:16
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:54
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201
#: modules/Food_Service/User.inc.php:67
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:108
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:161
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:10
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:10
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:47
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:115 modules/misc/Export.php:342
#: modules/misc/Export.php:565
msgid "Status"
msgstr "Postavenie"
#: functions/GetStuList.fnc.php:549 modules/Grades/AnomalousGrades.php:118
#: modules/Grades/Grades.php:309 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1015
msgid "School Status"
msgstr "Stav školských"
#: functions/GetStuList.fnc.php:550 modules/Grades/AnomalousGrades.php:118
#: modules/Grades/Grades.php:310 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1015
msgid "Course Status"
msgstr "Stav ihrisko"
#: functions/GetStuList.fnc.php:736
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:281
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:881
#: modules/Users/Preferences.php:585 modules/Users/Preferences.php:587
#: modules/Users/Preferences.php:593 modules/Users/Preferences.php:601
#: modules/Users/Preferences.php:609
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktné informácie"
#: functions/GetStuList.fnc.php:863
msgid "Call"
msgstr ""
#: functions/GetStuList.fnc.php:1073 functions/Inputs.php:585
#: functions/Inputs.php:595 functions/Search.fnc.php:667
#: functions/Search.fnc.php:791 functions/StaffWidgets.fnc.php:332
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:340 functions/Widgets.fnc.php:1638
#: functions/Widgets.fnc.php:1647 modules/Attendance/TakeAttendance.php:276
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:293
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:302
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:112
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:135
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:191
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:174
#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:79
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:84
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:106
#: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:87
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:210
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:193
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:122
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:116 plugins/Moodle/functions.php:457
#: plugins/Moodle/functions.php:517
msgid "Yes"
msgstr ""
#: functions/GetStuList.fnc.php:1073 functions/Inputs.php:586
#: functions/Inputs.php:596 functions/Search.fnc.php:668
#: functions/Search.fnc.php:801 functions/StaffWidgets.fnc.php:332
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:342 functions/Widgets.fnc.php:1638
#: functions/Widgets.fnc.php:1650 modules/Attendance/TeacherCompletion.php:112
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:139
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:192
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:178
#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:79
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:146
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:85
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:106
#: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:80
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:212
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:195
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:122
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:120
msgid "No"
msgstr "Na"
#: functions/GetStuList.fnc.php:1150 functions/Search.fnc.php:139
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:239
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:253
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:97 modules/Custom/MyReport.php:99
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:150
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:106
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1012 modules/Scheduling/AddDrop.php:60
#: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:70
#: modules/Students/AddDrop.php:56 modules/Students/Letters.php:130
#: modules/Students/Search.inc.php:211
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:101
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:103
#: modules/Users/Search.inc.php:183 modules/Users/Search.inc.php:195
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:110 modules/misc/Export.php:163
#: modules/misc/Export.php:474
#, php-format
msgid "%s ID"
msgstr ""
#: functions/GetStuList.fnc.php:1196 functions/Search.fnc.php:190
#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141
#: modules/Attendance/Percent.php:147 modules/Attendance/TakeAttendance.php:253
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:122 modules/Custom/MyReport.php:100
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:150
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:195
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:216 modules/Grades/HonorRoll.php:231
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:152 modules/Grades/Transcripts.php:171
#: modules/Grades/Transcripts.php:520
#: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:70
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:352
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:367
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:60
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:86
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:301 modules/Students/Letters.php:133
#: modules/Students/Search.inc.php:211
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:115
#: modules/Users/Preferences.php:250 modules/misc/Export.php:164
#: modules/misc/Export.php:475 modules/misc/Portal.php:243
#: modules/misc/Portal.php:550 plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:300
msgid "Grade Level"
msgstr "Ročníka"
#: functions/GetStuList.fnc.php:1209 functions/Widgets.fnc.php:763
#: modules/Eligibility/Student.php:158 modules/Eligibility/StudentList.php:106
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:269
#: modules/Grades/GradeBreakdown.php:147
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:118
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:287
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:254 modules/Users/Preferences.php:699
#, fuzzy
msgid "Grade"
msgid_plural "Grades"
msgstr[0] "Stupeň"
msgstr[1] "Stupeň"
msgstr[2] "Stupeň"
#: functions/GetStuList.fnc.php:1210
msgid "Excluded"
msgstr ""
#: functions/GetStuList.fnc.php:1246
msgid "Address contains"
msgstr "Adresa obsahuje"
#: functions/Inputs.php:517
msgid "Write"
msgstr ""
#: functions/Inputs.php:519
msgid "Preview"
msgstr ""
#: functions/Inputs.php:521
msgid "Mastering MarkDown"
msgstr ""
#: functions/Inputs.php:524
msgid "Nothing to preview."
msgstr ""
#: functions/Inputs.php:910
msgid "Select some Options"
msgstr ""
#: functions/ListOutput.fnc.php:9 modules/Attendance/AttendanceCodes.php:172
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:260
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:316
#: modules/Grades/FinalGrades.php:400 modules/Grades/Transcripts.php:302
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:660
#: modules/Users/Preferences.php:676 modules/Users/Preferences.php:733
#: modules/Users/Preferences.php:823 modules/Users/Preferences.php:853
msgid "."
msgid_plural "."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: functions/ListOutput.fnc.php:243
msgid "of, the, a, an, in"
msgstr ""
#: functions/ListOutput.fnc.php:309
msgid "Relevance"
msgstr "Relevantnosti"
#: functions/ListOutput.fnc.php:407
#, php-format
msgid "Displaying %d through %d"
msgstr ""
#: functions/ListOutput.fnc.php:498
#, php-format
msgid "%d %s was found."
msgid_plural "%d %s were found."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: functions/ListOutput.fnc.php:517 modules/Grades/GradeBreakdown.php:187
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:138
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:153
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:139
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:99
#, php-format
msgid "No %s were found."
msgstr ""
#: functions/ListOutput.fnc.php:519 modules/Custom/CreateParents.php:234
#: modules/Custom/NotifyParents.php:87
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82
msgid "Result"
msgstr "Výsledok"
#: functions/ListOutput.fnc.php:520 modules/School_Setup/PortalPolls.php:214
msgid "Results"
msgstr ""
#: functions/ListOutput.fnc.php:536
msgid "Export list"
msgstr ""
#: functions/ListOutput.fnc.php:555 modules/Scheduling/Courses.php:25
#: modules/Scheduling/Courses.php:27 modules/Scheduling/Courses.php:1173
#: modules/Students/Search.inc.php:138 modules/Users/Preferences.php:660
#: modules/Users/Preferences.php:725 modules/Users/Preferences.php:815
#: modules/Users/Preferences.php:850
msgid "Search"
msgstr "Hľadanie"
#: functions/ListOutput.fnc.php:556 modules/Accounting/DailyTotals.php:68
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:60
#: modules/Attendance/DailySummary.php:118 modules/Attendance/Percent.php:73
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:81
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:259
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:449
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:281
#: modules/Eligibility/Student.php:119 modules/Eligibility/StudentList.php:75
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:100
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:59
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:249
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:125
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:47
#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:119
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:67
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:115
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:20
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:238 modules/Scheduling/AddDrop.php:38
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:84 modules/School_Setup/Calendar.php:796
#: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:49
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:40
#: modules/Students/AddDrop.php:40 modules/Students/StudentBreakdown.php:217
msgid "Go"
msgstr "Ísť"
#: functions/Prompts.php:48 functions/Prompts.php:95
#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:9
#: modules/School_Setup/Rollover.php:46
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdiť"
#: functions/Prompts.php:51
#, php-format
msgid "Are you sure you want to %s that %s?"
msgstr ""
#: functions/Prompts.php:53 functions/Prompts.php:108 index.php:151
#: modules/School_Setup/CopySchool.php:77 modules/School_Setup/Rollover.php:90
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: functions/Prompts.php:54 functions/Prompts.php:109
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:12
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:73
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:13
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:66
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: functions/SaveData.fnc.php:46 functions/SaveData.fnc.php:49
#, php-format
msgid "The value for %s"
msgstr ""
#: functions/SaveData.fnc.php:54
#, php-format
msgid "There is no column for %s. This value was not saved."
msgstr ""
#: functions/SaveData.fnc.php:65
#, php-format
msgid "%s was too long. It was truncated to fit in the field."
msgstr ""
#: functions/SaveData.fnc.php:74
#, php-format
msgid ""
"%s, a numerical field, contained non-numerical characters. These characters "
"were removed."
msgstr ""
#: functions/SaveData.fnc.php:82
#, php-format
msgid "%s, a date field, was not a valid date. This value could not be saved."
msgstr ""
#: functions/Search.fnc.php:157 modules/School_Setup/CopySchool.php:11
#: modules/School_Setup/Menu.php:21
msgid "Grade Levels"
msgstr "Ročníkoch"
#: functions/Search.fnc.php:159 functions/Widgets.fnc.php:1510
#: functions/Widgets.fnc.php:1522
msgid "Not"
msgstr ""
#: functions/Search.fnc.php:161
msgid "Check All"
msgstr ""
#: functions/Search.fnc.php:193 functions/StaffWidgets.fnc.php:265
#: functions/Widgets.fnc.php:961 functions/Widgets.fnc.php:1094
#: functions/Widgets.fnc.php:1737 functions/Widgets.fnc.php:1785
#: modules/Food_Service/Statements.php:101
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:110
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:117
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:39
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:99
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:106
msgid "Not Specified"
msgstr "Nešpecifikované"
#: functions/Search.fnc.php:523 functions/Search.fnc.php:561
#: functions/Search.fnc.php:636 functions/Search.fnc.php:753
#: functions/Search.fnc.php:817 functions/Search.fnc.php:892
#: functions/Search.fnc.php:944 functions/Widgets.fnc.php:1427
#: functions/Widgets.fnc.php:1491 functions/Widgets.fnc.php:1526
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:132
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:74 modules/misc/Export.php:690
msgid "No Value"
msgstr "Žiadna hodnota"
#: functions/Search.fnc.php:589 functions/Search.fnc.php:955
msgid "Other Value"
msgstr ""
#: functions/Search.fnc.php:666 functions/StaffWidgets.fnc.php:169
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:338 modules/Attendance/Administration.php:475
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:37
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:65
#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:43
#: modules/Grades/Assignments-new.php:194
#: modules/Grades/Assignments-new.php:223 modules/Grades/Grades.php:438
#: modules/Grades/Grades.php:461 modules/Grades/Grades.php:474
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:18
msgid "All"
msgstr "Všetko"
#: functions/Search.fnc.php:774
msgid "starts with"
msgstr ""
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:77 modules/Food_Service/Accounts.php:17
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:40
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:50
#: modules/Food_Service/Reminders.php:15 modules/Food_Service/ServeMenus.php:35
#: modules/Food_Service/Statements.php:62
#: modules/Food_Service/Transactions.php:25 modules/School_Setup/Rollover.php:3
#: modules/Users/Menu.php:14 modules/Users/Menu.php:28
#: modules/Users/Menu.php:35
msgid "Users"
msgstr "Užívatelia"
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:90 functions/Widgets.fnc.php:152
#: modules/Food_Service/Menu.php:14 modules/Food_Service/Menu.php:36
#: modules/Food_Service/Menu.php:46 modules/School_Setup/Configuration.php:417
#: modules/misc/Export.php:340 modules/misc/Export.php:341
#: modules/misc/Export.php:342 modules/misc/Export.php:343
#: modules/misc/Export.php:344
msgid "Food Service"
msgstr ""
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:105 modules/Accounting/Menu.php:14
#: modules/Accounting/Menu.php:29
msgid "Accounting"
msgstr ""
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:162 functions/StaffWidgets.fnc.php:167
#: modules/Users/Exceptions.php:133 modules/Users/Preferences.php:837
#: modules/Users/Profiles.php:274
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:239
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnenie"
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:163 functions/StaffWidgets.fnc.php:173
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:231
msgid "Custom"
msgstr ""
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:206 functions/Widgets.fnc.php:1686
#: modules/Users/Preferences.php:705 modules/Users/Preferences.php:839
msgid "Food Service Balance"
msgstr ""
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:212 functions/Widgets.fnc.php:1043
#: functions/Widgets.fnc.php:1692 modules/Accounting/Expenses.php:154
#: modules/Accounting/Incomes.php:152 modules/Accounting/Salaries.php:134
#: modules/Accounting/StaffBalances.php:18
#: modules/Accounting/StaffPayments.php:161
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:73
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:40
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:80
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:120
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:16
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:62
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:99
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:202
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:89
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:16
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:50
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:98
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:132
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:54
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:75
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:201
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:108
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:153
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:10
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:55
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:89
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:136
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:76
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:10
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:25
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:70
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:104
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:47
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:70
#: modules/Student_Billing/StudentBalances.php:7
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:176
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:205 modules/misc/Export.php:344
#: modules/misc/Export.php:364 modules/misc/Export.php:567
#: modules/misc/Export.php:577 modules/misc/Portal.php:243
#: modules/misc/Portal.php:550
msgid "Balance"
msgstr ""
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:258 modules/Users/Preferences.php:705
#: modules/Users/Preferences.php:839
msgid "Food Service Status"
msgstr ""
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:263 functions/Widgets.fnc.php:1778
#: functions/Widgets.fnc.php:1783
msgid "Account Status"
msgstr ""
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:268 functions/Widgets.fnc.php:1788
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:82
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:162
#: modules/Food_Service/User.inc.php:66
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:160
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:269 functions/Widgets.fnc.php:1789
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:82
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:162
#: modules/Food_Service/User.inc.php:66
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:160
msgid "Closed"
msgstr ""
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:296 functions/Widgets.fnc.php:1816
#: modules/Users/Preferences.php:705 modules/Users/Preferences.php:839
msgid "Food Service Barcode"
msgstr ""
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:301 functions/Widgets.fnc.php:1822
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:89
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:167
#: modules/Food_Service/User.inc.php:68
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:164 modules/misc/Export.php:343
#: modules/misc/Export.php:566
msgid "Barcode"
msgstr ""
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:331
msgid "Food Service Account Exists"
msgstr ""
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:336
msgid "Has Account"
msgstr ""
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:381 functions/StaffWidgets.fnc.php:387
msgid "Staff Payroll Balance"
msgstr ""
#: functions/StaffWidgets.fnc.php:382 functions/StaffWidgets.fnc.php:388
#: functions/Widgets.fnc.php:412 functions/Widgets.fnc.php:431
#: functions/Widgets.fnc.php:515 functions/Widgets.fnc.php:538
#: functions/Widgets.fnc.php:589 functions/Widgets.fnc.php:624
#: functions/Widgets.fnc.php:663 functions/Widgets.fnc.php:708
#: functions/Widgets.fnc.php:1037 functions/Widgets.fnc.php:1044
#: functions/Widgets.fnc.php:1165 functions/Widgets.fnc.php:1345
#: functions/Widgets.fnc.php:1358 functions/Widgets.fnc.php:1579
msgid "Between"
msgstr "Medzi"
#: functions/Widgets.fnc.php:81 modules/Students_Import/StudentsImport.php:320
msgid "Enrollment"
msgstr "Zápis"
#: functions/Widgets.fnc.php:96 modules/Scheduling/Menu.php:14
#: modules/Scheduling/Menu.php:38 modules/Scheduling/Menu.php:48
msgid "Scheduling"
msgstr "Plánovanie"
#: functions/Widgets.fnc.php:108 modules/Attendance/Administration.php:207
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:125 modules/Attendance/Menu.php:14
#: modules/Attendance/Menu.php:34 modules/Attendance/Menu.php:42
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:28
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:29
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:129 modules/Scheduling/Courses.php:875
#: modules/School_Setup/Configuration.php:388
msgid "Attendance"
msgstr "Účasť"
#: functions/Widgets.fnc.php:123 modules/Grades/GradeBreakdown.php:120
#: modules/Grades/Menu.php:14 modules/Grades/Menu.php:43
#: modules/Grades/Menu.php:48 modules/Grades/Menu.php:67
#: modules/Grades/Transcripts.php:466
#: modules/School_Setup/Configuration.php:327
#: modules/School_Setup/Configuration.php:338
msgid "Grades"
msgstr "Stupne"
#: functions/Widgets.fnc.php:137 functions/Widgets.fnc.php:911
#: modules/Eligibility/Menu.php:14 modules/Eligibility/Menu.php:27
#: modules/Eligibility/Menu.php:33 modules/Grades/Configuration.php:68
#: modules/Users/Preferences.php:702
msgid "Eligibility"
msgstr "Spôsobilosť"
#: functions/Widgets.fnc.php:168 modules/Discipline/Menu.php:14
#: modules/Discipline/Menu.php:28 modules/Discipline/Menu.php:35
#: modules/Users/Preferences.php:708
msgid "Discipline"
msgstr ""
#: functions/Widgets.fnc.php:182 modules/Accounting/DailyTotals.php:61
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:53
#: modules/Student_Billing/Menu.php:14 modules/Student_Billing/Menu.php:32
#: modules/misc/Export.php:364
msgid "Student Billing"
msgstr ""
#: functions/Widgets.fnc.php:251 functions/Widgets.fnc.php:282
#: modules/Attendance/Administration.php:261
#: modules/Attendance/Administration.php:277
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:87
#: modules/Attendance/DailySummary.php:187
#: modules/Attendance/DailySummary.php:204
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:240
#: modules/Eligibility/Student.php:158 modules/Eligibility/Student.php:159
#: modules/Eligibility/StudentList.php:105
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:114
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:267
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:295
#: modules/Grades/FinalGrades.php:119
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:495
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:531
#: modules/Grades/StudentGrades.php:215
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:110 modules/Grades/Transcripts.php:130
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:346
#: modules/Scheduling/AddDrop.php:60 modules/Scheduling/Courses.php:73
#: modules/Scheduling/Courses.php:487 modules/Scheduling/Courses.php:1159
#: modules/Scheduling/Courses.php:1169 modules/Scheduling/Courses.php:1218
#: modules/Scheduling/Courses.php:1228
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:17
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:16
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:111
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:129
#: modules/Scheduling/Requests.php:192 modules/Scheduling/RequestsReport.php:18
#: modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Scheduling/Schedule.php:259
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:162
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:185
#: modules/School_Setup/Calendar.php:696 modules/Users/Preferences.php:693
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:25 modules/misc/ChooseCourse.php:15
#: modules/misc/Portal.php:337 modules/misc/Portal.php:519
#: modules/misc/Portal.php:656
msgid "Course"
msgstr "Kurz"
#: functions/Widgets.fnc.php:276 modules/Attendance/TeacherCompletion.php:151
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:539
#: modules/Scheduling/AddDrop.php:60 modules/Scheduling/Courses.php:75
#: modules/Scheduling/Courses.php:91 modules/Scheduling/Courses.php:475
#: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169
#: modules/Scheduling/Courses.php:1260 modules/Scheduling/Courses.php:1281
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:227
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:242
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:306
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:323
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:139
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:265
#: modules/Users/TeacherPrograms.php:99
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:25
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:61 modules/misc/ChooseCourse.php:14
msgid "Course Period"
msgstr "Kurz obdobie"
#: functions/Widgets.fnc.php:287 functions/Widgets.fnc.php:350
#: modules/Scheduling/Courses.php:1031 modules/Scheduling/functions.inc.php:32
msgid "Choose"
msgstr "Vybrať"
#: functions/Widgets.fnc.php:321 functions/Widgets.fnc.php:344
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:53
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:66 modules/Scheduling/Requests.php:59
#: modules/Scheduling/Requests.php:233 modules/Scheduling/Schedule.php:287
#: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:42
#: modules/Scheduling/new_Requests.php:54 modules/Users/Preferences.php:693
msgid "Request"
msgstr "Žiadosť"
#: functions/Widgets.fnc.php:337
msgid "Missing Request"
msgstr "Chýba Dopyt"
#: functions/Widgets.fnc.php:397 functions/Widgets.fnc.php:495
msgid "this school year to date"
msgstr ""
#: functions/Widgets.fnc.php:401 functions/Widgets.fnc.php:501
msgid "this semester to date"
msgstr ""
#: functions/Widgets.fnc.php:405 functions/Widgets.fnc.php:507
msgid "this marking period to date"
msgstr ""
#: functions/Widgets.fnc.php:411 functions/Widgets.fnc.php:417
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:133 modules/Users/Preferences.php:696
msgid "Days Absent"
msgstr "Dní strávených"
#: functions/Widgets.fnc.php:421 functions/Widgets.fnc.php:528
msgid "YTD"
msgstr "Od začiatku roka"
#: functions/Widgets.fnc.php:514 functions/Widgets.fnc.php:521
msgid "Course Period Absences"
msgstr ""
#: functions/Widgets.fnc.php:523
msgid ""
"Use the Choose link of the Course widget (under Scheduling) to select a "
"Course Period."
msgstr ""
#: functions/Widgets.fnc.php:567 functions/Widgets.fnc.php:587
#: modules/Grades/GPAMPList.php:109 modules/Grades/GPARankList.php:110
msgid "Weighted GPA"
msgstr "Vážený GPA"
#: functions/Widgets.fnc.php:568 functions/Widgets.fnc.php:588
#: modules/Grades/GPAMPList.php:109 modules/Grades/GPARankList.php:110
msgid "Unweighted GPA"
msgstr "Nevážený GPA"
#: functions/Widgets.fnc.php:594 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:211
#: modules/Grades/Transcripts.php:319 modules/Users/Preferences.php:699
#, php-format
msgid "GPA"
msgstr "GPA"
#: functions/Widgets.fnc.php:596 modules/Grades/EditReportCardGrades.php:211
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:212
msgid "Weighted"
msgstr "Vážený"
#: functions/Widgets.fnc.php:663 functions/Widgets.fnc.php:668
#: modules/Grades/GPARankList.php:110 modules/Grades/StudentGrades.php:68
#: modules/Grades/StudentGrades.php:315 modules/Grades/Transcripts.php:331
#: modules/Users/Preferences.php:699
msgid "Class Rank"
msgstr "Poradie triedy"
#: functions/Widgets.fnc.php:726 modules/Scheduling/MassRequests.php:86
#: modules/Scheduling/Requests.php:274
#: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:44
msgid "Without"
msgstr "Bez"
#: functions/Widgets.fnc.php:727 modules/Scheduling/MassRequests.php:67
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:82 modules/Scheduling/Requests.php:265
#: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:44
msgid "With"
msgstr "S"
#: functions/Widgets.fnc.php:728 modules/Grades/ReportCardGrades.php:86
msgid "Report Card Grade"
msgstr "Vysvedčenie stupeň"
#: functions/Widgets.fnc.php:765
msgid "Did not receive"
msgstr "Nezískala"
#: functions/Widgets.fnc.php:912 functions/Widgets.fnc.php:919
msgid "Ineligible"
msgstr "neoprávnené"
#: functions/Widgets.fnc.php:947 functions/Widgets.fnc.php:971
#: modules/Eligibility/Activities.php:68 modules/Eligibility/Activities.php:109
#: modules/Eligibility/AddActivity.php:46 modules/Eligibility/Student.php:35
#: modules/Eligibility/Student.php:146 modules/Eligibility/Student.php:147
#: modules/Users/Preferences.php:702
msgid "Activity"
msgstr "Činnosť"
#: functions/Widgets.fnc.php:997
msgid "Mailing Labels"
msgstr "Adresné štítky"
#: functions/Widgets.fnc.php:1037 modules/Users/Preferences.php:711
msgid "Student Billing Balance"
msgstr ""
#: functions/Widgets.fnc.php:1083 functions/Widgets.fnc.php:1091
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:207
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:214 modules/Discipline/Referrals.php:112
#: modules/Discipline/Referrals.php:210
#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:57
#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:47
#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:209
msgid "Reporter"
msgstr ""
#: functions/Widgets.fnc.php:1165 functions/Widgets.fnc.php:1176
#: functions/Widgets.fnc.php:1186 functions/Widgets.fnc.php:1191
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:225 modules/Discipline/Referrals.php:112
#: modules/Discipline/Referrals.php:218
msgid "Incident Date"
msgstr ""
#: functions/Widgets.fnc.php:1176 functions/Widgets.fnc.php:1590
msgid "On or After"
msgstr ""
#: functions/Widgets.fnc.php:1186 functions/Widgets.fnc.php:1600
msgid "On or Before"
msgstr ""
#: functions/Widgets.fnc.php:1428 modules/Students/AssignOtherInfo.php:310
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:52
msgid "Next grade at current school"
msgstr "Ďalšieho ročníka na školskú dochádzku"
#: functions/Widgets.fnc.php:1451 functions/Widgets.fnc.php:1456
msgid "Next Year"
msgstr ""
#: functions/Widgets.fnc.php:1491
msgid "Any Value"
msgstr ""
#: functions/Widgets.fnc.php:1516 functions/Widgets.fnc.php:1520
#: modules/Scheduling/Courses.php:980 modules/School_Setup/Calendar.php:403
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:336
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:127
#: modules/Users/Preferences.php:690 modules/misc/Export.php:168
#: modules/misc/Export.php:479
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár"
#: functions/Widgets.fnc.php:1579 functions/Widgets.fnc.php:1590
#: functions/Widgets.fnc.php:1600 modules/Scheduling/AddDrop.php:60
#: modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Students/AddDrop.php:56
msgid "Enrolled"
msgstr "Zapísal"
#: functions/Widgets.fnc.php:1605
msgid "Attendance Start"
msgstr ""
#: functions/Widgets.fnc.php:1637 functions/Widgets.fnc.php:1642
msgid "Previously Enrolled"
msgstr ""
#: functions/Widgets.fnc.php:1730 modules/Users/Preferences.php:705
msgid "Food Service Discount"
msgstr ""
#: functions/Widgets.fnc.php:1735 modules/Food_Service/MenuReports.php:204
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:244
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:88
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:166
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:63
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:65
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:100
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:99
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:133 modules/misc/Export.php:341
#: modules/misc/Export.php:564
msgid "Discount"
msgstr ""
#: functions/Widgets.fnc.php:1738 modules/Food_Service/Student.inc.php:88
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:166 modules/misc/Export.php:326
msgid "Full"
msgstr ""
#: functions/Widgets.fnc.php:1739 modules/Food_Service/Student.inc.php:86
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:165
msgid "Reduced"
msgstr ""
#: functions/Widgets.fnc.php:1740 modules/Food_Service/Student.inc.php:86
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:165
msgid "Free"
msgstr ""
#: functions/Widgets.fnc.php:1850
msgid "Food Service Account ID"
msgstr ""
#: functions/Widgets.fnc.php:1855 modules/Food_Service/AssignSchool.php:42
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:72
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:50
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:130
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:59
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:96
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:208 modules/misc/Export.php:340
#: modules/misc/Export.php:563 modules/misc/Portal.php:550
msgid "Account ID"
msgstr ""
#: index.php:131
msgid "Confirm Successful Installation"
msgstr ""
#: index.php:137
#, php-format
msgid "You have successfully installed %s."
msgstr ""
#: index.php:145
#, php-format
msgid "Check the %s page to spot remaining configuration problems."
msgstr ""
#: index.php:175
msgid "Your account has not yet been activated."
msgstr ""
#: index.php:176 index.php:305
msgid ""
"You will be notified when it has been verified by a school administrator."
msgstr ""
#: index.php:207
msgid "Incorrect username or password."
msgstr ""
#: index.php:208
msgid "Please try logging in again."
msgstr ""
#: index.php:279
#, php-format
msgid "%s Login"
msgstr ""
#: index.php:287
#, php-format
msgid "You must have javascript enabled to use %s."
msgstr ""
#: index.php:296
#, php-format
msgid "You must accept cookies to use %s."
msgstr ""
#: index.php:304
msgid "Your account has been created."
msgstr ""
#: index.php:306
msgid "You will then be able to log in."
msgstr ""
#: index.php:312
msgid ""
"If you supplied a correct email address then please check your email for the "
"password reset instructions."
msgstr ""
#: index.php:337
msgid "Language"
msgstr ""
#: index.php:366 modules/Custom/CreateParents.php:234
#: modules/Custom/CreateParents.php:285 modules/Custom/NotifyParents.php:128
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:129
#: modules/Users/Preferences.php:161 modules/Users/Preferences.php:201
#: modules/Users/Preferences.php:215
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:140
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: index.php:375
msgid "Password help"
msgstr ""
#: index.php:380
msgid "Login"
msgstr ""
#: index.php:387 modules/School_Setup/Configuration.php:210
#: modules/Users/User.php:431
msgid "Create User Account"
msgstr ""
#: index.php:397 modules/School_Setup/Configuration.php:223
#: modules/Students/Student.php:378 plugins/Paypal_Registration/paypal.php:295
msgid "Create Student Account"
msgstr ""
#: index.php:409
msgid "About"
msgstr ""
#: index.php:414
#, php-format
msgid ""
"This is a restricted network. Use of this network, its equipment, and "
"resources is monitored at all times and requires explicit permission from "
"the network administrator and %s. If you do not have this permission in "
"writing, you are violating the regulations of this network and can and will "
"be prosecuted to the full extent of the law. By continuing into this system, "
"you are acknowledging that you are aware of and agree to these terms."
msgstr ""
#: index.php:420
#, php-format
msgid "%s version %s"
msgstr ""
#: modules/Accounting/DailyTotals.php:51
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:43
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:102
#: modules/Accounting/Expenses.php:80 modules/Accounting/Expenses.php:141
msgid "Expense"
msgid_plural "Expenses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: modules/Accounting/DailyTotals.php:51
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:43
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:103
#: modules/Accounting/Incomes.php:73 modules/Accounting/Incomes.php:109
#: modules/Accounting/Incomes.php:136
msgid "Income"
msgid_plural "Incomes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: modules/Accounting/DailyTotals.php:55
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:47 modules/Accounting/Menu.php:18
#: modules/Accounting/Menu.php:31
msgid "Staff Payroll"
msgstr ""
#: modules/Accounting/DailyTotals.php:66
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:58
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:255
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:445
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:277
#: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:47
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:40
msgid "Report Timeframe"
msgstr ""
#: modules/Accounting/DailyTotals.php:136
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:194
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:202
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:235
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:242
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:107
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:116
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:71 modules/Grades/Grades.php:458
#: modules/Grades/StudentGrades.php:45
#: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:69
msgid "Totals"
msgstr "Súčty"
#: modules/Accounting/DailyTotals.php:146 modules/Accounting/Menu.php:17
msgid "Expenses"
msgstr ""
#: modules/Accounting/DailyTotals.php:149
#: modules/Accounting/DailyTotals.php:162
#: modules/Accounting/DailyTotals.php:175 modules/Accounting/Expenses.php:152
#: modules/Accounting/Expenses.php:168 modules/Accounting/Incomes.php:150
#: modules/Accounting/Incomes.php:165 modules/Accounting/Salaries.php:132
#: modules/Accounting/StaffPayments.php:159
#: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:76
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:174
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:203
msgid "Less"
msgstr ""
#: modules/Accounting/DailyTotals.php:149 modules/Accounting/Menu.php:16
msgid "Incomes"
msgstr ""
#: modules/Accounting/DailyTotals.php:159 modules/Accounting/Menu.php:19
#: modules/Accounting/Menu.php:32
msgid "Salaries"
msgstr ""
#: modules/Accounting/DailyTotals.php:162 modules/Accounting/Menu.php:20
#: modules/Accounting/Menu.php:33
msgid "Staff Payments"
msgstr ""
#: modules/Accounting/DailyTotals.php:172
msgid "Student Payments"
msgstr ""
#: modules/Accounting/DailyTotals.php:175
#: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:76
#: modules/Student_Billing/Menu.php:16 modules/Student_Billing/Menu.php:34
msgid "Fees"
msgstr ""
#: modules/Accounting/DailyTotals.php:181
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:185
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:190
#: modules/Attendance/Percent.php:142 modules/Food_Service/MenuReports.php:204
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:118
#: modules/Grades/Assignments-new.php:395 modules/Grades/Configuration.php:171
#: modules/Grades/Configuration.php:207 modules/Grades/ProgressReports.php:102
#: modules/Grades/Transcripts.php:343 modules/Scheduling/ScheduleReport.php:166
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:180
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:260
#: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:79
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:74
msgid "Total"
msgstr "Celkový"
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:142
msgid "Staff Payment"
msgstr ""
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:143
#: modules/Accounting/Salaries.php:79 modules/Accounting/Salaries.php:107
#: modules/Accounting/Salaries.php:120
#, fuzzy
msgid "Salary"
msgstr ""
"#-#-#-#-# 4extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# 5extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:144
msgid "Staff"
msgstr "Zamestnanci"
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:178
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:57
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:77
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:93
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:145
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:159
#, fuzzy
msgid "Fee"
msgstr ""
"#-#-#-#-# 4extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# 14extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# 15extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:179
msgid "Student Payment"
msgstr ""
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:188
#: modules/Accounting/Expenses.php:118 modules/Accounting/Incomes.php:112
#: modules/Accounting/Salaries.php:107 modules/Accounting/StaffPayments.php:125
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:190
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:116 modules/Grades/Grades.php:237
#: modules/Grades/Grades.php:374 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1041
#: modules/Grades/ProgressReports.php:42
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:129
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:151
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:231
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:252
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:294
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:164
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:216 modules/Grades/StudentGrades.php:313
#: modules/Grades/Transcripts.php:294
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:68
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:73
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:145
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:162
#: modules/Students/includes/Comments.inc.php:67
msgid "Comment"
msgstr "Ako"
#: modules/Accounting/DailyTransactions.php:195
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:66
#: modules/Food_Service/Statements.php:86
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:163
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:146
#: modules/Food_Service/Transactions.php:33
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:118
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:159
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:114
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:75
#, fuzzy
msgid "Transaction"
msgid_plural "Transactions"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-# 4extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# 7extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# 8extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# 9extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# 14extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-# 4extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# 8extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# 9extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# 14extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
#: modules/Accounting/Expenses.php:116 modules/Accounting/Incomes.php:110
#: modules/Accounting/Salaries.php:107 modules/Accounting/StaffPayments.php:123
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:66
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:102
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:148
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:157
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:98
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:101
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:135
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:119
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:57
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:91
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:143
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:152
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:91
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:72
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:106
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:113
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:63
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:145
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:160
msgid "Amount"
msgstr ""
#: modules/Accounting/Expenses.php:150 modules/Accounting/Expenses.php:157
#: modules/Accounting/Incomes.php:148 modules/Accounting/Incomes.php:155
msgid "Total from Incomes"
msgstr ""
#: modules/Accounting/Expenses.php:152 modules/Accounting/Expenses.php:168
#: modules/Accounting/Incomes.php:150 modules/Accounting/Incomes.php:165
msgid "Total from Expenses"
msgstr ""
#: modules/Accounting/Expenses.php:163 modules/Accounting/Incomes.php:160
msgid "Total from Student Payments"
msgstr ""
#: modules/Accounting/Expenses.php:172 modules/Accounting/Incomes.php:168
#: modules/Accounting/Salaries.php:132 modules/Accounting/StaffPayments.php:159
msgid "Total from Staff Payments"
msgstr ""
#: modules/Accounting/Expenses.php:174 modules/Accounting/Incomes.php:170
msgid "General Balance"
msgstr ""
#: modules/Accounting/Incomes.php:111 modules/Accounting/Salaries.php:107
#: modules/Grades/Assignments.php:546
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:350
#: modules/Grades/StudentGrades.php:428
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:145
msgid "Assigned"
msgstr "Priradené"
#: modules/Accounting/Menu.php:21 modules/Accounting/Menu.php:34
#: modules/Attendance/Menu.php:18 modules/Discipline/Menu.php:18
#: modules/Eligibility/Menu.php:18 modules/Food_Service/Menu.php:20
#: modules/Grades/Menu.php:21 modules/Grades/Menu.php:55
#: modules/Scheduling/Menu.php:21 modules/Scheduling/Menu.php:41
#: modules/Student_Billing/Menu.php:20 modules/Student_Billing/Menu.php:36
#: modules/Students/Menu.php:20 modules/Students/Menu.php:41
msgid "Reports"
msgstr "Správy"
#: modules/Accounting/Menu.php:22 modules/Student_Billing/Menu.php:22
#: modules/Student_Billing/Menu.php:37
msgid "Daily Transactions"
msgstr ""
#: modules/Accounting/Menu.php:23 modules/Student_Billing/Menu.php:23
msgid "Daily Totals"
msgstr ""
#: modules/Accounting/Menu.php:24
msgid "Staff Balances"
msgstr ""
#: modules/Accounting/Menu.php:25 modules/Accounting/Menu.php:35
#: modules/Student_Billing/Menu.php:24 modules/Student_Billing/Menu.php:39
msgid "Print Statements"
msgstr ""
#: modules/Accounting/Salaries.php:107 modules/Grades/Assignments.php:548
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:357
#: modules/Grades/StudentGrades.php:434
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:145
msgid "Due"
msgstr "Dve"
#: modules/Accounting/Salaries.php:130 modules/Accounting/StaffPayments.php:157
msgid "Total from Salaries"
msgstr ""
#: modules/Accounting/StaffPayments.php:87
#: modules/Accounting/StaffPayments.php:148
#: modules/Student_Billing/DailyTransactions.php:73
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:57
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:85
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:99
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:189
#, fuzzy
msgid "Payment"
msgid_plural "Payments"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-# 5extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# 14extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# 15extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-# 5extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# 15extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
#: modules/Accounting/Statements.php:29
#: modules/Student_Billing/Statements.php:35
#: modules/Student_Billing/Statements.php:56
msgid "Statement"
msgstr ""
#: modules/Accounting/Statements.php:45
msgid "No Staff were found."
msgstr ""
#: modules/Attendance/AddAbsences.php:116
msgid "Absence records were added for the selected students."
msgstr ""
#: modules/Attendance/AddAbsences.php:119
msgid "You must choose at least one period and one student."
msgstr "Musíte vybrať aspoň jedno obdobie a jeden študent."
#: modules/Attendance/AddAbsences.php:137
#: modules/Attendance/AddAbsences.php:217
msgid "Add Absences to Selected Students"
msgstr ""
#: modules/Attendance/AddAbsences.php:141 modules/Attendance/Menu.php:17
msgid "Add Absences"
msgstr "Pridanie neprítomnosť"
#: modules/Attendance/AddAbsences.php:143
msgid "Add Absence to Periods"
msgstr ""
#: modules/Attendance/AddAbsences.php:162
msgid "Absence Code"
msgstr ""
#: modules/Attendance/AddAbsences.php:168
msgid "Absence Reason"
msgstr ""
#: modules/Attendance/Administration.php:63
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:118
msgid "The selected date is not in a school quarter."
msgstr ""
#: modules/Attendance/Administration.php:261
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83
#: modules/Attendance/DailySummary.php:189
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:100
#: modules/Scheduling/Courses.php:761 modules/Scheduling/Courses.php:769
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:77
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:93
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:154
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:233
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:196
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:216
#: modules/Scheduling/Requests.php:194 modules/Scheduling/Schedule.php:235
#: modules/Scheduling/Schedule.php:287
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:246
#: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:47
#: modules/School_Setup/Periods.php:98 modules/School_Setup/Periods.php:154
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:113 modules/misc/Portal.php:216
#: modules/misc/Portal.php:403
msgid "Period"
msgstr "Obdobie"
#: modules/Attendance/Administration.php:261
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:81
msgid "Attendance Code"
msgstr ""
#: modules/Attendance/Administration.php:261
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83
msgid "Teacher's Entry"
msgstr ""
#: modules/Attendance/Administration.php:261
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:186
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:235
msgid "Office Comment"
msgstr "Office komentár"
#: modules/Attendance/Administration.php:261
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:224
msgid "Teacher Comment"
msgstr "Učiteľ komentár"
#: modules/Attendance/Administration.php:269
#: modules/Attendance/Administration.php:387
#: modules/Attendance/Administration.php:411
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:85
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:151
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"
#: modules/Attendance/Administration.php:352
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:232
#: modules/Attendance/DailySummary.php:265
#: modules/Attendance/DailySummary.php:312 modules/Attendance/Percent.php:108
#: modules/Attendance/Percent.php:141 modules/Attendance/StudentSummary.php:185
msgid "Present"
msgstr "Prítomný"
#: modules/Attendance/Administration.php:353
msgid "Day Comment"
msgstr ""
#: modules/Attendance/Administration.php:394
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:163
msgid "Current Student"
msgstr ""
#: modules/Attendance/Administration.php:477
msgid "Not Present"
msgstr "Nie je k dispozícii"
#: modules/Attendance/Administration.php:495
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:198
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:193
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:196
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:127
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:130
#: modules/Grades/Configuration.php:48
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:229
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:499
#: modules/Scheduling/Courses.php:941 modules/Scheduling/Courses.php:1024
#: modules/Users/Preferences.php:618
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
#: modules/Attendance/Administration.php:497
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:234
#: modules/Attendance/DailySummary.php:265
#: modules/Attendance/DailySummary.php:312
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:200 modules/Scheduling/Courses.php:995
msgid "Half Day"
msgstr "Pol dňa"
#: modules/Attendance/Administration.php:499
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:202
msgid "Full Day"
msgstr ""
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:83
#: modules/Grades/FinalGrades.php:142 modules/Grades/FinalGrades.php:391
#: modules/Grades/Transcripts.php:471
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:49
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:377
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:479
#: modules/Students/includes/Comments.inc.php:87
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:61
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82
msgid "Comments"
msgstr "Komentáre"
#: modules/Attendance/Administration_fast.old.php:87
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:138
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:153
#: modules/Scheduling/Courses.php:1172 modules/Scheduling/Menu.php:33
#: modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Courses"
msgstr "Kurzy"
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:68
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:101
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:92 modules/Food_Service/Menus.php:65
#: modules/Grades/Assignments.php:75
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:66
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:68
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:50
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:64
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:234
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:176
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:51
msgid "Please enter a valid Sort Order."
msgstr ""
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:202
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:101
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:129
#: modules/Scheduling/Courses.php:656 modules/Scheduling/Courses.php:1082
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 modules/Scheduling/Schedule.php:235
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:246
#: modules/School_Setup/GradeLevels.php:78
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:453
#: modules/School_Setup/Periods.php:129 modules/School_Setup/Schools.php:290
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:95 modules/misc/Portal.php:216
#: modules/misc/Portal.php:403
msgid "Short Name"
msgstr "Krátky názov"
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:204
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:244
#: modules/Food_Service/Statements.php:101
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:110
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:119
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:118
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:120
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:99
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:113
#: modules/Grades/Assignments-new.php:228
#: modules/Grades/Assignments-new.php:252
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:99
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:95 modules/Users/Exceptions.php:318
#: modules/Users/Profiles.php:254
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:134
msgid "Default for Teacher"
msgstr "Predvolené pre učiteľov"
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:138
msgid "State Code"
msgstr "Kód štátu"
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:225
msgid "Teacher & Office"
msgstr "Učiteľ a kancelária"
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:226
msgid "Office Only"
msgstr "Úrad len"
#: modules/Attendance/AttendanceCodes.php:233
#: modules/Attendance/DailySummary.php:265
#: modules/Attendance/DailySummary.php:312 modules/Attendance/Percent.php:108
#: modules/Attendance/Percent.php:141
msgid "Absent"
msgstr "Neprítomný"
#: modules/Attendance/DailySummary.php:75
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:63
msgid "Daily"
msgstr ""
#: modules/Attendance/DailySummary.php:111
msgid "By Period"
msgstr ""
#: modules/Attendance/DailySummary.php:116 modules/Attendance/Percent.php:73
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:78
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:442
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:99
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:249
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:47
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:67
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:20
#: modules/Scheduling/AddDrop.php:38 modules/School_Setup/Calendar.php:793
#: modules/Students/AddDrop.php:40
msgid "Timeframe"
msgstr ""
#: modules/Attendance/DailySummary.php:166
msgid "Daily Attendance"
msgstr ""
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:27
msgid "Duplicate Attendance Record"
msgstr ""
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:84
msgid "The duplicate records have been deleted."
msgstr ""
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:88
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:252
#: modules/Custom/CreateParents.php:239 modules/Eligibility/AddActivity.php:26
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:104
#: modules/Grades/HonorRoll.php:186 modules/Grades/HonorRollSubject.php:115
#: modules/Grades/ProgressReports.php:127 modules/Scheduling/MassDrops.php:86
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:25
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:114
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:229
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:34
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:34
#: modules/Students/Letters.php:93 modules/Students/MailingLabels.php:136
#: modules/Students/PrintStudentInfo.php:171
#: modules/Students/StudentLabels.php:145 modules/Users/AddStudents.php:28
msgid "You must choose at least one student."
msgstr "Musíte vybrať aspoň jeden študent."
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:213
msgid "Page"
msgstr ""
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:232
#, php-format
msgid "of %d pages."
msgstr ""
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:240
msgid "Course Period ID"
msgstr ""
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:241
msgid "Course Start Date"
msgstr "Dátum začiatku kurzu"
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:242
msgid "Course End Date"
msgstr "Dátum ukončenia kurzu"
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:243
msgid "Attendance Date"
msgstr "Účasť data"
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:364
msgid "No Duplicates Found"
msgstr "Bez duplicity nájdený"
#: modules/Attendance/DuplicateAttendance.php:381
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:248
#: modules/Discipline/ReferralLog.php:34 modules/Discipline/Referrals.php:421
#: modules/Grades/FinalGrades.php:404 modules/Grades/GradebookBreakdown.php:236
#: modules/Grades/ProgressReports.php:124 modules/Grades/ReportCards.php:28
#: modules/Grades/Transcripts.php:379 modules/Scheduling/PrintClassLists.php:88
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:148
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:73
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:226
#: modules/Student_Billing/Statements.php:74 modules/Students/Letters.php:90
#: modules/Students/MailingLabels.php:133
#: modules/Students/PrintStudentInfo.php:168
#: modules/Students/Search.inc.php:333 modules/Students/StudentLabels.php:142
msgid "No Students were found."
msgstr "Študenti žiadne nenašli."
#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:8
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:82 modules/School_Setup/AccessLog.php:82
#: modules/School_Setup/Calendar.php:124
msgid "From"
msgstr "Z"
#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:9
msgid "When do you want to recalculate the daily attendance?"
msgstr "Keď chcete prepočítať prezenčnej?"
#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:13 modules/Attendance/Menu.php:25
msgid "Recalculate Daily Attendance"
msgstr "Prepočítať prezenčná"
#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:14 modules/Grades/CalcGPA.php:60
msgid "Calculating ..."
msgstr ""
#: modules/Attendance/FixDailyAttendance.php:40
msgid "The Daily Attendance for that timeframe has been recalculated."
msgstr "Prezenčná pre tento časový rámec bol prepočítaný."
#: modules/Attendance/Menu.php:16
msgid "Administration"
msgstr "Správa"
#: modules/Attendance/Menu.php:19 modules/Eligibility/Menu.php:20
#: modules/Grades/Menu.php:23
msgid "Teacher Completion"
msgstr "Učiteľ Dokončenie"
#: modules/Attendance/Menu.php:20
msgid "Average Daily Attendance"
msgstr "Priemerný prezenčná"
#: modules/Attendance/Menu.php:21
msgid "Average Attendance by Day"
msgstr "Priemerná návštevnosť po dni"
#: modules/Attendance/Menu.php:22 modules/Attendance/Menu.php:37
msgid "Attendance Chart"
msgstr "Graf návštevnosti"
#: modules/Attendance/Menu.php:23 modules/Attendance/Menu.php:38
msgid "Absence Summary"
msgstr "Absencia Zhrnutie"
#: modules/Attendance/Menu.php:24 modules/Custom/Menu.php:17
#: modules/Custom/Menu.php:42 modules/Grades/Menu.php:33
msgid "Utilities"
msgstr "Utility"
#: modules/Attendance/Menu.php:26
msgid "Delete Duplicate Attendance"
msgstr "Odstrániť duplicitné divákov"
#: modules/Attendance/Menu.php:27 modules/Discipline/Menu.php:23
#: modules/Eligibility/Menu.php:21 modules/Food_Service/Menu.php:26
#: modules/Grades/Menu.php:28 modules/Grades/Menu.php:59
#: modules/Scheduling/Menu.php:32 modules/Students/Menu.php:29
#: modules/Users/Menu.php:20
msgid "Setup"
msgstr "Nastavenie"
#: modules/Attendance/Menu.php:28 modules/School_Setup/CopySchool.php:10
#: modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Attendance Codes"
msgstr "Účasť kódy"
#: modules/Attendance/Menu.php:29 modules/Grades/Menu.php:36
#: modules/Users/Menu.php:24 modules/Users/TeacherPrograms.php:6
msgid "Teacher Programs"
msgstr "Učiteľské"
#: modules/Attendance/Menu.php:30 modules/Attendance/Menu.php:36
#: modules/Attendance/Menu.php:50
msgid "Take Attendance"
msgstr "Vezmite divákov"
#: modules/Attendance/Menu.php:44 modules/Custom/AttendanceSummary.php:146
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:355
msgid "Absences"
msgstr "Absencia"
#: modules/Attendance/Menu.php:45
msgid "Daily Summary"
msgstr "Denný súhrn"
#: modules/Attendance/Percent.php:43 modules/Attendance/Percent.php:72
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:70
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:250
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:78
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:431
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:69
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:271
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:23
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:214
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilý"
#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141
#: modules/Food_Service/Accounts.php:13
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:34
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:42
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:44
#: modules/Food_Service/Reminders.php:11 modules/Food_Service/ServeMenus.php:31
#: modules/Food_Service/Statements.php:55
#: modules/Food_Service/Transactions.php:21
#: modules/School_Setup/Configuration.php:278
#: modules/School_Setup/Rollover.php:3 modules/Students/Menu.php:14
#: modules/Students/Menu.php:37 modules/Students/Menu.php:48
#: modules/Users/AddStudents.php:98
msgid "Students"
msgstr "Študenti"
#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:91
msgid "Days Possible"
msgstr "Možno dní"
#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141
msgid "ADA"
msgstr "ADA"
#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141
msgid "Average Attendance"
msgstr "Priemerná návštevnosť"
#: modules/Attendance/Percent.php:108 modules/Attendance/Percent.php:141
msgid "Average Absent"
msgstr "Priemerná Neprítomnosť"
#: modules/Attendance/Percent.php:110
msgid "School Day"
msgid_plural "School Days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:68
msgid "All Periods"
msgstr ""
#: modules/Attendance/StudentSummary.php:109
msgid "State Abs"
msgstr ""
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:51
msgid "You cannot take attendance for this course period."
msgstr ""
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:108
msgid "You cannot take attendance for this period on this day."
msgstr ""
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:237
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:141
msgid "The selected date is not today"
msgstr "Zvolený dátum nie je dnes"
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:238
msgid "You can edit this attendance"
msgstr ""
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:238
msgid "You cannot edit this attendance"
msgstr ""
#: modules/Attendance/TakeAttendance.php:243
msgid "You already have taken attendance today for this period."
msgstr ""
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:119
#: modules/Grades/StudentGrades.php:55 modules/Grades/TeacherCompletion.php:78
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:268
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:521
#: modules/Scheduling/Requests.php:224
msgid "Course Title"
msgstr "Názov kurzu"
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:132
msgid "Teacher who takes attendance"
msgid_plural "Teachers who take attendance"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:152
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:110
msgid "Completed"
msgstr ""
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:154
#, php-format
msgid "Teacher who takes %s attendance"
msgstr ""
#: modules/Attendance/TeacherCompletion.php:155
#, php-format
msgid "Teachers who take %s attendance"
msgstr ""
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:95
msgid "Student Name"
msgstr "Študent Názov"
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:99
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:192
#: modules/Grades/Transcripts.php:451
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:292
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:566
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:577
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:110
msgid "Demographics"
msgstr ""
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:134
msgid "Month to Date"
msgstr ""
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:138
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:436
msgid "Month"
msgstr "Mesiac"
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:147
msgid "Possible"
msgstr ""
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:231
msgid "Year to Date Totals"
msgstr ""
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:263
#: modules/Custom/AttendanceSummary.php:283
msgid "Create Attendance Report for Selected Students"
msgstr ""
#: modules/Custom/CreateParents.php:39 modules/Custom/CreateParents.php:57
msgid "Select Parents email field"
msgstr ""
#: modules/Custom/CreateParents.php:41 modules/Students/Menu.php:30
#: modules/Students/Search.inc.php:108
#: modules/Users/Preferences.php:165 modules/Users/Preferences.php:205
msgid "Student Fields"
msgstr "Študent pole"
#: modules/Custom/CreateParents.php:47 modules/Students/Menu.php:31
msgid "Address Fields"
msgstr "Polia adresy"
#: modules/Custom/CreateParents.php:84 modules/Custom/NotifyParents.php:19
msgid ""
"You must set the <b>test mode email</b> or have a user email address to use "
"this script."
msgstr ""
#: modules/Custom/CreateParents.php:89 modules/Custom/CreateParents.php:268
#: modules/Custom/NotifyParents.php:21 modules/Custom/NotifyParents.php:119
msgid "New Parent Account"
msgstr ""
#: modules/Custom/CreateParents.php:90 modules/Custom/CreateParents.php:276
msgid "Updated Parent Account"
msgstr ""
#: modules/Custom/CreateParents.php:226 modules/Custom/NotifyParents.php:83
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:167
msgid "Success"
msgstr ""
#: modules/Custom/CreateParents.php:228 modules/Custom/CreateParents.php:231
#: modules/Custom/NotifyParents.php:83 modules/School_Setup/AccessLog.php:170
msgid "Fail"
msgstr ""
#: modules/Custom/CreateParents.php:235
msgid "Creation Result"
msgid_plural "Creation Results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: modules/Custom/CreateParents.php:256 modules/Custom/CreateParents.php:321
msgid "Create Parent Accounts for Selected Students"
msgstr ""
#: modules/Custom/CreateParents.php:268 modules/Custom/CreateParents.php:276
#: modules/Custom/NotifyParents.php:119
msgid "Email Text"
msgstr ""
#: modules/Custom/CreateParents.php:280 modules/Custom/NotifyParents.php:123
#: modules/Grades/HonorRoll.php:223 modules/Grades/HonorRollSubject.php:144
#: modules/Grades/Transcripts.php:510 modules/Students/Letters.php:123
msgid "Substitutions"
msgstr ""
#: modules/Custom/CreateParents.php:281 modules/Custom/NotifyParents.php:124
msgid "Parent Name"
msgstr ""
#: modules/Custom/CreateParents.php:282 modules/Custom/NotifyParents.php:125
#: modules/Custom/NotifyParents.php:157
msgid "Associated Students"
msgstr ""
#: modules/Custom/CreateParents.php:291 modules/Custom/NotifyParents.php:134
#: modules/Scheduling/Scheduler.php:14
msgid "Test Mode"
msgstr ""
#: modules/Custom/CreateParents.php:311
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:292
msgid "Contact"
msgstr ""
#: modules/Custom/Menu.php:18
msgid "My Report"
msgstr ""
#: modules/Custom/Menu.php:19
msgid "Create Parent Users"
msgstr ""
#: modules/Custom/Menu.php:28 modules/Custom/Registration.php:328
#: modules/School_Setup/Configuration.php:205
msgid "Registration"
msgstr ""
#: modules/Custom/Menu.php:43
msgid "Notify Parents"
msgstr ""
#: modules/Custom/Menu.php:51
msgid "Attendance Summary"
msgstr ""
#: modules/Custom/MyReport.php:76
msgid "Address ID"
msgstr ""
#: modules/Custom/MyReport.php:81 modules/Students/Search.inc.php:231
#: modules/misc/Export.php:446
msgid "Ungroup by Family"
msgstr ""
#: modules/Custom/MyReport.php:93 modules/Students/Search.inc.php:59
#: modules/Students/Search.inc.php:229 modules/misc/Export.php:442
msgid "Group by Family"
msgstr "Rodinné skupiny"
#: modules/Custom/MyReport.php:109 modules/Custom/Registration.php:379
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:721
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:812 modules/misc/Export.php:174
#: modules/misc/Export.php:508
msgid "Street"
msgstr ""
#: modules/Custom/MyReport.php:113 modules/Custom/Registration.php:390
#: modules/Custom/Registration.php:425 modules/Grades/Transcripts.php:213
#: modules/School_Setup/Schools.php:253
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:757
msgid "Phone"
msgstr "Telefón"
#: modules/Custom/MyReport.php:122
msgid "Mailing Street"
msgstr ""
#: modules/Custom/MyReport.php:123 modules/misc/Export.php:188
#: modules/misc/Export.php:498
msgid "Mailing City"
msgstr "Poštové mesta"
#: modules/Custom/MyReport.php:124 modules/misc/Export.php:189
#: modules/misc/Export.php:500
msgid "Mailing State"
msgstr "Poštové štátu"
#: modules/Custom/MyReport.php:125 modules/misc/Export.php:190
#: modules/misc/Export.php:502
msgid "Mailing Zipcode"
msgstr "Poštové PSČ"
#: modules/Custom/MyReport.php:138
msgid "Person Name"
msgstr ""
#: modules/Custom/MyReport.php:153
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1033
msgid "Value"
msgstr ""
#: modules/Custom/NotifyParents.php:88
msgid "Notification Result"
msgid_plural "Notification Results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: modules/Custom/NotifyParents.php:92
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:56 modules/Students/AddUsers.php:27
msgid "You must choose at least one user"
msgstr ""
#: modules/Custom/NotifyParents.php:106 modules/Custom/NotifyParents.php:174
msgid "Notify Selected Parents"
msgstr ""
#: modules/Custom/NotifyParents.php:166
msgid "Find Parents who never logged in"
msgstr ""
#: modules/Custom/Registration.php:196
msgid "Grandparent"
msgstr ""
#: modules/Custom/Registration.php:277
#, php-format
msgid "New Registration %s (%d) has been registered by %s."
msgstr ""
#: modules/Custom/Registration.php:283
msgid "New Registration"
msgstr ""
#: modules/Custom/Registration.php:300
msgid "Your parents have been registered."
msgstr ""
#: modules/Custom/Registration.php:301
msgid "Your child has been registered."
msgstr ""
#: modules/Custom/Registration.php:312
#, php-format
msgid "Welcome, %s, to the %s"
msgstr ""
#: modules/Custom/Registration.php:319
#, php-format
msgid ""
"We would appreciate it if you would enter just a little bit of information "
"about you and %s to help us out this school year. Thanks!"
msgstr ""
#: modules/Custom/Registration.php:320
msgid "your parents"
msgstr ""
#: modules/Custom/Registration.php:320
msgid "your child"
msgstr ""
#: modules/Custom/Registration.php:332
msgid "Information about your parents"
msgstr ""
#: modules/Custom/Registration.php:332
msgid "Information about you"
msgstr ""
#: modules/Custom/Registration.php:341 modules/Custom/Registration.php:361
#: modules/Custom/Registration.php:409 modules/Custom/Registration.php:450
#: modules/Custom/Registration.php:462 modules/Grades/HonorRoll.php:228
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:149 modules/Grades/Transcripts.php:518
#: modules/Students/Letters.php:129
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:897
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1064
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:42
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:55 modules/misc/Export.php:161
#: modules/misc/Export.php:472
msgid "Middle Name"
msgstr "Druhé meno"
#: modules/Custom/Registration.php:345 modules/Custom/Registration.php:365
#: modules/Custom/Registration.php:413 modules/Custom/Registration.php:456
#: modules/Custom/Registration.php:468
msgid "Cell Phone"
msgstr "Mobilný telefón"
#: modules/Custom/Registration.php:347 modules/Custom/Registration.php:367
msgid "Workplace"
msgstr "Pracovisko"
#: modules/Custom/Registration.php:354
msgid "Information about spouse or significant other"
msgstr ""
#: modules/Custom/Registration.php:355
msgid "Leave this section blank if separated."
msgstr ""
#: modules/Custom/Registration.php:374
msgid "Your Address"
msgstr ""
#: modules/Custom/Registration.php:387 modules/Custom/Registration.php:422
#: modules/School_Setup/Schools.php:246
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:749
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:818
msgid "Zip"
msgstr "Zips"
#: modules/Custom/Registration.php:405
msgid "Grandparent Information"
msgstr ""
#: modules/Custom/Registration.php:444
msgid "Other Contacts"
msgstr "Ďalšie kontakty"
#: modules/Custom/Registration.php:454 modules/Custom/Registration.php:466
msgid "Relation to Student"
msgstr "Vzťah k študentovi"
#: modules/Custom/Registration.php:534
#, php-format
msgid "Information about %s %s"
msgstr ""
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:242
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:423
msgid "Please choose a category"
msgstr ""
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:281
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:303
#: modules/Grades/GradeBreakdown.php:94
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:246
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:238
msgid "Line"
msgstr ""
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:285
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:302
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:469
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:307
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:324
#: modules/Grades/GradeBreakdown.php:109
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:254 modules/Grades/HonorRoll.php:201
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:260
#: modules/Scheduling/Schedule.php:179
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:242
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:259
msgid "List"
msgstr "Zoznam"
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:294
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:465
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:316
#: modules/Grades/GradeBreakdown.php:103
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:251
msgid "Column"
msgstr ""
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:298
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:320
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:250
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:255
msgid "Pie"
msgstr ""
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:323
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:325
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:482
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:512
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:345
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:347
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:280
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:282
msgid "Option"
msgid_plural "Options"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:323
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:345
msgid "Number of Referrals"
msgstr ""
#: modules/Discipline/CategoryBreakdown.php:337
#: modules/Discipline/CategoryBreakdownTime.php:523
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:359
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:292
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:294
#, php-format
msgid "%s Breakdown"
msgstr ""
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:134
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:288
msgid "Don't use"
msgstr ""
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:177
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:197
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:279
msgid "Select One from Options"
msgstr ""
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:184
msgid "Referral Form Category"
msgid_plural "Referral Form Categories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: modules/Discipline/DisciplineForm.php:292
msgid "Use at this school"
msgstr ""
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:88 modules/Discipline/Referrals.php:41
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:48 modules/Food_Service/MenuItems.php:88
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:54
#: modules/Grades/Assignments-new.php:140 modules/Grades/Assignments.php:68
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:120
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:54
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:73 modules/Scheduling/Courses.php:456
#: modules/School_Setup/Configuration.php:139
#: modules/School_Setup/Periods.php:87 modules/School_Setup/SchoolFields.php:86
#: modules/School_Setup/Schools.php:45 modules/School_Setup/Schools.php:65
#: modules/Students/AddressFields.php:114 modules/Students/PeopleFields.php:114
#: modules/Students/Student.php:156 modules/Students/Student.php:226
#: modules/Students/Student.php:254 modules/Students/StudentFields.php:144
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:73
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:157
#: modules/Users/User.php:234 modules/Users/User.php:323
#: modules/Users/UserFields.php:144 plugins/Moodle/config.inc.php:41
msgid "Please enter valid Numeric data."
msgstr ""
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:134
msgid "That discipline incident has been emailed."
msgstr ""
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:142
msgid "That discipline incident has been referred to an administrator."
msgstr ""
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:246
msgid "Email Referral to"
msgstr ""
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:258
msgid "Administrators"
msgstr ""
#: modules/Discipline/MakeReferral.php:270
msgid "Teachers"
msgstr "Učitelia"
#: modules/Discipline/Menu.php:16 modules/Discipline/Menu.php:30
msgid "Add Referral"
msgstr ""
#: modules/Discipline/Menu.php:17 modules/Discipline/Menu.php:31
#: modules/Discipline/Menu.php:37 modules/Discipline/Referrals.php:124
msgid "Referrals"
msgstr ""
#: modules/Discipline/Menu.php:19
msgid "Category Breakdown"
msgstr ""
#: modules/Discipline/Menu.php:20
msgid "Category Breakdown over Time"
msgstr ""
#: modules/Discipline/Menu.php:21
msgid "Breakdown by Student Field"
msgstr ""
#: modules/Discipline/Menu.php:22
#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:166
msgid "Discipline Log"
msgstr ""
#: modules/Discipline/Menu.php:24 modules/School_Setup/Rollover.php:14
msgid "Referral Form"
msgstr ""
#: modules/Discipline/Referrals.php:80 modules/Discipline/Referrals.php:123
#: modules/Discipline/Referrals.php:172
msgid "Referral"
msgstr ""
#: modules/Discipline/StudentFieldBreakdown.php:244
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:186
msgid "Please choose a student field"
msgstr ""
#: modules/Discipline/includes/EmailReferral.fnc.php:117
msgid "New discipline incident"
msgstr ""
#: modules/Discipline/includes/PortalAlerts.fnc.php:52
#, php-format
msgid "%d new referral"
msgid_plural "%d new referrals"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:34
msgid "Include in Discipline Log"
msgstr ""
#: modules/Discipline/includes/ReferralLog.fnc.php:44
msgid "Entry Date"
msgstr ""
#: modules/Eligibility/Activities.php:93
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:493
msgid "Begins"
msgstr "Začína"
#: modules/Eligibility/Activities.php:94 modules/Eligibility/Student.php:146
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:502
msgid "Ends"
msgstr "Končí"
#: modules/Eligibility/AddActivity.php:23
msgid "This activity has been added to the selected students."
msgstr ""
#: modules/Eligibility/AddActivity.php:29
msgid "You must choose an activity."
msgstr "Musíte si vybrať činnosť."
#: modules/Eligibility/AddActivity.php:42
#: modules/Eligibility/AddActivity.php:71
msgid "Add Activity to Selected Students"
msgstr "Pridanie činnosť vybraným študentom"
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:135
msgid "Passing"
msgstr "Absolvovanie"
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:135
msgid "Borderline"
msgstr "Hranice"
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:135
msgid "Failing"
msgstr "Nedostatok"
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:135
msgid "Incomplete"
msgstr "Neúplný"
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:144
#, php-format
msgid "You can only enter eligibility from %s %s to %s %s."
msgstr ""
#: modules/Eligibility/EnterEligibility.php:148
msgid "Use Gradebook Grades"
msgstr "Použitie zadávanie známok stupňa"
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:78
msgid "Allow Eligibility Posting"
msgstr "Povoliť Spôsobilosť vysielanie"
#: modules/Eligibility/EntryTimes.php:83 modules/School_Setup/AccessLog.php:83
#: modules/School_Setup/Calendar.php:138
msgid "To"
msgstr "Na"
#: modules/Eligibility/Menu.php:16 modules/Eligibility/Menu.php:35
msgid "Student Screen"
msgstr "Študent obrazovky"
#: modules/Eligibility/Menu.php:17
msgid "Add Activity"
msgstr "Pridanie aktivity"
#: modules/Eligibility/Menu.php:22
msgid "Activities"
msgstr "Aktivity"
#: modules/Eligibility/Menu.php:23
msgid "Entry Times"
msgstr "Vstup Times"
#: modules/Eligibility/Menu.php:29 modules/Eligibility/Menu.php:42
msgid "Enter Eligibility"
msgstr "Zadajte Spôsobilosť"
#: modules/Eligibility/Student.php:23
msgid "The activity you selected is already assigned to this student!"
msgstr ""
#: modules/Eligibility/Student.php:105 modules/Eligibility/StudentList.php:67
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:32
msgid "There are no calendars yet setup."
msgstr ""
#: modules/Eligibility/Student.php:143
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:147
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:134
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:157
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
#: modules/Eligibility/Student.php:146
msgid "Starts"
msgstr "Začína"
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:160
msgid "Course Periods"
msgstr "Kurz Obdobie"
#: modules/Eligibility/TeacherCompletion.php:181
msgid "Teacher who hasn't entered eligibility"
msgid_plural "Teachers who haven't entered eligibility"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: modules/Food_Service/Accounts.php:19
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:42
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:44
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:52
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:162
#: modules/Food_Service/Reminders.php:17 modules/Food_Service/ServeMenus.php:37
#: modules/Food_Service/Statements.php:64
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:67
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:117
#: modules/Food_Service/Transactions.php:27
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:92
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:53
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:58
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:87
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:106
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:73
#: modules/Users/Search.inc.php:193 modules/Users/User.php:449
msgid "User"
msgstr "Užívateľ"
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:50
#: modules/Food_Service/Statements.php:72
msgid "Transaction Item"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:78
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:159
#: modules/Food_Service/Statements.php:117
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105
msgid "Cash"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:79
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:160
#: modules/Food_Service/Statements.php:117
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105
msgid "Check"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:80
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:161
#: modules/Food_Service/Statements.php:117
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105
msgid "Credit Card"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:81
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:162
#: modules/Food_Service/Statements.php:117
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105
msgid "Debit Card"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:82
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:163
#: modules/Food_Service/Statements.php:117
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:96
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:111
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:63
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:90
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:105
msgid "Transfer"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:100
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:143
#: modules/Food_Service/Statements.php:98
#: modules/Food_Service/Statements.php:110
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:89
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:109
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:62
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:83
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:103
msgid "Deposit"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:106
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:144
#: modules/Food_Service/Statements.php:98
#: modules/Food_Service/Statements.php:110
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:89
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:109
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:62
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:83
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:103
#: modules/Grades/Transcripts.php:288 modules/Grades/Transcripts.php:343
msgid "Credit"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:112
#: modules/Food_Service/ActivityReport.php:145
#: modules/Food_Service/Statements.php:98
#: modules/Food_Service/Statements.php:110
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:89
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:109
#: modules/Food_Service/TransactionsReport.php:62
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:83
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:103
msgid "Debit"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:42
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:44
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:236
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:58
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:95
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:95
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:130
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:52
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:86
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:68
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:102
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:139
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:155
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:98
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:43
msgid "Student Transaction w/o School"
msgid_plural "Student Transactions w/o School"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: modules/Food_Service/AssignSchool.php:45
msgid "User Transaction w/o School"
msgid_plural "User Transactions w/o School"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: modules/Food_Service/BalanceReport.php:80
msgid "Total of Balances"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:41 modules/Food_Service/Kiosk.php:16
#: modules/Food_Service/Kiosk.php:20 modules/Food_Service/Kiosk.php:30
#: modules/Food_Service/Kiosk.php:35 modules/Food_Service/MenuReports.php:56
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:60
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:70
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:75
#: modules/Food_Service/ServeMenus.php:47
msgid "There are no menus yet setup."
msgstr ""
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:197
msgid "or select previous meal"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:236
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:64
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:101
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:148
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:157
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:100
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:134
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:119
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:56
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:90
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:143
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:152
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:71
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:105
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:113
#: modules/Grades/Assignments-new.php:224 modules/Grades/Assignments.php:530
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:330
#: modules/Grades/StudentGrades.php:422
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:292
#: modules/School_Setup/Calendar.php:811
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1039
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1046 modules/misc/Portal.php:150
#: modules/misc/Portal.php:306 modules/misc/Portal.php:476
#: modules/misc/Portal.php:613
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:239
msgid "Generate Menu"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:255
#, php-format
msgid "%s Day"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/DailyMenus.php:256
#, php-format
msgid "%s Days"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Menu.php:16 modules/Food_Service/Menu.php:38
#: modules/Food_Service/Menu.php:48
msgid "Accounts"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Menu.php:17 modules/Food_Service/Menu.php:39
#: modules/Food_Service/Menu.php:49
msgid "Statements"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Menu.php:18
msgid "Transactions"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Menu.php:19
msgid "Serve Meals"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Menu.php:21
msgid "Activity Report"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Menu.php:22
msgid "Transactions Report"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Menu.php:23
msgid "Meal Reports"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Menu.php:25
msgid "Reminders"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Menu.php:27 modules/Food_Service/Menu.php:41
#: modules/Food_Service/Menu.php:51
msgid "Daily Menus"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Menu.php:28 modules/Food_Service/Menu.php:42
#: modules/Food_Service/Menu.php:52
msgid "Meal Items"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Menu.php:29
msgid "Meals"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Menu.php:30
msgid "Kiosk Preview"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:106
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:241
msgid "Meal Item"
msgid_plural "Meal Items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:116
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:98
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:148
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:159
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:166
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:182
#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:142
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:91
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:135
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:146
msgid "Item"
msgid_plural "Items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:177
msgid "Menu Item"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:177
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:202
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:148
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:135
msgid "Icon"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:177
msgid "Include in Counts"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:188
#, php-format
msgid "%s Item"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:189
#, php-format
msgid "%s Items"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:202
msgid "Item Description"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:202
msgid "Student Price"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:209
msgid "Reduced Price"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:211
msgid "Free Price"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:199
#: modules/Food_Service/MenuItems.php:213
msgid "Staff Price"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:91
msgid "Eligible"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:91
msgid "Total Eligible"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:91
msgid "Participated"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:119
msgid "Participation"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/MenuReports.php:119
msgid "Sales"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Menus.php:92 modules/Food_Service/Menus.php:190
#: modules/Food_Service/Menus.php:222
msgid "Meal"
msgid_plural "Meals"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: modules/Food_Service/Menus.php:154 modules/Food_Service/Menus.php:176
#, php-format
msgid "%s Category"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Menus.php:178
#, php-format
msgid "%s Categories"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:58
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:138
msgid "Non-existent account!"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Student.inc.php:67
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:147
msgid "Other students associated with the same account"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:18
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:27
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:30
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:39
msgid "Are you sure you want to assign that barcode?"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:19
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:40
#, php-format
msgid "That barcode is already assigned to Student <b>%s</b>."
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:19
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:28
msgid ""
"Hit OK to reassign it to the current student or Cancel to cancel all changes."
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:28
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:31
#, php-format
msgid "That barcode is already assigned to User <b>%s</b>."
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:105
msgid "Include Inactive Students in Shared Account"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Students/Accounts.php:112
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:135
msgid "Account Information"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:127
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:117
msgid "Sort by Name"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:133
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:53
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:128
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:28
msgid "Detailed View"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:135
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:55
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:130
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:30
#: modules/Students/Search.inc.php:226 modules/Users/Search.inc.php:218
msgid "Original View"
msgstr "Pôvodný pohľad"
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:148
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:143
msgid "Detail"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:148
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:157
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:166
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:143
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:152
msgid "Count"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Students/ActivityReport.php:161
#: modules/Food_Service/Users/ActivityReport.php:157
msgid "Transaction Type"
msgid_plural "Transaction Types"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:18
msgid ""
"%N's lunch account is getting low. Please send in at least %P with %h "
"reminder slip. THANK YOU!"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:19
msgid ""
"%N now has a <b>negative balance</b> in %h lunch account. Please send in the "
"negative balance plus %T. THANK YOU!"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:21
msgid ""
"%N now has a <b>negative balance</b> below the allowed minimum. Please send "
"in the negative balance plus %T. THANK YOU!"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:22
msgid ""
"%N's lunch account is getting low. The requested payment anount is "
"estimated so %h account will have a zero balance at the end of the school "
"year. Please send in the requested amount with %h reminder slip. THANK YOU!"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:23
msgid ""
"%N's lunch account is getting low. It's estimated that %g needs about a %T "
"current balance to finish the year with a zero balance. Please send in the "
"requested amount with %h reminder slip. THANK YOU!"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:115
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:153
msgid "Create Reminders for Selected Students"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:117
msgid "Estimate for year end"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:153
msgid "Negative"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:148
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:91
msgid "Minimum"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:168
msgid "Year End"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:168
msgid "Lunch Payment Reminder"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:176
msgid "Other students on this account"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:191
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:125
msgid "Today's Date"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:194
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:128
msgid "Date of Last Deposit"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:197
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:131
msgid "Amount of Last Deposit"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:205
msgid "Requested Payment"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Students/Reminders.php:205
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:139
msgid "Mimimum Payment"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:12
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:13
msgid "Sale"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:86
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:73
msgid "Cancel Sale"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:86
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:73
msgid "Complete Sale"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:99
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:92
#, php-format
msgid "Earlier %s Sale"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:100
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:93
#, php-format
msgid "Earlier %s Sales"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:148
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:135
msgid "Price"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Students/ServeMenus.php:165
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:153
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:126
msgid "This student does not have a valid Meal Account."
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Students/Statements.php:102
msgid "Seller"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:34
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:33
msgid "Please enter valid Type and Amount."
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Students/Transactions.php:121
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:115
msgid "Earlier Transaction"
msgid_plural "Earlier Transactions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:30
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:42
msgid "You cannot take meal counts for this period."
msgstr ""
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:64
msgid "The selected date is not a school day!"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:72
msgid "This period does not meet in the marking period of the selected date."
msgstr ""
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:97
msgid "This period does not meet on the selected date."
msgstr ""
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:146
msgid "You have taken lunch counts today for this period."
msgstr ""
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:181
msgid "Items"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/TakeMenuCounts.php:202
msgid "Ineligible Student"
msgid_plural "Ineligible Students"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:134
#, php-format
msgid "Teacher who takes %s counts"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:135
#, php-format
msgid "Teachers who take %s counts"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:142
msgid "Total Count"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/TeacherCompletion.php:142
msgid "Item Total"
msgid_plural "Item Totals"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: modules/Food_Service/User.inc.php:49
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:145
#: modules/Food_Service/Users/Statements.php:117
#: modules/Food_Service/Users/Transactions.php:120
msgid "This user does not have a Meal Account."
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:12
msgid "User Account"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:31
msgid ""
"Hit OK to reassign it to the current user or Cancel to cancel all changes."
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:40
msgid ""
"Hit OK to reassign it to the user student or Cancel to cancel all changes."
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:126
msgid "Delete Account"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Users/Accounts.php:131
msgid "Create Account"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:6
msgid ""
"Your lunch account is getting low. Please send in at least %P with your "
"reminder slip. THANK YOU!"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:7
msgid ""
"You now have a <b>negative balance</b> in your lunch account. Please send in "
"the negative balance plus %T. THANK YOU!"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:9
msgid ""
"You now have a <b>negative balance</b> below the allowed minimum. Please "
"send in the negative balance plus %T. THANK YOU!"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:64
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:96
msgid "Create Reminders for Selected Users"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Users/Reminders.php:109
msgid "Payment Reminder"
msgstr ""
#: modules/Food_Service/Users/ServeMenus.php:152
msgid "This user does not have a Food Service Account."
msgstr ""
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:3 modules/Grades/Configuration.php:3
#: modules/Grades/Grades.php:11 modules/Grades/Menu.php:47
#: modules/Grades/ProgressReports.php:132
msgid "Gradebook"
msgstr "Zadávanie známok"
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:12
msgid "Include All Courses"
msgstr ""
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:17 modules/Grades/Grades.php:496
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:971
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:108
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:175
#: modules/Students/Search.inc.php:74 modules/Students/Search.inc.php:176
msgid "Include Inactive Students"
msgstr "Neaktívne patrí študenti"
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:23
msgid "Include"
msgstr ""
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:23
msgid "Missing Grades"
msgstr ""
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:23
msgid "Excused and Negative Grades"
msgstr ""
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:23
#, php-format
msgid "Exceed %d%% and Extra Credit Grades"
msgstr ""
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:100
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:106
msgid "Problem"
msgstr "Problém"
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:106
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:100
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:910
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:85
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:94
#: modules/Users/Preferences.php:250
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:90
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:99
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:116
#: modules/Grades/Assignments-new.php:153
#: modules/Grades/Assignments-new.php:289 modules/Grades/Assignments.php:257
#: modules/Grades/Assignments.php:708 modules/Grades/Assignments.php:715
#: modules/Grades/Grades.php:235 modules/Grades/Grades.php:518
#: modules/Grades/ProgressReports.php:23 modules/Grades/ProgressReports.php:117
#: modules/Grades/StudentGrades.php:386
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:526
#: modules/misc/Portal.php:335 modules/misc/Portal.php:517
#: modules/misc/Portal.php:654
#, fuzzy
msgid "Assignment"
msgid_plural "Assignments"
msgstr[0] "Úloha"
msgstr[1] "Úloha"
msgstr[2] "Úloha"
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:141
msgid "Anomalous Grade"
msgid_plural "Anomalous Grades"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:143
msgid "Student with Anomalous Grades"
msgid_plural "Students with Anomalous Grades"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:149
msgid "Missing"
msgstr "Chýbajúce"
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:151
#: modules/Grades/ProgressReports.php:208
msgid "Excused"
msgstr "Ospravedlnenej"
#: modules/Grades/AnomalousGrades.php:155
msgid "Extra Credit"
msgstr "Kreditu navyše"
#: modules/Grades/Assignments-new.php:143 modules/Grades/Assignments.php:54
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:40
#: modules/Scheduling/Courses.php:446 modules/School_Setup/SchoolFields.php:83
#: modules/School_Setup/Schools.php:34 modules/Students/AddressFields.php:111
#: modules/Students/PeopleFields.php:111 modules/Students/Student.php:122
#: modules/Students/StudentFields.php:141
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:269 modules/Users/User.php:187
#: modules/Users/UserFields.php:141 plugins/Moodle/functions.php:134
#: plugins/Moodle/functions.php:241
msgid "Please fill in the required fields"
msgstr ""
#: modules/Grades/Assignments-new.php:153
#: modules/Grades/Assignments-new.php:291 modules/Grades/Assignments.php:286
#: modules/Grades/Assignments.php:495 modules/Grades/Assignments.php:657
#: modules/Grades/Assignments.php:672
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:300
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:436
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:460
#: modules/Grades/ProgressReports.php:115
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:283
#, fuzzy
msgid "Assignment Type"
msgid_plural "Assignment Types"
msgstr[0] "Priradenie typu"
msgstr[1] "Priradenie typu"
msgstr[2] "Priradenie typu"
#: modules/Grades/Assignments-new.php:218 modules/Grades/Assignments.php:505
#: modules/Grades/Assignments.php:708 modules/Grades/Grades.php:236
#: modules/Grades/Grades.php:373 modules/Grades/Grades.php:402
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:308
#: modules/Grades/ProgressReports.php:32
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:287
msgid "Points"
msgstr "Body"
#: modules/Grades/Assignments-new.php:219 modules/Grades/Assignments.php:521
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:318
msgid "Default Points"
msgstr ""
#: modules/Grades/Assignments-new.php:220 modules/Grades/Assignments.php:523
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:320
msgid "Enter an asterisk (*) to excuse student"
msgstr ""
#: modules/Grades/Assignments-new.php:221 modules/Grades/Configuration.php:52
#: modules/Grades/Grades.php:510 modules/Grades/ProgressReports.php:26
#: modules/Grades/ProgressReports.php:143
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:263
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:520
#: modules/School_Setup/Calendar.php:659 modules/misc/Portal.php:334
#: plugins/Moodle/Grades/Assignments.php:36
msgid "Assigned Date"
msgstr "Zadaného dátumu"
#: modules/Grades/Assignments-new.php:222 modules/Grades/Configuration.php:52
#: modules/Grades/Grades.php:510 modules/Grades/ProgressReports.php:29
#: modules/Grades/ProgressReports.php:151
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:262
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:519
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:65 modules/misc/Portal.php:333
#: modules/misc/Portal.php:516 modules/misc/Portal.php:653
msgid "Due Date"
msgstr "Splatnosti"
#: modules/Grades/Assignments-new.php:255 modules/Grades/Grades.php:244
#: modules/Grades/Grades.php:411 modules/Grades/InputFinalGrades.php:1019
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1020
#: modules/Grades/ProgressReports.php:35 modules/Grades/StudentGrades.php:59
#: modules/Grades/StudentGrades.php:302
msgid "Percent"
msgstr "Percento"
#: modules/Grades/Assignments-new.php:259 modules/Grades/Assignments.php:619
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:399
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:212
msgid "Color"
msgstr ""
#: modules/Grades/Assignments-new.php:330 modules/Grades/Assignments.php:559
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:140
msgid "Assigned date is after end of quarter!"
msgstr ""
#: modules/Grades/Assignments-new.php:331
msgid "Assigned date is after due date!"
msgstr ""
#: modules/Grades/Assignments-new.php:342 modules/Grades/Assignments.php:564
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:134
msgid "Due date is after end of quarter!"
msgstr ""
#: modules/Grades/Assignments-new.php:343 modules/Grades/Assignments.php:554
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:129
msgid "Due date is before assigned date!"
msgstr ""
#: modules/Grades/Assignments.php:9
msgid "No courses assigned to teacher."
msgstr ""
#: modules/Grades/Assignments.php:99 modules/Grades/Assignments.php:187
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:123
msgid "Some dates were not entered correctly."
msgstr ""
#: modules/Grades/Assignments.php:265
msgid "Assignment as well as the associated Grades"
msgstr ""
#: modules/Grades/Assignments.php:439
msgid "You are not in the current Quarter."
msgstr ""
#: modules/Grades/Assignments.php:444
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:283
msgid "New Assignment"
msgstr ""
#: modules/Grades/Assignments.php:460
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:370
msgid "New Assignment Type"
msgstr ""
#: modules/Grades/Assignments.php:507
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:310
msgid "Enter 0 so you can give students extra credit"
msgstr ""
#: modules/Grades/Assignments.php:534
msgid "Apply to all Periods for this Course"
msgstr "Sa vzťahujú na všetky lehoty pre tento kurz"
#: modules/Grades/Assignments.php:539
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:338
msgid "Enable Assignment Submission"
msgstr ""
#: modules/Grades/Assignments.php:594 modules/Grades/Assignments.php:595
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:389
msgid "Percent of Final Grade"
msgstr "Percento záverečného hodnotenia"
#: modules/Grades/Assignments.php:599
msgid "Percent Total"
msgstr "Celkom percent"
#: modules/Grades/Assignments.php:657 modules/Grades/ReportCardGrades.php:163
msgid "Order"
msgstr "Poradie"
#: modules/Grades/CalcGPA.php:13
msgid "Calculate GPA for"
msgstr "Vypočítať GPA pre"
#: modules/Grades/CalcGPA.php:31
#, php-format
msgid "GPA based on a scale of %d"
msgstr ""
#: modules/Grades/CalcGPA.php:38
msgid "GPA calculation modifies existing records."
msgstr "GPA výpočet upravuje existujúce záznamy."
#: modules/Grades/CalcGPA.php:40
msgid ""
"Weighted and unweighted GPA is calculated by dividing the weighted and "
"unweighted grade points configured for each letter grade (assigned in the "
"Report Card Codes setup program) by the base grading scale specified in the "
"school setup."
msgstr ""
"Vážených a neváženom GPA sa vypočíta ako podiel vážených a neváženom stupeň "
"body nastaviť pre každé písmeno triedy (pridelené v správe setup karty kódy "
"program) v rozsahu základnej klasifikácie stanovené v škole nastavení."
#: modules/Grades/CalcGPA.php:44
msgid "GPA Calculation"
msgstr "Výpočet GPA"
#: modules/Grades/CalcGPA.php:44
msgid "Calculate GPA and Class Rank"
msgstr "Spočítajte GPA a hodnotenie triedy"
#: modules/Grades/CalcGPA.php:57
msgid "Calculating GPA and class rank"
msgstr ""
#: modules/Grades/CalcGPA.php:83
#, php-format
msgid "GPA and class rank for %s has been calculated."
msgstr ""
#: modules/Grades/Configuration.php:11
msgid "The gradebook configuration has been modified."
msgstr ""
#: modules/Grades/Configuration.php:36 modules/Grades/Menu.php:60
#: modules/School_Setup/Configuration.php:13
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:176
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:205
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurácia"
#: modules/Grades/Configuration.php:41 modules/Grades/Menu.php:49
#: modules/Grades/Menu.php:70
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:526
msgid "Assignments"
msgstr "Úlohy"
#: modules/Grades/Configuration.php:48
msgid "Score Rounding"
msgstr ""
#: modules/Grades/Configuration.php:48
msgid "Up"
msgstr ""
#: modules/Grades/Configuration.php:48
msgid "Down"
msgstr ""
#: modules/Grades/Configuration.php:48
msgid "Normal"
msgstr ""
#: modules/Grades/Configuration.php:52
msgid "Assignment Sorting"
msgstr "Priradenie triedenie"
#: modules/Grades/Configuration.php:52
msgid "Newest First"
msgstr "Od najnovších"
#: modules/Grades/Configuration.php:55
msgid "Weight Grades"
msgstr "Hmotnostných skupín"
#: modules/Grades/Configuration.php:56
msgid "Assigned Date defaults to today"
msgstr "Zadaného dátumu predvolené dnes"
#: modules/Grades/Configuration.php:57
msgid "Due Date defaults to today"
msgstr "Termín splnenia predvolené dnes"
#: modules/Grades/Configuration.php:58
msgid "Hide letter grades for all gradebook assignments"
msgstr ""
#: modules/Grades/Configuration.php:59
msgid "Minimum assignment points for letter grade"
msgstr ""
#: modules/Grades/Configuration.php:60
msgid "Allowed maximum percent in Anomalous grades"
msgstr "Maximálne povolené percento v Neobvyklá stupňoch"
#: modules/Grades/Configuration.php:61
msgid ""
"Days until ungraded assignment grade appears in Parent/Student gradebook "
"views"
msgstr ""
#: modules/Grades/Configuration.php:70
msgid "Calculate Eligibility using Cumulative Semester Grades"
msgstr ""
#: modules/Grades/Configuration.php:84 modules/Grades/Menu.php:25
#: modules/Grades/Menu.php:57 modules/Grades/Menu.php:71
msgid "Final Grades"
msgstr "Konečné známky"
#: modules/Grades/Configuration.php:94
#, php-format
msgid "Default %s comment code"
msgstr ""
#: modules/Grades/Configuration.php:113
msgid "Score Breakoff Points"
msgstr "Bodové skóre breakoff"
#: modules/Grades/Configuration.php:148
msgid "Final Grading Percentages"
msgstr "Záverečné Triedenie Percentá"
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:66
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:119
#, fuzzy
msgid "History Marking Period"
msgid_plural "History Marking Periods"
msgstr[0] "História Značenie obdobie"
msgstr[1] "História Značenie obdobie"
msgstr[2] "História Značenie obdobie"
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:102
msgid "Grade Post Date"
msgstr "Platovou triedou data"
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:192
#: modules/Grades/Transcripts.php:451
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:317
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:613
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:623
msgid "Semester"
msgstr "Dovolenka"
#: modules/Grades/EditHistoryMarkingPeriods.php:192
#: modules/Grades/Transcripts.php:451
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:333
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:660
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:670
msgid "Quarter"
msgstr "Štvrťrok"
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:129
msgid "Student Grade"
msgstr "Študent triedy"
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:198
msgid "Add another marking period"
msgstr "Pridať ďalšie značenie obdobie"
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:211
msgid "Marking Period Statistics"
msgstr ""
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:211
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:212
msgid "Unweighted"
msgstr ""
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:212
msgid "Class Rank GPA"
msgstr ""
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:234
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:30
msgid "New Marking Period"
msgstr "Nové značenie obdobie"
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:268
msgid "Percentage"
msgstr "Percento"
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:270
msgid "Grade Points"
msgstr ""
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:271
msgid "Unweighted Grade Points"
msgstr ""
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:272
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:170
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:213
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:258
msgid "Grade Scale"
msgstr "Stupnica"
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:296
#: modules/Grades/Transcripts.php:344
msgid "Credit Attempted"
msgstr "Pokus o úver"
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:297
#: modules/Grades/Transcripts.php:345
msgid "Credit Earned"
msgstr "Kreditné Zaslúžené"
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:298
msgid "Credit Category"
msgstr "Kreditné kategórie"
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:299
#: modules/Scheduling/Courses.php:929
msgid "Affects Class Rank"
msgstr "Ovplyvňuje hodnotenie triedy"
#: modules/Grades/EditReportCardGrades.php:323
msgid "Remove Marking Period"
msgstr "Odstrániť označenie obdobie"
#: modules/Grades/FinalGrades.php:11
msgid "Final Grade"
msgstr ""
#: modules/Grades/FinalGrades.php:127
msgid "Abs<br />YTD / MP"
msgstr ""
#: modules/Grades/FinalGrades.php:289
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:747
msgid "General Comments"
msgstr ""
#: modules/Grades/FinalGrades.php:292 modules/Grades/FinalGrades.php:293
#: modules/Grades/FinalGrades.php:343 modules/Grades/InputFinalGrades.php:919
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:962 modules/Grades/Menu.php:31
#: modules/Grades/Menu.php:63
msgid "Comment Codes"
msgstr ""
#: modules/Grades/FinalGrades.php:348
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:695
msgid "Comment Scales"
msgstr ""
#: modules/Grades/FinalGrades.php:381
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:134
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:151
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:793
msgid "Comment Scale"
msgstr ""
#: modules/Grades/FinalGrades.php:396
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:749
msgid "Course-specific Comments"
msgstr ""
#: modules/Grades/FinalGrades.php:412 modules/Grades/ReportCards.php:31
#: modules/Grades/Transcripts.php:382
msgid "You must choose at least one student and one marking period."
msgstr ""
#: modules/Grades/FinalGrades.php:430 modules/Grades/FinalGrades.php:529
msgid "Create Grade Lists for Selected Students"
msgstr "Vytvorte Grade Zoznamy pre vybrané študentov"
#: modules/Grades/FinalGrades.php:432
msgid "Include on Grade List"
msgstr ""
#: modules/Grades/GradeBreakdown.php:157 modules/Grades/Menu.php:24
#: modules/Grades/Menu.php:54
msgid "Grade Breakdown"
msgstr "Stupeň členenie"
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:30
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:165
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:126
msgid "This course is not graded."
msgstr "Tento kurz je nehodnotí."
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:283
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:161
msgid "GPA Value"
msgstr ""
#: modules/Grades/GradebookBreakdown.php:284
#: modules/Students/StudentBreakdown.php:280
msgid "Number of Students"
msgstr ""
#: modules/Grades/Grades.php:238 modules/Grades/Grades.php:375
msgid "Submission"
msgstr ""
#: modules/Grades/Grades.php:249 modules/Grades/Grades.php:417
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1018
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1020
#: modules/Grades/ProgressReports.php:39 modules/Grades/StudentGrades.php:64
#: modules/Grades/StudentGrades.php:309
msgid "Letter"
msgstr "List"
#: modules/Grades/Grades.php:500
msgid "Include Inactive Assignments"
msgstr ""
#: modules/Grades/Grades.php:510
msgid "Assignment is Due"
msgstr ""
#: modules/Grades/Grades.php:646 modules/Grades/Grades.php:735
#: modules/Grades/Grades.php:806 modules/Grades/ProgressReports.php:228
#: modules/Grades/ProgressReports.php:241 modules/Grades/StudentGrades.php:355
msgid "E/C"
msgstr ""
#: modules/Grades/HonorRoll.php:69
#, php-format
msgid "%s Honor Roll"
msgstr ""
#: modules/Grades/HonorRoll.php:82 modules/Grades/HonorRoll.php:158
#: modules/Grades/HonorRoll.php:346 modules/Grades/HonorRoll.php:409
msgid "High Honor Roll"
msgstr ""
#: modules/Grades/HonorRoll.php:82 modules/Grades/HonorRoll.php:158
#: modules/Grades/HonorRoll.php:346 modules/Grades/HonorRoll.php:384
#: modules/Grades/HonorRoll.php:414 modules/Grades/Menu.php:17
msgid "Honor Roll"
msgstr "Honor Roll"
#: modules/Grades/HonorRoll.php:170 modules/Grades/HonorRollSubject.php:101
msgid "Principal"
msgstr "Hlavné"
#: modules/Grades/HonorRoll.php:196 modules/Grades/HonorRoll.php:288
msgid "Create Honor Roll for Selected Students"
msgstr "Vytvorte cti pre vybrané študentov"
#: modules/Grades/HonorRoll.php:203
msgid "Certificates"
msgstr "Certifikáty"
#: modules/Grades/HonorRoll.php:224 modules/Grades/HonorRollSubject.php:145
#: modules/Grades/Transcripts.php:514 modules/Students/Letters.php:124
#: modules/misc/Export.php:157 modules/misc/Export.php:468
msgid "Last, First M"
msgstr ""
#: modules/Grades/HonorRoll.php:241 modules/Grades/HonorRollSubject.php:164
msgid "Frame"
msgstr ""
#: modules/Grades/HonorRoll.php:244 modules/Grades/HonorRollSubject.php:167
msgid "No frame"
msgstr ""
#: modules/Grades/HonorRoll.php:342 modules/Grades/HonorRoll.php:415
msgid "High Honor"
msgstr ""
#: modules/Grades/HonorRoll.php:415
msgid "Honor"
msgstr ""
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:125
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:233
msgid "Create Honor Roll by Subject for Selected Students"
msgstr ""
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:154
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:190
msgid "ClipArt"
msgstr ""
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:193
msgid "No ClipArt"
msgstr ""
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:278
#: modules/Grades/HonorRollSubject.php:293
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:489
#: modules/Scheduling/Courses.php:69 modules/Scheduling/Courses.php:499
#: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169
#: modules/Scheduling/Courses.php:1187 modules/Scheduling/Courses.php:1197
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:145
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:223
#: modules/Scheduling/Requests.php:223 modules/Scheduling/RequestsReport.php:17
#: modules/Scheduling/RequestsReport.php:23
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:115
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:116
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:18
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:33
msgid "You cannot enter grades for this course period."
msgstr ""
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:69
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:180
#: modules/Grades/StudentGrades.php:225
msgid "All Courses"
msgstr "Všetky kurzy"
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:76
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:182
msgid "General"
msgstr "Generálny"
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:918 modules/Grades/Menu.php:30
#: modules/Grades/Menu.php:62
msgid "Report Card Comments"
msgstr "Komentáre vysvedčenie"
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:979
#, php-format
msgid "Grade Posting dates: %s - %s"
msgstr ""
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:982
msgid "These grades are complete."
msgstr ""
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:982
msgid "These grades are NOT complete."
msgstr ""
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:982
msgid "You can edit these grades."
msgstr ""
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:982
msgid "You can not edit these grades."
msgstr ""
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:986
msgid "Get Gradebook Grades."
msgstr ""
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:995
#, php-format
msgid "Get %s Grades"
msgstr ""
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:996
#, php-format
msgid "Get %s Comments"
msgstr ""
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1000
msgid "Clear All"
msgstr "Vymazať všetko"
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1033
#, php-format
msgid "Comment %d"
msgstr ""
#: modules/Grades/InputFinalGrades.php:1036
msgid "Add Comment"
msgstr ""
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:75
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:93
#: modules/Scheduling/MassDrops.php:89 modules/Scheduling/MassRequests.php:28
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:117
msgid "You must choose a course."
msgstr ""
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:229
msgid "The Assignments were successfully created."
msgstr ""
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:233
msgid "The Assignment Types were successfully created."
msgstr ""
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:280
msgid "Create Assignment for Selected Course Periods"
msgstr ""
#: modules/Grades/MassCreateAssignments.php:367
msgid "Create Assignment Type for Selected Courses"
msgstr ""
#: modules/Grades/Menu.php:16 modules/Grades/Menu.php:46
#: modules/Grades/Menu.php:72
msgid "Report Cards"
msgstr "Vysvedčenie"
#: modules/Grades/Menu.php:18
msgid "Honor Roll by Subject"
msgstr ""
#: modules/Grades/Menu.php:19
msgid "Calculate GPA"
msgstr "Vypočítať GPA"
#: modules/Grades/Menu.php:20 modules/Grades/Menu.php:73
msgid "Transcripts"
msgstr "Prepisy"
#: modules/Grades/Menu.php:22 modules/Grades/Menu.php:56
msgid "Student Grades"
msgstr "Študent stupňa"
#: modules/Grades/Menu.php:26 modules/Grades/Menu.php:58
msgid "GPA / Class Rank List"
msgstr "GPA / trieda listina"
#: modules/Grades/Menu.php:27
msgid "GPA / MP List"
msgstr ""
#: modules/Grades/Menu.php:29 modules/Grades/Menu.php:61
msgid "Grading Scales"
msgstr ""
#: modules/Grades/Menu.php:32
msgid "History Marking Periods"
msgstr "História Značenie Obdobie"
#: modules/Grades/Menu.php:34
msgid "Edit Student Grades"
msgstr ""
#: modules/Grades/Menu.php:35
msgid "Mass Create Assignments"
msgstr ""
#: modules/Grades/Menu.php:37 modules/Grades/Menu.php:45
#: modules/Grades/Menu.php:80
msgid "Input Final Grades"
msgstr "Vstup konečnej známky"
#: modules/Grades/Menu.php:38 modules/Grades/Menu.php:69
#: modules/Grades/Menu.php:81
msgid "Gradebook Grades"
msgstr "Zadávanie známok stupňa"
#: modules/Grades/Menu.php:39 modules/Grades/Menu.php:51
#: modules/Grades/Menu.php:82
msgid "Anomalous Grades"
msgstr "Anomálne stupňa"
#: modules/Grades/Menu.php:52
msgid "Progress Reports"
msgstr "Správy o pokroku"
#: modules/Grades/Menu.php:74
msgid "GPA / Class Rank"
msgstr "GPA / trieda hodnotenia"
#: modules/Grades/ProgressReports.php:70
msgid "Progress Report"
msgstr ""
#: modules/Grades/ProgressReports.php:102
#, php-format
msgid "%s of grade"
msgstr ""
#: modules/Grades/ProgressReports.php:138
#: modules/Grades/ProgressReports.php:185
msgid "Create Progress Reports for Selected Students"
msgstr "Vytvorte správ o pokroku pre vybrané študentov"
#: modules/Grades/ProgressReports.php:147
msgid "Exclude Ungraded E/C Assignments"
msgstr "Vylúčiť netriedené E / C priradenie"
#: modules/Grades/ProgressReports.php:155
msgid "Exclude Ungraded Assignments Not Due"
msgstr "Vylúčiť netriedené Úlohy nie sú spôsobené"
#: modules/Grades/ProgressReports.php:159
msgid "Group by Assignment Category"
msgstr ""
#: modules/Grades/ProgressReports.php:224
#: modules/Grades/ProgressReports.php:237
msgid "Not due"
msgstr ""
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:79
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:98
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:107
msgid "Report Card Comment"
msgstr ""
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:88
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:95
msgid "Report Card Grading Scale"
msgstr "Vysvedčenie Stupnica"
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:171
msgid "Code"
msgid_plural "Codes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: modules/Grades/ReportCardCommentCodes.php:173
msgid "Comment Code Scale"
msgid_plural "Comment Code Scales"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:72
msgid "There are no courses setup yet."
msgstr ""
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:84
msgid "Report Card Comment Category"
msgstr ""
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:210
msgid "Comment Category"
msgstr ""
#: modules/Grades/ReportCardComments.php:252
msgid "Code Scale"
msgstr ""
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:160
msgid "Breakoff"
msgstr "Breakoff"
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:162
msgid "Unweighted GP Value"
msgstr "Nevážený GP hodnoty"
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:214
msgid "Scale Value"
msgstr "Hodnota na stupnici"
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:215
msgid "Minimum Passing Grade"
msgstr ""
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:217
msgid "High Honor Roll GPA Min"
msgstr ""
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:218
msgid "Honor Roll GPA Min"
msgstr ""
#: modules/Grades/ReportCardGrades.php:219
msgid "Honor Roll by Subject GPA Min"
msgstr ""
#: modules/Grades/ReportCards.php:46 modules/Grades/ReportCards.php:75
msgid "Create Report Cards for Selected Students"
msgstr "Vytvoriť vysvedčenie pre vybrané študentov"
#: modules/Grades/StudentAssignments.php:27
msgid "Assignment submitted."
msgstr ""
#: modules/Grades/StudentAssignments.php:37
msgid "Back to Assignments"
msgstr ""
#: modules/Grades/StudentGrades.php:45
msgid "Expand All"
msgstr "Rozbaliť všetky"
#: modules/Grades/StudentGrades.php:51 modules/Grades/StudentGrades.php:249
msgid "Include Anonymous Statistics"
msgstr ""
#: modules/Grades/StudentGrades.php:55
msgid "Ungraded"
msgstr "Netriedené"
#: modules/Grades/StudentGrades.php:68 modules/Grades/StudentGrades.php:315
msgid "Grade Range"
msgstr "Rozsah stupňa"
#: modules/Grades/StudentGrades.php:218 modules/Grades/StudentGrades.php:390
msgid "There are no grades available for this student."
msgstr ""
#: modules/Grades/StudentGrades.php:241 modules/Grades/StudentGrades.php:383
msgid "Back to Totals"
msgstr ""
#: modules/Grades/StudentGrades.php:298
msgid "Points / Possible"
msgstr ""
#: modules/Grades/StudentGrades.php:372
msgid "No Grade"
msgstr ""
#: modules/Grades/StudentGrades.php:442
msgid "Details"
msgstr ""
#: modules/Grades/StudentGrades.php:467 modules/Grades/StudentGrades.php:471
msgid "Average"
msgstr ""
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:93
msgid "Teacher who enters grades"
msgid_plural "Teachers who enter grades"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:110
#, php-format
msgid "Teacher who enters grades for %s"
msgstr ""
#: modules/Grades/TeacherCompletion.php:110
#, php-format
msgid "Teachers who enter grades for %s"
msgstr ""
#: modules/Grades/Transcripts.php:216 modules/School_Setup/Schools.php:270
#: modules/School_Setup/Schools.php:284
msgid "Website"
msgstr "Webové stránky"
#: modules/Grades/Transcripts.php:219 modules/School_Setup/Schools.php:297
#: modules/misc/Export.php:166 modules/misc/Export.php:477
msgid "School Number"
msgstr ""
#: modules/Grades/Transcripts.php:229 modules/Grades/Transcripts.php:485
msgid "Studies Certificate"
msgstr ""
#: modules/Grades/Transcripts.php:291
msgid "C.H."
msgstr ""
#: modules/Grades/Transcripts.php:360 modules/Grades/Transcripts.php:367
msgid "Signature"
msgstr ""
#: modules/Grades/Transcripts.php:394 modules/Grades/Transcripts.php:551
msgid "Create Transcripts for Selected Students"
msgstr "Vytvorte Prepisy pre vybrané študentov"
#: modules/Grades/Transcripts.php:398
msgid "Include on Transcript"
msgstr ""
#: modules/Grades/Transcripts.php:418
msgid "School Years"
msgstr ""
#: modules/Grades/Transcripts.php:448
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:105
#: modules/School_Setup/CopySchool.php:6 modules/School_Setup/Menu.php:18
#: modules/School_Setup/Menu.php:38 modules/School_Setup/Menu.php:49
#: modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Marking Periods"
msgstr "Obdobie značenie"
#: modules/Grades/Transcripts.php:462
msgid "Other Options"
msgstr ""
#: modules/Grades/Transcripts.php:468
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:9
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:14
msgid "Student Photo"
msgstr ""
#: modules/Grades/Transcripts.php:474 modules/Scheduling/Courses.php:966
msgid "Credits"
msgstr "Úvery"
#: modules/Grades/Transcripts.php:477 modules/Scheduling/Courses.php:1090
msgid "Credit Hours"
msgstr ""
#: modules/Grades/Transcripts.php:506
msgid "Certificate Studies Text"
msgstr ""
#: modules/Grades/Transcripts.php:521 modules/School_Setup/GradeLevels.php:78
msgid "Next Grade"
msgstr "Ďalšieho ročníka"
#: modules/Grades/Transcripts.php:526
msgid "Text Block 2"
msgstr ""
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:31
msgid "Include on Report Card"
msgstr "Patrí k Report Card"
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:53
msgid "Percents"
msgstr "Percent"
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:59
msgid "Year-to-date Daily Absences"
msgstr "Rok aktuálne denné neprítomnosť"
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:64
msgid "Daily Absences this quarter"
msgstr "Denné neprítomnosť v tomto štvrťroku"
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:70
msgid "Other Attendance Year-to-date"
msgstr "Ostatné Účasť roku k dátumu"
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:81
msgid "Other Attendance this quarter"
msgstr "Ostatné Účasť v tomto štvrťroku"
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:92
msgid "Period-by-period absences"
msgstr "Obdobie od obdobia neprítomnosti"
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:575
msgid "Report Card"
msgstr ""
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:671
msgid "his"
msgstr ""
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:672
msgid "her"
msgstr ""
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:672
msgid "his/her"
msgstr ""
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:828
msgid "Explanation of Comment Codes"
msgstr ""
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:943
#, php-format
msgid "Absences in %s"
msgstr ""
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:972
msgid "Absences this year"
msgstr ""
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1050
#, php-format
msgid "%s in %s"
msgstr ""
#: modules/Grades/includes/ReportCards.fnc.php:1086
#, php-format
msgid "%s this year"
msgstr ""
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:45
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:251
msgid "You are not allowed to access this assignment."
msgstr ""
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:52
msgid "Assignment submission is not enabled."
msgstr ""
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:332
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:352
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:606
msgid "File"
msgstr ""
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:333
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:362
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:605
msgid "Submission date"
msgstr ""
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:341
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:366
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:607
msgid "Message"
msgstr "Správa"
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:344
msgid "Submissions for this assignment are closed."
msgstr ""
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:368
#: modules/School_Setup/Calendar.php:670
msgid "Submit Assignment"
msgstr ""
#: modules/Grades/includes/StudentAssignments.fnc.php:523
#: modules/misc/Portal.php:521 modules/misc/Portal.php:658
msgid "Submitted"
msgstr ""
#: modules/Resources/Menu.php:14 modules/Resources/Menu.php:16
#: modules/Resources/Menu.php:20 modules/Resources/Menu.php:22
msgid "Resources"
msgstr ""
#: modules/Resources/Resources.php:57 modules/Resources/Resources.php:81
msgid "Resource"
msgid_plural "Resources"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: modules/Resources/Resources.php:73 modules/Resources/Resources.php:131
msgid "Link"
msgstr ""
#: modules/Scheduling/AddDrop.php:60 modules/Scheduling/Schedule.php:235
#: modules/Students/AddDrop.php:56
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:42
msgid "Dropped"
msgstr "Upustil"
#: modules/Scheduling/AddDrop.php:61
#, fuzzy
msgid "Schedule Record"
msgid_plural "Schedule Records"
msgstr[0] "Plán záznamov"
msgstr[1] "Plán záznamov"
msgstr[2] "Plán záznamov"
#: modules/Scheduling/Courses.php:88 modules/Scheduling/Courses.php:1278
msgid "MP"
msgstr ""
#: modules/Scheduling/Courses.php:88 modules/Scheduling/Courses.php:1278
#: modules/Scheduling/Schedule.php:291
#: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:45
msgid "Available Seats"
msgstr "Voľné miesta"
#: modules/Scheduling/Courses.php:636
msgid "New Course Period"
msgstr ""
#: modules/Scheduling/Courses.php:687
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:324
#: modules/Scheduling/Schedule.php:235 modules/Students/StudentLabels.php:98
#: modules/Students/StudentLabels.php:172
#: modules/Students/StudentLabels.php:183
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:25
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:152 modules/misc/Export.php:206
#: modules/misc/Export.php:584 modules/misc/Export.php:595
msgid "Room"
msgstr "Izba"
#: modules/Scheduling/Courses.php:723
#: modules/Scheduling/MasterScheduleReport.php:14
#: modules/Scheduling/RequestsReport.php:20
msgid "Seats"
msgstr "Sedadlá"
#: modules/Scheduling/Courses.php:808
msgid "Meeting Days"
msgstr ""
#: modules/Scheduling/Courses.php:841
msgid "New Period"
msgstr ""
#: modules/Scheduling/Courses.php:912
msgid "Takes Attendance"
msgstr "Dochádzka trvá"
#: modules/Scheduling/Courses.php:919
msgid "Affects Honor Roll"
msgstr "Ovplyvňuje Honor Roll"
#: modules/Scheduling/Courses.php:939
msgid "Gender Restriction"
msgstr "Pohlavie obmedzenia"
#: modules/Scheduling/Courses.php:942
msgid "Male"
msgstr "Zlo"
#: modules/Scheduling/Courses.php:943
msgid "Female"
msgstr "Žena"
#: modules/Scheduling/Courses.php:957
msgid "Grading Scale"
msgstr "Stupnica"
#: modules/Scheduling/Courses.php:959
msgid "Not Graded"
msgstr "Nehodnotí"
#: modules/Scheduling/Courses.php:1005
msgid "Allow Teacher Grade Scale"
msgstr ""
#: modules/Scheduling/Courses.php:1033
msgid "Parent Course Period"
msgstr "Materská kurz obdobie"
#: modules/Scheduling/Courses.php:1061
msgid "New Course"
msgstr "Nový kurz"
#: modules/Scheduling/Courses.php:1121
msgid "New Subject"
msgstr "Nová téma"
#: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169
msgid "Choose a"
msgstr ""
#: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169
#: modules/Scheduling/functions.inc.php:24
msgid "Last Year Course Period"
msgstr ""
#: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169
#: modules/Scheduling/functions.inc.php:16
#: modules/Scheduling/functions.inc.php:28
msgid "Last Year Course"
msgstr ""
#: modules/Scheduling/Courses.php:1159 modules/Scheduling/Courses.php:1169
msgid "Last Year Subject"
msgstr ""
#: modules/Scheduling/Courses.php:1159
msgid "Enrollment Date"
msgstr ""
#: modules/Scheduling/Courses.php:1163
msgid "Offer Enrollment in Child Marking Periods"
msgstr ""
#: modules/Scheduling/IncompleteSchedules.php:70
#, fuzzy
msgid "Student with an incomplete schedule"
msgid_plural "Students with incomplete schedules"
msgstr[0] "Študent s neúplnou plánu"
msgstr[1] "Študent s neúplnou plánu"
msgstr[2] "Študent s neúplnou plánu"
#: modules/Scheduling/MassDrops.php:51
msgid "Students' Absences and Grades"
msgstr ""
#: modules/Scheduling/MassDrops.php:77
msgid "This course has been dropped for the selected students' schedules."
msgstr ""
#: modules/Scheduling/MassDrops.php:80
msgid ""
"You cannot schedule a student into that course during this marking period."
msgstr ""
#: modules/Scheduling/MassDrops.php:80
#, php-format
msgid "This course meets on %s."
msgstr ""
#: modules/Scheduling/MassDrops.php:83 modules/Scheduling/MassSchedule.php:111
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:28
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:28
msgid "The date you entered is not valid"
msgstr ""
#: modules/Scheduling/MassDrops.php:110 modules/Scheduling/MassDrops.php:167
msgid "Drop Course for Selected Students"
msgstr "Drop kurz pre vybrané študentov"
#: modules/Scheduling/MassDrops.php:114
msgid "Course to Drop"
msgstr "Samozrejme Drop"
#: modules/Scheduling/MassDrops.php:130 modules/Scheduling/MassRequests.php:65
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:151
msgid "Choose a Course"
msgstr "Vyberte predmet"
#: modules/Scheduling/MassDrops.php:132
msgid "Drop Date"
msgstr "Dátum Drop"
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:22
msgid "This course has been added as a request for the selected students."
msgstr ""
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:49
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:124
msgid "Add Request to Selected Students"
msgstr ""
#: modules/Scheduling/MassRequests.php:53
msgid "Request to Add"
msgstr "Žiadosť o pridanie"
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:55
msgid "The number of selected students exceeds the available seats."
msgstr ""
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:63 modules/Scheduling/Schedule.php:373
msgid "There is a conflict."
msgstr ""
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:64
#, php-format
msgid "Are you sure you want to add %s?"
msgstr ""
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:96
#, php-format
msgid "The %s course has been added to the selected students' schedules."
msgstr ""
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:103
msgid ""
"You cannot schedule a student into this course during this marking period."
msgstr ""
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:104
#, php-format
msgid "The %s course meets on %s."
msgstr ""
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:135
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:203
msgid "Add Courses to Selected Students"
msgstr ""
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:139
msgid "Courses to Add"
msgstr ""
#: modules/Scheduling/MassSchedule.php:153
msgid "Start Date"
msgstr "Dátum začatia"
#: modules/Scheduling/Menu.php:16 modules/Scheduling/PrintSchedules.php:104
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:124
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:187
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:209
msgid "Student Schedule"
msgstr "Študent Plán"
#: modules/Scheduling/Menu.php:17 modules/Scheduling/Menu.php:54
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:45
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:60
msgid "Student Requests"
msgstr "Študent Žiadosti"
#: modules/Scheduling/Menu.php:18
msgid "Group Schedule"
msgstr "Kalendáre skupiny"
#: modules/Scheduling/Menu.php:19
msgid "Group Requests"
msgstr "Skupina ponúk"
#: modules/Scheduling/Menu.php:20
msgid "Group Drops"
msgstr "Skupina Kvapky"
#: modules/Scheduling/Menu.php:22 modules/Scheduling/Menu.php:42
#: modules/Scheduling/Menu.php:52
msgid "Print Schedules"
msgstr "Tlač poriadky"
#: modules/Scheduling/Menu.php:23 modules/Scheduling/Menu.php:43
msgid "Print Class Lists"
msgstr "Tlač triedy Zoznamy"
#: modules/Scheduling/Menu.php:24 modules/Scheduling/Menu.php:44
msgid "Print Class Pictures"
msgstr "Tlač trieda obrázky"
#: modules/Scheduling/Menu.php:25
msgid "Print Requests"
msgstr "Tlačových požiadaviek"
#: modules/Scheduling/Menu.php:26
msgid "Master Schedule Report"
msgstr ""
#: modules/Scheduling/Menu.php:27
msgid "Schedule Report"
msgstr "Plán správy"
#: modules/Scheduling/Menu.php:28
msgid "Requests Report"
msgstr "Žiadosti správy"
#: modules/Scheduling/Menu.php:29 modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:49
msgid "Unfilled Requests"
msgstr "Žiadosti nevyplnené"
#: modules/Scheduling/Menu.php:30
msgid "Incomplete Schedules"
msgstr "Neúplné poriadky"
#: modules/Scheduling/Menu.php:31 modules/Students/Menu.php:22
msgid "Add / Drop Report"
msgstr "Pridať / Drop správy"
#: modules/Scheduling/Menu.php:34
msgid "Run Scheduler"
msgstr "Spustiť Plánovač"
#: modules/Scheduling/Menu.php:40 modules/Scheduling/Menu.php:50
msgid "Schedule"
msgstr "Program"
#: modules/Scheduling/Menu.php:53
msgid "Class Pictures"
msgstr "Trieda Obrázky"
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:65
msgid "Class List"
msgstr ""
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:93
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:153
msgid "You must choose at least one course period."
msgstr ""
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:106
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:244
msgid "Create Class Lists for Selected Course Periods"
msgstr "Vytvorte triedu zoznamy pre vybraný kurz periódy"
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:127
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:205
msgid "Find a Course"
msgstr ""
#: modules/Scheduling/PrintClassLists.php:167
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:247
#: modules/Students/Search.inc.php:76 modules/Students/Search.inc.php:148
#: modules/Users/Search.inc.php:64
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:166
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:183
msgid "Create Class Pictures for Selected Course Periods"
msgstr "Vytvorte triedu Obrázky na vybraný kurz periódy"
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:171
msgid "Include Teacher"
msgstr "Zahŕňajú učiteľa"
#: modules/Scheduling/PrintClassPictures.php:172
msgid "Use Last Year's if Missing"
msgstr ""
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:84
msgid "Not With"
msgstr ""
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:86 modules/Scheduling/Requests.php:304
#: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:50
msgid "On"
msgstr "Na"
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:88 modules/Scheduling/Requests.php:313
#: modules/Scheduling/includes/unfilledRequests.inc.php:50
msgid "Not on"
msgstr "Nie je na"
#: modules/Scheduling/PrintRequests.php:90
msgid "Priority"
msgstr ""
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:33 modules/Scheduling/Schedule.php:235
msgid "Term"
msgstr "Termín"
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:85 modules/School_Setup/Menu.php:20
#: modules/School_Setup/Menu.php:41 modules/Users/includes/Schedule.inc.php:101
msgid "Periods"
msgstr "Obdobie"
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:144
#, php-format
msgid ""
"Only course periods with a length <= %d minutes (full school day in minutes "
"divided by 2) are shown in the table schedule."
msgstr ""
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:245
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:286
msgid "Create Schedules for Selected Students"
msgstr ""
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:249
msgid "Include only courses active as of"
msgstr ""
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:253
#: modules/Scheduling/Schedule.php:179
msgid "Horizontal Format"
msgstr ""
#: modules/Scheduling/PrintSchedules.php:259
#: modules/Scheduling/Schedule.php:179
msgid "Table"
msgstr ""
#: modules/Scheduling/Requests.php:204
msgid "All Subjects"
msgstr ""
#: modules/Scheduling/Requests.php:222
msgid "Add a Request"
msgstr "Pridať Dopyt"
#: modules/Scheduling/RequestsReport.php:19
msgid "Number of Requests"
msgstr "Počet žiadostí"
#: modules/Scheduling/Schedule.php:102
msgid "Student's Absences and Grades"
msgstr ""
#: modules/Scheduling/Schedule.php:103
msgid "also delete"
msgstr ""
#: modules/Scheduling/Schedule.php:148
msgid "Include Inactive Courses"
msgstr "Kurzy zahŕňajú Neaktívne"
#: modules/Scheduling/Schedule.php:150
#: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:16
msgid "Show Available Seats"
msgstr ""
#: modules/Scheduling/Schedule.php:179
msgid "Print Schedule"
msgstr "Tlač zoznamu"
#: modules/Scheduling/Schedule.php:233
msgid "Add a Course"
msgstr "Pridať kurzu"
#: modules/Scheduling/Schedule.php:287
#: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:47
msgid "Sections"
msgstr ""
#: modules/Scheduling/Schedule.php:303
#: modules/Scheduling/UnfilledRequests.php:48
#, fuzzy
msgid "Unfilled Request"
msgid_plural "Unfilled Requests"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-# 12extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# 13extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
msgstr[1] "#-#-#-#-# 12extracted.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
#: modules/Scheduling/Schedule.php:334
msgid "This section is already full."
msgstr ""
#: modules/Scheduling/Schedule.php:341
msgid "This student is already scheduled into this course."
msgstr ""
#: modules/Scheduling/Schedule.php:371
msgid "There is already a course scheduled in that period."
msgstr "K dispozícii je už samozrejme naplánované v tomto období."
#: modules/Scheduling/Schedule.php:373
msgid "Are you sure you want to add this section?"
msgstr ""
#: modules/Scheduling/Schedule.php:405 modules/Scheduling/Schedule.php:423
msgid "Unlocked"
msgstr ""
#: modules/Scheduling/Schedule.php:409 modules/Scheduling/Schedule.php:423
msgid "Locked"
msgstr ""
#: modules/Scheduling/Schedule.php:441 modules/Scheduling/Schedule.php:491
#, php-format
msgid "(%d seats)"
msgstr ""
#: modules/Scheduling/Schedule.php:462
msgid "Full Year"
msgstr "Celý rok"
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:10
msgid "Show Child Marking Period Details"
msgstr ""
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:39
msgid "Top"
msgstr ""
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:64
msgid "List Students"
msgstr "Zoznam študentov"
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:67
msgid "List Unscheduled Students"
msgstr "Zoznam študentov Neplánované"
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:162
msgid "Requests"
msgstr "Žiadosti"
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:166
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:180
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:260
msgid "Open"
msgstr "Otvorené"
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:166
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:180
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:260
msgid "Filled"
msgstr ""
#: modules/Scheduling/ScheduleReport.php:354
msgid "Unscheduled Student"
msgid_plural "Unscheduled Students"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: modules/Scheduling/Scheduler.php:17
msgid "Delete Current Schedules"
msgstr "Zmazať aktuálne plány"
#: modules/Scheduling/Scheduler.php:22
msgid "Confirm Scheduler Run"
msgstr "Potvrdiť Plánovač Spustiť"
#: modules/Scheduling/Scheduler.php:23
msgid "Are you sure you want to run the scheduler?"
msgstr "Ste si istí, že chcete spustiť plánovač?"
#: modules/Scheduling/Scheduler.php:30
msgid "Scheduler Progress"
msgstr "Plánovač pokroku"
#: modules/Scheduling/Scheduler.php:36
msgid "Processing Requests ..."
msgstr ""
#: modules/Scheduling/Scheduler.php:179
#, php-format
msgid "%d%% Done"
msgstr ""
#: modules/Scheduling/Scheduler.php:210
msgid "Saving Schedules ..."
msgstr ""
#: modules/Scheduling/Scheduler.php:264
msgid "Optimizing ..."
msgstr ""
#: modules/Scheduling/Scheduler.php:275
msgid "Done."
msgstr ""
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:64 modules/School_Setup/Menu.php:31
msgid "Access Log"
msgstr "Prístup Prihlásiť"
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:68
msgid "Access Log cleared."
msgstr ""
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:107
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:126
msgid "Clear Log"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:114 modules/Users/Exceptions.php:63
#: modules/Users/Exceptions.php:276 modules/Users/Profiles.php:124
#: modules/Users/Profiles.php:419
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:208
msgid "User Profile"
msgstr "Užívateľský profil"
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:116
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresy"
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:117
msgid "Browser"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/AccessLog.php:119
msgid "Login record"
msgid_plural "Login records"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: modules/School_Setup/Calendar.php:103
msgid "Default Calendar for this School"
msgstr "Default Calendar pre túto školu"
#: modules/School_Setup/Calendar.php:114
msgid "Copy Calendar"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Calendar.php:196
msgid "Default is Full Day if Copy Calendar is N/A."
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Calendar.php:196
msgid "Otherwise Default is minutes from the Copy Calendar"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Calendar.php:197
msgid "Default is Full Day"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Calendar.php:203 modules/School_Setup/Calendar.php:1221
msgid "Minutes"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Calendar.php:213
#, php-format
msgid "Recreate %s calendar"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Calendar.php:214 modules/School_Setup/Calendar.php:1001
msgid "Create new calendar"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Calendar.php:461
msgid "There are no calendars setup yet."
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Calendar.php:584 modules/School_Setup/Calendar.php:810
#: modules/School_Setup/Calendar.php:814 modules/misc/Portal.php:150
#: modules/misc/Portal.php:306 modules/misc/Portal.php:476
#: modules/misc/Portal.php:613
#, fuzzy
msgid "Event"
msgid_plural "Events"
msgstr[0] "Udalosť"
msgstr[1] "Udalosť"
msgstr[2] "Udalosť"
#: modules/School_Setup/Calendar.php:622 modules/School_Setup/Calendar.php:1274
msgid "New Event"
msgstr "Nové udalosti"
#: modules/School_Setup/Calendar.php:679
msgid "Event Repeat"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Calendar.php:708
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: modules/School_Setup/Calendar.php:790
msgid "Back to Calendar"
msgstr "Späť na kalendár"
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1004
msgid "Recreate this calendar"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1007
msgid "Delete this calendar"
msgstr "Zmazať tento kalendár"
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1016
msgid "List Events"
msgstr "Zoznam akcií"
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1029
msgid "This school has more than one default calendar!"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1030
msgid "This school does not have a default calendar!"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1209
#: modules/School_Setup/Calendar.php:1218
msgid "All Day"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Configuration.php:17
msgid "Modules"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Configuration.php:21
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Configuration.php:124
msgid "The school configuration has been modified."
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Configuration.php:165
msgid "Program Title"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Configuration.php:167
msgid "Program Name"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Configuration.php:191
msgid "Default Theme"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Configuration.php:197
msgid "Force"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Configuration.php:212
msgid "New users will be added with the No Access profile"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Configuration.php:225
msgid "New students will be added as Inactive students"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Configuration.php:248 plugins/Moodle/config.inc.php:114
#, php-format
msgid "Student email field"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Configuration.php:260
msgid "School year over two calendar years"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Configuration.php:268
#: modules/School_Setup/Schools.php:214
msgid "School logo"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Configuration.php:272
msgid "Currency Symbol"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Configuration.php:280
msgid "Display Mailing Address"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Configuration.php:285
msgid "Check Bus Pickup / Dropoff by default"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Configuration.php:295
msgid "Enable Legacy Contact Information"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Configuration.php:305
msgid "Use Semester Comments instead of Quarter Comments"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Configuration.php:315
msgid "Limit Existing Contacts & Addresses to current school"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Configuration.php:330
msgid "Use letter grades only"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Configuration.php:331
msgid "Use letter and percent grades"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Configuration.php:332
msgid "Use percent grades only"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Configuration.php:346
msgid "Hide grade comment except for attendance period courses"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Configuration.php:356
msgid "Allow Teachers to edit grades after grade posting period"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Configuration.php:366
msgid "Enable Anonymous Grade Statistics for Parents and Students"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Configuration.php:376
msgid "Enable Anonymous Grade Statistics for Administrators and Teachers"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Configuration.php:390
msgid "Minutes in a Full School Day"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Configuration.php:395
msgid "Number of days before the school date teachers can edit attendance"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Configuration.php:397
#: modules/School_Setup/Configuration.php:407
msgid "Leave the field blank to always allow"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Configuration.php:405
msgid "Number of days after the school date teachers can edit attendance"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Configuration.php:422
msgid "Food Service Balance minimum amount for warning"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Configuration.php:429
msgid "Food Service Balance minimum amount"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Configuration.php:436
msgid "Food Service Balance target amount"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/CopySchool.php:4 modules/School_Setup/Menu.php:29
#: modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "School Configuration"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/CopySchool.php:5 modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "School Periods"
msgstr "Obdobie školského"
#: modules/School_Setup/CopySchool.php:7 modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Report Card Grade Codes"
msgstr "Správa kódy karta triedy"
#: modules/School_Setup/CopySchool.php:8 modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Report Card Comment Codes"
msgstr "Správa kódy karty komentár"
#: modules/School_Setup/CopySchool.php:9 modules/School_Setup/Rollover.php:7
msgid "Eligibility Activities"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/CopySchool.php:34
msgid "New School"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/CopySchool.php:34
msgid "New School's Title"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/CopySchool.php:39
msgid "Confirm Copy School"
msgstr "Potvrdiť kopírovanie školy"
#: modules/School_Setup/CopySchool.php:41
#, php-format
msgid "Are you sure you want to copy the data for %s to a new school?"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/CopySchool.php:76
#, php-format
msgid "The data have been copied to a new school called \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:60 modules/School_Setup/Menu.php:23
msgid "Database Backup"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:63
msgid "Download backup files periodically in case of system failure."
msgstr ""
#: modules/School_Setup/DatabaseBackup.php:65
msgid "Download Backup File"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:22
msgid "New Year"
msgstr "Nový rok"
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:26
msgid "New Semester"
msgstr "Nový semester"
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:34
msgid "New Progress Period"
msgstr "PROGRESS obdobie"
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:87
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:184
msgid "Not all of the dates were entered correctly."
msgstr ""
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:126
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:196
msgid "Start date must be anterior to end date."
msgstr ""
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:252
#, php-format
msgid ""
"The beginning and end dates you specified for this marking period overlap "
"with those of \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:255
msgid "Only one marking period can be open at any time."
msgstr ""
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:263
#, php-format
msgid ""
"The grade posting dates you specified for this marking period overlap with "
"those of \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:266
msgid "Only one grade posting period can be open at any time."
msgstr ""
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:343
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:704
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:714
#, fuzzy
msgid "Progress Period"
msgid_plural "Progress Periods"
msgstr[0] "Pokrok obdobie"
msgstr[1] "Pokrok obdobie"
msgstr[2] "Pokrok obdobie"
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:469
msgid "Graded"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:515
msgid "Grade Posting Begins"
msgstr "Stupeň vysielanie začína"
#: modules/School_Setup/MarkingPeriods.php:524
msgid "Grade Posting Ends"
msgstr "Stupeň vysielanie končí"
#: modules/School_Setup/Menu.php:14
msgid "School Setup"
msgstr "Školy nastavenie"
#: modules/School_Setup/Menu.php:16
msgid "Portal Notes"
msgstr "Portál poznámky"
#: modules/School_Setup/Menu.php:17
msgid "Portal Polls"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Menu.php:19 modules/School_Setup/Menu.php:39
#: modules/School_Setup/Menu.php:50 modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Calendars"
msgstr "Kalendára"
#: modules/School_Setup/Menu.php:22 modules/School_Setup/Rollover.php:46
msgid "Rollover"
msgstr "Prevrátenie"
#: modules/School_Setup/Menu.php:25 modules/School_Setup/Menu.php:37
#: modules/School_Setup/Menu.php:47
msgid "School Information"
msgstr "Informácie o škole"
#: modules/School_Setup/Menu.php:26 modules/School_Setup/Schools.php:194
msgid "Add a School"
msgstr "Pridať školy"
#: modules/School_Setup/Menu.php:27
msgid "Copy School"
msgstr "Kopírovanie školy"
#: modules/School_Setup/Menu.php:28
msgid "School Fields"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Menu.php:30
msgid "Security"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Periods.php:131
msgid "Length (minutes)"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Periods.php:132
msgid "Block"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:274 modules/misc/Portal.php:116
#: modules/misc/Portal.php:271 modules/misc/Portal.php:442
#: modules/misc/Portal.php:582
msgid "File Attached"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/PortalNotes.php:274
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:214
msgid "Publishing Options"
msgstr "Možnosti publikovania"
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:186
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:214
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:223 modules/misc/Portal.php:133
#: modules/misc/Portal.php:290 modules/misc/Portal.php:461
#: modules/misc/Portal.php:601
msgid "Poll"
msgid_plural "Polls"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:295
msgid "* one per line"
msgstr "* Každý riadok jednu"
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:350
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:354
msgid "Question"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:350
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:354
msgid "Options"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:350
msgid "New Question"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:371
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:373
#: modules/School_Setup/PortalPolls.php:376
msgid "Results Display"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Rollover.php:3 modules/Users/Exceptions.php:67
#: modules/Users/Exceptions.php:288 modules/Users/Profiles.php:128
#: modules/Users/Profiles.php:431
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:326
msgid "Schools"
msgstr "Školy"
#: modules/School_Setup/Rollover.php:3
msgid "Student Enrollment Codes"
msgstr "Kódy študentský zápis"
#: modules/School_Setup/Rollover.php:10
msgid "Food Service Staff Accounts"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Rollover.php:33
msgid ""
"You <i>must</i> roll users, school periods, marking periods, calendars, "
"attendance codes, and report card codes at the same time or before rolling "
"courses."
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Rollover.php:34
msgid ""
"You <i>must</i> roll enrollment codes at the same time or before rolling "
"students."
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Rollover.php:35 modules/School_Setup/Rollover.php:65
msgid ""
"You <i>must</i> roll courses at the same time or before rolling report card "
"comments."
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Rollover.php:36
msgid ""
"Greyed items have already have data in the next school year (They might have "
"been rolled)."
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Rollover.php:37
msgid ""
"Rolling greyed items will delete already existing data in the next school "
"year."
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Rollover.php:46
#, php-format
msgid "Are you sure you want to roll the data for %s to the next school year?"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Rollover.php:68
msgid ""
"You <i>must</i> roll users, school periods, marking periods, calendars, and "
"report card codes at the same time or before rolling courses."
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Rollover.php:76
msgid "The data have been rolled."
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Rollover.php:82
#, php-format
msgid ""
"Do not forget to update the $DefaultSyear to '%d' in the config.inc.php file "
"when ready."
msgstr ""
#: modules/School_Setup/SchoolFields.php:99
msgid "School Field"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/SchoolFields.php:130
msgid "New School Field"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Schools.php:100
msgid "This school has been modified."
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Schools.php:220
msgid "School Name"
msgstr "Názov školy"
#: modules/School_Setup/Schools.php:260
msgid "Principal of School"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Schools.php:304
msgid "Base Grading Scale"
msgstr "Základňa Stupnica"
#: modules/School_Setup/Schools.php:313 modules/School_Setup/Schools.php:325
msgid "Number of Days for the Rotation"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/Schools.php:315
msgid ""
"Leave the field blank if the school does not use a Rotation of Numbered Days"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:44
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:78
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:192
msgid "Module"
msgid_plural "Modules"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:66
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:59
msgid "Files not eraseable."
msgstr ""
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:78
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:233
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:70
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:225
msgid "Deactivate"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:96
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:125
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:135
msgid "Incomplete or inexistant module."
msgstr ""
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:188
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:176
msgid "Activated"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:197
msgid "Get Extra Modules"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:242
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:233
msgid "Activate"
msgstr ""
#: modules/School_Setup/includes/Modules.inc.php:261
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:252
#, php-format
msgid "%s file missing or wrong permissions."
msgstr ""
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:37
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:70
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:180
msgid "Plugin"
msgid_plural "Plugins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:85
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:114
#: modules/School_Setup/includes/Plugins.inc.php:124
msgid "Incomplete or inexistant plugin."
msgstr ""
#: modules/Student_Billing/DailyTotals.php:73
#: modules/Student_Billing/Menu.php:17 modules/Student_Billing/Menu.php:35
msgid "Payments"
msgstr ""
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:25
msgid "That fee has been added to the selected students."
msgstr ""
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:31
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:31
msgid "Please enter a valid Amount."
msgstr ""
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:53
#: modules/Student_Billing/MassAssignFees.php:91
msgid "Add Fee to Selected Students"
msgstr ""
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:25
msgid "That payment has been added to the selected students."
msgstr ""
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:53
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:97
msgid "Add Payment to Selected Students"
msgstr ""
#: modules/Student_Billing/MassAssignPayments.php:61
msgid "Payment Amount"
msgstr ""
#: modules/Student_Billing/Menu.php:18
msgid "Mass Assign Fees"
msgstr ""
#: modules/Student_Billing/Menu.php:19
msgid "Mass Assign Payments"
msgstr ""
#: modules/Student_Billing/Menu.php:21
msgid "Student Balances"
msgstr ""
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:93
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:10
msgid "Waive"
msgstr ""
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:105
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:110
msgid "Waiver"
msgstr ""
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:172
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:201
msgid "Total from Fees"
msgstr ""
#: modules/Student_Billing/StudentFees.php:174
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:203
msgid "Total from Payments"
msgstr ""
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:99
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:114
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:23
msgid "Refund"
msgstr ""
#: modules/Student_Billing/StudentPayments.php:163
msgid "Lunch Payment"
msgstr ""
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:12
msgid "Waived"
msgstr ""
#: modules/Student_Billing/functions.inc.php:25
msgid "Refunded"
msgstr ""
#: modules/Students/AddDrop.php:57
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:156
#, fuzzy
msgid "Enrollment Record"
msgid_plural "Enrollment Records"
msgstr[0] "Zápis záznamu"
msgstr[1] "Zápis záznamu"
msgstr[2] "Zápis záznamu"
#: modules/Students/AddUsers.php:24 modules/Users/AddStudents.php:25
msgid ""
"The selected user's profile now includes access to the selected students."
msgstr ""
"Vybrané informácie o autorovi teraz zahŕňa prístup k vybraným študentom."
#: modules/Students/AddUsers.php:37 modules/Users/AddStudents.php:38
msgid "student from that user"
msgstr "študent z daného užívateľa"
#: modules/Students/AddUsers.php:37 modules/Users/AddStudents.php:38
msgid "remove access to"
msgstr "Ak prístup k"
#: modules/Students/AddUsers.php:59 modules/Users/AddStudents.php:77
msgid "Associated"
msgstr ""
#: modules/Students/AddUsers.php:69 modules/Students/AddUsers.php:99
msgid "Add Selected Parents"
msgstr "Pridať vybrané rodičia"
#: modules/Students/AddUsers.php:78
msgid "Parents"
msgstr "Rodičia"
#: modules/Students/AddUsers.php:78
msgid "Associated Parent"
msgid_plural "Associated Parents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: modules/Students/AddressFields.php:128
msgid "Address Field"
msgstr "Polia adresy"
#: modules/Students/AddressFields.php:139
msgid "Address Field Category"
msgstr "Pole adresy kategórie"
#: modules/Students/AddressFields.php:140 modules/Students/PeopleFields.php:140
#: modules/Students/StudentFields.php:170 modules/Users/UserFields.php:170
msgid "and all fields in the category"
msgstr ""
#: modules/Students/AddressFields.php:184
msgid "New Address Field"
msgstr "Nová adresa pole"
#: modules/Students/AddressFields.php:192
msgid "New Address Field Category"
msgstr "Nová adresa pole kategórie"
#: modules/Students/AddressFields.php:205
#: modules/Students/MailingLabels.php:159
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:794
#: modules/Users/Preferences.php:625 modules/misc/Export.php:625
msgid "Residence"
msgstr "Bydliska"
#: modules/Students/AddressFields.php:214
#: modules/Students/MailingLabels.php:158 modules/Users/Preferences.php:635
#: modules/misc/Export.php:633
msgid "Mailing"
msgstr "Poštové"
#: modules/Students/AddressFields.php:223
msgid "Bus"
msgstr ""
#: modules/Students/AddressFields.php:230
msgid "Note: All unchecked means applies to all addresses"
msgstr ""
"Poznámka: Všetky nekontrolované prostriedky sa vzťahuje na všetky adresy"
#: modules/Students/AdvancedReport.php:27
#: modules/Students/AdvancedReport.php:30
#: modules/Students/AdvancedReport.php:33
msgid "Birth Month"
msgstr ""
#: modules/Students/AdvancedReport.php:48
#: modules/Students/AdvancedReport.php:51
#: modules/Students/AdvancedReport.php:54
msgid "Birth Day"
msgstr ""
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:93
#: modules/Students/includes/SaveEnrollment.fnc.php:43
msgid ""
"The student is already enrolled on that date, and cannot be enrolled a "
"second time on the date you specified. Please fix, and try enrolling the "
"student again."
msgstr ""
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:112
msgid "No data was entered."
msgstr ""
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:115
msgid "The specified information was applied to the selected students."
msgstr ""
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:118
msgid "You must choose at least one field and one student"
msgstr "Musíte vybrať aspoň jedno pole a jeden študent"
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:164
msgid "All Categories"
msgstr ""
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:320
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:139
#: modules/misc/Export.php:478
msgid "Rolling / Retention Options"
msgstr "Rolovacie / Retenčné Možnosti"
#: modules/Students/AssignOtherInfo.php:352
#: modules/Students/includes/Enrollment.inc.php:41
msgid "Attendance Start Date this School Year"
msgstr "Účasť Dátum začatia tohto školského roka"
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:61
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:103 modules/misc/Export.php:172
#: modules/misc/Export.php:483 plugins/Paypal_Registration/config.inc.php:379
#, fuzzy
msgid "Enrollment Code"
msgid_plural "Enrollment Codes"
msgstr[0] "Zápis kódu"
msgstr[1] "Zápis kódu"
msgstr[2] "Zápis kódu"
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:81
msgid ""
"There must be exactly one Rollover default enrollment code (of type Add)."
msgstr ""
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:95
msgid "Rollover Default"
msgstr ""
#: modules/Students/EnrollmentCodes.php:157
msgid "Drop"
msgstr ""
#: modules/Students/Letters.php:104 modules/Students/Letters.php:160
msgid "Print Letters for Selected Students"
msgstr ""
#: modules/Students/Letters.php:119
msgid "Letter Text"
msgstr "Text listu"
#: modules/Students/Letters.php:137 modules/Students/StudentLabels.php:176
msgid "Attendance Teacher"
msgstr "Účasť učiteľov"
#: modules/Students/Letters.php:138 modules/Students/StudentLabels.php:177
msgid "Attendance Room"
msgstr "Účasť izba"
#: modules/Students/Letters.php:142
msgid "Your Name"
msgstr ""
#: modules/Students/Letters.php:143
msgid "Your Room"
msgstr ""
#: modules/Students/MailingLabels.php:5 modules/Students/MailingLabels.php:169
msgid "To the parents of"
msgstr ""
#: modules/Students/MailingLabels.php:147
#: modules/Students/MailingLabels.php:207
#: modules/Students/StudentLabels.php:156
#: modules/Students/StudentLabels.php:221
msgid "Create Labels for Selected Students"
msgstr "Vytvoriť štítky pre vybrané študentov"
#: modules/Students/MailingLabels.php:152
msgid "Address Labels"
msgstr ""
#: modules/Students/MailingLabels.php:154
msgid "To Contacts"
msgstr ""
#: modules/Students/MailingLabels.php:166
msgid "To Student"
msgstr "Na žiaka"
#: modules/Students/MailingLabels.php:167
#: modules/Students/StudentLabels.php:163
msgid "Last, Given Middle"
msgstr ""
#: modules/Students/MailingLabels.php:168
#: modules/Students/StudentLabels.php:164
msgid "Given Last"
msgstr ""
#: modules/Students/MailingLabels.php:176
#: modules/Students/StudentLabels.php:190
msgid "Starting row"
msgstr "Spustenie radu"
#: modules/Students/MailingLabels.php:180
#: modules/Students/StudentLabels.php:194
msgid "Starting column"
msgstr "Spustenie stĺpci"
#: modules/Students/Menu.php:17 modules/Students/Student.php:369
msgid "Add a Student"
msgstr "Pridať Student"
#: modules/Students/Menu.php:18
msgid "Group Assign Student Info"
msgstr "Priradenie skupiny Študent Info"
#: modules/Students/Menu.php:19
msgid "Associate Parents with Students"
msgstr "Pridružení rodičia so študentmi"
#: modules/Students/Menu.php:21 modules/Students/Menu.php:42
msgid "Advanced Report"
msgstr "Rozšírené správy"
#: modules/Students/Menu.php:24
msgid "Student Breakdown"
msgstr ""
#: modules/Students/Menu.php:25 modules/Students/Menu.php:44
msgid "Print Letters"
msgstr "Tlač listov"
#: modules/Students/Menu.php:26
msgid "Print Mailing Labels"
msgstr "Tlačiť poštové štítky"
#: modules/Students/Menu.php:27 modules/Students/Menu.php:43
msgid "Print Student Labels"
msgstr "Tlač Študent štítky"
#: modules/Students/Menu.php:28
msgid "Print Student Info"
msgstr "Tlač Študent Info"
#: modules/Students/Menu.php:32
msgid "Contact Fields"
msgstr "Kontaktné pole"
#: modules/Students/Menu.php:33
msgid "Enrollment Codes"
msgstr "Zápis kódy"
#: modules/Students/Menu.php:40
msgid "Associated Parents"
msgstr "Rodičia spojené"
#: modules/Students/PeopleFields.php:128
msgid "Contact Field"
msgstr "Kontaktné pole"
#: modules/Students/PeopleFields.php:139
msgid "Contact Field Category"
msgstr "Kontaktné pole kategórie"
#: modules/Students/PeopleFields.php:184
msgid "New Contact Field"
msgstr "Nový kontakt pole"
#: modules/Students/PeopleFields.php:192
msgid "New Contact Field Category"
msgstr "Nový kontakt pole kategórie"
#: modules/Students/PeopleFields.php:205
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:925
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1083
msgid "Custody"
msgstr "Starostlivosti"
#: modules/Students/PeopleFields.php:214
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:938
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1087
msgid "Emergency"
msgstr ""
#: modules/Students/PeopleFields.php:221
msgid "Note: All unchecked means applies to all contacts"
msgstr ""
#: modules/Students/PrintStudentInfo.php:184
#: modules/Students/PrintStudentInfo.php:225
msgid "Print Info for Selected Students"
msgstr "Tlač Info pre vybrané študentov"
#: modules/Students/Search.inc.php:28
msgid "Find a Student"
msgstr "Hľadanie študentov"
#: modules/Students/Search.inc.php:69 modules/Students/Search.inc.php:173
#: modules/Users/Search.inc.php:57 modules/Users/Search.inc.php:152
msgid "Search All Schools"
msgstr "Hľadať všetky školy"
#: modules/Students/Search.inc.php:102 modules/Users/Preferences.php:169
#: modules/Users/Search.inc.php:94
msgid "Widgets"
msgstr ""
#: modules/Students/Search.inc.php:117 modules/Users/Search.inc.php:119
msgid "Basic Search"
msgstr ""
#: modules/Students/Search.inc.php:120 modules/Users/Search.inc.php:122
msgid "Advanced Search"
msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
#: modules/Students/Search.inc.php:224 modules/Users/Preferences.php:661
#: modules/Users/Preferences.php:669 modules/Users/Preferences.php:816
#: modules/Users/Search.inc.php:216
msgid "Expanded View"
msgstr "Rozšírené zobrazenie"
#: modules/Students/Search.inc.php:266 modules/misc/Export.php:454
#, fuzzy
msgid "Family"
msgid_plural "Families"
msgstr[0] "Rodina"
msgstr[1] "Rodina"
msgstr[2] "Rodina"
#: modules/Students/Student.php:128
#: modules/Users/User.php:193
msgid ""
"A user with that username already exists. Choose a different username and "
"try again."
msgstr ""
#: modules/Students/Student.php:222
#, php-format
msgid "That %s ID is already taken. Please select a different one."
msgstr ""
#: modules/Students/StudentFields.php:45 modules/Users/UserFields.php:45
#, php-format
msgid "The include file was not found: \"%s\""
msgstr ""
#: modules/Students/StudentFields.php:158
msgid "Student Field"
msgstr "Študent odboru"
#: modules/Students/StudentFields.php:169
msgid "Student Field Category"
msgstr "Študent poli Kategórie"
#: modules/Students/StudentFields.php:221
msgid "New Student Field"
msgstr "Nový študent pole"
#: modules/Students/StudentFields.php:229
msgid "New Student Field Category"
msgstr "Nový študent pole kategórie"
#: modules/Students/StudentFields.php:240 modules/Users/UserFields.php:242
msgid "Display Columns"
msgstr ""
#: modules/Students/StudentFields.php:251 modules/Users/UserFields.php:300
msgid "Include (should be left blank for most categories)"
msgstr "Patrí (malo byť ponechané prázdne pre väčšinu kategórií)"
#: modules/Students/StudentLabels.php:160
msgid "Include On Labels"
msgstr ""
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:341
msgid "No Contact"
msgstr ""
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:411
msgid "Other students associated with this address"
msgstr ""
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:482
msgid "This student doesn't have an address."
msgstr ""
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:496
msgid "Add a <b>New</b> Address"
msgstr ""
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:507
msgid "Add an <b>Existing</b> Address"
msgstr ""
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:521
msgid "Add a <b>New</b> Contact<br />without an Address"
msgstr ""
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:534
msgid "Add an <b>Existing</b> Contact<br />without an Address"
msgstr ""
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:550
msgid "Contacts without an Address"
msgstr ""
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:550
msgid "Contacts at this Address"
msgstr ""
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:609
msgid "Other students associated with this person"
msgstr ""
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:638
msgid "There are no contacts without an address."
msgstr ""
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:638
msgid "There are no contacts at this address."
msgstr ""
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:650
msgid "Add a <b>New</b> Contact"
msgstr ""
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:661
msgid "Add an <b>Existing</b> Contact"
msgstr ""
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:770
msgid "Map It"
msgstr ""
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:796
#: modules/Users/Preferences.php:643 modules/misc/Export.php:643
msgid "Bus Pickup"
msgstr "Bus Pickup"
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:798
#: modules/Users/Preferences.php:650 modules/misc/Export.php:649
msgid "Bus Dropoff"
msgstr "Bus Dropoff"
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:808
msgid "If different than above"
msgstr ""
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:859
msgid "Select Address"
msgstr ""
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:913
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1077 modules/misc/Export.php:694
msgid "Relation"
msgstr "Vzťah"
#: modules/Students/includes/Address.inc.php:1154
msgid "Select Person"
msgstr ""
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:56
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:69 modules/misc/Export.php:162
#: modules/misc/Export.php:473
msgid "Suffix"
msgstr "Prípona"
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:58 modules/Users/User.php:515
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29
msgid "Jr"
msgstr ""
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:59 modules/Users/User.php:515
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29
msgid "Sr"
msgstr ""
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:60 modules/Users/User.php:515
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29
msgid "II"
msgstr "II"
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:61 modules/Users/User.php:515
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29
msgid "III"
msgstr "III"
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:62 modules/Users/User.php:515
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29
msgid "IV"
msgstr "IV"
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:63 modules/Users/User.php:515
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:29
msgid "V"
msgstr "V"
#: modules/Students/includes/General_Info.inc.php:133
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:144
msgid ""
"The password must have at least 8 characters, at least 1 digit, at least 1 "
"lower case letter, at least 1 upper case letter, at least 1 non-alphanumeric "
"character"
msgstr ""
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:63
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:66
msgid "Immunization or Physical"
msgid_plural "Immunizations or Physicals"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:70
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:72
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:75
#, fuzzy
msgid "Medical Alert"
msgid_plural "Medical Alerts"
msgstr[0] "Lekárskej pohotovosti"
msgstr[1] "Lekárskej pohotovosti"
msgstr[2] "Lekárskej pohotovosti"
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82
msgid "Time In"
msgstr "V čase"
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82
msgid "Time Out"
msgstr "Time Out"
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:82
msgid "Reason"
msgstr "Dôvod"
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:84
#: modules/Students/includes/Medical.inc.php:86
#, fuzzy
msgid "Nurse Visit"
msgid_plural "Nurse Visits"
msgstr[0] "Navštívte sestra"
msgstr[1] "Navštívte sestra"
msgstr[2] "Navštívte sestra"
#: modules/Students/includes/Other_Info.inc.php:91
msgid "Age"
msgstr ""
#: modules/Users/AddStudents.php:89 modules/Users/AddStudents.php:115
msgid "Add Selected Students"
msgstr "Vložiť vybrané študentov"
#: modules/Users/Exceptions.php:131
msgid "Select the programs with which this user can use and save information."
msgstr ""
#: modules/Users/Exceptions.php:161 modules/Users/Profiles.php:303
msgid "Can Use"
msgstr "Môžu využiť"
#: modules/Users/Exceptions.php:176 modules/Users/Profiles.php:318
msgid "Can Edit"
msgstr "Môže upravovať"
#: modules/Users/Exceptions.php:325
#, php-format
msgid "%s %s is assigned to the profile %s."
msgstr ""
#: modules/Users/Exceptions.php:327
#, php-format
msgid ""
"To assign permissions to this user, either change the permissions for this "
"profile using the %s setup or change this user to a user with custom "
"permissions by using %s."
msgstr ""
#: modules/Users/Exceptions.php:327 modules/Users/Profiles.php:233
#: modules/Users/UserFields.php:286
msgid "Profiles"
msgstr "Profily"
#: modules/Users/Exceptions.php:327
msgid "General Info"
msgstr "Všeobecné informácie"
#: modules/Users/Menu.php:17 modules/Users/User.php:421
msgid "Add a User"
msgstr "Pridať užívateľa"
#: modules/Users/Menu.php:18
msgid "Associate Students with Parents"
msgstr "Študenti spájať s rodičmi"
#: modules/Users/Menu.php:19 modules/Users/Menu.php:31
#: modules/Users/Menu.php:38
msgid "My Preferences"
msgstr ""
#: modules/Users/Menu.php:21
msgid "User Profiles"
msgstr "Profily užívateľov"
#: modules/Users/Menu.php:22 modules/Users/Profiles.php:65
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:251
msgid "User Permissions"
msgstr "Užívateľských oprávnení"
#: modules/Users/Menu.php:23 modules/Users/Preferences.php:177
#: modules/Users/Search.inc.php:112
msgid "User Fields"
msgstr "Užívateľská pole"
#: modules/Users/Preferences.php:31
msgid "Your current password was incorrect."
msgstr "Vaše aktuálne heslo nebolo správne."
#: modules/Users/Preferences.php:41
msgid "Your new password was saved."
msgstr "Vaše nové heslo bolo uložené."
#: modules/Users/Preferences.php:102
msgid "Your preferences were saved."
msgstr ""
#: modules/Users/Preferences.php:149 modules/Users/Preferences.php:193
msgid "Display Options"
msgstr "Možnosti zobrazenia"
#: modules/Users/Preferences.php:153 modules/Users/Preferences.php:197
msgid "Print Options"
msgstr ""
#: modules/Users/Preferences.php:157
msgid "Student Listing"
msgstr "Študent Výpis"
#: modules/Users/Preferences.php:182
msgid "User Widgets"
msgstr ""
#: modules/Users/Preferences.php:249
msgid "Student Sorting"
msgstr "Študent triedenie"
#: modules/Users/Preferences.php:262
msgid "File Export Type"
msgstr "Export súboru typu"
#: modules/Users/Preferences.php:264
msgid "Tab-Delimited (Excel)"
msgstr "Oddelený tabulátorom (Excel)"
#: modules/Users/Preferences.php:279
msgid "Date Export Format"
msgstr ""
#: modules/Users/Preferences.php:281
msgid "Display Options Format"
msgstr ""
#: modules/Users/Preferences.php:298
msgid "Display student search screen"
msgstr "Displej obrazovky študenta hľadanie"
#: modules/Users/Preferences.php:310
msgid "Group by family by default"
msgstr "Skupina o rodine ako predvolené"
#: modules/Users/Preferences.php:325
msgid "Search all schools by default"
msgstr "Hľadať všetky školy v predvolenom"
#: modules/Users/Preferences.php:368
msgid "Theme"
msgstr ""
#: modules/Users/Preferences.php:382
msgid "Highlight Color"
msgstr "Farba zvýraznenia"
#: modules/Users/Preferences.php:437
msgid "Date Format"
msgstr "Formát dátumu"
#: modules/Users/Preferences.php:443
msgid "Disable login alerts"
msgstr "Zakázať prihlásenie Upozornenie"
#: modules/Users/Preferences.php:454
msgid "Automatically scroll to top of the page"
msgstr ""
#: modules/Users/Preferences.php:471
msgid "Page Size"
msgstr ""
#: modules/Users/Preferences.php:472
msgid "US Letter"
msgstr ""
#: modules/Users/Preferences.php:483
msgid "PDF List Header Color"
msgstr ""
#: modules/Users/Preferences.php:501
msgid "Current Password"
msgstr "Aktuálne heslo"
#: modules/Users/Preferences.php:595
msgid "Home Phone Number"
msgstr "Telefónne číslo domov"
#: modules/Users/Preferences.php:611
msgid "All Contacts"
msgstr "Všetky kontakty"
#: modules/Users/Preferences.php:616 modules/Users/Preferences.php:623
#: modules/Users/Preferences.php:633 modules/Users/Preferences.php:641
#: modules/Users/Preferences.php:648
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
#: modules/Users/Preferences.php:690
msgid "Next School Year"
msgstr ""
#: modules/Users/Preferences.php:725 modules/Users/Preferences.php:850
msgid "Widget"
msgstr ""
#: modules/Users/Profiles.php:63
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Potvrdiť odstránenie"
#: modules/Users/Profiles.php:64
#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete the user profile <i>%s</i>?"
msgstr ""
#: modules/Users/Profiles.php:65
#, php-format
msgid ""
"Users of that profile will retain their permissions as a custom set which "
"can be modified on a per-user basis through %s."
msgstr ""
#: modules/Users/Profiles.php:225
msgid ""
"Select the programs that users of this profile can use and which programs "
"those users can use to save information."
msgstr ""
"Vyberte programy, ktoré používatelia môžu používať tento profil, a tie, "
"ktoré programy môžu užívatelia použiť na uloženie informácií."
#: modules/Users/Profiles.php:265
msgid "Add a User Profile"
msgstr "Pridanie profilu užívateľa"
#: modules/Users/Search.inc.php:22
msgid "Find a User"
msgstr "Nájsť užívateľa"
#: modules/Users/Search.inc.php:62
msgid "Include Parents of Inactive Students"
msgstr ""
#: modules/Users/Search.inc.php:156
msgid "Choose A User"
msgstr ""
#: modules/Users/Search.inc.php:297
msgid "No Users were found."
msgstr ""
#: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28
msgid "Mr"
msgstr ""
#: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28
msgid "Mrs"
msgstr ""
#: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28
msgid "Ms"
msgstr ""
#: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28
msgid "Miss"
msgstr "Miss"
#: modules/Users/User.php:514 modules/Users/includes/General_Info.inc.php:28
msgid "Dr"
msgstr "Dr"
#: modules/Users/UserFields.php:158
msgid "User Field"
msgstr "Užívateľ pole"
#: modules/Users/UserFields.php:169
msgid "User Field Category"
msgstr "Užívateľ pole kategórie"
#: modules/Users/UserFields.php:221
msgid "New User Field"
msgstr "Nové užívateľské pole"
#: modules/Users/UserFields.php:229
msgid "New User Field Category"
msgstr ""
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:9
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:14
msgid "User Photo"
msgstr ""
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:114
#, php-format
msgid "Last Year %s ID"
msgstr ""
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:334
#: modules/Users/includes/General_Info.inc.php:351
msgid "All Schools"
msgstr ""
#: modules/Users/includes/Schedule.inc.php:18
msgid "List Courses For All Schools"
msgstr ""
#: modules/misc/ChooseRequest.php:14
msgid "Not Requested"
msgstr "Nie je požadovaná"
#: modules/misc/Export.php:150 modules/misc/Export.php:152
msgid "You must choose at least one field"
msgstr ""
#: modules/misc/Export.php:159 modules/misc/Export.php:470
msgid "First Name Initial"
msgstr ""
#: modules/misc/Export.php:170 modules/misc/Export.php:481
msgid "Enrollment Start Date"
msgstr ""
#: modules/misc/Export.php:171 modules/misc/Export.php:482
msgid "Enrollment End Date"
msgstr ""
#: modules/misc/Export.php:173 modules/misc/Export.php:484
msgid "Drop Code"
msgstr ""
#: modules/misc/Export.php:177 modules/misc/Export.php:501
#: modules/misc/Export.php:511
msgid "Zip Code"
msgstr "PSČ"
#: modules/misc/Export.php:584
msgid "Attendance Period Teacher"
msgstr ""
#: modules/misc/Export.php:603
msgid "Fields"
msgstr ""
#: modules/misc/Portal.php:19
#, php-format
msgid "Good Morning, %s."
msgstr ""
#: modules/misc/Portal.php:21
#, php-format
msgid "Good Afternoon, %s."
msgstr ""
#: modules/misc/Portal.php:23
#, php-format
msgid "Good Evening, %s."
msgstr ""
#: modules/misc/Portal.php:27
#, php-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr ""
#: modules/misc/Portal.php:32
#, php-format
msgid "Your last login was <b>%s</b>."
msgstr ""
#: modules/misc/Portal.php:41
#, php-format
msgid ""
"There have been <b>%d</b> failed login attempts since your last successful "
"login."
msgstr ""
#: modules/misc/Portal.php:52
msgid "You are an <b>Administrator</b> on the system."
msgstr ""
#: modules/misc/Portal.php:58
msgid "You are a <b>Teacher</b> on the system."
msgstr ""
#: modules/misc/Portal.php:64
msgid "You are a <b>Parent</b> on the system."
msgstr ""
#: modules/misc/Portal.php:70
msgid "You are a <b>Student</b> on the system."
msgstr ""
#: modules/misc/Portal.php:116 modules/misc/Portal.php:133
#: modules/misc/Portal.php:271 modules/misc/Portal.php:290
#: modules/misc/Portal.php:442 modules/misc/Portal.php:461
#: modules/misc/Portal.php:582 modules/misc/Portal.php:601
msgid "Date Posted"
msgstr "Dátum odoslania"
#: modules/misc/Portal.php:150 modules/misc/Portal.php:306
#: modules/misc/Portal.php:476 modules/misc/Portal.php:613
msgid "Day With Upcoming Events"
msgid_plural "Days With Upcoming Events"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: modules/misc/Portal.php:214
msgid "Teachers have missing attendance data"
msgstr "Učitelia majú chýbajúce dochádzkových dát"
#: modules/misc/Portal.php:216 modules/misc/Portal.php:403
msgid "Course Period with missing attendance data"
msgid_plural "Course Periods with missing attendance data"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: modules/misc/Portal.php:230 modules/misc/Portal.php:416
#: modules/misc/Portal.php:558
#, php-format
msgid ""
"You have a <b>negative</b> food service balance of <span style=\"color:red\">"
"%s</span>"
msgstr ""
#: modules/misc/Portal.php:241
#, php-format
msgid "Some students have food service balances below %1.2f"
msgstr ""
#: modules/misc/Portal.php:248
msgid "Happy administrating..."
msgstr ""
#: modules/misc/Portal.php:339 modules/misc/Portal.php:523
#: modules/misc/Portal.php:660
msgid "Upcoming Assignment"
msgid_plural "Upcoming Assignments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: modules/misc/Portal.php:401
msgid "You have missing attendance data"
msgstr ""
#: modules/misc/Portal.php:419
msgid "Happy teaching..."
msgstr ""
#: modules/misc/Portal.php:548
#, php-format
msgid ""
"You have students with food service balance below %1.2f - please deposit at "
"least the Minimum Deposit into you children's accounts."
msgstr ""
#: modules/misc/Portal.php:550
msgid "Minimum Deposit"
msgstr ""
#: modules/misc/Portal.php:561
msgid "Happy parenting..."
msgstr ""
#: modules/misc/Portal.php:671
msgid "Happy learning..."
msgstr ""
#: modules/misc/ViewContact.php:47
msgid "This person has no information in the system."
msgstr "Táto osoba nemá žiadne informácie v systéme."
#: plugins/Moodle/config.inc.php:34
msgid "The plugin configuration has been modified."
msgstr ""
#: plugins/Moodle/config.inc.php:64
msgid "Moodle"
msgstr ""
#: plugins/Moodle/config.inc.php:70
msgid "Moodle URL"
msgstr ""
#: plugins/Moodle/config.inc.php:86
msgid "Moodle Token"
msgstr ""
#: plugins/Moodle/config.inc.php:94
msgid "Moodle Parent Role ID"
msgstr ""
#: plugins/Moodle/functions.php:118
msgid "Create Student in Moodle"
msgstr ""
#: plugins/Moodle/functions.php:127 plugins/Moodle/functions.php:149
#: plugins/Moodle/functions.php:152 plugins/Moodle/functions.php:236
#: plugins/Moodle/functions.php:259 plugins/Moodle/functions.php:262
msgid "Please enter a valid password"
msgstr ""
#: plugins/Moodle/functions.php:227
msgid "Create User in Moodle"
msgstr ""
#: plugins/Moodle/functions.php:362
msgid "Create Course Period in Moodle"
msgstr ""
#: plugins/Moodle/functions.php:455
msgid "Publish Event in Moodle?"
msgstr ""
#: plugins/Moodle/functions.php:517
msgid "Publish Note in Moodle?"
msgstr ""
msgid "Paypal Product"
msgid_plural "Paypal Products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Currency"
msgstr "Mena"
#~ msgid "Selected Student"
#~ msgstr "Vybrané študentov"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Odstrániť"
#~ msgid "Back to Student List"
#~ msgstr "Späť na zoznam študentov"
#~ msgid "Selected User"
#~ msgstr "Vybraný užívateľ"
#~ msgid "Back to User List"
#~ msgstr "Späť na Užívatelia"
#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to use this program! This attempted violation has "
#~ "been logged and your IP address was captured"
#~ msgstr ""
#~ "Nie je dovolené používať tento program! Tento pokus o porušenie bola "
#~ "zaznamenaná vaša IP adresa a bol zajatý"
#~ msgid "RosarioSIS Dashboard"
#~ msgstr "RosarioSIS Dashboard"
#~ msgid ""
#~ "The Dashboard is your default home page and provides access to important "
#~ "alerts when you log in to the application. The RosarioSIS dashboard shows "
#~ "all recent calendar event information, portal notes and alerts for "
#~ "teachers that have missing attendance. When you login for the first time "
#~ "it will be a blank screen. It will fill up as and when you add day today "
#~ "records in your instance of the software. As an administrator, you can "
#~ "setup the schools in this system, modify students and users, and access "
#~ "essential student reports."
#~ msgstr ""
#~ "Prístrojová doska je predvolenú domovskú stránku a poskytuje prístup k "
#~ "dôležitým upozorní, keď sa prihlásite do aplikácie. OpenSIS palubná doska "
#~ "zobrazuje všetky informácie o udalosti posledných kalendár, poznámky a "
#~ "upozornenia portál pre učiteľov, ktoré chýbajú účasť. Po prihlásení sa "
#~ "prvýkrát bude prázdna obrazovka. Naplní sa, ako a kedy pridáte záznamy "
#~ "Dnes v inštancii softvéru. Ako správca môžete nastaviť školy v tomto "
#~ "systéme, meniť študentov a užívateľa, a prístup k základným študentských "
#~ "správ."
#~ msgid ""
#~ "You have access to any school in the system. To choose a school to work "
#~ "on, select the school from the pull-down menu on the top. The program "
#~ "will automatically refresh with the new school in the workspace. You can "
#~ "also change the school year and current marking period in a similar "
#~ "fashion."
#~ msgstr ""
#~ "Máte prístup k akejkoľvek školy v systéme. Ak chcete vybrať školy do "
#~ "práce, vyberte školu z rozbaľovacieho menu hore. Program bude automaticky "
#~ "aktualizovať s novou školu v pracovnom priestore. Môžete tiež zmeniť "
#~ "školského roka a súčasné označenie obdobia, v podobnej móde."
#~ msgid ""
#~ "You can also quickly access a Students Demographic Information from the "
#~ "Students tab."
#~ msgstr ""
#~ "Môžete sa tiež rýchlo pristupovať Študenti demografické informácie od "
#~ "študentov kartu."
#~ msgid "Similarly to access a Users Information click on the User tab."
#~ msgstr ""
#~ "Rovnako tak prístup k užívateľom informácie kliknite na karte užívateľa."
#~ msgid ""
#~ "When you click on any of the tabs in the top menu, you will see a list of "
#~ "sub-menus available to you in that category. Clicking on any menu will "
#~ "launch the specific page in the main frame, and it will update the help "
#~ "frame to display help for that section."
#~ msgstr ""
#~ "Keď kliknete na niektorý z kariet v hornom menu sa zobrazí zoznam sub-"
#~ "menu k dispozícii v tejto kategórii. Po kliknutí na akéhokoľvek menu "
#~ "začne na konkrétnu stránku v hlavnom okne, a bude aktualizovať pomocou "
#~ "rámu zobrazenie pomocníka pre daný úsek."
#~ msgid ""
#~ "In many places in RosarioSIS, you will see data that are modifiable. You "
#~ "will have to first click the value you want to change to have access to "
#~ "an input field. Then, when you change the value and save, the value will "
#~ "return to its previous state."
#~ msgstr ""
#~ "Na mnohých miestach v RosarioSIS, uvidíte údaje, ktoré sú ovplyvniteľné. "
#~ "Budete musieť najprv na hodnotu, ktorú chcete zmeniť prístup k vstupné "
#~ "pole. Potom, keď zmeníte hodnotu a uložiť, bude hodnota vráti do "
#~ "pôvodného stavu."
#~ msgid ""
#~ "You can logout of RosarioSIS at any time by clicking the Logout link at "
#~ "the top right of your workspace."
#~ msgstr ""
#~ "Môžete odhlásenia RosarioSIS kedykoľvek kliknutím na odkaz Odhlásiť v "
#~ "pravom hornom rohu pracovnej plochy."
#~ msgid ""
#~ "The Dashboard is your default home page and provides access to important "
#~ "alerts when you log in to the application. The RosarioSIS dashboard shows "
#~ "all recent calendar event information, portal notes and alerts for "
#~ "teachers that have missing attendance. When you login for the first time "
#~ "it will be a blank screen. It will fill up as and when you add day-today "
#~ "records in your instance of the software. As a teacher, you can view "
#~ "student information and schedules for students who you teach and input "
#~ "attendance, grades, and eligibility for these students. You can keep "
#~ "track of students grades from the Grades tab. From this tab, not only "
#~ "can you keep track of grades, but you can print progress reports for any "
#~ "of your students"
#~ msgstr ""
#~ "Prístrojová doska je predvolenú domovskú stránku a poskytuje prístup k "
#~ "dôležitým upozorní, keď sa prihlásite do aplikácie. OpenSIS palubná doska "
#~ "zobrazuje všetky informácie o udalosti posledných kalendár, poznámky a "
#~ "upozornenia portál pre učiteľov, ktoré chýbajú účasť. Po prihlásení sa "
#~ "prvýkrát bude prázdna obrazovka. Naplní sa, ako a kedy pridáte deň, dnes "
#~ "záznamov v inštancii softvéru. Ako učiteľ, môžete zobraziť informácie o "
#~ "študentovi a plány pre študentov, ktorí vás učia a vstup dochádzky, "
#~ "triedy a spôsobilosť pre týchto študentov. Môžete sledovať študentov z "
#~ "tried známok kartu. Na tejto karte si môžete nielen sledovať stupňov, ale "
#~ "je možné tlačiť správy o pokroku pre niektorý z vašich študentov"
#~ msgid ""
#~ "To choose a period to work on, select the period from the pull-down menu "
#~ "on the top. The program will automatically refresh with the new period "
#~ "in the workspace. You can also change the school year and current marking "
#~ "period in a similar fashion"
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete zvoliť dobu pracovať, vyberte obdobie od pull-down menu v "
#~ "hornej časti. Program bude automaticky aktualizovať s novou etapu v "
#~ "pracovnom priestore. Môžete tiež zmeniť školského roka a súčasné "
#~ "označenie obdobia, v podobnej móde"
#~ msgid ""
#~ "You can also quickly access a Students Demographic Information from the "
#~ "Students tab"
#~ msgstr ""
#~ "Môžete sa tiež rýchlo pristupovať Študenti demografické informácie od "
#~ "študentov karty"
#~ msgid ""
#~ "When you click on any of the tabs in the top menu, you will see a list of "
#~ "sub-menus available to you in that category. Clicking on any menu will "
#~ "launch the specific page in the main frame, and it will update the help "
#~ "frame to display help for that section"
#~ msgstr ""
#~ "Keď kliknete na niektorý z kariet v hornom menu sa zobrazí zoznam sub-"
#~ "menu k dispozícii v tejto kategórii. Po kliknutí na akéhokoľvek menu "
#~ "začne na konkrétnu stránku v hlavnom okne, a bude aktualizovať pomocou "
#~ "rámu zobrazíte pomocníka k tejto sekcie"
#~ msgid ""
#~ "In many places in RosarioSIS, you will see data that are modifiable. You "
#~ "will have to first click the value you want to change to have access to "
#~ "an input field. Then, when you change the value and save, the value will "
#~ "return to its previous state"
#~ msgstr ""
#~ "Na mnohých miestach v RosarioSIS, uvidíte údaje, ktoré sú ovplyvniteľné. "
#~ "Budete musieť najprv na hodnotu, ktorú chcete zmeniť prístup k vstupné "
#~ "pole. Potom, keď zmeníte hodnotu a uložiť, bude hodnota vráti do "
#~ "predchádzajúceho stavu"
#~ msgid ""
#~ "You can logout of RosarioSIS at any time by clicking the Logout link at "
#~ "the top right of your workspace"
#~ msgstr ""
#~ "Môžete odhlásenia RosarioSIS kedykoľvek kliknutím na odkaz Odhlásiť v "
#~ "pravom hornom rohu pracovnej plochy"
#~ msgid ""
#~ "The Dashboard is your default home page and provides access to important "
#~ "alerts when you log in to the application. The RosarioSIS dashboard shows "
#~ "all recent calendar event information, portal notes and alerts for "
#~ "teachers that have missing attendance. When you login for the first time "
#~ "it will be a blank screen. It will fill up as and when you add day-today "
#~ "records in your instance of the software. As a parent, you can view your "
#~ "childrens information, schedules, grades, eligibility, and attendance"
#~ msgstr ""
#~ "Prístrojová doska je predvolenú domovskú stránku a poskytuje prístup k "
#~ "dôležitým upozorní, keď sa prihlásite do aplikácie. OpenSIS palubná doska "
#~ "zobrazuje všetky informácie o udalosti posledných kalendár, poznámky a "
#~ "upozornenia portál pre učiteľov, ktoré chýbajú účasť. Po prihlásení sa "
#~ "prvýkrát bude prázdna obrazovka. Naplní sa, ako a kedy pridáte deň, dnes "
#~ "záznamov v inštancii softvéru. Ako rodič si môžete prezrieť detský "
#~ "informácie, plány, triedy, spôsobilosť a účasť"
#~ msgid ""
#~ "To choose a child, select the childs name from the pull-down menu on the "
#~ "top. The program will automatically refresh with the new child in the "
#~ "workspace. You can also change the school year and current marking period "
#~ "in a similar fashion"
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete vybrať dieťa, zvoľte meno dieťaťa z rozbaľovacieho menu hore. "
#~ "Program bude automaticky aktualizovať s novým dieťaťom v pracovnom "
#~ "priestore. Môžete tiež zmeniť školského roka a súčasné označenie obdobia, "
#~ "v podobnej móde"
#~ msgid ""
#~ "The Dashboard is your default home page and provides access to important "
#~ "alerts when you log in to the application. The RosarioSIS dashboard shows "
#~ "all recent calendar event information and portal notes. When you login "
#~ "for the first time it will be a blank screen. It will fill up as and when "
#~ "new portal notes and events are added in your instance of the software. "
#~ "As a student, you can view your demographic information, schedule, "
#~ "grades, eligibility, and attendance records"
#~ msgstr ""
#~ "Prístrojová doska je predvolenú domovskú stránku a poskytuje prístup k "
#~ "dôležitým upozorní, keď sa prihlásite do aplikácie. OpenSIS palubná doska "
#~ "zobrazuje všetky udalosti posledných kalendárnych informácií a portál "
#~ "poznámky. Po prihlásení sa prvýkrát bude prázdna obrazovka. Naplní sa ako "
#~ "a kedy nový portál poznámky a udalosti, pridal v inštanciu softvéru. Ako "
#~ "študent si môžete prezrieť demografické informácie, plán, triedy, "
#~ "spôsobilosti a evidencie dochádzky"
#~ msgid ""
#~ "You can change the school year and current marking period with the pull-"
#~ "down menus in the left frame to view records for that specific period"
#~ msgstr ""
#~ "Môžete zmeniť školského roka a súčasné označenie období s pull-down menu "
#~ "v ľavom ráme zobraziť záznamy pre konkrétne obdobie"
#~ msgid ""
#~ "When you click on any of the tabs in the top menu, you will see a list of "
#~ "sub-menus available to you in that category. Clicking on any menu will "
#~ "launch the specific page in the main frame, and it will update the help "
#~ "frame to display help for that page"
#~ msgstr ""
#~ "Keď kliknete na niektorý z kariet v hornom menu sa zobrazí zoznam sub-"
#~ "menu k dispozícii v tejto kategórii. Po kliknutí na akéhokoľvek menu "
#~ "začne na konkrétnu stránku v hlavnom okne, a bude aktualizovať pomocou "
#~ "rámu zobrazíte pomocníka k tejto stránke"
#~ msgid ""
#~ "This page allows you to add Notes to the system. Notes help to keep users "
#~ "of the system informed about any new developments in the School. You can "
#~ "choose the time period for which the specific note will be visible to "
#~ "users. You can also specify which users can view the same. "
#~ msgstr ""
#~ "Táto stránka vám umožňuje pridávať poznámky do systému. Poznámky pomáhajú "
#~ "udržiavať užívateľa systému informovaná o novom vývoji v škole. Môžete si "
#~ "vybrať časové obdobie, na ktoré konkrétne informácie budú viditeľné pre "
#~ "užívateľov. Môžete tiež určiť, ktorí užívatelia môžu prezerať rovnaké."
#~ msgid ""
#~ "To modify a note, click on any of the notes information, change the "
#~ "value, and click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete upraviť poznámku, kliknite na niektorú z poznámok informácií, "
#~ "zmeňte hodnotu a kliknite na tlačidlo Uložiť."
#~ msgid ""
#~ "To delete an note, click the delete icon next to the note you want to "
#~ "delete. You will be asked to confirm the deletion."
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete odstrániť poznámku, kliknite na ikonu Odstrániť vedľa poznámku, "
#~ "ktorú chcete odstrániť. Budete vyzvaní na potvrdenie odstránenia."
#~ msgid ""
#~ "The automated installer creates a default school during installation. "
#~ "Once logged in, you can update the existing information with your Schools "
#~ "Information viz. change the name, address, and principal of the current "
#~ "school from this page."
#~ msgstr ""
#~ "Automatickej inštalácii vytvorí predvolené školu počas inštalácie. Po "
#~ "prihlásení môžete aktualizovať existujúce informačné školy s informácií "
#~ "viď. zmeniť meno, adresu a hlavné súčasnej školy z tejto stránky."
#~ msgid ""
#~ "To edit and change the default school information, simply click on the "
#~ "existing text and it will become an editable text input field. Enter the "
#~ "updated information and click Update.You also have the option to delete "
#~ "the school. However you cannot delete a school if you have existing "
#~ "students enrolled in that school."
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete upraviť a zmeniť predvolené informácie školy, stačí kliknúť na "
#~ "existujúci text a bude sa upravovať pole pre písanie textu. Zadajte "
#~ "aktuálne informácie a kliknite na tlačidlo Update.You majú tiež možnosť "
#~ "zmazať školy. Avšak nemožno odstrániť školy, ak máte existujúce študentov "
#~ "v tejto škole."
#~ msgid ""
#~ "This page allows you to add a school to the system. Complete the schools "
#~ "information, and hit the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Táto stránka vám umožní pridať do systému školy. Kompletné informácie o "
#~ "školách, a stlačte tlačidlo Uložiť."
#~ msgid ""
#~ "To switch to the new school you just added, change the school pull-down "
#~ "menu on the top from your current school to the new one."
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete prejsť na novú školu ste práve pridali, inú školu pull-down "
#~ "menu v hornej od aktuálnej školy do nového."
#~ msgid ""
#~ "This page lets you make a copy of your existing school. The data copied "
#~ "includes School Periods, Marking Periods, Report Card Grade Codes, Report "
#~ "Card Comment Codes, Eligibility Activity Codes, Attendance Codes and "
#~ "Grade Levels."
#~ msgstr ""
#~ "Táto stránka umožňuje vytvoriť kópiu existujúcej školy. Okopírovaná dáta "
#~ "zahŕňajú školy Obdobie, značenie Obdobie, správa Kódy karta triedy, "
#~ "správa Kódy karty komentár, kódy spôsobilosti aktivity, Účasť kódy a "
#~ "terény."
#~ msgid ""
#~ "The Marking Periods page is where you setup your schools marking periods "
#~ "for a school year. There are four default tiers of marking periods added "
#~ "during the installation Year, Semesters, Quarters, and Progress periods. "
#~ "RosarioSIS installation scripts create 2 Semesters and 4 Quarters by "
#~ "default. However you can always have more or fewer as required by your "
#~ "school. Similarly, there can be any number of progress periods in a given "
#~ "quarter."
#~ msgstr ""
#~ "Označenie Obdobie stránka, kde si nastaviť škôl označenie obdobie pre "
#~ "školský rok. K dispozícii sú štyri predvolené úrovňou označenie období "
#~ "pridanej počas inštalácie roka, semestre, štvrťrokoch a pokroku doby. "
#~ "skripty RosarioSIS inštalácii vytvorí 2 semestre a 4 štvrťroku v "
#~ "predvolenom nastavení. Môžete si však vždy viac alebo menej podľa "
#~ "požiadaviek vašej školy. Rovnako tak môže byť ľubovoľný počet období v "
#~ "priebehu štvrťroka."
#~ msgid "To add a marking period, click on the Add button"
#~ msgstr "Ak chcete pridať označenie obdobia, kliknite na tlačidlo Pridať"
#~ msgid ""
#~ "in the column corresponding to the type of marking period you want to "
#~ "add. Then, complete the marking periods information in the fields above "
#~ "the list of marking periods and click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "v stĺpci zodpovedajúcej typu označenie doby, ktorú chcete pridať. Potom, "
#~ "kompletné označenie obdobie informácií v oblasti nad zoznamom označenie "
#~ "obdobia a kliknite na tlačidlo Uložiť."
#~ msgid ""
#~ "To edit a marking period, click on the marking period you want to change, "
#~ "and click on whatever value you want to change. It will automatically "
#~ "become editable. Update the value and click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete upraviť označenie obdobia, kliknite na označenie doby, ktorú "
#~ "chcete zmeniť, a kliknite na akúkoľvek hodnotu, ktorú chcete zmeniť. To "
#~ "sa automaticky stane editovateľný. Aktualizujte hodnotu a kliknite na "
#~ "tlačidlo Uložiť."
#~ msgid ""
#~ "To delete a marking period, select it by clicking on its title on the "
#~ "list and click the "
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete odstrániť označenie obdobia, vyberte ho kliknutím na jeho názov "
#~ "v zozname a kliknite na"
#~ msgid ""
#~ "button at the top of the screen. You will be asked to confirm the "
#~ "deletion."
#~ msgstr ""
#~ "tlačidlo v hornej časti obrazovky. Budete vyzvaní na potvrdenie "
#~ "odstránenia."
#~ msgid ""
#~ "Note: You cannot delete a marking period if it has students assigned to "
#~ "periods in that marking period."
#~ msgstr ""
#~ "Poznámka: Nie je možné odstrániť označenie obdobia, ak sa má študentom "
#~ "priradený období, v tej dobe označenie."
#~ msgid ""
#~ "Notice that neither two marking periods nor two posting periods in the "
#~ "same tier can overlap dates."
#~ msgstr ""
#~ "Všimnite si, že ani dvoch označenie obdobie, ani dva účtovanie obdobie v "
#~ "rovnakej vrstve môžu prekrývať termíny."
#~ msgid "School Calendar"
#~ msgstr "Kalendár akcií"
#~ msgid ""
#~ "This page allows you to setup your schools calendar for the year. The "
#~ "calendar displays the current month by default. The month and year "
#~ "displayed can be changed by changing the month and year pull-down menus "
#~ "at the top of the screen and clicking the Update button."
#~ msgstr ""
#~ "Táto stránka umožňuje nastaviť školy kalendár pre rok. Kalendár zobrazuje "
#~ "aktuálny mesiac v predvolenom nastavení. Mesiac a rok zobrazený možné "
#~ "zmeniť zmenou mesiaca a roka pull-down menu v hornej časti obrazovky a "
#~ "kliknutím na tlačidlo Aktualizovať."
#~ msgid ""
#~ "On full school days, the checkbox in the upper right-hand corner of the "
#~ "days square should be checked. For partial days, the checkbox should be "
#~ "unchecked and the number of minutes school will be in attendance should "
#~ "be entered into the text box next to the checkbox. For days on which "
#~ "there will be no school, the checkbox should be unchecked and the text "
#~ "field should be blank. To uncheck the checkbox or change the number of "
#~ "minutes in the school day, you must first click on the value you want to "
#~ "change. After making any changes to the calendar, click the Update button "
#~ "at the top of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Na plný školských dní, mala by políčko v pravom hornom rohu námestia dní "
#~ "kontrolovať. Pri čiastočnom dní, musí byť začiarknuté políčko a počet "
#~ "minút, škola bude v návštevnosti, by mali byť zapísané do textového poľa "
#~ "vedľa políčka. Pre dni, kedy nebude škola, mal by byť začiarknuté políčko "
#~ "a textové pole musí byť prázdne. Zrušiť začiarknutie políčka alebo zmeniť "
#~ "počet minút v škole deň, musíte najprv kliknúť na hodnotu, ktorú chcete "
#~ "zmeniť. Po vykonaní zmien v kalendári, kliknite na tlačidlo Aktualizovať "
#~ "v hornej časti obrazovky."
#~ msgid ""
#~ "To setup your calendar at the beginning of the year, you should use the "
#~ "Create this years calendar feature. By clicking on this link in the "
#~ "upper right-hand corner of the screen, you can setup all days in a "
#~ "specified timeframe as meeting all day. You can also select which days "
#~ "of the week that your school is in session. After selecting the "
#~ "beginning and ending dates of your schools school year and the days of "
#~ "the week that your school meets, click the OK button. You can now go "
#~ "through the calendar and mark holidays and partial days."
#~ msgstr ""
#~ "Pre nastavenie kalendára na začiatku roka, mali by ste použiť Vytvoriť "
#~ "tohtoročnej funkciu kalendára. Kliknutím na odkaz v pravom hornom rohu "
#~ "obrazovky, môžete si nastaviť všetky dni v určenom časovom rámci ako "
#~ "stretnutie po celý deň. Môžete si tiež vybrať, ktoré dni v týždni, že "
#~ "vaša škola je v zasadnutí. Po výbere začiatok a koniec dáta svojho škôl "
#~ "školského roku a dni v týždni, že vaša škola spĺňa, kliknite na tlačidlo "
#~ "OK. Teraz môžete prechádzať kalendáre a dodržiavajú sviatky a čiastočné "
#~ "dní."
#~ msgid ""
#~ "The calendar is also a display of school events. This can include "
#~ "everything from teacher in-service days to sporting events. These events "
#~ "are visible by other administrators as well as parents and teachers at "
#~ "your school."
#~ msgstr ""
#~ "V kalendári je aj ukážka školských akcií. To môže zahŕňať všetko od "
#~ "učiteľa v prevádzke dní na športové udalosti. Tieto udalosti sú viditeľné "
#~ "iných správcov, ako aj rodičia a učitelia v škole."
#~ msgid "To add a school event, click on the add icon"
#~ msgstr "Ak chcete pridať školskej akciu, kliknite na ikonu Add"
#~ msgid ""
#~ "in the lower left-hand corner of the events date. In the popup window "
#~ "that appears, enter the events information and click the Save button. "
#~ "The popup window will close, and the calendar will be automatically "
#~ "refreshed to display the added event."
#~ msgstr ""
#~ "V ľavom dolnom rohu udalostí dňa. Vo vyskakovacom okne, ktoré sa objaví, "
#~ "zadajte udalosti informácie a kliknite na tlačidlo Uložiť. Vyskakovacie "
#~ "okno sa zavrie a kalendár budú automaticky aktualizované na zobrazenie "
#~ "pridanie udalosti."
#~ msgid ""
#~ "To modify an event, click on the event you want to modify, and change the "
#~ "events information in the popup window that appears after clicking on the "
#~ "values you want to change. Click the Save button. The window will close "
#~ "and the calendar will automatically refresh to display the change."
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete zmeniť akciu, kliknite na udalosť, ktorú chcete upraviť, a "
#~ "zmeniť udalosti, informácie v pop-up okne, ktoré sa objaví po kliknutí na "
#~ "hodnoty, ktoré chcete zmeniť. Kliknite na tlačidlo Uložiť. Okno sa zavrie "
#~ "a kalendár automaticky aktualizovať zobrazenia zmeniť."
#~ msgid ""
#~ "This page allows you to setup your schools individual class periods. The "
#~ "RosarioSIS installation script creates a group of default periods. Update "
#~ "these periods to match yours and delete the extra periods created during "
#~ "installation if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Táto stránka umožňuje nastaviť dobu školy jednotlivé triedy. OpenSIS "
#~ "inštalačný skript vytvorí skupinu predvolené období. Aktualizácie týchto "
#~ "obdobiach, aby zodpovedali vašej a odstrániť ďalšie obdobie vytvorili "
#~ "počas inštalácie v prípade potreby."
#~ msgid ""
#~ "Middle and high schools will likely have multiple periods in a school "
#~ "day, where elementary schools may have only one period"
#~ msgstr ""
#~ "Stredných a vysokých škôl bude mať pravdepodobne viac období školského "
#~ "dňa, kedy základnej školy môže mať len jedno obdobie"
#~ msgid "called All Day"
#~ msgstr "volal celý deň"
#~ msgid "or perhaps three"
#~ msgstr "alebo možno tri"
#~ msgid "All Day, Morning, and Afternoon"
#~ msgstr "Celý deň, ráno a popoludní"
#~ msgid ""
#~ "If required, you can add new periods very easily. To add a period, fill "
#~ "in the periods title, short name, sort order, and length in minutes in "
#~ "the empty fields at the bottom of the periods list and click the Save "
#~ "button."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je to nutné, môžete pridať nové doby veľmi ľahko. Ak chcete pridať na "
#~ "dobu, vyplňte obdobie názvu, krátke meno, radenie a dĺžka v minútach na "
#~ "prázdne polia v spodnej časti období zoznamu a kliknite na tlačidlo "
#~ "Uložiť."
#~ msgid ""
#~ "To modify a period, click on any of the periods information, change the "
#~ "value, and click the Save button. To delete a period, click the delete "
#~ "icon"
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete zmeniť čas, kliknite na niektorý z čias informácií, zmeňte "
#~ "hodnotu a kliknite na tlačidlo Uložiť. Ak chcete odstrániť obdobie, "
#~ "kliknite na ikonu Odstrániť"
#~ msgid ""
#~ "next to the period you want to delete. You will be asked to confirm the "
#~ "deletion."
#~ msgstr ""
#~ "u obdobie, ktoré chcete odstrániť. Budete vyzvaní na potvrdenie "
#~ "odstránenia."
#~ msgid "School Grade Levels"
#~ msgstr "Úrovne školy Grade"
#~ msgid ""
#~ "This page allows you to setup your schools grade levels. By default the "
#~ "RosarioSIS installer creates all the grades from Kindergarten to the 8th "
#~ "Grade. If your school has a different grade level structure, simply "
#~ "delete the extra Grade Levels. Similarly if you have some grades that "
#~ "have not been created, create them on this page."
#~ msgstr ""
#~ "Táto stránka umožňuje nastaviť škôl terény. V predvolenom nastavení "
#~ "inštalačný program vytvorí RosarioSIS všetkých stupňov od materských škôl "
#~ "až 8. tried. Ak vaša škola má inú štruktúru ročníku, jednoducho vymazať "
#~ "extra terény. Rovnako tak ak máte nejaké triedy, ktoré neboli vytvorené, "
#~ "je vytvoriť na tejto stránke."
#~ msgid ""
#~ "To add a grade level, fill in the grade levels title, short name, sort "
#~ "order, and next grade in the empty fields at the bottom of the grade "
#~ "levels list and click the Save button. The Next Grade field indicates the "
#~ "grade students in the current grade will proceed to in the next school "
#~ "year."
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete pridať ročníku, vyplňte ročníky názov, skrátený názov, radenie "
#~ "a ďalší stupeň v prázdnych polí v dolnej časti terény zoznamu a kliknite "
#~ "na tlačidlo Uložiť. Ďalšieho ročníka pole udáva stupeň študenti v "
#~ "aktuálnom ročníku sa bude pokračovať v budúcom školskom roku."
#~ msgid ""
#~ "To modify a grade level, click on any of the grade levels information, "
#~ "change the value, and click the Save button. To delete a grade level, "
#~ "click the delete icon"
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete zmeniť ročníku, kliknite na niektorý z ročníkov informácie, "
#~ "zmeňte hodnotu a kliknite na tlačidlo Uložiť. Ak chcete odstrániť "
#~ "ročníku, kliknite na ikonu Odstrániť"
#~ msgid ""
#~ "next to the grade level you want to delete. You will be asked to confirm "
#~ "the deletion."
#~ msgstr ""
#~ "u ročníku, ktorý chcete odstrániť. Budete vyzvaní na potvrdenie "
#~ "odstránenia."
#~ msgid "displays the name, address, and principal of the current school"
#~ msgstr "zobrazuje meno, adresu a hlavné súčasnej školy"
#~ msgid ""
#~ "The Calendar is a display of school events and your students "
#~ "assignments. The calendar also displays whether or not school is in "
#~ "attendance on any given day. By default, the calendar displays the "
#~ "current month. The month and year displayed can be changed by changing "
#~ "the month and year pull-down menus at the top of the screen and clicking "
#~ "the Update button"
#~ msgstr ""
#~ "Kalendár je ukážka školských akcií a vaši študenti úlohy. Kalendár sa "
#~ "zobrazuje tiež, či škola v účasti v daný deň. V predvolenom nastavení sa "
#~ "kalendár zobrazuje aktuálny mesiac. Mesiac a rok zobrazený možné zmeniť "
#~ "zmenou mesiaca a roka pull-down menu v hornej časti obrazovky a kliknutím "
#~ "na tlačidlo Aktualizovať"
#~ msgid ""
#~ "The titles of school events and assignments are displayed in each dates "
#~ "box. Clicking on these titles will open a popup window that displays "
#~ "more information about the event or assignment. School assignments are "
#~ "preceded by a red dot and assignments are preceded by a blue dot"
#~ msgstr ""
#~ "Názvy školských akcií a úloh sa zobrazí v každom poli dáta. Kliknutím na "
#~ "tieto tituly sa otvorí okno, ktoré zobrazuje viac informácií o akcii "
#~ "alebo o postúpení. Školským úlohám predchádza red dot a úloh predchádza "
#~ "modrá bodka"
#~ msgid ""
#~ "For days that school is in attendance all day, a green checkmark appears "
#~ "in the upper right-hand corner of the date. On partial days, the number "
#~ "of minutes that school is in session is displayed here instead. If the "
#~ "school is not in attendance at all on any given day, nothing will appear "
#~ "in the upper right-hand corner of the date"
#~ msgstr ""
#~ "V dňoch, že škola je v návštevnosti po celý deň, zelené začiarknutie sa "
#~ "objaví v pravom hornom rohu dáta. Na čiastočné dňoch, je počet minút, že "
#~ "škola je v zasadnutie Tu sa zobrazí miesto. Ak škola nie je účasť na "
#~ "všetkých v daný deň, nič sa objaví v pravom hornom rohu dáta"
#~ msgid ""
#~ "The Marking Periods page is where you setup your schools marking periods "
#~ "for a school year. There are four default tiers of marking periods added "
#~ "during the installation: Year, Semesters, Quarters, and Progress periods. "
#~ "RosarioSIS installation scripts create 2 Semesters and 4 Quarters by "
#~ "default. However you can always have more or fewer as required by your "
#~ "school. Similarly, there can be any number of progress periods in a given "
#~ "quarter."
#~ msgstr ""
#~ "Označenie Obdobie stránka, kde si nastaviť škôl označenie obdobie pre "
#~ "školský rok. K dispozícii sú štyri predvolené úrovňou označenie období "
#~ "pridanej počas inštalácie: rok, semestre, štvrťrokoch a pokroku doby. "
#~ "skripty RosarioSIS inštalácii vytvorí 2 semestre a 4 štvrťroku v "
#~ "predvolenom nastavení. Môžete si však vždy viac alebo menej podľa "
#~ "požiadaviek vašej školy. Rovnako tak môže byť ľubovoľný počet období v "
#~ "priebehu štvrťroka."
#~ msgid ""
#~ "in the column corresponding to the type of marking period you want to "
#~ "add. Then, complete the marking periods information in the fields above "
#~ "the list of marking periods and click the Save button"
#~ msgstr ""
#~ "v stĺpci zodpovedajúcej typu označenie doby, ktorú chcete pridať. Potom, "
#~ "kompletné označenie obdobie informácií v oblasti nad zoznamom označenie "
#~ "obdobia a kliknite na tlačidlo Uložiť"
#~ msgid ""
#~ "To edit a marking period, click on the marking period you want to change, "
#~ "and click on whatever value you want to change. It will automatically "
#~ "become editable. Update the value and click the Save button"
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete upraviť označenie obdobia, kliknite na označenie doby, ktorú "
#~ "chcete zmeniť, a kliknite na akúkoľvek hodnotu, ktorú chcete zmeniť. To "
#~ "sa automaticky stane editovateľný. Aktualizujte hodnotu a kliknite na "
#~ "tlačidlo Uložiť"
#~ msgid ""
#~ "To delete a marking period, select it by clicking on its title on the "
#~ "list and click the Delete button at the top of the screen. You will be "
#~ "asked to confirm the deletion"
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete odstrániť označenie obdobia, vyberte ho kliknutím na jeho názov "
#~ "v zozname a kliknite na tlačidlo Odstrániť v hornej časti obrazovky. "
#~ "Budete vyzvaní na potvrdenie vymazania"
#~ msgid ""
#~ "Note: You cannot delete a marking period if it has students assigned to "
#~ "periods in that marking period"
#~ msgstr ""
#~ "Poznámka: Nie je možné odstrániť označenie obdobia, ak sa má študentom "
#~ "priradený období toto označenie obdobie"
#~ msgid ""
#~ "Notice that neither two marking periods nor two posting periods in the "
#~ "same tier can overlap dates"
#~ msgstr ""
#~ "Všimnite si, že ani dvoch označenie obdobie, ani dva účtovanie obdobie v "
#~ "rovnakej vrstve môžu prekrývať termíny"
#~ msgid "The Add a Student page allows you to add a student to the system"
#~ msgstr "Pridať Študent stránke môžete pridať študenta do systému"
#~ msgid ""
#~ "To add the student, enter the birth date, social security number, "
#~ "ethnicity, gender, birthplace, and grade. Then, select the effective "
#~ "date of the students enrollment and the enrollment code from the pull-"
#~ "down menus at the bottom of the page. If you wish to specify a student ID "
#~ "for this student, enter the student ID into the text field labeled "
#~ "student ID. if you leave this field blank, RosarioSIS will generate an "
#~ "unused student ID and assign it to the new student. Finally, click the "
#~ "Save button at the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete pridať študent, zadajte dátum narodenia, rodné číslo, "
#~ "národnosť, pohlavie, miesto narodenia a trieda. Potom vyberte dátum "
#~ "účinnosti študentov zápisu a registráciu kód z pull-down menu v spodnej "
#~ "časti stránky. Ak chcete zadať študentského preukazu pre tento študent, "
#~ "študent zadajte číslo do textového poľa označeného študentského preukazu. "
#~ "Ak necháte toto pole prázdne, bude generovať RosarioSIS nepoužívané "
#~ "študentské ID a priraďte ju do nového študenta. Nakoniec kliknite na "
#~ "tlačidlo Uložiť v hornej časti obrazovky"
#~ msgid ""
#~ "The Print Letters page allows you to print form letters for any number of "
#~ "students."
#~ msgstr ""
#~ "Tlač listov stránka umožňuje tlač formulárových listov pre ľubovoľný "
#~ "počet študentov."
#~ msgid ""
#~ "To print the letters, enter the letter text in the Letter Text text field "
#~ "at the bottom of the search screen. Then search for students by filling "
#~ "in any desired search field, and click the Submit button."
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete tlačiť listy, zadajte písmeno text do textového poľa Text listu "
#~ "v dolnej časti obrazovky hľadanie. Potom hľadať pre študentov tým, že "
#~ "vyplní v ľubovoľnej vyhľadávacieho poľa a kliknite na tlačidlo Odoslať."
#~ msgid ""
#~ "You can insert certain pieces of student information into your letter "
#~ "with special variables:"
#~ msgstr ""
#~ "Môžete vložiť určité časti Študijná informačný list do špeciálnej "
#~ "premenné:"
#~ msgid "Full Name"
#~ msgstr "Meno a priezvisko"
#~ msgid "__FULL_NAME__"
#~ msgstr "__FULL_NAME__"
#~ msgid "__FIRST_NAME__"
#~ msgstr "__FIRST_NAME__"
#~ msgid "__MIDDLE_NAME__"
#~ msgstr "__MIDDLE_NAME__"
#~ msgid "__LAST_NAME__"
#~ msgstr "__LAST_NAME__"
#~ msgid "Student ID"
#~ msgstr "Študent ID"
#~ msgid "__STUDENT_ID__"
#~ msgstr "__STUDENT_ID__"
#~ msgid "__GRADE_ID__"
#~ msgstr "__GRADE_ID__"
#~ msgid ""
#~ "Also, you can choose to print the letters with mailing labels. The "
#~ "letters will have mailing labels positioned in such a way as to be "
#~ "visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds. More "
#~ "than one letter may be printed per student if the student has guardians "
#~ "residing at more than one address."
#~ msgstr ""
#~ "Tiež si môžete zvoliť tlač listov s adresné štítky. Listy budú mať "
#~ "adresné štítky umiestnené tak, aby bola viditeľná v obálke oknami, ak je "
#~ "list dal do tretiny. Viac ako jeden list môže byť vytlačený na jedného "
#~ "študenta v prípade, že študent strážcovia zdržiavajú na viac ako jednu "
#~ "adresu."
#~ msgid ""
#~ "The letters will be automatically give you a printer-friendly html format "
#~ "when you click the Submit button."
#~ msgstr ""
#~ "Listy budú automaticky vám tlač vo formáte HTML, keď kliknete na tlačidlo "
#~ "Odoslať."
#~ msgid ""
#~ "The General Information tab is a display of a students fundamental "
#~ "information. This includes birth date, social security number, ethnicity, "
#~ "gender, birthplace, and grade. You can change any of this information by "
#~ "clicking on the value you want to change, changing the value, and "
#~ "clicking the Save button at the top of the page"
#~ msgstr ""
#~ "Všeobecné informácie Karta je ukážka žiakov základné informácie. To "
#~ "zahŕňa dátum narodenia, rodné číslo, národnosť, pohlavie, miesto "
#~ "narodenia a trieda. Môžete zmeniť niektoré z týchto informácií kliknutím "
#~ "na hodnotu, ktorú chcete zmeniť, zmena hodnoty, a kliknutím na tlačidlo "
#~ "Uložiť v hornej časti stránky"
#~ msgid "The Address tab displays a students address and contact information"
#~ msgstr "Adresa záložke študentov adresu a kontaktné informácie"
#~ msgid ""
#~ "A student must have one addresses and two mandatory emergency contacts. "
#~ "To add an address, complete the empty fields at the bottom of the Address "
#~ "screen, and click the Save button at the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Študent musí mať jednu adresu a dva povinné núdzové kontakty. Ak chcete "
#~ "pridať adresu, vyplniť prázdne polia v dolnej časti obrazovky adresu a "
#~ "kliknite na tlačidlo Uložiť v hornej časti obrazovky"
#~ msgid ""
#~ "Now, you can add a contact to this address. To do this, complete the "
#~ "contacts name, and again, press the Save button"
#~ msgstr ""
#~ "Teraz môžete pridať kontakt na túto adresu. K tomu, kompletné kontakty "
#~ "meno a znova stlačte tlačidlo Uložiť"
#~ msgid ""
#~ "You can now add more information about this contact by checking the "
#~ "Custody and Emergency checkboxes, after first clicking on their default "
#~ "value of No. Relations marked as having Custody of the student receive "
#~ "mailings and relations marked as being Emergency contacts can be "
#~ "contacted in the case of an emergency"
#~ msgstr ""
#~ "Teraz môžete pridať ďalšie informácie o tomto kontakte pri kontrole "
#~ "výkonu väzby a núdzové políčka, po prvom kliknutí na ich predvolené "
#~ "hodnoty č vzťahy označené ako výchovy študent obdrží korešpondencie a "
#~ "vzťahov označené ako núdzové kontakty možno kontaktovať v prípade, núdze"
#~ msgid ""
#~ "You can add other information about this contact, such as their cell "
#~ "phone number, fax number, occupation, workplace, etc. by filling in the "
#~ "title of the new data in the empty field with the default value and its "
#~ "corresponding value in the empty field to the right"
#~ msgstr ""
#~ "Môžete tiež pridať ďalšie informácie o tomto kontakte, ako je ich číslo "
#~ "mobilného telefónu, číslo faxu, povolania, pracoviská, atď vyplnením "
#~ "názvu nových dát do prázdne pole s predvolenou hodnotou a zodpovedajúcu "
#~ "hodnotu v prázdne pole doprava"
#~ msgid ""
#~ "Contacts and information about contacts can be deleted by clicking on the "
#~ "delete icon"
#~ msgstr ""
#~ "Kontakty a informácie o kontaktoch je možné zmazať kliknutím na ikonu "
#~ "Odstrániť"
#~ msgid "next to the information to be deleted"
#~ msgstr "Ďalšie na informácie, ktoré sa zrušujú"
#~ msgid ""
#~ "Note: you will be asked to confirm all deletions. Any information on the "
#~ "screen can be modified by first clicking on the information, then "
#~ "changing its value, and finally clicking the Save button at the top of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Poznámka: budete vyzvaní na potvrdenie vymazania všetkých. Všetky "
#~ "informácie na obrazovke môže byť upravený tak, že najprv kliknete na "
#~ "informácie, potom sa jeho hodnota mení, a nakoniec kliknete na tlačidlo "
#~ "Uložiť v hornej časti obrazovky"
#~ msgid "The Medical tab displays a students medical information"
#~ msgstr "Zdravotná karta zobrazuje študentom lekárskych informácií"
#~ msgid ""
#~ "This includes the students physician, the physicians phone, the students "
#~ "preferred hospital, any medical comments, whether or not the student has "
#~ "a doctors note, and comments concerning the doctors note. To change any "
#~ "of these values, click on the value you want to change, change it, and "
#~ "click the Save button at the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Jedná sa o študentov, lekárov, lekári telefón, študenti prednostné "
#~ "nemocnice, žiadne lekárske vyjadrenie, či má študent lekára poznámky a "
#~ "pripomienky k lekárovi na vedomie. Ak chcete zmeniť niektoré z týchto "
#~ "hodnôt, kliknite na hodnotu, ktorú chcete zmeniť, zmeniť a kliknite na "
#~ "tlačidlo Uložiť v hornej časti obrazovky"
#~ msgid ""
#~ "You can also add entries for each immunization or physical received by "
#~ "the student as well as any medical alerts such as allergies or illnesses"
#~ msgstr ""
#~ "Môžete tiež pridať položku pre každé očkovanie alebo fyzickej dostane "
#~ "študent, ako aj zdravotné upozornenia, ako sú alergie alebo ochorenia"
#~ msgid ""
#~ "To add an immunization, physical, or medical alert, fill in the blank "
#~ "fields at the bottom of the appropriate list, and click the Save button "
#~ "at the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete pridať očkovanie, fyzické alebo lekárskej pohotovosti, vyplňte "
#~ "prázdne polia v dolnej časti príslušného zoznamu a kliknite na tlačidlo "
#~ "Uložiť v hornej časti obrazovky"
#~ msgid ""
#~ "To change an immunization, physical, or medical alert, click on the value "
#~ "you want to change, change it, and click the Save button at the top of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete zmeniť očkovanie, fyzické alebo lekárskej pohotovosti, kliknite "
#~ "na hodnotu, ktorú chcete zmeniť, zmeniť a kliknite na tlačidlo Uložiť v "
#~ "hornej časti obrazovky"
#~ msgid ""
#~ "To delete an immunization, physical, or medical alert, click on the "
#~ "delete icon"
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete odstrániť očkovanie, fyzické alebo lekárskej pohotovosti, "
#~ "kliknite na ikonu Odstrániť"
#~ msgid ""
#~ "next to the item you want to delete. You will be asked to confirm your "
#~ "deletion"
#~ msgstr ""
#~ "vedľa položky, ktorú chcete odstrániť. Budete vyzvaní na potvrdenie "
#~ "vymazania"
#~ msgid ""
#~ "The Enrollment page can be used to enroll or drop a student from any "
#~ "school. A student can have only one active enrollment record at any time"
#~ msgstr ""
#~ "Zápis stránka môže byť použitá pre zápis alebo pokles študenta z "
#~ "akejkoľvek školy. Študent môže mať len jeden aktívny záznam registrácie "
#~ "kedykoľvek"
#~ msgid ""
#~ "To drop a student, change the Dropped date and reason to the effective "
#~ "date of the students drop as well as the reason for his drop. Click the "
#~ "Save button at the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "K poklesu študent, zmena zrušenú dátum a dôvod k dátumu účinnosti tohto "
#~ "poklesu študentov, rovnako ako dôvod pre jeho poklesu. Kliknite na "
#~ "tlačidlo Uložiť v hornej časti obrazovky"
#~ msgid ""
#~ "Now you can re-enroll the student. To do this, select the effective date "
#~ "of the students enrollment and the reason for his enrollment from the "
#~ "blank line at the bottom of the list. Also, select the school at which "
#~ "the student should be enrolled and click the Save button at the top of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Teraz môžete znovu zapísať študent. K tomu, vyberte dátum účinnosti "
#~ "zápisu študentov a dôvod pre jeho zápis na prázdny riadok v dolnej časti "
#~ "zoznamu. Tiež vybrať školu, ktorá by mala byť študent zapísal a potom "
#~ "kliknite na tlačidlo Uložiť v hornej časti obrazovky"
#~ msgid ""
#~ "The enrollment and drop dates and reasons can be modified by clicking on "
#~ "the values, changing them to the desired value, and clicking the Save "
#~ "button at the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Zápis and drop dáta a dôvodov je možné upraviť kliknutím na hodnotách, "
#~ "ich zmena na požadovanú hodnotu, a kliknutím na tlačidlo Uložiť v hornej "
#~ "časti obrazovky"
#~ msgid ""
#~ "The Data Fields page allows you to setup your schools custom data "
#~ "fields. These fields are used to store information about a student in "
#~ "the Other Info student screen"
#~ msgstr ""
#~ "Dátových polí stránka umožňuje nastaviť vlastné školy dátových polí. "
#~ "Tieto polia sa používajú na ukladanie informácií o študenta na ďalšej "
#~ "obrazovke Info študenta"
#~ msgid ""
#~ "There are four types of Data Fields, text fields, checkbox fields, date "
#~ "fields, and pull-down menu fields. Text fields can store any text value "
#~ "up to 255 characters long. Checkbox fields can be checked, indicating "
#~ "Yes or remain unchecked, indicating No. Date fields store dates, and pull-"
#~ "down menu fields allow you to select any one of a set of predetermined "
#~ "values"
#~ msgstr ""
#~ "Existujú štyri typy dátových polí, textové polia, začiarkavacie políčka, "
#~ "dátové pole, a pull-down menu polí. Textové polia možno uložiť ľubovoľný "
#~ "text hodnote až 255 znakov. Checkbox polia môžu byť kontrolované, čo "
#~ "naznačuje, áno alebo zostať bez povšimnutia, uvedie číslo Dátum pole "
#~ "ukladanie dát, a pull-down menu polí vám umožní vybrať niektorú z vopred "
#~ "stanovenej hodnoty"
#~ msgid ""
#~ "To add a data field, fill in the data fields title and data type, and "
#~ "select whether or not the field should appear on student search screens "
#~ "in the empty fields at the bottom of the data fields list. If the field "
#~ "is a pull-down menu, enter each of the available options in the Pull-down "
#~ "Options field separated by commas. Otherwise, leave this field blank. "
#~ "Click the Save button"
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete pridať dátového poľa, vyplňte dátové polia názov a typ dát a "
#~ "zvoliť, či sa oblasti by sa mali objaviť na obrazovkách študentov Hľadať "
#~ "v prázdnych polí v dolnej časti dátových polí zoznamu. Ak je pole pull-"
#~ "down menu, zadajte každý z dostupných možností v rozbaľovacom poli "
#~ "Možnosti oddelených čiarkou. V opačnom prípade nechajte pole prázdne. "
#~ "Kliknite na tlačidlo Uložiť"
#~ msgid ""
#~ "To modify a data field, click on any of the data fields information, "
#~ "change the value, and click the Save button"
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete zmeniť dátové pole, kliknite na niektorý z dátových polí "
#~ "informácie, zmeňte hodnotu a kliknite na tlačidlo Uložiť"
#~ msgid "To delete a data field, click the delete icon"
#~ msgstr "Ak chcete odstrániť dátové pole, kliknite na ikonu Odstrániť"
#~ msgid ""
#~ "next to the data field you want to delete. You will be asked to confirm "
#~ "the deletion"
#~ msgstr ""
#~ "u dát pole, ktoré chcete odstrániť. Budete vyzvaní na potvrdenie vymazania"
#~ msgid ""
#~ "The Enrollment Codes page allows you to setup your schools enrollment "
#~ "codes. Enrollment codes are used in the Enrollment student screen, and "
#~ "specify the reason the student was enrolled or dropped from a school. "
#~ "These codes apply to all schools system-wide."
#~ msgstr ""
#~ "Zápis kódy stránka umožňuje nastaviť školy zápisu kódu. Zápis kódy sú "
#~ "používané na obrazovke zápis študenta, a určiť dôvod, prečo študent bol "
#~ "prijatý, alebo spadol z školy. Tieto kódy sa vzťahujú na všetky školy v "
#~ "celom systéme."
#~ msgid ""
#~ "To add an enrollment code, fill in the enrollment codes title, short "
#~ "name, and type in the empty fields at the bottom of the enrollment codes "
#~ "list. Click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete pridať k zápisu kódu, zadajte nadpis zápisu kódu, krátky názov, "
#~ "a zadajte do prázdneho poľa v dolnej časti zápisu v zozname kódov. "
#~ "Kliknite na tlačidlo Uložiť."
#~ msgid ""
#~ "To modify an enrollment code, click on any of the enrollment codes "
#~ "information, change the value, and click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete zmeniť zápis kódu, kliknite na niektorý z informácií zápisu "
#~ "kódu, zmeňte hodnotu a kliknite na tlačidlo Uložiť."
#~ msgid "To delete an enrollment code, click the delete icon"
#~ msgstr "Ak chcete odstrániť zápisu kódu, kliknite na ikonu Odstrániť"
#~ msgid ""
#~ "next to the enrollment code you want to delete. You will be asked to "
#~ "confirm the deletion."
#~ msgstr ""
#~ "u zápisu kódu, ktorý chcete odstrániť. Budete vyzvaní na potvrdenie "
#~ "odstránenia."
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Všeobecné informácie"
#~ msgid ""
#~ "is a display of a students fundamental information. This includes birth "
#~ "date, social security number, ethnicity, gender, birthplace, and grade"
#~ msgstr ""
#~ "je ukážka žiakov základné informácie. To zahŕňa dátum narodenia, rodné "
#~ "číslo, národnosť, pohlavie, miesto narodenia a stupeň"
#~ msgid "is a display of the students enrollment history"
#~ msgstr "je ukážka zápisu študentov histórii"
#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "Informácie o užívateľovi"
#~ msgid ""
#~ "This page displays a users fundamental information. This includes his "
#~ "name, username, password, profile, school, email address, and phone "
#~ "number. You can change any of this information by clicking on the value "
#~ "you want to change, changing the value, and clicking the Save button at "
#~ "the bottom of the page."
#~ msgstr ""
#~ "Táto stránka sa zobrazí používateľom základné informácie. To obsahuje "
#~ "jeho meno, užívateľské meno, heslo, profil, škola, e-mailovú adresu a "
#~ "telefónne číslo. Môžete zmeniť niektoré z týchto informácií kliknutím na "
#~ "hodnotu, ktorú chcete zmeniť, zmena hodnoty, a kliknutím na tlačidlo "
#~ "Uložiť v dolnej časti stránky."
#~ msgid "This page allows you to associate students to parents."
#~ msgstr "Na tejto stránke môžete priradiť študentov k rodičom."
#~ msgid ""
#~ "Once a parents account has been set up, their children must be associated "
#~ "to their account with this program. If you have not already chosen a "
#~ "user earlier in your session, select a user by using the Find a User "
#~ "Search screen. Next, search for a student to add to the users account. "
#~ "From the search result, you can select any number of students. You can "
#~ "select all the students in the list by checking the checkbox in the blue "
#~ "column headings above the list. After you have selected each desired "
#~ "student from this list, click the Add Selected Students button at the top "
#~ "of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Akonáhle rodičia účet bol zriadený, musí byť ich deti spojené s ich účet "
#~ "s týmto programom. Ak ste sa už vybrali užívateľa skôr v relácii "
#~ "užívateľa pomocou Nájsť užívateľa obrazoviek pre vyhľadávanie. Ďalšie, "
#~ "vyhľadať študenta sa pridať k účtu užívateľa. Z výsledkov vyhľadávania, "
#~ "môžete si vybrať ľubovoľný počet študentov. Môžete si vybrať všetkých "
#~ "študentov v zozname zaškrtnutím políčka v modrom záhlaví stĺpca nad "
#~ "zoznamom. Po výbere požadovaného každý študent z tohto zoznamu, kliknite "
#~ "na tlačidlo Pridať vybrané študentov tlačidla v hornej časti obrazovky."
#~ msgid ""
#~ "At any time after a user has been selected, you can see the students "
#~ "already associated with that user. These students are listed to the left "
#~ "of the student search screen"
#~ msgstr ""
#~ "Kedykoľvek potom, čo užívateľ bol vybraný, môžete vidieť študentov už "
#~ "spojené s týmto užívateľom. Títo študenti sú uvedené na ľavej strane "
#~ "obrazovky študenta hľadanie"
#~ msgid ""
#~ "search results. These students can be disassociated from this user by "
#~ "clicking the delete icon"
#~ msgstr ""
#~ "Výsledky hľadania. Títo študenti môžu byť odlúčený od tohto užívateľa "
#~ "kliknutím na ikonu Odstrániť"
#~ msgid ""
#~ "next to the student you wish to disassociate from the user. You will be "
#~ "asked to confirm this action."
#~ msgstr ""
#~ "u študenta, ktorý chcete oddeliť od užívateľa. Budete vyzvaní na "
#~ "potvrdenie tejto akcie."
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Predvoľby"
#~ msgid "This page allows you to deny access and"
#~ msgstr "Táto stránka vám umožňuje zakázať prístup a"
#~ msgid "or write privileges to any program for any admin user."
#~ msgstr ""
#~ "alebo písať oprávnenia pre akýkoľvek program pre všetkých užívateľov "
#~ "admin."
#~ msgid ""
#~ "To assign privileges to an admin user, first select an administrator by "
#~ "searching for one and clicking on his name on the list. Then, use the "
#~ "checkboxes to define which programs the administrator can use and which "
#~ "programs he can use to modify information. If a user cannot use a "
#~ "particular program, the program will not be displayed on his menu. If he "
#~ "can use the program, but cant edit information with the program, the "
#~ "program will display the data, but wont let him change it. After you "
#~ "have completed the program checkboxes, click the Save button to save the "
#~ "administrators permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete priradiť privilégiá administrátor najprv vybrať správcu tým, že "
#~ "hľadá jedného a kliknutím na jeho meno na zozname. Potom pomocou "
#~ "začiarkavacích políčok určiť, ktoré programy môže správca použiť, a ktoré "
#~ "programy sa môžu použiť na úpravu informácií. Ak sa užívateľ nemôže "
#~ "použiť osobitný program, program sa zobrazí na jeho menu. Ak to je možné "
#~ "program používať, ale nemôžete upraviť informácie s programom, program "
#~ "zobrazí údaje, ale zvyknutý nechať ho zmeniť. Po dokončení programu "
#~ "políčok, kliknite na tlačidlo Uložiť uložte správcu oprávnenie."
#~ msgid ""
#~ "This page allows you to enter quarter, semester, and semester exam grades "
#~ "for all the selected teachers students in the current period. By default, "
#~ "this program will list the students in the selected teachers first period "
#~ "class for the current quarter. You can alter the period by changing the "
#~ "period pull-down menu at the top of the screen. Also, you can alter the "
#~ "quarter by changing the marking period pull-down menu on top. "
#~ "Furthermore, you can select the current semester or semester final by "
#~ "changing the marking period pull-down menu at the top of the screen to "
#~ "the desired marking period"
#~ msgstr ""
#~ "Na tejto stránke môžete zadať štvrťroku, polroku a stupňa semestra skúška "
#~ "pre všetky vybrané študentov, učiteľov v bežnom období. V predvolenom "
#~ "nastavení bude tento program Zoznam študentov vybraných učiteľov prvej "
#~ "tretine triedy pre aktuálny štvrťrok. Môžete zmeniť dobu zmenou doby pull-"
#~ "down menu v hornej časti obrazovky. Tiež si môžete zmeniť štvrťroku "
#~ "zmenou označenia období rozbaľovacieho menu hore. Ďalej si môžete zvoliť "
#~ "aktuálny polroku alebo semestra posledné zmenou označenia obdobie pull-"
#~ "down menu v hornej časti obrazovky na požadované označenie obdobie"
#~ msgid ""
#~ "Once you are in the correct marking period, you can enter student grades "
#~ "by selecting the earned grade for each student and entering comments as "
#~ "desired. Once all the grades and comments have been entered, click the "
#~ "Save button at the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Akonáhle ste v správnej označenie obdobia, môžete zadať študentov triedy "
#~ "výberom získal triedy pre každého študenta a zadávanie komentárov podľa "
#~ "potreby. Akonáhle sú všetky známky a komentáre boli zapísané, kliknite na "
#~ "tlačidlo Uložiť v hornej časti obrazovky"
#~ msgid ""
#~ "If the selected teacher is using the Grades, you can have RosarioSIS "
#~ "calculate each students quarter grades by clicking on the"
#~ msgstr ""
#~ "Ak vybraný učiteľ pomocou známok, môžete mať RosarioSIS počítať každú "
#~ "štvrť študentov triedy po kliknutí na"
#~ msgid ""
#~ "link at the top of the list. Clicking this link will automatically save "
#~ "each students grades and refresh the list"
#~ msgstr ""
#~ "odkaz v hornej časti zoznamu. Kliknutím na tento odkaz sa automaticky "
#~ "uloží každý študentom známky a aktualizovať zoznam"
#~ msgid "GradeBook Grades"
#~ msgstr "Zadávanie známok stupňa"
#~ msgid ""
#~ "This page allows you to enter period attendance for all the selected "
#~ "teachers students. By default, this program will list the students in "
#~ "the selected teachers first period class. You can alter the current "
#~ "period by changing the period pull-down menu at the top of the screen to "
#~ "the desired period"
#~ msgstr ""
#~ "Táto stránka vám umožňuje zadať obdobie, účasť na všetkých vybraných "
#~ "učiteľov študentmi. V predvolenom nastavení bude tento program Zoznam "
#~ "študentov vybraných učiteľov prvej tretine triedy. Môžete zmeniť súčasnej "
#~ "dobe zmenou doby pull-down menu v hornej časti obrazovky na požadované "
#~ "obdobie"
#~ msgid ""
#~ "Once you are in the correct period, you can enter attendance by selecting "
#~ "the attendance code corresponding to each student. Once you have entered "
#~ "attendance for all the students, click theSavebutton at the top of the "
#~ "screen"
#~ msgstr ""
#~ "Akonáhle ste v správnej dobe, je možné zadať účasť výberom účasť kód "
#~ "zodpovedajúci každého študenta. Po zadaní účasť pre všetkých študentov, "
#~ "kliknite theSavebutton v hornej časti obrazovky"
#~ msgid ""
#~ "This page allows you to enter eligibility grades for all the selected "
#~ "teachers students. By default, this program will list the students in "
#~ "the selected teachers first period class. You can alter the current "
#~ "period by changing the period pull-down menu in the left frame to the "
#~ "desired period"
#~ msgstr ""
#~ "Na tejto stránke môžete zadať spôsobilosť známky vo všetkých vybraných "
#~ "učiteľov študentmi. V predvolenom nastavení bude tento program Zoznam "
#~ "študentov vybraných učiteľov prvej tretine triedy. Môžete zmeniť súčasnej "
#~ "dobe zmenou doby pull-down menu v ľavom ráme na požadovanú dobu"
#~ msgid ""
#~ "Once you are in the correct period, you can enter eligibility grades by "
#~ "selecting the eligibility code corresponding to each student. Once you "
#~ "have entered eligibility for all the students, click theSave"
#~ msgstr ""
#~ "Akonáhle ste v správnej dobe, je možné zadať spôsobilosť známky výberom "
#~ "spôsobilosti kód zodpovedajúci každého študenta. Po zadaní spôsobilosti "
#~ "pre všetkých študentov, kliknite theSave"
#~ msgid "button at the top of the screen"
#~ msgstr "tlačidlo v hornej časti obrazovky"
#~ msgid ""
#~ "You must enter eligibility each week during the timeframe specified by "
#~ "your schools administration"
#~ msgstr ""
#~ "Musíte zadať spôsobilosti každý týždeň v termíne určenom vašej školy "
#~ "správy"
#~ msgid ""
#~ "You can administer the sections of the application a user can access and "
#~ "edit."
#~ msgstr ""
#~ "Môžete spravovať časti aplikácie sa používateľ môže pristupovať a "
#~ "upravovať."
#~ msgid "This page allows you to view the access right for a user."
#~ msgstr "Táto stránka vám umožňuje zobraziť prístupové práva pre užívateľov."
#~ msgid ""
#~ "This page allows you to create custom fields for demographic information "
#~ "on a user"
#~ msgstr ""
#~ "Táto stránka vám umožňuje vytvárať vlastné polia pre demografické "
#~ "informácie o užívateľovi"
#~ msgid "Click on the"
#~ msgstr "Kliknite na"
#~ msgid ""
#~ "buton to create a new User Field. You can also choose to assign view "
#~ "rights to user roles for that field"
#~ msgstr ""
#~ "Butón k vytvoreniu nového užívateľa Field. Môžete si tiež zvoliť "
#~ "zobrazenie priradenia práv používateľských rolí pre dané pole"
#~ msgid ""
#~ "This page displays a users fundamental information. This includes his "
#~ "name, username, password, profile, school, email address, and phone "
#~ "number. You can change any of this information by clicking on the value "
#~ "you want to change, changing the value, and clicking the Save button at "
#~ "the bottom of the page"
#~ msgstr ""
#~ "Táto stránka sa zobrazí používateľom základné informácie. To obsahuje "
#~ "jeho meno, užívateľské meno, heslo, profil, škola, e-mailovú adresu a "
#~ "telefónne číslo. Môžete zmeniť niektoré z týchto informácií kliknutím na "
#~ "hodnotu, ktorú chcete zmeniť, zmena hodnoty, a kliknutím na tlačidlo "
#~ "Uložiť v dolnej časti stránky"
#~ msgid "This page allows you to modify a students course schedule."
#~ msgstr "Na tejto stránke môžete upravovať študentov rozvrh."
#~ msgid ""
#~ "You must first select a student by using the Find a Student search "
#~ "screen. You can search for students who have requested a specific course "
#~ "or request by clicking on the Choose link next to the search options "
#~ "Course and Request respectively and choosing a course from the popup "
#~ "window that appears"
#~ msgstr ""
#~ "Najprv je nutné vybrať študent pomocou Nájsť Student vyhľadávanie. Môžete "
#~ "hľadať pre študentov, ktorí požiadali o konkrétny kurz alebo požiadavku "
#~ "kliknutím na odkaz Vyberte si vedľa možnosťou vyhľadávania kurzu a "
#~ "priania, a ktorá Výber študijného programu z okna sa zobrazí"
#~ msgid ""
#~ "To add a course to the students schedule, click on the Add a Course link "
#~ "next to the add icon"
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete pridať kurz pre študentov plánu, kliknite na tlačidlo Pridať "
#~ "odkaz vedľa kurzu na ikonu Add"
#~ msgid ""
#~ "and select a course from the popup window that appears. The screen will "
#~ "automatically refresh to show the course addition."
#~ msgstr ""
#~ "a vyberte kurz v pop-up okne, ktoré sa objavia. Na obrazovke sa "
#~ "automaticky aktualizovať ukázať kurz navyše."
#~ msgid "To drop an existing course, click on the delete icon"
#~ msgstr "K poklesu súčasného kurzu, kliknite na ikonu Odstrániť"
#~ msgid "next to the course you want to drop from the students schedule."
#~ msgstr "vedľa kurzu, ktorý chcete k poklesu z radov študentov programu."
#~ msgid ""
#~ "To change the course period of a course for the student, click on the "
#~ "Period Teacher of the course you want to change and select the new "
#~ "course period. You can also change the term in the same fashion."
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete zmeniť počas obdobia kurzu pre študentov, kliknite na obdobie "
#~ "učiteľ kurzu, ktorý chcete zmeniť a vyberte nový kurz období. Môžete tiež "
#~ "zmeniť termín rovnakým spôsobom."
#~ msgid ""
#~ "All additions, deletions, and modifications to a students schedule are "
#~ "not made permanent until you click the Save button at the top of the "
#~ "screen and confirm your modifications. In addition, you will have to "
#~ "specify the effective date"
#~ msgstr ""
#~ "Všetky dodatky, likvidácie a úpravy študentov plánu nie sú trvalou kým "
#~ "kliknite na tlačidlo Uložiť v hornej časti obrazovky a potvrďte zmeny. "
#~ "Okrem toho budete musieť zadať dátum účinnosti"
#~ msgid ""
#~ "the date on which your changes should take effect) on the confirmation "
#~ "screen."
#~ msgstr "odo dňa, kedy sa zmeny by mali efekt) na potvrdzovací obrazovke."
#~ msgid ""
#~ "The Student Requests page allows you to specify which courses a student "
#~ "intends to take in the next school year. These requests are used by the "
#~ "Scheduler when filling a students schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Študent Žiadosti stránka vám umožňuje určiť, ktoré predmety študent má v "
#~ "úmysle prijať v budúcom školskom roku. Tieto požiadavky sú používané pri "
#~ "plnení Plánovač študentov rozvrh."
#~ msgid ""
#~ "You can add a request by selecting the course you want to add from under "
#~ "the corresponding subject heading. You can add requests from each "
#~ "subject in the same way, or you can add another request in the same "
#~ "subject by clicking on the add icon"
#~ msgstr ""
#~ "Môžete pridať žiadosti výberom kurzu sa chcete pridať do príslušných "
#~ "predmetových hesiel. Môžete pridať otázky z každého predmetu rovnakým "
#~ "spôsobom, alebo môžete pridať ďalšiu žiadosť v rovnakej tému kliknutím na "
#~ "ikonu Add"
#~ msgid ""
#~ "next to the subject name. Doing this will cause another set of request "
#~ "pull-down menus to appear under the subject heading. Once you have added "
#~ "all the desired requests, click the Save button at the top of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "vedľa názvu subjektu. Mohlo by to spôsobiť ďalší súbor žiadosti pull-down "
#~ "menu sa objaví v predmetových hesiel. Po pridaní všetkých požadovaných "
#~ "požiadavky, kliknite na tlačidlo Uložiť v hornej časti obrazovky."
#~ msgid ""
#~ "When you save the students requests, the Requests program will run the "
#~ "Scheduler without saving the schedule for the current student to notify "
#~ "you of any conflicts. The Scheduler output will also tell you if any "
#~ "course requested has zero available seats. If a request could not be met, "
#~ "you can change the requests accordingly to ensure complete scheduling. "
#~ "You will also be given the option to schedule the student with the "
#~ "requests you entered."
#~ msgstr ""
#~ "Po uložení študentov požiadavky, budú žiadosti program spustiť Plánovač "
#~ "bez uloženia plánu pre súčasné študentov, aby vás všetkých prípadných "
#~ "rozporov. Výstup Plánovač vám tiež povie, či všetky požadované kurz má "
#~ "nulovú voľných miest. Ak je žiadosť nemôže byť splnená, môžete zmeniť "
#~ "podľa požiadaviek zaistiť kompletnú plánovanie. Budete tiež mať možnosť "
#~ "naplánovať študenta s požiadavkami, ktoré ste zadali."
#~ msgid ""
#~ "Furthermore, when you have saved the students requests, you will have the "
#~ "option to specify a teacher or period and to exclude a teacher or "
#~ "period. To do this, select the teacher or period from the With and "
#~ "Without pull-down menus respectively. You can also delete a request that "
#~ "you entered by changing the course and weight to Not Specified. Once you "
#~ "have made all the desired modifications, click the Save button again."
#~ msgstr ""
#~ "Navyše, ak ste uložili požiadavky študentov, budete mať možnosť určiť "
#~ "obdobie, alebo učiteľ, a vylúčiť učiteľa alebo obdobia. K tomu, vyberte "
#~ "učiteľ alebo obdobie, od sa bez pull-down menu, resp. Môžete tiež "
#~ "odstrániť požiadavku, ktorý ste zadali zmenou kurzu a hmotnosť nie je "
#~ "stanovená. Akonáhle urobíte všetky požadované zmeny, kliknite na tlačidlo "
#~ "Uložiť znovu."
#~ msgid ""
#~ "This utility allows you to add a request to a group of students in one "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Tento nástroj vám umožní pridať žiadosť o skupine študentov v jednej "
#~ "akcie."
#~ msgid ""
#~ "First, select a course to be added as a request by clicking the Choose a "
#~ "Course link at the top of the screen and choosing the course from the "
#~ "popup screen that appears. You can also perform this action from the next "
#~ "screen. Next, search for students. Notice that you can search for "
#~ "students who already have a certain request or are in a certain "
#~ "activity. This can be useful since you can add a laboratory course "
#~ "request to all students who requested chemistry. Or you can add a P.E. "
#~ "course request to all students in Boys Basketball. From the search "
#~ "result, you can select any number of students. To select all the students "
#~ "in the list, check the checkbox in the blue column headings above the "
#~ "list. After you have selected each desired student from this list, click "
#~ "the Add Course to Selected Students button at the top of the screen. If "
#~ "you have not yet chosen a course to add as a request, you must do that "
#~ "before you click this button."
#~ msgstr ""
#~ "Najprv si vyberte kurz, ktoré sa pridávajú ako žiadosť kliknutím Vyberte "
#~ "predmet odkaz v hornej časti obrazovky a výberom kurzu z miestnej "
#~ "obrazovke, ktorá sa objaví. Môžete tiež vykonať túto akciu Na ďalšej "
#~ "obrazovke. Ďalšie, hľadať pre študentov. Všimnite si, že môžete hľadať "
#~ "pre študentov, ktorí už majú určité žiadosti, alebo v určitú činnosť. To "
#~ "môže byť užitočné, pretože môžete pridať laboratórne cvičenia žiadosť pre "
#~ "všetkých študentov, ktorí žiadali o chémiu. Alebo môžete pridať kurz PE "
#~ "požiadavku pre všetkých študentov v basketbale chlapcov. Z výsledkov "
#~ "vyhľadávania, môžete si vybrať ľubovoľný počet študentov. Ak chcete "
#~ "vybrať všetkých študentov v zozname, začiarknite políčko v modrom záhlaví "
#~ "stĺpca nad zoznamom. Po výbere požadovaného každý študent z tohto "
#~ "zoznamu, kliknite na tlačidlo Pridať kurz vybraným študentom tlačidla v "
#~ "hornej časti obrazovky. Ak ste doteraz vybrali kurz pridať ako "
#~ "požiadavku, musíte to urobiť skôr, ako kliknete na toto tlačidlo."
#~ msgid ""
#~ "This utility allows you to add a schedule to a group of students in one "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Tento nástroj vám umožní pridať program do skupiny študentov v jednej "
#~ "akcie."
#~ msgid ""
#~ "First, select a course to be added as a request by clicking the Choose a "
#~ "Course link at the top of the screen and choosing the course from the "
#~ "popup screen that appears. Select the starting date for the course and "
#~ "the marking period in which you want to schedule the students. Select the "
#~ "students in the grid below and click the Save button. The selected "
#~ "schedule will be added to the selected students."
#~ msgstr ""
#~ "Najprv si vyberte kurz, ktoré sa pridávajú ako žiadosť kliknutím Vyberte "
#~ "predmet odkaz v hornej časti obrazovky a výberom kurzu z miestnej "
#~ "obrazovke, ktorá sa objaví. Vyberte počiatočný dátum kurzu a označenie "
#~ "obdobie, v ktorom chcete naplánovať študentov. Vyberte študentov v sieti "
#~ "a kliknite na tlačidlo Uložiť. Vybraný plán bude pridaný do vybranej "
#~ "študentov."
#~ msgid ""
#~ "This utility allows you to add a remove a group of students from a "
#~ "schedule in one action."
#~ msgstr ""
#~ "Tento nástroj umožňuje pridať odstrániť skupinu študentov z programu do "
#~ "jednej akcie."
#~ msgid ""
#~ "First, select a course to be removed by clicking the Choose a Course link "
#~ "at the top of the screen and choosing the course from the popup screen "
#~ "that appears. Select the starting date for the course and the marking "
#~ "period in which you want to remove the students. Select the students in "
#~ "the grid below and click the Save button. The selected schedule will be "
#~ "removed from the selected schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Najprv si vyberte kurz odstrániť kliknutím na Vyberte predmet odkaz v "
#~ "hornej časti obrazovky a výberom kurzu z miestnej obrazovke, ktorá sa "
#~ "objaví. Vyberte počiatočný dátum kurzu a označenie obdobie, v ktorom "
#~ "chcete odstrániť študentov. Vyberte študentov v sieti a kliknite na "
#~ "tlačidlo Uložiť. Vybraný plán bude odstránený z vybraného plánu."
#~ msgid "Student Schedule Report"
#~ msgstr "Študent Plán správy"
#~ msgid ""
#~ "This report shows the students who are scheduled into each course, the "
#~ "students who requested the course but werent successfully scheduled into "
#~ "it, and the number of requests, open seats, and total seats in each "
#~ "course."
#~ msgstr ""
#~ "Táto správa ukazuje, študenti, ktorí sú naplánované do každého kurzu "
#~ "študenti, ktorí požiadali o kurze, ale werent úspešne naplánované do "
#~ "neho, a počet žiadostí, otvorené miest a celkové miest v každom kurze."
#~ msgid ""
#~ "To navigate through this report, first click on any one of the subjects. "
#~ "You will now see each course in that subject as well as the number of "
#~ "requests for that course and open and total seats available for that "
#~ "course. If you choose a course by clicking on it, you will see a list of "
#~ "the course weights, and the requests, open, and total seats numbers will "
#~ "be broken down by each weight. Here, you can also see a list of students "
#~ "scheduled in the course or a list of students who requested the course "
#~ "but werent scheduled into it by clicking the List Students and List "
#~ "Unscheduled Students links respectively."
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete prechádzať túto správu najprv kliknite na niektorý z predmetov. "
#~ "Uvidíte každý kurz v danom predmete, rovnako ako počet žiadostí o tento "
#~ "kurz a otvorený a celkové voľných miest pre tento kurz. Ak si vyberiete "
#~ "kurz na neho kliknete, uvidíte zoznam kurzu váhy, a požaduje, otvorené, a "
#~ "celkový počet miest bude v členení podľa jednotlivých hmotnosti. Tu "
#~ "môžete vidieť zoznam študentov plánované v priebehu alebo zoznam "
#~ "študentov, ktorí požiadali o kurze, ale werent naplánované do nej "
#~ "kliknutím na Zoznam študentov, a zoznam študentov Neplánované spojenie, "
#~ "resp."
#~ msgid "If you select a weight by clicking on it, the open"
#~ msgstr "Ak zvolíte váhu na neho kliknete, otvorte"
#~ msgid ""
#~ "total seats will be broken down even farther by each period. Here again "
#~ "you can list scheduled and unscheduled students. Also, you can select a "
#~ "single course period and list the scheduled and unscheduled students."
#~ msgstr ""
#~ "Celkom miest budú rozdelené ešte ďalej v každom období. Tu opäť môžete "
#~ "zoznam plánované i neplánované študentov. Tiež si môžete zvoliť jednu "
#~ "dobu kurzu a zoznam študentov plánované i neplánované."
#~ msgid "Student Requests Report"
#~ msgstr "Študent Žiadosti správy"
#~ msgid ""
#~ "This report shows the number of students who requested each course and "
#~ "the number of total seats in that course. The courses are grouped by "
#~ "subject."
#~ msgstr ""
#~ "Táto správa uvádza počet študentov, ktorí žiadali o každý chod a celkový "
#~ "počet miest v kurze. Kurzy sú rozdelené podľa témy."
#~ msgid ""
#~ "This report is useful for creating the master schedule since it helps you "
#~ "determine the number of course periods necessary for each course due to "
#~ "demand for the course."
#~ msgstr ""
#~ "Táto správa je užitočné pre vytváranie master plánu, pretože vám pomôže "
#~ "určiť počet samozrejme dobu nevyhnutnú pre každý kurz vzhľadom k dopytu "
#~ "po kurze."
#~ msgid "Student Schedules Report"
#~ msgstr "Študent plány správy"
#~ msgid ""
#~ "This report allows you to print schedules for any number of students."
#~ msgstr "Táto správa umožňuje tlačiť plány pre ľubovoľný počet študentov."
#~ msgid ""
#~ "You can search for students who requested or are enrolled in a specific "
#~ "course by clicking the Choose link next to the Request and Course search "
#~ "options respectively and choosing a course from the popup window that "
#~ "appears."
#~ msgstr ""
#~ "Môžete hľadať pre študentov, ktorí žiadosť alebo sú zapísaní v určitom "
#~ "kurze kliknutím na odkaz Vyberte si vedľa požiadavky a možnosťou kurzu, "
#~ "respektíve hľadanie a výberu kurzu v pop-up okne, ktoré sa objavia."
#~ msgid ""
#~ "Also, you can choose to print the schedules with mailing labels. The "
#~ "schedules will have mailing labels positioned in such a way as to be "
#~ "visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds. More "
#~ "than one schedule may be printed per student if the student has guardians "
#~ "residing at more than one address."
#~ msgstr ""
#~ "Tiež si môžete vybrať na tlač rozvrhov adresné štítky. Listinách bude mať "
#~ "adresné štítky umiestnené tak, aby bola viditeľná v obálke oknami, ak je "
#~ "list dal do tretiny. Viac ako jeden plán môže byť vytlačený na jedného "
#~ "študenta v prípade, že študent strážcovia zdržiavajú na viac ako jednu "
#~ "adresu."
#~ msgid ""
#~ "The schedules will be automatically downloaded to your computer in the "
#~ "printable PDF format when you click the Submit button."
#~ msgstr ""
#~ "Listinách sa automaticky stiahne do počítača vo formáte PDF pre tlač, keď "
#~ "kliknete na tlačidlo Odoslať."
#~ msgid ""
#~ "This report allows you to print requests sheets for any number of "
#~ "students."
#~ msgstr ""
#~ "Táto správa umožňuje tlač žiadosti listov pre ľubovoľný počet študentov."
#~ msgid ""
#~ "You can search for students who requested a specific course by clicking "
#~ "the Choose link next to the Request search option and choosing a course "
#~ "from the popup window that appears."
#~ msgstr ""
#~ "Môžete hľadať pre študentov, ktorí požiadali o konkrétny kurz kliknutím "
#~ "na odkaz Vyberte si vedľa na žiadosť možnosť vyhľadávania a výberu kurzu "
#~ "v pop-up okne, ktoré sa objavia."
#~ msgid ""
#~ "Also, you can choose to print the requests sheets with mailing labels. "
#~ "The requests sheets will have mailing labels positioned in such a way as "
#~ "to be visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds. "
#~ "More than one request sheet may be printed per student if the student has "
#~ "guardians residing at more than one address."
#~ msgstr ""
#~ "Tiež si môžete zvoliť tlač žiadosti listy s adresné štítky. Žiadosti "
#~ "listy budú mať adresné štítky umiestnené tak, aby bola viditeľná v obálke "
#~ "oknami, ak je list dal do tretiny. Viac ako jedna žiadosť listu môže byť "
#~ "vytlačené na jedného študenta v prípade, že študent strážcovia zdržiavajú "
#~ "na viac ako jednu adresu."
#~ msgid ""
#~ "The request sheets will be automatically downloaded to your computer in "
#~ "the printable PDF format when you click the Submit button."
#~ msgstr ""
#~ "Žiadosť listy sa automaticky stiahne do počítača vo formáte PDF pre tlač, "
#~ "keď kliknete na tlačidlo Odoslať."
#~ msgid "Student Class List Report"
#~ msgstr "Študent triedy List správy"
#~ msgid "Setup » Run Scheduler"
#~ msgstr "Nastavenie »Spustiť plánovača"
#~ msgid ""
#~ "This utility schedules every student at your school according to the "
#~ "requests entered for them."
#~ msgstr ""
#~ "Tento nástroj plány každého žiaka v škole podľa zadaných požiadaviek na "
#~ "ne."
#~ msgid "You first must confirm the Scheduler run."
#~ msgstr "Najprv musí potvrdiť spustenie plánovača."
#~ msgid ""
#~ "Once the scheduler has run, which could take several minutes, it will "
#~ "notify you of any conflicts. The Scheduler output will also tell you if "
#~ "any course requested has zero available seats. If a request could not be "
#~ "met, you can change the requests accordingly to ensure complete "
#~ "scheduling. Once the schedules have been saved, you will be given the "
#~ "option to view the Schedule Report."
#~ msgstr ""
#~ "Akonáhle sa má spustiť plánovač, ktorý by mohol trvať niekoľko minút, "
#~ "bude informovať o prípadných konfliktov. Výstup Plánovač vám tiež povie, "
#~ "či všetky požadované kurz má nulovú voľných miest. Ak je žiadosť nemôže "
#~ "byť splnená, môžete zmeniť podľa požiadaviek zaistiť kompletnú "
#~ "plánovanie. Akonáhle plány boli uložené, bude vám ponúknutá možnosť "
#~ "zobrazenia zoznamu správe."
#~ msgid ""
#~ "The Delete Current Schedule deletes all the currently assigned schedules."
#~ msgstr "Odstrániť aktuálny plán odstráni všetky aktuálne priradené plány."
#~ msgid "is a display of your childs course schedule"
#~ msgstr "je zobrazenie rozvrhu kurzu dieťaťa"
#~ msgid "is a utility that allows you to print requests sheets for your child"
#~ msgstr "je nástroj, ktorý umožňuje tlač žiadosti listov pre svoje dieťa"
#~ msgid ""
#~ "The request sheets will be automatically downloaded to your computer in "
#~ "the printable PDF format when you click the Submit button"
#~ msgstr ""
#~ "Žiadosť listy sa automaticky stiahne do počítača vo formáte PDF pre tlač, "
#~ "keď kliknete na tlačidlo Odoslať"
#~ msgid "is a display of the students course schedule"
#~ msgstr "je displej študentov Rozvrh"
#~ msgid "This report allows you to print schedules for any number of students"
#~ msgstr "Táto správa umožňuje tlačiť plány pre ľubovoľný počet študentov"
#~ msgid ""
#~ "You can search for students who requested or are enrolled in a specific "
#~ "course by clicking the Choose link next to the Request and Course search "
#~ "options respectively and choosing a course from the popup window that "
#~ "appears"
#~ msgstr ""
#~ "Môžete hľadať pre študentov, ktorí žiadosť alebo sú zapísaní v určitom "
#~ "kurze kliknutím na odkaz Vyberte si vedľa požiadavky a možnosťou kurzu, "
#~ "respektíve hľadanie a výberu kurzu v pop-up okne, ktoré sa objavia"
#~ msgid ""
#~ "Also, you can choose to print the schedules with mailing labels. The "
#~ "schedules will have mailing labels positioned in such a way as to be "
#~ "visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds. More "
#~ "than one schedule may be printed per student if the student has guardians "
#~ "residing at more than one address"
#~ msgstr ""
#~ "Tiež si môžete vybrať na tlač rozvrhov adresné štítky. Listinách bude mať "
#~ "adresné štítky umiestnené tak, aby bola viditeľná v obálke oknami, ak je "
#~ "list dal do tretiny. Viac ako jeden plán môže byť vytlačený na jedného "
#~ "študenta v prípade, že študent strážcovia zdržiavajú na viac ako jednu "
#~ "adresu"
#~ msgid ""
#~ "The schedules will be automatically downloaded to your computer in the "
#~ "printable PDF format when you click the Submit button"
#~ msgstr ""
#~ "Listinách sa automaticky stiahne do počítača vo formáte PDF pre tlač, keď "
#~ "kliknete na tlačidlo Odoslať"
#~ msgid ""
#~ "This report allows you to print requests sheets for any number of students"
#~ msgstr ""
#~ "Táto správa umožňuje tlač žiadosti listov pre ľubovoľný počet študentov"
#~ msgid ""
#~ "You can search for students who requested a specific course by clicking "
#~ "the Choose link next to the Request search option and choosing a course "
#~ "from the popup window that appears"
#~ msgstr ""
#~ "Môžete hľadať pre študentov, ktorí požiadali o konkrétny kurz kliknutím "
#~ "na odkaz Vyberte si vedľa na žiadosť možnosť vyhľadávania a výberu kurzu "
#~ "v pop-up okne, ktoré sa objavia"
#~ msgid ""
#~ "Also, you can choose to print the requests sheets with mailing labels. "
#~ "The requests sheets will have mailing labels positioned in such a way as "
#~ "to be visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds. "
#~ "More than one request sheet may be printed per student if the student has "
#~ "guardians residing at more than one address"
#~ msgstr ""
#~ "Tiež si môžete zvoliť tlač žiadosti listy s adresné štítky. Žiadosti "
#~ "listy budú mať adresné štítky umiestnené tak, aby bola viditeľná v obálke "
#~ "oknami, ak je list dal do tretiny. Viac ako jedna žiadosť listu môže byť "
#~ "vytlačené na jedného študenta v prípade, že študent strážcovia zdržiavajú "
#~ "na viac ako jednu adresu"
#~ msgid ""
#~ "This utility allows you to print report cards for any number of students."
#~ msgstr ""
#~ "Tento nástroj umožňuje tlač vysvedčení pre ľubovoľný počet študentov."
#~ msgid ""
#~ "You can search for students who are enrolled in a specific course by "
#~ "clicking the Choose link next to the Course search option and choosing a "
#~ "course from the popup window that appears. You can also limit your search "
#~ "based on weighted/unweighted GPA, class rank, and letter grade by filling "
#~ "in the upper and lower bounds of the GPA and class rank range and "
#~ "checking the desired letter grade checkboxes. For example, this allows "
#~ "you to search for all students in the top ten of their class, all "
#~ "students who are failing, or all students who have failed at least one "
#~ "course in the marking periods selected."
#~ msgstr ""
#~ "Môžete hľadať pre študentov, ktorí sú zapísaní v konkrétnej kurz "
#~ "kliknutím na odkaz Vyberte si vedľa kurzu možnosť vyhľadávania a výberu "
#~ "kurzu v pop-up okne, ktoré sa objavia. Môžete tiež obmedziť vaše "
#~ "vyhľadávanie na základe váženého / nevážený GPA, triedne pozície, a list "
#~ "stupeň vyplnením horná a dolná hranica GPA a triedne pozície rozsah a "
#~ "kontrolu požadovaného políčka písmeno triedy. Napríklad, to vám umožní "
#~ "vyhľadať všetkých študentov v prvej desiatke vo svojej triede, všetci "
#~ "študenti, ktorí zlyhávajú, alebo všetci študenti, ktorí neuspeli aspoň "
#~ "jeden kurz v označení zvolené obdobie."
#~ msgid ""
#~ "Also, you can choose to print the report cards with mailing labels. The "
#~ "report cards will have mailing labels positioned in such a way as to be "
#~ "visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds. More "
#~ "than one report card may be printed per student if the student has "
#~ "guardians residing at more than one address."
#~ msgstr ""
#~ "Tiež si môžete zvoliť tlač vysvedčenie s adresné štítky. Vysvedčenie bude "
#~ "mať adresné štítky umiestnené tak, aby bola viditeľná v obálke oknami, ak "
#~ "je list dal do tretiny. Viac ako jeden vysvedčenie môže byť vytlačený na "
#~ "jedného študenta v prípade, že študent strážcovia zdržiavajú na viac ako "
#~ "jednu adresu."
#~ msgid ""
#~ "Before printing the report cards, you must select which marking periods "
#~ "to display on the report card by checking desired marking period "
#~ "checkboxes."
#~ msgstr ""
#~ "Pred tlačou vysvedčenie, musíte vybrať, ktoré označenie období sa zobrazí "
#~ "na vysvedčení zaškrtnutím políčka požadovaný označením obdobia."
#~ msgid ""
#~ "The report cards will be automatically downloaded to your computer in the "
#~ "printable PDF format when you click the Submit button."
#~ msgstr ""
#~ "Vysvedčenie sa automaticky stiahne do počítača vo formáte PDF pre tlač, "
#~ "keď kliknete na tlačidlo Odoslať."
#~ msgid ""
#~ "This utility calculates and saves the GPA and class rank of each student "
#~ "in your school based upon their semester grades."
#~ msgstr ""
#~ "Tento nástroj počíta a ukladá GPA triedy a hodnosť každého študenta v "
#~ "škole na základe ich semestra stupňov."
#~ msgid ""
#~ "You must confirm your intention to calculate GPA. Here, you can also "
#~ "specify what number your weighted scale is based upon and whether to base "
#~ "class rank upon weighted or unweighted GPA."
#~ msgstr ""
#~ "Musíte potvrdiť zámer pre výpočet DVZ. Tu môžete tiež určiť, aké číslo si "
#~ "vážený stupnica je založená na tom, či a do základnej triedy na pozíciu "
#~ "váženého či nevážený GPA."
#~ msgid ""
#~ "The Calculate GPA program calculates the weighted GPA earned per course "
#~ "by multiplying the GPA value of the grade earned by the GPA multiplier of "
#~ "the course weight. Then, it divides that value by the number you "
#~ "specified as the base for your weighted scale. For unweighted GPA, the "
#~ "Calculate GPA program simply takes the GPA value of the grade the student "
#~ "earned. After finding the GPA points earned for each course, the program "
#~ "averages these values to determine the students to-date GPA. It then "
#~ "sorts these values to determine the class rank. If more than one student "
#~ "has the same GPA, they will share a position in class rank."
#~ msgstr ""
#~ "Vypočítať GPA Program počíta vážený GPA zarobil na ihrisko vynásobením "
#~ "hodnoty GPA stupeň získaných násobok GPA kurzu hmotnosti. Potom sa delí "
#~ "túto hodnotu počtom ste určili ako základ pre svoje vážené meradle. Pre "
#~ "nevážený GPA, Výpočet GPA programu jednoducho vezme hodnotu GPA ročníka "
#~ "študent dosiahol. Po zistení GPA bodov za každý kurz, program, priemer "
#~ "týchto hodnôt pre určenie študentom aktuálne GPA. Potom sa triedi tieto "
#~ "hodnoty pre určenie poradia triedy. Ak viac ako jeden študent má rovnaký "
#~ "GPA, budú zdieľať pozíciu v triede hodnosti."
#~ msgid ""
#~ "This utility allows you to print transcripts for any number of students."
#~ msgstr "Tento nástroj umožňuje tlač prepisy pre ľubovoľný počet študentov."
#~ msgid ""
#~ "You can search for students who are enrolled in a specific course by "
#~ "clicking the Choose link next to the Course search option and choosing a "
#~ "course from the popup window that appears. You can also limit your search "
#~ "based on weighted unweighted GPA, class rank, and letter grade by filling "
#~ "in the upper and lower bounds of the GPA and class rank range and "
#~ "checking the desired letter grade checkboxes. For example, this allows "
#~ "you to search for all students in the top ten of their class, all "
#~ "students who are failing, or all students who have failed at least one "
#~ "course in the marking periods selected."
#~ msgstr ""
#~ "Môžete hľadať pre študentov, ktorí sú zapísaní v konkrétnej kurz "
#~ "kliknutím na odkaz Vyberte si vedľa kurzu možnosť vyhľadávania a výberu "
#~ "kurzu v pop-up okne, ktoré sa objavia. Môžete tiež obmedziť vaše "
#~ "vyhľadávanie na základe váženého nevážený GPA, triedne pozície, a list "
#~ "stupeň vyplnením horná a dolná hranica GPA a triedne pozície rozsah a "
#~ "kontrolu požadovaného políčka písmeno triedy. Napríklad, to vám umožní "
#~ "vyhľadať všetkých študentov v prvej desiatke vo svojej triede, všetci "
#~ "študenti, ktorí zlyhávajú, alebo všetci študenti, ktorí neuspeli aspoň "
#~ "jeden kurz v označení zvolené obdobie."
#~ msgid ""
#~ "Before printing the transcripts, you must select which marking periods to "
#~ "display on the transcript by checking desired marking period checkboxes."
#~ msgstr ""
#~ "Pred tlačou prepisy, musíte vybrať, ktoré označenie období sa zobrazí na "
#~ "prepis zaškrtnutím políčka požadovaný označením obdobia."
#~ msgid ""
#~ "The transcripts will be automatically downloaded to your computer in the "
#~ "printable PDF format when you click the Submit button."
#~ msgstr ""
#~ "Prepisy sa automaticky stiahne do počítača vo formáte PDF pre tlač, keď "
#~ "kliknete na tlačidlo Odoslať."
#~ msgid "Teacher Completion Report"
#~ msgstr "Učiteľ Záverečná správa"
#~ msgid ""
#~ "This report shows which teachers have not entered grades for any given "
#~ "marking period."
#~ msgstr ""
#~ "Táto správa ukazuje, ktoré učitelia nie sú zapísané známky pre dané "
#~ "značenie obdobie."
#~ msgid ""
#~ "The red checks indicate that a teacher has failed to enter the current "
#~ "marking periods grades for that period."
#~ msgstr ""
#~ "Červené kontrola odhalí, že učiteľ sa nepodarilo vstúpiť do súčasnej doby "
#~ "označenie stupňov pre toto obdobie."
#~ msgid ""
#~ "You can select the current quarter, semester, and semester exam from the "
#~ "pull-down menu at the top of the screen. To change the current quarter, "
#~ "change the marking period pull-down menu on the left frame. You can also "
#~ "show only one period by choosing that period from the period pull-down "
#~ "menu at the top of the screen. After choosing a marking period or "
#~ "period, click the Go button to refresh the list with the new parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Môžete si vybrať aktuálneho štvrťroka, polroka, a semestrálne skúšky z "
#~ "pull-down menu v hornej časti obrazovky. Ak chcete zmeniť aktuálny "
#~ "štvrťrok, zmeniť označenie obdobie pull-down menu na ľavej strane rámu. "
#~ "Môžete tiež zobraziť iba jedno obdobie výberom tej dobe z obdobia pull-"
#~ "down menu v hornej časti obrazovky. Po výbere označenie obdobia alebo "
#~ "období, kliknite na tlačidlo Go aktualizovať zoznam s novými parametrami."
#~ msgid "This report shows the number of each grade that a teacher gave"
#~ msgstr "Táto správa uvádza počet jednotlivých ročníkoch, že učiteľ dal"
#~ msgid ""
#~ "You can select the current quarter, semester, and semester exam from the "
#~ "pull-down menu at the top of the screen. To change the current quarter, "
#~ "change the marking period pull-down menu on the left frame."
#~ msgstr ""
#~ "Môžete si vybrať aktuálneho štvrťroka, polroka, a semestrálne skúšky z "
#~ "pull-down menu v hornej časti obrazovky. Ak chcete zmeniť aktuálny "
#~ "štvrťrok, zmeniť označenie obdobie pull-down menu na ľavej strane rámu."
#~ msgid ""
#~ "This report that shows the unweighted GPA, weighted GPA, and class rank "
#~ "of each student at your school."
#~ msgstr ""
#~ "Táto správa ukazuje, že nevážený GPA, vážený GPA, a trieda pozície "
#~ "každého žiaka v škole."
#~ msgid ""
#~ "As with any list in RosarioSIS, you can sort by any value displayed by "
#~ "clicking on the coresponding column heading. For example, you can sort "
#~ "by grade by clicking on the Grade column heading. Similarly, you can "
#~ "sort by unweighted GPA by clicking on the Unweighted GPA column heading."
#~ msgstr ""
#~ "Ako u každého zoznamu RosarioSIS, môžete triediť podľa žiadnu hodnotu "
#~ "zobraziť kliknutím na coresponding hlavičku stĺpca. Napríklad môžete "
#~ "triediť podľa stupňa kliknutím na záhlavie stĺpca Grade. Podobne môžete "
#~ "triediť podľa nevážený GPA kliknutím na nevážený stĺpca GPA hlavičky."
#~ msgid "Report Card Codes"
#~ msgstr "Report Card kódy"
#~ msgid ""
#~ "This page allows you to setup your schools report card codes. Report "
#~ "card codes are used in the Input Final Grades program by teachers and in "
#~ "most of the Grades reports. Report card codes include letter grades as "
#~ "well as grade comments that a teacher can choose from when entering grades"
#~ msgstr ""
#~ "Táto stránka umožňuje nastaviť školy vysvedčenie kódy. Report Card kódy "
#~ "sú používané vo vstupnej konečnej známky programov učiteľov a vo väčšine "
#~ "známok správ. Kódy vysvedčenie patrí Známky, rovnako ako stupeň "
#~ "pripomienky, ktoré učiteľ si môže vybrať z tried pri zadávaní"
#~ msgid ""
#~ "To add a report card grade, fill in the grades title, GPA value, and sort "
#~ "order in the empty fields at the bottom of the grades list and click the "
#~ "Save button"
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete pridať vysvedčenie stupni, vyplňte stupňoch názvu GPA hodnotu a "
#~ "radenie do prázdnych polí v dolnej časti známky zoznamu a kliknite na "
#~ "tlačidlo Uložiť"
#~ msgid ""
#~ "To add a comment, enter the new comments title in the empty field at the "
#~ "bottom of the comments list"
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete pridať komentár, zadajte nový komentár titul prázdne pole v "
#~ "dolnej časti zoznamu poznámok"
#~ msgid ""
#~ "To modify either type of code, click on any of the codes information, "
#~ "change the value, and click the Save button"
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete zmeniť jeden typ kódu, kliknite na žiadne informácie, kódy, "
#~ "zmeňte hodnotu a kliknite na tlačidlo Uložiť"
#~ msgid "To delete either type of code, click the delete icon"
#~ msgstr "Ak chcete odstrániť jeden typ kódu, kliknite na ikonu Odstrániť"
#~ msgid ""
#~ "next to the code you want to delete. You will be asked to confirm the "
#~ "deletion"
#~ msgstr ""
#~ "vedľa kódu, ktorý chcete odstrániť. Budete vyzvaní na potvrdenie vymazania"
#~ msgid "This utility allows you to print report cards for your child"
#~ msgstr "Tento nástroj umožňuje tlač vysvedčení pre svoje dieťa"
#~ msgid ""
#~ "Before printing the report cards, you must select which marking periods "
#~ "to display on the report card by checking desired marking period "
#~ "checkboxes"
#~ msgstr ""
#~ "Pred tlačou vysvedčenie, musíte vybrať, ktoré označenie období sa zobrazí "
#~ "na vysvedčení zaškrtnutím políčka požadovaný označením obdobie"
#~ msgid ""
#~ "The report cards will be automatically generated in a printer-friendly "
#~ "html page when you click the Submit button"
#~ msgstr ""
#~ "Vysvedčenie bude automaticky vygenerovaná za tlač HTML stránku, ak "
#~ "kliknete na tlačidlo Odoslať"
#~ msgid "This utility allows you to print transcripts for your child"
#~ msgstr "Tento nástroj umožňuje tlačiť prepisy pre svoje dieťa"
#~ msgid ""
#~ "Before printing the transcripts, you must select which marking periods to "
#~ "display on the transcript by checking desired marking period checkboxes"
#~ msgstr ""
#~ "Pred tlačou prepisy, musíte vybrať, ktoré označenie období sa zobrazí na "
#~ "prepis zaškrtnutím políčka požadovaný označením obdobie"
#~ msgid ""
#~ "The transcripts will be automatically generated in a printer-friendly "
#~ "html page when you click the Submit button"
#~ msgstr ""
#~ "Prepisy bude automaticky vygenerovaná za tlač HTML stránku, ak kliknete "
#~ "na tlačidlo Odoslať"
#~ msgid "This page allows you to view the grades earned by your child"
#~ msgstr "Táto stránka vám umožňuje prezerať známky zarobil svoje dieťa"
#~ msgid ""
#~ "Before searching, you must select which marking periods to display by "
#~ "checking desired marking period checkboxes"
#~ msgstr ""
#~ "Pred hľadanie, musíte vybrať, ktoré označenie období sa zobrazí "
#~ "zaškrtnutím políčka požadovaný označením obdobie"
#~ msgid "Class Rank List"
#~ msgstr "Trieda listina"
#~ msgid ""
#~ "This report that shows the unweighted GPA, weighted GPA, and class rank "
#~ "of your child"
#~ msgstr ""
#~ "Táto správa ukazuje, že nevážený GPA, vážený GPA, a triedne pozície vášho "
#~ "dieťaťa"
#~ msgid ""
#~ "This page allows you to enter quarter, semester, and semester exam grades "
#~ "for all your students in the current period. By default, this program "
#~ "will list the students in your first period class for the current "
#~ "quarter. You can alter the quarter by changing the marking period pull-"
#~ "down menu on the left frame. Also, you can select the current semester "
#~ "or semester final by changing the marking period pull-down menu at the "
#~ "top of the screen to the desired marking period"
#~ msgstr ""
#~ "Na tejto stránke môžete zadať štvrťroku, polroku a stupňa semestra skúška "
#~ "pre všetkých študentov v bežnom období. V predvolenom nastavení bude "
#~ "tento program Zoznam študentov v prvom období triedu pre aktuálny "
#~ "štvrťrok. Môžete zmeniť štvrťroku zmenou označenia obdobie pull-down menu "
#~ "na ľavej strane rámu. Tiež si môžete zvoliť aktuálny polroku alebo "
#~ "semestra posledné zmenou označenia obdobie pull-down menu v hornej časti "
#~ "obrazovky na požadované označenie obdobie"
#~ msgid ""
#~ "If you are using the Gradebook, you can have RosarioSIS calculate each "
#~ "students quarter grades by clicking on the Use Gradebook Grades link at "
#~ "the top of the list. Clicking this link will automatically save each "
#~ "students grades and refresh the list"
#~ msgstr ""
#~ "Ak používate zadávanie známok, môžete mať RosarioSIS počítať každú štvrť "
#~ "študentov triedy po kliknutí na odkaz zadávanie známok používania stupňa "
#~ "v hornej časti zoznamu. Kliknutím na tento odkaz sa automaticky uloží "
#~ "každý študentom známky a aktualizovať zoznam"
#~ msgid "This page allows you to configure the gradebook"
#~ msgstr "Na tejto stránke môžete konfigurovať zadávanie známok"
#~ msgid ""
#~ "You can configure the gradebook to round scores up, down, or normally. "
#~ "Normal rounding would round 19.5 to 20 but 19.4 to 19"
#~ msgstr ""
#~ "Môžete si nastaviť, aby zadávanie známok kolesá skóre hore, dole, alebo "
#~ "normálne. Normálne zaokrúhlenia by okolo 19,5 až 20, ale 19,4 až 19"
#~ msgid ""
#~ "You can also configure the score breakoff points for each letter grade. "
#~ "For example, if you set the score breakoff points for A+, A, and A- to "
#~ "99, 91, and 90 respectively, a student with 99% to 100% would have an A+, "
#~ "another student with a 91% to 98% would have an A, and a student with a "
#~ "90% would have an A-. The score breakoff point for F should probably be 0"
#~ msgstr ""
#~ "Môžete tiež nastaviť body skóre breakoff pre každé písmeno triedy. "
#~ "Napríklad, ak nastavíte body skóre breakoff na A +, A a A-na 99, 91 a 90 "
#~ "príslušne, študent s 99% až 100%, má +, ďalší študent s 91% na 98% by "
#~ "majú, a študent s 90% by-. Skóre breakoff bod F by mal asi byť 0"
#~ msgid ""
#~ "Finally, you can also configure the final grading percentages of each "
#~ "semester. These values are used when averaging the quarter and semester "
#~ "exam grades to calculate the semester grade"
#~ msgstr ""
#~ "Nakoniec môžete tiež nastaviť konečnej klasifikácii percenta každého "
#~ "semestra. Tieto hodnoty sa používajú pri priemere štvrťrok a polrok "
#~ "stupňa skúšky pre výpočet semestra triedy"
#~ msgid ""
#~ "This page allows you to setup your assignments. There are two tiers "
#~ "involved with assignments: assignment types and assignments"
#~ msgstr ""
#~ "Na tejto stránke môžete nastaviť svoje úlohy. Tam sú dve vrstvy spojené s "
#~ "úloh: Typy úloh a úloh"
#~ msgid ""
#~ "You will probably have assignment types called Homework, Tests, and "
#~ "perhaps Quizzes. Assignment types are set for every period on which you "
#~ "teach any given course. So, if you teach Algebra on 1st and 3rd period, "
#~ "you will have to add assignment types to only one of these periods"
#~ msgstr ""
#~ "Pravdepodobne budete musieť priradenie typov tzv domáce úlohy, testy, "
#~ "kvízy a možná. Typy úloh sú stanovené pre každé obdobie, na ktoré vyučujú "
#~ "daný kurz. Takže, ak ste učiť Algebra na 1. a 3. dobu, budete musieť "
#~ "pridať úlohu typy len na jednu z týchto čias"
#~ msgid "To add an assignment type or an assignment, click on the Add icon"
#~ msgstr "Ak chcete pridať úlohu typ alebo úlohu, kliknite na ikonu Pridať"
#~ msgid ""
#~ "in the column corresponding to what you want to add. Then, fill in the "
#~ "information in the fields above the list of assignments"
#~ msgstr ""
#~ "v stĺpci zodpovedajúce tomu, čo chcete pridať. Potom vyplňte informácie v "
#~ "oblasti nad zoznamom úloh"
#~ msgid "types and click the Save button"
#~ msgstr "typy a kliknite na tlačidlo Uložiť"
#~ msgid ""
#~ "If you check Apply to all Periods for this Course, the assignment will be "
#~ "added for each period for which you teach a specific course, in the same "
#~ "way assignment types are added"
#~ msgstr ""
#~ "Ak zaškrtnete Použiť pre všetky lehoty pre tento kurz, bude úloha byť pre "
#~ "každé obdobie, za ktoré učia konkrétne kurz, v rovnaký typ spôsobom "
#~ "zadania sú pridané"
#~ msgid ""
#~ "To change an assignment or type, click on the assignment or type you want "
#~ "to modify and click on the value you want to change in the grey area "
#~ "above the assignments"
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete zmeniť priradenie alebo typu, kliknite na úlohu, alebo text, "
#~ "ktorý chcete upraviť, a kliknite na hodnotu, ktorú chcete zmeniť v šedej "
#~ "oblasti nad úlohami"
#~ msgid "types lists. Then, change the value and click the Save button"
#~ msgstr "Typy zoznamov. Potom zmeňte hodnotu a kliknite na tlačidlo Uložiť"
#~ msgid ""
#~ "Finally, to delete an item, select it by clicking on its title on the "
#~ "list and click the Delete button at the top of the screen. You will be "
#~ "asked to confirm the deletion"
#~ msgstr ""
#~ "A konečne, na odstránenie položky, vyberte ho kliknutím na jeho názov v "
#~ "zozname a kliknite na tlačidlo Odstrániť v hornej časti obrazovky. Budete "
#~ "vyzvaní na potvrdenie vymazania"
#~ msgid ""
#~ "This page allows you to input assignment grades for all your students in "
#~ "the current period. By default, this program will list the students in "
#~ "your first period class. You can alter the current period by changing "
#~ "the period pull-down menu in the left frame to the desired period"
#~ msgstr ""
#~ "Táto stránka vám umožňuje zadať úlohu známky pre všetky svoje študentov v "
#~ "bežnom období. V predvolenom nastavení bude tento program Zoznam "
#~ "študentov v prvej tretine triedy. Môžete zmeniť súčasnej dobe zmenou doby "
#~ "pull-down menu v ľavom ráme na požadovanú dobu"
#~ msgid ""
#~ "Once you have chosen the correct period, you will see the total points "
#~ "and cumulative grade for each student in your class. You can view the "
#~ "grades for an assignment by selecting the assignment from the assignment "
#~ "pull-down menu at the top of the screen. From here, you can input a new "
#~ "grade by entering the points earned into the blank field next to the "
#~ "students name or you can modify an existing grade by clicking on the "
#~ "points earned and changing the value. After changing the grades, click "
#~ "the Save button at the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Akonáhle ste si vybrali správnu dobu, uvidíte celkový počet bodov a "
#~ "kumulatívne triedy pre každého študenta vo svojej triede. Môžete si "
#~ "zobraziť známky za úlohu výberom úlohu od úlohy pull-down menu v hornej "
#~ "časti obrazovky. Odtiaľ sa môžete zadať nové triedy zadaním bodov "
#~ "získaných do prázdnej poľa vedľa mena študentov, alebo si môžete upraviť "
#~ "existujúcu stupeň kliknutím na body získané a zmenou hodnoty. Po zmene "
#~ "stupňa, kliknite na tlačidlo Uložiť v hornej časti obrazovky"
#~ msgid ""
#~ "You can also view and change all the grades for a single student by "
#~ "clicking on the students name in the list. Input grades in the same way "
#~ "that you did with the multiple student list"
#~ msgstr ""
#~ "Môžete si tiež zobraziť a zmeniť všetky známky za jeden študent kliknutím "
#~ "na študentov meno v zozname. Vstup stupňov rovnakým spôsobom, že ste s "
#~ "niekoľkými študentmi zoznam"
#~ msgid ""
#~ "This report that allows you to print progress reports for any number of "
#~ "students"
#~ msgstr ""
#~ "Táto správa, ktorá umožňuje tlač správy o postupe pre ľubovoľný počet "
#~ "študentov"
#~ msgid ""
#~ "You can choose to print the progress reports with mailing labels. The "
#~ "progress reports will have mailing labels positioned in such a way as to "
#~ "be visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds. "
#~ "More than one progress report may be printed per student if the student "
#~ "has guardians residing at more than one address"
#~ msgstr ""
#~ "Môžete si vybrať k tlači správy o pokroku s adresné štítky. Správ o "
#~ "pokroku bude mať adresné štítky umiestnené tak, aby bola viditeľná v "
#~ "obálke oknami, ak je list dal do tretiny. Viac ako jedna správa o "
#~ "dosiahnutom pokroku môže byť vytlačený na jedného študenta v prípade, že "
#~ "študent strážcovia zdržiavajú na viac ako jednu adresu"
#~ msgid ""
#~ "The progress reports will be automatically downloaded to your computer in "
#~ "the printable PDF format when you click the Submit button"
#~ msgstr ""
#~ "Správy o pokroku sa automaticky stiahne do počítača vo formáte PDF pre "
#~ "tlač, keď kliknete na tlačidlo Odoslať"
#~ msgid ""
#~ "This utility allows you to print report cards for any number of students"
#~ msgstr ""
#~ "Tento nástroj umožňuje tlač vysvedčení pre ľubovoľný počet študentov"
#~ msgid ""
#~ "You can search for students who are enrolled in a specific course by "
#~ "clicking the Choose link next to the Course search option and choosing a "
#~ "course from the popup window that appears. You can also limit your search "
#~ "based on weighted/unweighted GPA, class rank, and letter grade by filling "
#~ "in the upper and lower bounds of the GPA and class rank range and "
#~ "checking the desired letter grade checkboxes. For example, this allows "
#~ "you to search for all students in the top ten of their class, all "
#~ "students who are failing, or all students who have failed at least one "
#~ "course in the marking periods selected"
#~ msgstr ""
#~ "Môžete hľadať pre študentov, ktorí sú zapísaní v konkrétnej kurz "
#~ "kliknutím na odkaz Vyberte si vedľa kurzu možnosť vyhľadávania a výberu "
#~ "kurzu v pop-up okne, ktoré sa objavia. Môžete tiež obmedziť vaše "
#~ "vyhľadávanie na základe váženého / nevážený GPA, triedne pozície, a list "
#~ "stupeň vyplnením horná a dolná hranica GPA a triedne pozície rozsah a "
#~ "kontrolu požadovaného políčka písmeno triedy. Napríklad, to vám umožní "
#~ "vyhľadať všetkých študentov v prvej desiatke vo svojej triede, všetci "
#~ "študenti, ktorí zlyhávajú, alebo všetci študenti, ktorí neuspeli aspoň "
#~ "jeden kurz v označení zvolené obdobie"
#~ msgid ""
#~ "Also, you can choose to print the report cards with mailing labels. The "
#~ "report cards will have mailing labels positioned in such a way as to be "
#~ "visible in a windowed envelope when the sheet is folded in thirds. More "
#~ "than one report card may be printed per student if the student has "
#~ "guardians residing at more than one address"
#~ msgstr ""
#~ "Tiež si môžete zvoliť tlač vysvedčenie s adresné štítky. Vysvedčenie bude "
#~ "mať adresné štítky umiestnené tak, aby bola viditeľná v obálke oknami, ak "
#~ "je list dal do tretiny. Viac ako jeden vysvedčenie môže byť vytlačený na "
#~ "jedného študenta v prípade, že študent strážcovia zdržiavajú na viac ako "
#~ "jednu adresu"
#~ msgid ""
#~ "The report cards will be automatically downloaded to your computer in the "
#~ "printable PDF format when you click the Submit button"
#~ msgstr ""
#~ "Vysvedčenie sa automaticky stiahne do počítača vo formáte PDF pre tlač, "
#~ "keď kliknete na tlačidlo Odoslať"
#~ msgid ""
#~ "This page allows you to view and change the student attendance records "
#~ "for any given day."
#~ msgstr ""
#~ "Táto stránka vám umožňuje prezerať a meniť záznamy študentov účasť na "
#~ "daný deň."
#~ msgid ""
#~ "next to the attendance code pull-down menu. If you select a second "
#~ "attendance code, the program will list students who received either code "
#~ "during the day."
#~ msgstr ""
#~ "Popri účasti kód pull-down menu. Ak vyberiete druhú účasť kód, program "
#~ "Zoznam študentov, ktorí dostávali buď kódom v priebehu dňa."
#~ msgid ""
#~ "You can alter the date displayed by clicking on the date on the upper "
#~ "left-hand side of the screen and changing it to the desired date."
#~ msgstr ""
#~ "Môžete meniť dátum, zobraziť kliknutím na dátum v ľavej hornej časti "
#~ "obrazovky a menia ju na požadovaný dátum."
#~ msgid ""
#~ "After making changes to the attendance codes displayed or the current "
#~ "date, click the Update button to refresh the screen with the new "
#~ "parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Po vykonaní zmien v účasti zobrazené kódy alebo aktuálny dátum, kliknite "
#~ "na tlačidlo Aktualizovať aktualizujte obrazovku s novými parametrami."
#~ msgid ""
#~ "You can also view the attendance code assigned to the student by the "
#~ "teacher as well as view and enter a comment for each period by clicking "
#~ "on the students name."
#~ msgstr ""
#~ "Môžete si tiež zobraziť účasť kód pridelený študentovi učiteľ, rovnako "
#~ "ako názor a zadajte komentár pre každé obdobie, po kliknutí na názov "
#~ "študentov."
#~ msgid ""
#~ "Clicking on Current Student on the top of the screen will display the "
#~ "days attendance records for the current student displayed in the left "
#~ "frame."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknutím na aktuálne Študent v hornej časti obrazovky sa zobrazí dní "
#~ "dochádzky pre aktuálny študentov zobrazí v ľavom ráme."
#~ msgid ""
#~ "This page allows you to add an absence to a group of students in one "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Táto stránka vám umožní pridať absencia so skupinou študentov v jednej "
#~ "akcie."
#~ msgid ""
#~ "First, search for students. Notice that you can search for students who "
#~ "are enrolled in a specific course or are in a certain activity. This can "
#~ "be useful since you can add an absence record for each period to all of "
#~ "Mrs. Smiths first period students or the football team who will be on an "
#~ "all day field trip."
#~ msgstr ""
#~ "Po prvé, hľadať pre študentov. Všimnite si, že môžete hľadať pre "
#~ "študentov, ktorí sú zapísaní na konkrétny kurz, alebo sú v určitú "
#~ "činnosť. To môže byť užitočné, pretože môžete pridať absencia záznam pre "
#~ "každé obdobie pre všetky Smiths pani prvej tretine študentov alebo "
#~ "futbalový tím, ktorý bude na celodenný výlet."
#~ msgid ""
#~ "From the search result, you can select any number of students. You can "
#~ "select all the students in the list by checking the checkbox in the blue "
#~ "column headings above the list. You can also specify the periods to mark "
#~ "the selected students, the absence code, the absence reason, and the date "
#~ "in the yellow box above the student list. After you have selected each "
#~ "desired student from this list, all the desired periods, the absence "
#~ "code, absence reason, and absence date, click the Save button at the top "
#~ "of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Z výsledkov vyhľadávania, môžete si vybrať ľubovoľný počet študentov. "
#~ "Môžete si vybrať všetkých študentov v zozname zaškrtnutím políčka v "
#~ "modrom záhlaví stĺpca nad zoznamom. Môžete tiež určiť obdobie, pre "
#~ "označenie vybraných študentov, absencia kódu, bez dôvodu, a dátum v žltom "
#~ "poli nad zoznamom študentov. Po výbere požadovaného každý študent z tohto "
#~ "zoznamu, všetky požadované obdobie, absencia kód, dôvod neprítomnosti, a "
#~ "absencia dáta, kliknite na tlačidlo Uložiť v hornej časti obrazovky."
#~ msgid "Average Daily Attendance Report"
#~ msgstr "Priemerný prezenčná správy"
#~ msgid ""
#~ "This report shows the number of students, days possible, the number of "
#~ "student days present, the number of student days absent, the Average "
#~ "Daily Attendance, the average number of students in attendance per day, "
#~ "and the average number of students absent per day for any date range at "
#~ "your school. These numbers are broken down by grade."
#~ msgstr ""
#~ "Táto správa uvádza počet študentov, možno dní, počet študentských "
#~ "súčasnej dobe je počet dní strávených študentov, priemerná denná "
#~ "návštevnosť, priemerný počet študentov v návštevnosti za deň a priemerný "
#~ "počet študentov chýba za deň akékoľvek časové obdobie v škole. Tieto "
#~ "čísla sú členené do platových tried."
#~ msgid ""
#~ "You can alter the date range displayed by changing the date pull-down "
#~ "menus at the top of the screen and clicking the Go button. You can also "
#~ "limit the numbers by searching by gender or any of the customizable data "
#~ "fields by clicking on the Advanced link."
#~ msgstr ""
#~ "Môžete zmeniť časovej zobrazené zmenou termínu, pull-down menu v hornej "
#~ "časti obrazovky a kliknutím na tlačidlo Go. Môžete tiež obmedziť počet "
#~ "hľadaním podľa pohlavia alebo na upraviteľný dátových polí kliknutím na "
#~ "odkaz Rozšírené."
#~ msgid "Average Daily Attendance by Day"
#~ msgstr "Priemerný počet divákov po dni"
#~ msgid ""
#~ " is a report that shows the number of students, days possible, the number "
#~ "of student days present, the number of student days absent, and the "
#~ "Average Daily Attendance per day for any date range at your school. "
#~ "These numbers are broken down by grade."
#~ msgstr ""
#~ "je správa, ktorá ukazuje počet študentov, možno dní, počet študentských "
#~ "súčasnej dobe je počet dní strávených študentov, a priemerný denný "
#~ "návštevnosti za deň pre každý deň rad vo vašej škole. Tieto čísla sú "
#~ "členené do platových tried."
#~ msgid "Daily Summary Report"
#~ msgstr "Denné Súhrnná správa"
#~ msgid ""
#~ "This report shows the daily attendance status of any number of students "
#~ "for every date during any timeframe."
#~ msgstr ""
#~ "Táto správa ukazuje, prezenčná stavu ľubovoľného počtu študentov pre "
#~ "každý deň v každom časovom úseku."
#~ msgid ""
#~ "After searching for students, you can alter the date range by changing "
#~ "the date pull-down menus at the top of the screen and clicking the Go "
#~ "button. The list shows each students daily attendance value for each day "
#~ "with color codes. A red box signifies that the student was absent all "
#~ "day, a yellow box signifies that a student was absent half-day, and a "
#~ "green box signifies that a student was present all day long."
#~ msgstr ""
#~ "Po vyhľadaní pre študentov, môžete meniť dátum, rozsah zmenou termínu, "
#~ "pull-down menu v hornej časti obrazovky a kliknutím na tlačidlo Go. V "
#~ "zozname sú uvedené jednotlivé študentov prezenčnej hodnoty za každý deň s "
#~ "farebnými kódmi. Červené pole znamená, že študent nebol prítomný po celý "
#~ "deň, žltom poli znamená, že študent bol prítomný na pol dňa a zelené pole "
#~ "znamená, že študent bol prítomný po celý deň."
#~ msgid ""
#~ "You can see the attendance records for each period for any student by "
#~ "clicking on a students name from the list. Here, the absence code is "
#~ "displayed in the color-coded box."
#~ msgstr ""
#~ "Môžete vidieť evidencie dochádzky pre každé obdobie, pre každého študenta "
#~ "po kliknutí na študentov meno zo zoznamu. Tu je absencia kód z farebne "
#~ "box."
#~ msgid "Student Summary"
#~ msgstr "Študent Zhrnutie"
#~ msgid "This report shows the days for which a student has an absence."
#~ msgstr "Táto správa ukazuje dní, na ktoré študent absencia."
#~ msgid ""
#~ "After selecting a student, you can alter the date range by changing the "
#~ "date pull-down menus at the top of the screen and clicking the Go "
#~ "button. The list shows the students absences for each period of each day "
#~ "that he had an absence. A red x indicates the student was absent in the "
#~ "corresponding period."
#~ msgstr ""
#~ "Po výbere študenta, môžete meniť dátum, rozsah zmenou termínu, pull-down "
#~ "menu v hornej časti obrazovky a kliknutím na tlačidlo Go. V zozname sú "
#~ "uvedené študenti neprítomnosť pre každé obdobie každý deň, že sa "
#~ "absencia. Červené X označuje študenta chýbala v rovnakom období."
#~ msgid ""
#~ "This report shows which teachers have not entered attendance for any "
#~ "given day."
#~ msgstr ""
#~ "Táto správa ukazuje, kde majú učitelia nezadal dochádzku pre daný deň."
#~ msgid ""
#~ "The red checks indicate that a teacher has failed to enter the current "
#~ "days attendance for that period."
#~ msgstr ""
#~ "Červené kontrola odhalí, že učiteľ sa nepodarilo vstúpiť do súčasnej dní "
#~ "návštevnosť za dané obdobie."
#~ msgid ""
#~ "You can select the current date from the pull-down menu at the top of the "
#~ "screen. You can also show only one period by choosing that period from "
#~ "the period pull-down menu at the top of the screen. After choosing a "
#~ "date or period, click the Go button to refresh the list with the new "
#~ "parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Môžete si vybrať dátum z pull-down menu v hornej časti obrazovky. Môžete "
#~ "tiež zobraziť iba jedno obdobie výberom tej dobe z obdobia pull-down menu "
#~ "v hornej časti obrazovky. Po zvolení dáta alebo obdobia, kliknite na "
#~ "tlačidlo Go aktualizovať zoznam s novými parametrami."
#~ msgid ""
#~ "This page allows you to setup your schools attendance codes. Attendance "
#~ "codes are used in the teachers Take Attendance program"
#~ msgstr ""
#~ "Táto stránka umožňuje nastaviť školy účasť kódy. Účasť kódy sú používané "
#~ "pri učitelia Účasť programu"
#~ msgid "as well as most of the Attendance reports"
#~ msgstr "rovnako ako väčšina divákov správ"
#~ msgid ""
#~ "and specify whether or not the student was present during the period, and "
#~ "if he wasnt, the reason."
#~ msgstr "a určiť, či študent bol prítomný v čase, a keby nebol, dôvod."
#~ msgid ""
#~ "To add an attendance code, fill in the attendance codes title, short "
#~ "name, type, and state code. Select whether or not the code should be a "
#~ "teachers default from the empty fields at the bottom of the attendance "
#~ "codes list and click the Save button. Generally, the attendance code "
#~ "called Present will be marked as the teachers default. If the attendance "
#~ "code is marked as being type Teacher, a teacher will be able to select "
#~ "that attendance code from their Take Attendance program. Administrators "
#~ "will be able to assign all codes to a student."
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete pridať dochádzky kód, vyplňte účasti kódy názov, krátky názov, "
#~ "typ a kód štátu. Vyberte, či sa kód by mal byť učitelia predvolenom "
#~ "nastavení prázdne polia v dolnej časti zoznamu dochádzky kódy a kliknite "
#~ "na tlačidlo Uložiť. Všeobecne platí, že účasť kód názvom Súčasnosť byť "
#~ "označený ako predvolené učiteľa. Ak je účasť kód je označený ako typ "
#~ "učiteľa, učiteľ môcť vybrať, že účasť kódu z ich využívania Účasť "
#~ "program. Administrátori budú môcť zadať všetky kódy študent."
#~ msgid ""
#~ "To modify an attendance code, click on any of the attendance codes "
#~ "information, change the value, and click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete zmeniť dochádzky kód, kliknite na niektorý z informácií "
#~ "návštevnosti kódy, zmeňte hodnotu a kliknite na tlačidlo Uložiť."
#~ msgid "To delete an attendance code, click the delete icon"
#~ msgstr "Ak chcete odstrániť dochádzky kód, kliknite na ikonu Odstrániť"
#~ msgid ""
#~ "next to the attendance code you want to delete. You will be asked to "
#~ "confirm the deletion."
#~ msgstr ""
#~ "Popri účasti kód, ktorý chcete odstrániť. Budete vyzvaní na potvrdenie "
#~ "odstránenia."
#~ msgid ""
#~ " is a report that shows the daily attendance status of your child during "
#~ "any timeframe"
#~ msgstr ""
#~ "je správa, ktorá ukazuje, prezenčná stav vášho dieťaťa pri každom časovom"
#~ msgid ""
#~ "You can alter the date range by changing the date pull-down menus at the "
#~ "top of the screen and clicking the Go button. The list shows your childs "
#~ "daily attendance value for each period of each day with color codes. A "
#~ "red box signifies that the student was absent that period, and a green "
#~ "box indicates that the student was either present or tardy that period. "
#~ "The absence code is displayed in the box"
#~ msgstr ""
#~ "Môžete zmeniť časové zmenou termínu, pull-down menu v hornej časti "
#~ "obrazovky a kliknutím na tlačidlo Go. V zozname sú uvedené vášho dieťaťa "
#~ "prezenčnej hodnota pre každú dobu každý deň s farebnými kódmi. Červené "
#~ "pole znamená, že študent nebol prítomný tohto obdobia, a zelené pole "
#~ "znamená, že študent buď prítomný, alebo neskoré tohto obdobia. Absencia "
#~ "kód sa zobrazí v poli"
#~ msgid ""
#~ "allows you to enter period attendance for all your students in the "
#~ "current period. By default, this program will list the students in your "
#~ "first period class. You can alter the current period by changing the "
#~ "period pull-down menu in the left frame to the desired period"
#~ msgstr ""
#~ "umožňuje zadať dobu dochádzky pre všetkých študentov v bežnom období. V "
#~ "predvolenom nastavení bude tento program Zoznam študentov v prvej tretine "
#~ "triedy. Môžete zmeniť súčasnej dobe zmenou doby pull-down menu v ľavom "
#~ "ráme na požadovanú dobu"
#~ msgid ""
#~ "Once you are in the correct period, you can enter attendance by selecting "
#~ "the attendance code corresponding to each student. Once you have entered "
#~ "attendance for all your students, click the Save button at the top of the "
#~ "screen"
#~ msgstr ""
#~ "Akonáhle ste v správnej dobe, je možné zadať účasť výberom účasť kód "
#~ "zodpovedajúci každého študenta. Po zadaní účasť pre všetkých študentov, "
#~ "kliknite na tlačidlo Uložiť v hornej časti obrazovky"
#~ msgid ""
#~ "This report shows the daily attendance status of any number of students "
#~ "for every date during any timeframe"
#~ msgstr ""
#~ "Táto správa ukazuje, prezenčná stavu ľubovoľného počtu študentov pre "
#~ "každý deň v každom časovom"
#~ msgid ""
#~ "After searching for students, you can alter the date range by changing "
#~ "the date pull-down menus at the top of the screen and clicking the Go "
#~ "button. The list shows each students daily attendance value for each day "
#~ "with color codes. A red box signifies that the student was absent all "
#~ "day, a yellow box signifies that a student was absent half-day, and a "
#~ "green box signifies that a student was present all day long"
#~ msgstr ""
#~ "Po vyhľadaní pre študentov, môžete meniť dátum, rozsah zmenou termínu, "
#~ "pull-down menu v hornej časti obrazovky a kliknutím na tlačidlo Go. V "
#~ "zozname sú uvedené jednotlivé študentov prezenčnej hodnoty za každý deň s "
#~ "farebnými kódmi. Červené pole znamená, že študent nebol prítomný po celý "
#~ "deň, žltom poli znamená, že študent bol prítomný na pol dňa a zelené pole "
#~ "znamená, že študent bol prítomný po celý deň"
#~ msgid ""
#~ "You can see the attendance records for each period for any student by "
#~ "clicking on a students name from the list. Here, the absence code is "
#~ "displayed in the color-coded box"
#~ msgstr ""
#~ "Môžete vidieť evidencie dochádzky pre každé obdobie, pre každého študenta "
#~ "po kliknutí na študentov meno zo zoznamu. Tu je absencia kód z farebne box"
#~ msgid "This report shows the days for which a student has an absence"
#~ msgstr "Táto správa ukazuje dní, na ktoré študent absencia"
#~ msgid ""
#~ "After selecting a student, you can alter the date range by changing the "
#~ "date pull-down menus at the top of the screen and clicking the Go "
#~ "button. The list shows the students absences for each period of each day "
#~ "that he had an absence. A red x indicates the student was absent in the "
#~ "corresponding period"
#~ msgstr ""
#~ "Po výbere študenta, môžete meniť dátum, rozsah zmenou termínu, pull-down "
#~ "menu v hornej časti obrazovky a kliknutím na tlačidlo Go. V zozname sú "
#~ "uvedené študenti neprítomnosť pre každé obdobie každý deň, že sa "
#~ "absencia. Červené X označuje študenta chýbala v rovnakom období"
#~ msgid ""
#~ "This page displays the students activities and the current timeframes "
#~ "eligibility grades. The program also allows you to add and delete "
#~ "activities to the student."
#~ msgstr ""
#~ "Táto stránka zobrazuje študentských aktivít a aktuálne časový rámec "
#~ "spôsobilosti stupňov. Program tiež umožňuje pridávať a odstraňovať "
#~ "činnosti študenta."
#~ msgid ""
#~ "You must first select a student by using the Find a Student search "
#~ "screen. You can search for students who are enrolled in a specific course "
#~ "by clicking on the Choose link next to the Course search option and "
#~ "choosing a course from the popup window that appears. You can also search "
#~ "for students in a certain activity and for students who are currently "
#~ "ineligible."
#~ msgstr ""
#~ "Najprv je nutné vybrať študent pomocou Nájsť Student vyhľadávanie. Môžete "
#~ "hľadať pre študentov, ktorí sú zapísaní v konkrétnej kurz kliknutím na "
#~ "odkaz Vyberte si vedľa kurzu možnosť vyhľadávania a výberu kurzu v pop-up "
#~ "okne, ktoré sa objavia. Môžete tiež hľadať pre študentov v určitú činnosť "
#~ "a pre študentov, ktorí sú v súčasnosti nie sú."
#~ msgid ""
#~ "To add an activity to the student, select the desired activity from the "
#~ "activity pull-down next to the add icon"
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete pridať aktivitu študenta, vyberte požadovanú činnosť od "
#~ "činnosti rozbaľovaciu vedľa pridať ikonu"
#~ msgid "and click the Add button."
#~ msgstr "a kliknite na tlačidlo Pridať."
#~ msgid "To drop an activity, click on the delete icon"
#~ msgstr "K poklesu aktivity, kliknite na ikonu Odstrániť"
#~ msgid "next to the activity you want to drop."
#~ msgstr "Popri činnosti, ktorú chcete drop."
#~ msgid ""
#~ "You can specify the desired eligibility timeframe by choosing the desired "
#~ "timeframe from the pull-down menu at the top of the screen. These "
#~ "timeframes are setup in the Entry Times program."
#~ msgstr ""
#~ "Môžete nastaviť požadovanú spôsobilosť časovom výberom požadovaného "
#~ "termínu z pull-down menu v hornej časti obrazovky. Tieto časové rámce sú "
#~ "vytvorené v programe Entry Times."
#~ msgid ""
#~ "This page allows you to add an activity to a group of students in one "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Na tejto stránke môžete pridať ku skupine činností študentov v jednej "
#~ "akcie."
#~ msgid ""
#~ "First, select an activity to be added from the pull-down menu at the top "
#~ "of the screen. You can also perform this action from the next screen. "
#~ "Next, search for students. Notice that you can search for students who "
#~ "are in a certain activity or course. From the search result, you can "
#~ "select any number of students. You can select all the students in the "
#~ "list by checking the checkbox in the blue column headings above the list. "
#~ "After you have selected each desired student from this list, click the "
#~ "Add Activity to Selected Students button at the top of the screen. If you "
#~ "have not yet chosen an activity, you must do that before you click this "
#~ "button."
#~ msgstr ""
#~ "Najprv vyberte činnosť, ktoré sa pridávajú z pull-down menu v hornej "
#~ "časti obrazovky. Môžete tiež vykonať túto akciu Na ďalšej obrazovke. "
#~ "Ďalšie, hľadať pre študentov. Všimnite si, že môžete hľadať pre "
#~ "študentov, ktorí sú v určitej činnosti alebo kurzu. Z výsledkov "
#~ "vyhľadávania, môžete si vybrať ľubovoľný počet študentov. Môžete si "
#~ "vybrať všetkých študentov v zozname zaškrtnutím políčka v modrom záhlaví "
#~ "stĺpca nad zoznamom. Po výbere požadovaného každý študent z tohto "
#~ "zoznamu, kliknite na tlačidlo Pridať aktivity vybraným študentom tlačidla "
#~ "v hornej časti obrazovky. Ak ste zatiaľ vybrali aktivitu, je potrebné "
#~ "urobiť, ako kliknete na toto tlačidlo."
#~ msgid "This page allows you to setup your schools activities."
#~ msgstr "Na tejto stránke môžete nastaviť svoje aktivity školy."
#~ msgid ""
#~ "To add an activity, fill in the activitys title, beginning date, and "
#~ "ending date in the empty fields at the bottom of the activities list and "
#~ "click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete pridať aktivitu, vyplňte názov activitys, počiatočný dátum a "
#~ "konečný dátum do prázdnych polí v spodnej časti zoznam aktivít a kliknite "
#~ "na tlačidlo Uložiť."
#~ msgid ""
#~ "To modify an activity, click on any of the activitys information, change "
#~ "the value, and click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete zmeniť činnosť, kliknite na niektorý z informácií activitys, "
#~ "zmeňte hodnotu a kliknite na tlačidlo Uložiť."
#~ msgid "To delete an activity, click the delete icon"
#~ msgstr "Ak chcete odstrániť činnosť, kliknite na ikonu Odstrániť"
#~ msgid ""
#~ "next to the activity you want to delete. You will be asked to confirm "
#~ "the deletion."
#~ msgstr ""
#~ "Popri činnosti, ktorý chcete odstrániť. Budete vyzvaní na potvrdenie "
#~ "odstránenia."
#~ msgid ""
#~ "This page allows you to setup the weekly timeframe in which teachers can "
#~ "enter eligibility. Teachers must enter eligibility every week within "
#~ "this range. Besides the teachers Enter Eligibility program, this "
#~ "timeframe is used in most eligibility reports"
#~ msgstr ""
#~ "Táto stránka umožňuje nastaviť týždenný časový rámec, v ktorom učitelia "
#~ "môžu vstúpiť spôsobilosti. Učitelia sa musia zadať spôsobilosti každý "
#~ "týždeň v tomto rozsahu. Okrem učiteľov Enter spôsobilosti, je táto lehota "
#~ "používa vo väčšine správ o spôsobilosti"
#~ msgid ""
#~ "To change the timeframe, simply change the upper and lower bounds of the "
#~ "timeframe and click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete zmeniť časový rámec, jednoducho zmeniť horná a dolná hranica "
#~ "časového rámca a kliknite na tlačidlo Uložiť."
#~ msgid ""
#~ "This report shows every course and eligibility grade assigned to any "
#~ "number of students."
#~ msgstr ""
#~ "Táto správa ukazuje každého predmetu a spôsobilosti triedy priradiť "
#~ "ľubovoľný počet študentov."
#~ msgid ""
#~ "After searching for students, you can specify the eligibility timeframe "
#~ "you want to view. These timeframes are setup in the Entry Times program."
#~ msgstr ""
#~ "Po vyhľadaní pre študentov, môžete určiť časový rámec spôsobilosti, ktoré "
#~ "chcete zobraziť. Tieto časové rámce sú vytvorené v programe Entry Times."
#~ msgid ""
#~ "This report shows which teachers have not entered eligibility for any "
#~ "given date range. The date range is set in the Entry Times program."
#~ msgstr ""
#~ "Táto správa ukazuje, kde majú učitelia nezadal spôsobilosti pre dané "
#~ "časové obdobie. Dátum rozsah je nastavený v programe Entry Times."
#~ msgid ""
#~ "The red checks indicate that a teacher has failed to enter the current "
#~ "date ranges eligibility for that period."
#~ msgstr ""
#~ "Červené kontrola odhalí, že učiteľ sa nepodarilo zadať aktuálne časová "
#~ "spôsobilosť pre toto obdobie."
#~ msgid ""
#~ "You can select the current date range from the pull-down menu at the top "
#~ "of the screen. You can also show only one period by choosing that period "
#~ "from the period pull-down menu at the top of the screen. After choosing "
#~ "a date range or period, click the Go button to refresh the list with the "
#~ "new parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Môžete zvoliť aktuálny dátum v rozsahu od pull-down menu v hornej časti "
#~ "obrazovky. Môžete tiež zobraziť iba jedno obdobie výberom tej dobe z "
#~ "obdobia pull-down menu v hornej časti obrazovky. Po výbere časového "
#~ "obdobia alebo období, kliknite na tlačidlo Go aktualizovať zoznam s "
#~ "novými parametrami."
#~ msgid ""
#~ "is a display of your childs activities and the current timeframes "
#~ "eligibility grades"
#~ msgstr ""
#~ "je zobrazenie vašej činnosti dieťaťa a aktuálny časový rámec "
#~ "spôsobilosti, stupne"
#~ msgid ""
#~ "You can specify the eligibility timeframe you want to view by choosing "
#~ "the desired timeframe from the pull-down menu at the top of the screen. "
#~ "Eligibility is entered once per week"
#~ msgstr ""
#~ "Môžete určiť časový rámec spôsobilosti, ktoré chcete zobraziť výberom "
#~ "požadovaného termínu z pull-down menu v hornej časti obrazovky. "
#~ "Spôsobilosť je zapísaná raz za týždeň"
#~ msgid ""
#~ " is a report that shows every course and eligibility grade assigned to "
#~ "your child"
#~ msgstr ""
#~ "je správa, ktorá ukazuje každého predmetu a spôsobilosti, priradené "
#~ "stupne pre vaše dieťa"
#~ msgid ""
#~ "You can specify the eligibility timeframe you want to view by choosing "
#~ "the timeframe from the pull-down menu at the top of the screen and "
#~ "clicking the Go button. Eligibility is entered once per week"
#~ msgstr ""
#~ "Môžete určiť časový rámec spôsobilosti, ktoré chcete zobraziť výberom "
#~ "termíne z pull-down menu v hornej časti obrazovky a kliknutím na tlačidlo "
#~ "Go. Spôsobilosť je zapísaná raz za týždeň"
#~ msgid ""
#~ "allows you to enter eligibility grades for all your students in the "
#~ "current period. By default, this program will list the students in your "
#~ "first period class. You can alter the current period by changing the "
#~ "period pull-down menu in the left frame to the desired period"
#~ msgstr ""
#~ "umožňuje zadať spôsobilosť známky pre všetky svoje študentov v bežnom "
#~ "období. V predvolenom nastavení bude tento program Zoznam študentov v "
#~ "prvej tretine triedy. Môžete zmeniť súčasnej dobe zmenou doby pull-down "
#~ "menu v ľavom ráme na požadovanú dobu"
#~ msgid ""
#~ "Once you are in the correct period, you can enter eligibility grades by "
#~ "selecting the eligibility code corresponding to each student. Once you "
#~ "have entered eligibility for all your students, click the Save button at "
#~ "the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Akonáhle ste v správnej dobe, je možné zadať spôsobilosť známky výberom "
#~ "spôsobilosti kód zodpovedajúci každého študenta. Po zadaní spôsobilosti "
#~ "pre všetkých študentov, kliknite na tlačidlo Uložiť v hornej časti "
#~ "obrazovky"
#~ msgid ""
#~ "If you are using the Gradebook, you can have RosarioSIS calculate each "
#~ "students eligibility grades by clicking on the Use Gradebook Grades link "
#~ "at the top of the list. Clicking this link will automatically save each "
#~ "students eligibility grades and refresh the list"
#~ msgstr ""
#~ "Ak používate zadávanie známok, môžete mať RosarioSIS počítať každú "
#~ "spôsobilosť študentov triedy po kliknutí na odkaz zadávanie známok "
#~ "používania stupňa v hornej časti zoznamu. Kliknutím na tento odkaz sa "
#~ "automaticky uloží každý študentov spôsobilosť známky a aktualizovať zoznam"
#~ msgid ""
#~ "Either your account is inactive or your access permission has been "
#~ "revoked. Please contact the school administration."
#~ msgstr ""
#~ "Buď váš účet nie je aktívny alebo oprávnenia pre prístup bol odvolaný. "
#~ "Prosím, kontaktujte vedenie školy."
#~ msgid "Incorrect username or password. Please try again."
#~ msgstr "Nesprávne užívateľské meno alebo heslo. Skúste to prosím znova."
#~ msgid ""
#~ "Your account has been created. You will be notified by email when it is "
#~ "verified by school administration and you can log in."
#~ msgstr ""
#~ "Váš účet bol vytvorený. Budete upozornení e-mailom, ak je overená školou "
#~ "správy a prihlásením"
#~ msgid "You must have javascript enabled to use RosarioSIS."
#~ msgstr "Musíte mať Java scripty povolené na používanie RosarioSIS."
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Odhlásiť sa"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Domáce"
#~ msgid "School Info"
#~ msgstr "Informácie o škole"
#~ msgid "My Info"
#~ msgstr "My Info"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Nástroje"
#~ msgid "Welcome to RosarioSIS Student Information System"
#~ msgstr "Vitajte na Študentské RosarioSIS informačný systém"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Verzia"
#~ msgid "Release Date"
#~ msgstr "Dátum vydania"
#~ msgid "Hide Help"
#~ msgstr "Skryť nápovedu"
#~ msgid "Staff ID"
#~ msgstr "Zamestnanci ID"
#~ msgid ""
#~ "This School cannot be deleted. There are Students and Teachers in this "
#~ "School"
#~ msgstr ""
#~ "Táto škola nie je možné odstrániť. Tam sú študenti a učitelia v tejto "
#~ "škole"
#~ msgid " Students Enrolled"
#~ msgstr "Zapísaných študentov"
#~ msgid "back to Subject"
#~ msgstr "Späť na predmete"
#~ msgid "Students Enrolled"
#~ msgstr "Zapísaných študentov"
#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Skúste to znova"
#~ msgid "Gender"
#~ msgstr "Pohlavia"
#~ msgid "Ethnicity"
#~ msgstr "Etnicita"
#~ msgid "Student Address"
#~ msgstr "Študent adresy"
#~ msgid "Student Addresses"
#~ msgstr "Študent adresy"
#~ msgid "delete"
#~ msgstr "vymazať"
#~ msgid "Are you sure you want to"
#~ msgstr "Ste si istí, že chcete"
#~ msgid "that"
#~ msgstr "že"
#~ msgid "Unable to Delete"
#~ msgstr "Nemožno zmazať"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Last Name starts with:"
#~ msgstr "Priezvisko začína na:"
#~ msgid "First Name starts with:"
#~ msgstr "Krstné meno začína na:"
#~ msgid "Preferred Medical Facility starts with"
#~ msgstr "Preferované zdravotnícke zariadenia začína"
#~ msgid "Comments starts with"
#~ msgstr "Komentáre začína"
#~ msgid "Goal Title starts with"
#~ msgstr "Cieľ Názov začína na"
#~ msgid "Goal Description starts with"
#~ msgstr "Cieľ Popis začína"
#~ msgid "Progress Period Name starts with:"
#~ msgstr "Pokrok obdobie Názov začína na:"
#~ msgid "Progress Assessment starts with"
#~ msgstr "Priebežná kontrola štúdia začína"
#~ msgid "Doctors Note starts with"
#~ msgstr "Lekári Poznámka začína"
#~ msgid "Type starts with"
#~ msgstr "Typ začína"
#~ msgid "Immunization Date"
#~ msgstr "Dátum očkovanie"
#~ msgid "Medical Date"
#~ msgstr "Lekárske Dátum"
#~ msgid "Medical Alert Date"
#~ msgstr "Dátum lekárskej pohotovosti"
#~ msgid "Nurse Visit Date"
#~ msgstr "Sestra návštevu v požadovaný deň"
#~ msgid "Alert starts with"
#~ msgstr "Výstraha začína"
#~ msgid "Reason starts with"
#~ msgstr "Dôvod začína"
#~ msgid "Result starts with"
#~ msgstr "Výsledok začína"
#~ msgid "Nurse Visit Comments starts with"
#~ msgstr "Komentáre sestra prehliadka začína s"
#~ msgid "Birthday Starts from"
#~ msgstr "Narodeniny začína"
#~ msgid ""
#~ "You're not allowed to use this program! This attempted violation has been "
#~ "logged and your IP address was captured."
#~ msgstr ""
#~ "Nemáte povolenie na používanie tohto programu! Tento pokus o porušenie "
#~ "bola zaznamenaná vaša IP adresa a bol zajatý."
#~ msgid "were found"
#~ msgstr "boli nájdené"
#~ msgid "None were found."
#~ msgstr "Žiadny nenašli."
#~ msgid "were found."
#~ msgstr "boli nájdené."
#~ msgid "was found."
#~ msgstr "Bol nájdený."
#~ msgid "Next Grade at"
#~ msgstr "Ďalšieho ročníka na"
#~ msgid "Alt ID"
#~ msgstr "Alt ID"
#~ msgid "between"
#~ msgstr "medzi"
#~ msgid "GPA between"
#~ msgstr "GPA medzi"
#~ msgid "Cumulative"
#~ msgstr "Kumulatívne"
#~ msgid "Class Rank between"
#~ msgstr "Poradie triedy medzi"
#~ msgid " Report Card Grade"
#~ msgstr "Vysvedčenie stupeň"
#~ msgid "Letter Grade"
#~ msgstr "List Grade"
#~ msgid "Activity:"
#~ msgstr "Aktivity:"
#~ msgid "Absence records were added for the selected students"
#~ msgstr "Absencia záznamov boli pridané pre vybrané študentov"
#~ msgid "Add absence to periods"
#~ msgstr "Vložiť do obdobia absencia"
#~ msgid "Absence code"
#~ msgstr "Absencia kód"
#~ msgid "Absence reason"
#~ msgstr "Dôvod neprítomnosti"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "T"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "Th"
#~ msgstr "Th"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"
#~ msgid "UPDATE"
#~ msgstr "UPDATE"
#~ msgid "This student has no contact information."
#~ msgstr "Tento študent nemá žiadne kontaktné informácie."
#~ msgid "Half-Day"
#~ msgstr "Poldenný"
#~ msgid "Full-Day"
#~ msgstr "Celodenný"
#~ msgid "Cannot delete because attendance codes are associated."
#~ msgstr "Nemožno zmazať, pretože návštevnosť kódy sú spojené."
#~ msgid "Delete this category"
#~ msgstr "Zmazať túto kategóriu"
#~ msgid "New Category Title"
#~ msgstr "Nová kategória Názov"
#~ msgid "Half"
#~ msgstr "Polovica"
#~ msgid "Max length for Title is 100"
#~ msgstr "Maximálna dĺžka hlavy je 100"
#~ msgid "Max length for Short Name is 50"
#~ msgstr "Maximálna dĺžka je 50 Krátky názov"
#~ msgid "Sort Order Code allows only numeric value"
#~ msgstr "Radenie kódu umožňuje len číselné hodnoty"
#~ msgid "Please enter the New Category Title"
#~ msgstr "Zadajte prosím názov novej kategórie"
#~ msgid "Max length for Title is 10"
#~ msgstr "Maximálna dĺžka hlavy je 10"
#~ msgid "All School"
#~ msgstr "Všetky školy"
#~ msgid "Period Name"
#~ msgstr "Názov obdobia"
#~ msgid "Attendance Status"
#~ msgstr "Účasť stav"
#~ msgid "Total Attendance"
#~ msgstr "Celková návštevnosť"
#~ msgid "All course periods"
#~ msgstr "Všetko samozrejme obdobie"
#~ msgid "All my course periods"
#~ msgstr "Všetky moje kurz obdobie"
#~ msgid "Selected course period"
#~ msgstr "Vybraný kurz obdobie"
#~ msgid "The duplicate record(s) has been deleted."
#~ msgstr "Duplicitné záznam (y) bol vypustený."
#~ msgid "of"
#~ msgstr "z"
#~ msgid "pages"
#~ msgstr "stránky"
#~ msgid "Student (Student ID)"
#~ msgstr "Študent (Student ID)"
#~ msgid "Course (Course Period ID)"
#~ msgstr "Kurz (kurz obdobie ID)"
#~ msgid "Add Absence"
#~ msgstr "Pridanie Absencia"
#~ msgid "Attendance Report"
#~ msgstr "Účasť správy"
#~ msgid "Missing Attendance"
#~ msgstr "Chýba divákov"
#~ msgid "Period-Teacher"
#~ msgstr "Obdobie a učiteľov"
#~ msgid "Attendance Possible"
#~ msgstr "Účasť Možné"
#~ msgid "Not Taken"
#~ msgstr "Neprijímajú"
#~ msgid "Avg Attendance"
#~ msgstr "Účasť AVG"
#~ msgid "Avg Absent"
#~ msgstr "AVG Neprítomnosť"
#~ msgid "Grade level"
#~ msgstr "Ročníka"
#~ msgid "Grade levels"
#~ msgstr "Ročníkoch"
#~ msgid "JAN"
#~ msgstr "JAN"
#~ msgid "FEB"
#~ msgstr "Februára"
#~ msgid "MAR"
#~ msgstr "MAR"
#~ msgid "APR"
#~ msgstr "Apríl"
#~ msgid "MAY"
#~ msgstr "MÁJ"
#~ msgid "JUN"
#~ msgstr "Júna"
#~ msgid "JUL"
#~ msgstr "Júl"
#~ msgid "AUG"
#~ msgstr "Augusta"
#~ msgid "SEP"
#~ msgstr "Septembra"
#~ msgid "OCT"
#~ msgstr "Októbra"
#~ msgid "NOV"
#~ msgstr "Novembra"
#~ msgid "DEC"
#~ msgstr "Decembra"
#~ msgid "01"
#~ msgstr "01"
#~ msgid "02"
#~ msgstr "02"
#~ msgid "03"
#~ msgstr "03"
#~ msgid "04"
#~ msgstr "04"
#~ msgid "05"
#~ msgstr "05"
#~ msgid "06"
#~ msgstr "06"
#~ msgid "07"
#~ msgstr "07"
#~ msgid "08"
#~ msgstr "08"
#~ msgid "09"
#~ msgstr "09"
#~ msgid "You have taken attendance today for this period"
#~ msgstr "Môžete si vziať účasť dnes na toto obdobie"
#~ msgid "Back to Missing Attendance List"
#~ msgstr "Späť na chýbajúce prezenčnej listiny"
#~ msgid "The selected date is not in a school quarter"
#~ msgstr "Zvolené dátum nie je v škole štvrťroku"
#~ msgid "You cannot take attendance for this period on this day"
#~ msgstr "Nemôžete mať účasť na túto dobu sa v tento deň"
#~ msgid "Teacher who hasn't taken "
#~ msgstr "Učiteľ, ktorý neprijal"
#~ msgid "attendance"
#~ msgstr "účasť"
#~ msgid "Teachers who haven't taken "
#~ msgstr "Učitelia, ktorí neberú"
#~ msgid "Cannot delete because eligibility activities are associated."
#~ msgstr "Nemožno zmazať, pretože nárok aktivity sú spojené."
#~ msgid "activity"
#~ msgstr "činnosť"
#~ msgid "That activity has been added to the selected students."
#~ msgstr "Táto činnosť bola pridaná k vybraným študentom."
#~ msgid "You can only enter eligibility from"
#~ msgstr "Môžete zadať iba oprávnenosti"
#~ msgid "AM"
#~ msgstr "AM"
#~ msgid "PM"
#~ msgstr "Hodín"
#~ msgid "Teacher who hasnt entered eligibility"
#~ msgstr "Učiteľ, ktorý vstúpil hasnt spôsobilosti"
#~ msgid "Teachers who havent entered eligibility"
#~ msgstr "Učitelia, ktorí vstúpili havent spôsobilosti"
#~ msgid "Negative!"
#~ msgstr "Negatívne!"
#~ msgid "assignment type"
#~ msgstr "priradenie typu"
#~ msgid "Assignment Type cannot be deleted"
#~ msgstr "Priradenie typu nemožno odstrániť"
#~ msgid "back to Assignment Type"
#~ msgstr "Späť na priradenie typu"
#~ msgid ""
#~ "Gradebook Assignment cannot be deleted because it has other associations"
#~ msgstr ""
#~ "Priradenie zadávanie známok nemožno odstrániť, pretože má iné asociácie"
#~ msgid "Assignment Types"
#~ msgstr "Typy úloh"
#~ msgid "GPA based on a scale of "
#~ msgstr "GPA založené na stupnici od"
#~ msgid "GPA and class rank for"
#~ msgstr "GPA a triedne pozície pre"
#~ msgid "has been calculated."
#~ msgstr "bola vypočítaná."
#~ msgid "Exceptional"
#~ msgstr "Výnimočný"
#~ msgid "Satisfactory"
#~ msgstr "Vyhovujúce"
#~ msgid "Needs Improvement"
#~ msgstr "Je potrebné zlepšiť"
#~ msgid "1 - Excellent"
#~ msgstr "1 - výborne"
#~ msgid "Excellent"
#~ msgstr "Vynikajúca"
#~ msgid "2 - Very Good"
#~ msgstr "2 - veľmi dobre"
#~ msgid "Very Good"
#~ msgstr "Veľmi dobrý"
#~ msgid "3 - Good"
#~ msgstr "3 - dobre"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "Dobrý"
#~ msgid "4 - Fair"
#~ msgstr "4 - veľtrh"
#~ msgid "Fair"
#~ msgstr "Spravodlivý"
#~ msgid "5 - Poor"
#~ msgstr "5 - zlá"
#~ msgid "Poor"
#~ msgstr "Zlý"
#~ msgid "6 - Failure..."
#~ msgstr "6 - zlyhanie ..."
#~ msgid "Failure..."
#~ msgstr "Zlyhanie ..."
#~ msgid "Failure due to poor attendance"
#~ msgstr "Zlyhania v dôsledku zlej dochádzky"
#~ msgid "Calulate Eligibility using Cumulative Semester Grades"
#~ msgstr "Spočítajte spôsobilosti pomocou kumulatívne Semester stupňa"
#~ msgid "Days until ungraded assignment grade appears in Parent"
#~ msgstr "Dni, kým netriedené priradenie triedy sa v materskej"
#~ msgid "Student gradebook views"
#~ msgstr "Zobrazenie Študent zadávanie známok"
#~ msgid "Default comment code"
#~ msgstr "Predvolený kód komentár"
#~ msgid "Total not 100%!"
#~ msgstr "Celkom nie 100%!"
#~ msgid "Exam"
#~ msgstr "Skúška"
#~ msgid "Are You Sure You Want to"
#~ msgstr "Vy ste istí, že chcete"
#~ msgid "semester"
#~ msgstr "dovolenka"
#~ msgid "quarter"
#~ msgstr "štvrťroku"
#~ msgid "This Marking Periods has been updated"
#~ msgstr "Toto označenie obdobie bol aktualizovaný"
#~ msgid "MARKING PERIOD"
#~ msgstr "OBDOBIE ZNAČENIE"
#~ msgid "WEIGHTED GPA"
#~ msgstr "Váha GPA"
#~ msgid "UNWEIGHTED GPA"
#~ msgstr "Nevážený GPA"
#~ msgid "Course Name"
#~ msgstr "Názov predmetu"
#~ msgid "GP Value"
#~ msgstr "Hodnota GP"
#~ msgid "You must choose at least one marking period"
#~ msgstr "Musíte vybrať aspoň jedno označenie obdobie"
#~ msgid "You must choose at least one student and marking period"
#~ msgstr "Musíte vybrať aspoň jeden študent a označenie obdobie"
#~ msgid "Include on Grade List:"
#~ msgstr "Patrí na zoznam Grade:"
#~ msgid "Other Attendance Year-to-date:"
#~ msgstr "Ostatné Účasť roku k dátumu:"
#~ msgid "Other Attendance this quarter:"
#~ msgstr "Ostatné Účasť v tomto štvrťroku:"
#~ msgid "When do you want to recalculate the running GPA numbers"
#~ msgstr "Keď chcete prepočítať prevádzky GPA čísla"
#~ msgid "The grades for"
#~ msgstr "Stupne pre"
#~ msgid "has been recalculated."
#~ msgstr "bola prepočítaná."
#~ msgid "When do you want to recalculate the running GPA numbers?"
#~ msgstr "Keď chcete prepočítať beží GPA čísla?"
#~ msgid "Honor Roll Setup"
#~ msgstr "Honor Roll nastavenie"
#~ msgid "GradeBook"
#~ msgstr "Zadávanie známok"
#~ msgid "Grade reporting is open for this marking period"
#~ msgstr "Stupeň hlásenie je otvorená pre toto označenie obdobie"
#~ msgid "You can edit these grades"
#~ msgstr "Môžete upraviť tieto známky"
#~ msgid "Grade reporting begins on"
#~ msgstr "Stupeň správ začína"
#~ msgid "Grade reporting is not open for this marking period"
#~ msgstr "Grade správ nie je otvorený pre toto označenie obdobie"
#~ msgid "Grade reporting starts on"
#~ msgstr "Stupeň správ začína"
#~ msgid "and ends on"
#~ msgstr "a končí"
#~ msgid "These grades are complete"
#~ msgstr "Tieto triedy sú kompletné"
#~ msgid "Grade reporting ended for this marking period on"
#~ msgstr "Stupeň hlásenie skončil pre toto označenie na dobu"
#~ msgid "Assign Percents"
#~ msgstr "Priradenie Percentá"
#~ msgid "Assign Letters"
#~ msgstr "Priraďovať písmená"
#~ msgid "Get Gradebook Grades"
#~ msgstr "Získajte zadávanie známok stupňa"
#~ msgid "Assign Grade"
#~ msgstr "Priradenie triedy"
#~ msgid "Assign Percent"
#~ msgstr "Priradenie percent"
#~ msgid "Fast Transcripts"
#~ msgstr "Rýchly Prepisy"
#~ msgid "Student Final Grades"
#~ msgstr "Študent konečnej známky"
#~ msgid "Report Card Grades"
#~ msgstr "Stupne vysvedčenie"
#~ msgid "Recalculate GPA Numbers"
#~ msgstr "Prepočítať GPA čísla"
#~ msgid "Edit Report Card Grades"
#~ msgstr "Upraviť Stupne Report Card"
#~ msgid "Edit Historical Marking Periods"
#~ msgstr "Úpravy historických obdobiach značenie"
#~ msgid "Student Progress Report"
#~ msgstr "Študent Správa o pokroku"
#~ msgid "Cannot delete because report card comments are associated."
#~ msgstr "Nemôžete mazať komentáre, pretože vysvedčenie sú spojené."
#~ msgid "Cannot delete because student grades are associated."
#~ msgstr "Nemožno zmazať, pretože žiak triedy sú spojené."
#~ msgid "Gradescale"
#~ msgstr "Gradescale"
#~ msgid "Missing grades or No Students were found."
#~ msgstr "Chýbajúce stupňov a žiadni študenti nenašli."
#~ msgid "You must choose at least one student and marking period."
#~ msgstr "Musíte vybrať aspoň jeden študent a označenie obdobia."
#~ msgid "Teacher who hasnt entered grades"
#~ msgstr "Učiteľ, ktorý vstúpil hasnt stupňov"
#~ msgid "Teachers who havent entered grades"
#~ msgstr "Učitelia, ktorí vstúpili havent stupňov"
#~ msgid "Cumulative GPA"
#~ msgstr "Kumulatívne GPA"
#~ msgid "Total Credit Attempted"
#~ msgstr "Pokus o celkových úverov"
#~ msgid "Total Credit Earned"
#~ msgstr "Celkového kreditu Zaslúžené"
#~ msgid "Include Student Picture"
#~ msgstr "Snímok patrí Student"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Prvé"
#~ msgid "First Initial"
#~ msgstr "Prvé Prvé"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Posledný"
#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "Stredná"
#~ msgid "Alternate ID"
#~ msgstr "Alternatívne ID"
#~ msgid "DOB"
#~ msgstr "DOB"
#~ msgid "Email ID"
#~ msgstr "Email ID"
#~ msgid " Teacher - Room"
#~ msgstr "Učiteľ - Izba"
#~ msgid "Last, Common"
#~ msgstr "Posledný, spoločný"
#~ msgid "Teacher - Room"
#~ msgstr "Učiteľ - Izba"
#~ msgid "Select Fields To Generate Report"
#~ msgstr "Vybrať pole Pre vytvorenie správy"
#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Užívateľ:"
#~ msgid "Last login:"
#~ msgstr "Posledné prihlásenie:"
#~ msgid "Role: Administrator"
#~ msgstr "Úloha: Administrator"
#~ msgid "Upcoming Event"
#~ msgstr "Pripravované akcie"
#~ msgid "Upcoming Events"
#~ msgstr "Pripravované akcie"
#~ msgid ""
#~ "Warning!! - Teachers have missing attendance. Go to : Users -> Teacher "
#~ "Programs -> Missing Attendance"
#~ msgstr ""
#~ "VAROVANIE! - Učitelia majú chýbajúce účasť. Prejsť na: Používatelia -> "
#~ "Učiteľ Programy -> Chýbajúce divákov"
#~ msgid "Role: Teacher"
#~ msgstr "Úloha: Učiteľ"
#~ msgid "Period -Teacher"
#~ msgstr "Obdobie a učiteľov"
#~ msgid "Role: Parent"
#~ msgstr "Úloha: rodičia"
#~ msgid "Role"
#~ msgstr "Úloha"
#~ msgid ""
#~ "Information about your spouse or significant other residing with you:</"
#~ "B><BR><small>Leave this section blank if you are separated."
#~ msgstr ""
#~ "Informácie o svojho partnera alebo ďalších významných bývať s vami: <BR> "
#~ "<small>Nechajte tejto časti prázdne, ak sú od seba oddelené.</small>"
#~ msgid "ST"
#~ msgstr "ST"
#~ msgid "Birthdate"
#~ msgstr "Dátum narodenia"
#~ msgid "SSN"
#~ msgstr "SSN"
#~ msgid "Physician"
#~ msgstr "Lekár"
#~ msgid "Physician Phone"
#~ msgstr "Telefón lekára"
#~ msgid "Preferred Hospital"
#~ msgstr "Preferované nemocnice"
#~ msgid "Medical Comments"
#~ msgstr "Lekárske Komentáre"
#~ msgid "Search Criteria"
#~ msgstr "Kritériá vyhľadávania"
#~ msgid "Sorry! No Students were selected"
#~ msgstr "Ospravedlňujeme sa! Žiadni študenti boli vybraní"
#~ msgid "Schedule Records"
#~ msgstr "Plán záznamov"
#~ msgid "Create Add/Drop Report for Selected Students"
#~ msgstr "Vytvorte Pridať / Drop Správa pre vybrané študentov"
#~ msgid "SUBJECT_ID"
#~ msgstr "SUBJECT_ID"
#~ msgid "COURSE_ID"
#~ msgstr "COURSE_ID"
#~ msgid "COURSE_PERIOD_ID"
#~ msgstr "COURSE_PERIOD_ID"
#~ msgid "Allow Teacher Gradescale"
#~ msgstr "Povoliť Učiteľ Gradescale"
#~ msgid "Subjects"
#~ msgstr "Predmety"
#~ msgid "Students with incomplete schedules"
#~ msgstr "Študenti s neúplným plány"
#~ msgid "Selected students have been dropped from the course period"
#~ msgstr "Vybraných študentov boli vyradené z priebehu obdobia"
#~ msgid "You must choose a Course"
#~ msgstr "Musíte si vybrať kurz"
#~ msgid "Duplicate Entry.Request already exists"
#~ msgstr "Duplicitné Entry.Request už existuje"
#~ msgid "That course has been added as a request for the selected students."
#~ msgstr "Samozrejme, že bol pridaný ako žiadosť pre vybrané študentov."
#~ msgid "Wrong Teacher Selection"
#~ msgstr "Výber zlé učiteľa"
#~ msgid "Add Reqest to Selected students"
#~ msgstr "Pridanie Reqest vybraným študentom"
#~ msgid ""
#~ "You cannot schedule a student into that course during the marking period "
#~ "that you chose. This course meets on "
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné plánovať študenta na kurz, ktorý v označení období, ktoré "
#~ "ste si zvolili. Tento kurz sa schádza"
#~ msgid "That course has been added to the selected students' schedules."
#~ msgstr "Samozrejme, že bol pridaný do plánov vybraných študentov."
#~ msgid "Manual Override"
#~ msgstr "Manuálne ovládanie"
#~ msgid "That course has been added to the selected students schedules."
#~ msgstr "Samozrejme, že bol pridaný do vybranej študentov plány."
#~ msgid "Course to Add"
#~ msgstr "Kurz pridať"
#~ msgid "Add Course to Selected Students"
#~ msgstr "Pridať kurz vybraným študentom"
#~ msgid "Click on the number of seats to edit and click update"
#~ msgstr ""
#~ "Kliknutím na počet miest, ktoré úpravy a kliknite na tlačidlo Aktualizovať"
#~ msgid "Total Seats"
#~ msgstr "Celkom miest"
#~ msgid "Teacher Class List"
#~ msgstr "Učiteľ triedy List"
#~ msgid "Teacher Name"
#~ msgstr "Učiteľ Názov"
#~ msgid "Course Program Name"
#~ msgstr "Kurz Názov programu"
#~ msgid "Course Period Name"
#~ msgstr "Samozrejme doba Názov"
#~ msgid "Student Class Pictures"
#~ msgstr "Obrázky Študent triedy"
#~ msgid "Legal Size Paper"
#~ msgstr "Právne veľkosť papiera"
#~ msgid "Use Last Years if Missing"
#~ msgstr "Použite Posledné roky, ak chýba"
#~ msgid "With Teacher"
#~ msgstr "S učiteľom"
#~ msgid "In Period"
#~ msgstr "V období"
#~ msgid "Not with Teacher"
#~ msgstr "Nie s učiteľom"
#~ msgid "Not in Period"
#~ msgstr "Nie je v období"
#~ msgid "Student Print Request"
#~ msgstr "Študent požiadavke na tlač"
#~ msgid "Student Mailling Label"
#~ msgstr "Študent emailové štítok"
#~ msgid "Period - Teacher"
#~ msgstr "Obdobie - Učiteľ"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Čas"
#~ msgid "Weight"
#~ msgstr "Hmotnosť"
#~ msgid "Select Subject"
#~ msgstr "Vyberte predmetu"
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Zobraziť všetky"
#~ msgid "Days of Week"
#~ msgstr "Dni v týždni"
#~ msgid "There is a conflict. You cannot add this course period."
#~ msgstr "Dôjde ku konfliktu. Nemôžete pridať tento kurz období."
#~ msgid "Schedule Unscheduled Requests"
#~ msgstr "Plán Neplánované Žiadosti"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Hotovo"
#~ msgid "Families"
#~ msgstr "Rodiny"
#~ msgid "No Records were found."
#~ msgstr "Neboli nájdené žiadne záznamy."
#~ msgid "Please select the Marking Period"
#~ msgstr "Prosím, vyberte obdobie značenie"
#~ msgid "No Schedule Found"
#~ msgstr "Nie harmonogram nájdený"
#~ msgid "Unscheduled Request"
#~ msgstr "Neplánovanej Dopyt"
#~ msgid "Unscheduled Requests"
#~ msgstr "Neplánovanej Žiadosti"
#~ msgid "No weight was selectd for "
#~ msgstr "Žiadna váha bola selectd pre"
#~ msgid " does not have a weight of "
#~ msgstr "nemá váhu"
#~ msgid "List of Events"
#~ msgstr "Prehľad akcií"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Udalosti"
#~ msgid "Create a new calendar"
#~ msgstr "Vytvoriť nový kalendár"
#~ msgid "Cannot delete because calendars are associated."
#~ msgstr "Nemožno odstrániť, pretože sú spojené kalendára."
#~ msgid "Edit this calendar"
#~ msgstr "Editovať tento kalendár"
#~ msgid "Eligibility Activity Codes"
#~ msgstr "Kódy spôsobilosti aktivity"
#~ msgid "New Schools Title"
#~ msgstr "Nový názov školy"
#~ msgid "School information has been copied successfully"
#~ msgstr "Školy skopírovaní informácií sa úspešne"
#~ msgid "Are you sure you want to copy the data for "
#~ msgstr "Ste si istí, že chcete kopírovať dáta pre"
#~ msgid "to a new school"
#~ msgstr "do novej školy"
#~ msgid "The data have been copied to a new school called"
#~ msgstr "Údaje boli skopírované do nového názvom školy"
#~ msgid "To finish the operation, click OK button"
#~ msgstr "Pre dokončenie operácie kliknite na tlačidlo OK"
#~ msgid "Number of Credits"
#~ msgstr "Počet kreditov"
#~ msgid "No Calendar Selected"
#~ msgstr "Nie je vybraný žiadny kalendár"
#~ msgid "Parent Course"
#~ msgstr "Materská kurzu"
#~ msgid "No Parent Course Selected"
#~ msgstr "Žiadny rodič kurz vybraných"
#~ msgid "Start Time"
#~ msgstr "Čas začiatku"
#~ msgid "End Time"
#~ msgstr "Čas ukončenia"
#~ msgid "Quick Search"
#~ msgstr "Rýchle vyhľadávanie"
#~ msgid "Select Marking Period: "
#~ msgstr "Vyberte Označenie obdobie:"
#~ msgid "No Class List Found"
#~ msgstr "Žiadna trieda nájdený zoznam"
#~ msgid "All available classes"
#~ msgstr "Všetky dostupné kurzy"
#~ msgid "All available classes for"
#~ msgstr "Všetky dostupné kurzy pre"
#~ msgid "Course Catalog"
#~ msgstr "Katalóg kurzov"
#~ msgid "Class Name"
#~ msgstr "Názov triedy"
#~ msgid "Subject cannot be deleted."
#~ msgstr "Predmet nemožno odstrániť."
#~ msgid " - New Period"
#~ msgstr "- Nové obdobie"
#~ msgid "Secondary Teacher"
#~ msgstr "Učiteľ sekundárne"
#~ msgid "No. of login failures allowed before account is disabled"
#~ msgstr "Počet chybných prihlásenie povolené pred Účet je zablokovaný"
#~ msgid "Cannot delete because grade levels are associated."
#~ msgstr "Nemožno zmazať, pretože terény sú spojené."
#~ msgid "grade level"
#~ msgstr "ročníka"
#~ msgid "Marking period cannot be deleted because it has other associations."
#~ msgstr "Označenie období nemožno odstrániť, pretože má iné združenie."
#~ msgid "Semesters"
#~ msgstr "Semester"
#~ msgid "Quarters"
#~ msgstr "Quarters"
#~ msgid "Progress Periods"
#~ msgstr "Pokrok Obdobie"
#~ msgid "System Preference"
#~ msgstr "Systém Preferencie"
#~ msgid "Course Manager"
#~ msgstr "Kurz manažér"
#~ msgid "Print Catalog by Term"
#~ msgstr "Tlačeného katalógu termínovaných"
#~ msgid "Print all Courses"
#~ msgstr "Tlač všetkých kurzov"
#~ msgid "Cannot delete because periods are associated."
#~ msgstr "Nemožno zmazať, pretože obdobie sú spojené."
#~ msgid "period"
#~ msgstr "obdobie"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Dĺžka"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minút"
#~ msgid "Used for"
#~ msgstr "Používa sa pre"
#~ msgid "Ignore for"
#~ msgstr "Ignorovať"
#~ msgid "message"
#~ msgstr "správa"
#~ msgid "Visible Between:"
#~ msgstr "Vidieť medzi:"
#~ msgid "Visible To:"
#~ msgstr "Viditeľné pre:"
#~ msgid "Report Generated"
#~ msgstr "Správa vypracovaná"
#~ msgid "Course catalog"
#~ msgstr "Katalóg kurzov"
#~ msgid "Select Term"
#~ msgstr "Vyberte termín"
#~ msgid "Report generated for"
#~ msgstr "Správa vypracovaná pre"
#~ msgid "Report generated for all Terms"
#~ msgstr "Správa vypracovaná pre všetky podmienky"
#~ msgid ""
#~ "You <i>must</i> roll users, school periods, marking periods, calendars, "
#~ "and report card<br>codes at the same time or before rolling "
#~ "courses<BR><BR>* You <i>must</i> roll courses at the same time or before "
#~ "rolling report card comments<BR><BR>Red items have already have data in "
#~ "the next school year (They might have been rolled).<BR><BR>Rolling red "
#~ "items will delete already existing data in the next school year."
#~ msgstr ""
#~ "<i>Musíte</i> role užívateľov, školské obdobie, označenie obdobia, "
#~ "kalendára a vysvedčenia <br> kódy súčasne alebo pred valcovacie kurzy "
#~ "<BR><BR> <i>*</i> Musíte role kurzov naraz, alebo pred valcovacie "
#~ "komentáre vysvedčenie <BR><BR> Červené položky sú už dáta v nasledujúcom "
#~ "školskom roku (oni by mohli boli za tepla). <BR><BR> Rolovacie červené "
#~ "veci sa odstráni už existujúce dáta v budúcom školskom roku."
#~ msgid "Confirm Rollover"
#~ msgstr "Potvrdiť prevráteniu"
#~ msgid "Are you sure you want to roll the data for "
#~ msgstr "Ste si istí, že chcete vrátiť dáta"
#~ msgid " to the next school year?"
#~ msgstr "na budúci školský rok?"
#~ msgid "Can't write to file"
#~ msgstr "Nemožno zapisovať do súboru"
#~ msgid "Zip/Postal Code"
#~ msgstr "Zip / Postal Code"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefón"
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "E-Mail"
#~ msgid "CEEB"
#~ msgstr "CEEB"
#~ msgid "Back to System Preference"
#~ msgstr "Späť na systéme preferencií"
#~ msgid "Half-day and full-day minutes"
#~ msgstr "Poldenné a celodenné minút"
#~ msgid "Full day minutes"
#~ msgstr "Celý deň minút"
#~ msgid "Half day minutes"
#~ msgstr "Poldenný minút"
#~ msgid "login message"
#~ msgstr "Prihlásiť správu"
#~ msgid "Under Maintenance"
#~ msgstr "V rámci údržby"
#~ msgid "Login Message"
#~ msgstr "Prihlásiť správy"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Zobrazenie"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Správy"
#~ msgid "User Inactivity Days"
#~ msgstr "Dni nečinnosti užívateľa"
#~ msgid "Login Failure Allowance"
#~ msgstr "Prihlásiť sa zlyhanie Príspevok"
#~ msgid "Set half-day and full-day minutes"
#~ msgstr "Set poldenné a celodenné minút"
#~ msgid "Set login failure allowance count"
#~ msgstr "Set Prihlásiť zlyhanie príspevok počítať"
#~ msgid "Set allowable user inactivity days"
#~ msgstr "Set prípustné dní nečinnosti užívateľa"
#~ msgid "Put system in maintenance mode"
#~ msgstr "Dajte systém v režime údržby"
#~ msgid "Maximum inactive days allowed before account is disabled"
#~ msgstr "Maximálne povolené neaktívne dní pred Účet je zablokovaný"
#~ msgid "Please enter the title"
#~ msgstr "Zadajte prosím názov"
#~ msgid "Max length for title is 50'"
#~ msgstr "Maximálna dĺžka názvu je 50 ""
#~ msgid "Please enter the Short Name"
#~ msgstr "Napíšte prosím krátky názov"
#~ msgid "Max length for Short Name is 10"
#~ msgstr "Maximálna dĺžka je 10 Krátky názov"
#~ msgid "Max length for Short Order is 5"
#~ msgstr "Maximálna dĺžka krátkej dobe je 5"
#~ msgid "Enter Only Numeric Value"
#~ msgstr "Zadajte iba číselné hodnoty"
#~ msgid "Please enter the Start Date"
#~ msgstr "Zadajte prosím dátum začatia"
#~ msgid "Please Enter the End Date"
#~ msgstr "Prosím, zadajte dátum konca"
#~ msgid "Please enter the Grade Posting Start Date"
#~ msgstr "Zadajte prosím Grade Dátum začatia vysielania"
#~ msgid "Enrollment Records"
#~ msgstr "Zápis záznamov"
#~ msgid ""
#~ "Pull-Down/Auto Pull-Down/Coded Pull-Down/Select Multiple Choices<BR>* one "
#~ "per line"
#~ msgstr ""
#~ "Pull-Down/Auto Pull-Down/Coded Pull-Down/Select viac volieb <BR> * Každý "
#~ "riadok jednu"
#~ msgid "for dates: YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "pre dáta: YYYY-MM-DD"
#~ msgid "for checkboxes"
#~ msgstr "políčok pre"
#~ msgid "Address Field Categories"
#~ msgstr "Kategórie pole adresy"
#~ msgid "Select Multiple"
#~ msgstr "Vybrať viac"
#~ msgid ""
#~ "The selected user's profile now includes access to the selected students"
#~ msgstr ""
#~ "Vybrané informácie o autorovi teraz zahŕňa prístup k vybraným študentom"
#~ msgid "Student Advanced Report"
#~ msgstr "Študent Pokročilé správy"
#~ msgid "Powered by RosarioSIS"
#~ msgstr "Powered by RosarioSIS"
#~ msgid "Create Report for Selected Students"
#~ msgstr "Vytvoriť zostavu pre vybrané študentov"
#~ msgid "Include courses active as of"
#~ msgstr "Kurzy zahŕňajú aktívny ako"
#~ msgid "Include courses active as of "
#~ msgstr "Kurzy zahŕňajú aktívny ako"
#~ msgid ""
#~ "The date you specified is not valid, so was not used. The other data was "
#~ "saved"
#~ msgstr ""
#~ "Dátum, kedy ste zadali, nie je platná, a preto nebol použitý. Ostatné "
#~ "dáta bola uložená"
#~ msgid "No data was entered"
#~ msgstr "Žiadne dáta bola uzatvorená"
#~ msgid "The specified information was applied to the selected students"
#~ msgstr "Uvedené informácie boli použité pre vybrané študentov"
#~ msgid "Rolling Retention / Options"
#~ msgstr "Rolovacie Retenčné / Možnosti"
#~ msgid "Please Type The Password"
#~ msgstr "Zadajte prosím heslo"
#~ msgid "Password Sucessfully Changed"
#~ msgstr "Heslo úspešne zmenené"
#~ msgid "Please Retype Password"
#~ msgstr "Prosím Heslo znovu"
#~ msgid "Password Does'nt Exist"
#~ msgstr "Heslo Does'nt Existovať"
#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Zmena hesla"
#~ msgid "Old Password"
#~ msgstr "Staré heslo"
#~ msgid "Retype Password"
#~ msgstr "Heslo znova"
#~ msgid "Father"
#~ msgstr "Otec"
#~ msgid "Mother"
#~ msgstr "Matka"
#~ msgid "Step Mother"
#~ msgstr "Macocha"
#~ msgid "Step Father"
#~ msgstr "Nevlastný otec"
#~ msgid "Grandmother"
#~ msgstr "Babička"
#~ msgid "Grandfather"
#~ msgstr "Dedko"
#~ msgid "Legal Guardian"
#~ msgstr "Zákonný zástupca"
#~ msgid "Other Family Member"
#~ msgstr "Iného člena rodiny"
#~ msgid "Work Phone"
#~ msgstr "Telefón do práce"
#~ msgid "Employer"
#~ msgstr "Zamestnávateľ"
#~ msgid "Cannot delete because enrollment codes are associated."
#~ msgstr "Nemožno zmazať, pretože zápis kódy sú spojené."
#~ msgid "enrollment code"
#~ msgstr "zápis kódu"
#~ msgid "Common Name"
#~ msgstr "Všeobecný názov"
#~ msgid "Social Security"
#~ msgstr "Sociálne zabezpečenie"
#~ msgid "Date of Birth"
#~ msgstr "Dátum narodenia"
#~ msgid "Language Spoken"
#~ msgstr "Jazyk, ktorým hovorí"
#~ msgid "Goal Details"
#~ msgstr "Cieľ Podrobnosti"
#~ msgid "Goal Title"
#~ msgstr "Cieľ Názov"
#~ msgid "Begin Date"
#~ msgstr "Počiatočný dátum"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Dátum ukončenia"
#~ msgid "Goal Description"
#~ msgstr "Cieľ Popis"
#~ msgid "Progress Details"
#~ msgstr "Podrobnosti o pokroku"
#~ msgid "Date of Entry"
#~ msgstr "Deň zápisu"
#~ msgid "Progress Period Name"
#~ msgstr "Pokrok Doba Názov"
#~ msgid "Proficiency"
#~ msgstr "Odbornosť"
#~ msgid "Progress Assessment"
#~ msgstr "Priebežná kontrola štúdia"
#~ msgid "Please select the date range :"
#~ msgstr "Prosím, zvoľte obdobie:"
#~ msgid "From :"
#~ msgstr "Od:"
#~ msgid "To :"
#~ msgstr "Ak chcete:"
#~ msgid " With Progress"
#~ msgstr "S pokrokom"
#~ msgid "Student Letter"
#~ msgstr "Študent Letter"
#~ msgid ""
#~ "Avery Label 15660, 18660, 28660, 5630, 5660, 8660, 5620, 8620 compatible"
#~ msgstr ""
#~ "Avery štítky 15660, 18660, 28660, 5630, 5660, 8660, 5620, 8620 "
#~ "kompatibilný"
#~ msgid "To Primary Emergency Contact"
#~ msgstr "Na primárny kontakt pre mimoriadne situácie"
#~ msgid "To Secondary Emergency Contact"
#~ msgstr "Pre sekundárne Núdzové volanie"
#~ msgid "o Both Emergency Contacts"
#~ msgstr "Obaja o núdzové kontakty"
#~ msgid "Print Goals & Progresses"
#~ msgstr "Tlač ciele a postupuje"
#~ msgid "Upload Student Photo"
#~ msgstr "Študent Nahrať fotografie"
#~ msgid "Update Student Photo"
#~ msgstr "Aktualizácia Študent foto"
#~ msgid "Contact Field Categories"
#~ msgstr "Kontaktné pole Kategórie"
#~ msgid "Student Information Report"
#~ msgstr "Študijný informačný správy"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Osobné informácie"
#~ msgid "Birth Date"
#~ msgstr "Dátum narodenia"
#~ msgid "Home Address"
#~ msgstr "Domáca adresa"
#~ msgid "Address1"
#~ msgstr "Adresa1"
#~ msgid "Address2"
#~ msgstr "Adresa2"
#~ msgid "Primary Emergency Contact"
#~ msgstr "Primárny kontakt pre mimoriadne situácie"
#~ msgid "Mobile Phone"
#~ msgstr "Mobilný telefón"
#~ msgid "Secondary Emergency Contact"
#~ msgstr "Sekundárny Núdzové volanie"
#~ msgid "Additional Contact"
#~ msgstr "Ďalšie kontaktné"
#~ msgid "Medical Information"
#~ msgstr "Lekárske informačné"
#~ msgid "Physician Name"
#~ msgstr "Meno lekára"
#~ msgid "Physicians Phone"
#~ msgstr "Lekári Telefón"
#~ msgid "Hospital Name"
#~ msgstr "Názov nemocnice"
#~ msgid "Doctor's Note"
#~ msgstr "Lekárskeho potvrdenia"
#~ msgid "Nurse Visit Record"
#~ msgstr "Navštívte sestra Záznam"
#~ msgid "Entered by"
#~ msgstr "Vložil"
#~ msgid "Back to Basic Search"
#~ msgstr "Späť na Základné vyhľadávanie"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Narodeniny"
#~ msgid "Goal and Progress"
#~ msgstr "Cieľ a priebeh"
#~ msgid "Medical"
#~ msgstr "Zdravotné"
#~ msgid "Doctors Note"
#~ msgstr "Lekári Poznámka"
#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Upozorniť"
#~ msgid "Are you sure want to delete this Goal"
#~ msgstr "Ste si istí, že chcete zmazať tohto cieľa"
#~ msgid "Unable to delete Goal. Please delete Progresses first"
#~ msgstr "Nemožno zmazať cieľ. Nehodiace sa postupuje prvý"
#~ msgid "Are you sure want to delete this Progress"
#~ msgstr "Ste si istí, že chcete zmazať tohto pokroku"
#~ msgid "Current school drop date"
#~ msgstr "Aktuálny školskej dochádzky dátum"
#~ msgid "Transferring to"
#~ msgstr "Prenos sa"
#~ msgid "New schools enrollment date"
#~ msgstr "Dátum zápisu novej školy"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Predchádzajúci"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Ďalšie"
#~ msgid "Cannot delete because student fields are associated."
#~ msgstr "Nemožno zmazať, pretože študentské polia sú spojené."
#~ msgid "Cannot delete because field categories are associated."
#~ msgstr "Nemožno zmazať, pretože pole kategórie spojené."
#~ msgid "Auto Pull-down"
#~ msgstr "Auto Pull-dole"
#~ msgid "Pull-Down/Auto Pull-Down/Coded Pull-Down/Select Multiple Choices"
#~ msgstr "Pull-Down/Auto Pull-Down/Coded Pull-Down/Select viac volieb"
#~ msgid "* for dates: YYYY-MM-DD,"
#~ msgstr "* Pre dáta: YYYY-MM-DD,"
#~ msgid " for checkboxes: Y"
#~ msgstr "na okienko: Y"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Skryť"
#~ msgid "Include(should be left blank for most categories)"
#~ msgstr "Patrí (malo byť ponechané prázdne pre väčšinu kategórií)"
#~ msgid "Student Field Categories"
#~ msgstr "Kategórie Študent pole"
#~ msgid "Student Labels"
#~ msgstr "Študent štítky"
#~ msgid "Room No"
#~ msgstr "Izba č"
#~ msgid "Include on Labels:"
#~ msgstr "Patrí na štítkoch:"
#~ msgid "Upload Students Photo"
#~ msgstr "Nahrať Študenti fotografie"
#~ msgid "Cannot upload file. Only jpeg, jpg, png, gif files are allowed"
#~ msgstr "Nemožno nahrať súbor. Iba JPEG, JPG, PNG, GIF súbory sú povolené"
#~ msgid "Select image file"
#~ msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Nahrať"
#~ msgid "Select image files"
#~ msgstr "Vyberte image súbory"
#~ msgid "Canceld"
#~ msgstr "Canceld"
#~ msgid "Please select a student first! from the"
#~ msgstr "Prosím, vyberte študent prvý! Z"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Strata"
#~ msgid "Add New Contact"
#~ msgstr "Pridať nový kontakt"
#~ msgid "Students Home Address"
#~ msgstr "Študenti Domovská adresa"
#~ msgid "Address Line 1"
#~ msgstr "Adresa 1"
#~ msgid "Map it"
#~ msgstr "Mapa je"
#~ msgid "Address Line 2"
#~ msgstr "Adresa riadok 2"
#~ msgid "School Bus Pick-up"
#~ msgstr "Školský autobus Pick-up"
#~ msgid "School Bus Drop-off"
#~ msgstr "Školský autobus Drop-off"
#~ msgid "Bus No"
#~ msgstr "Autobus č"
#~ msgid "Students Mailing Address"
#~ msgstr "Študenti Poštová adresa"
#~ msgid "Same as Home Address"
#~ msgstr "Rovnaké ako domovskú adresu"
#~ msgid "Add New Address"
#~ msgstr "Pridať novú adresu"
#~ msgid "Address Line"
#~ msgstr "Adresného riadku"
#~ msgid "Postal Code"
#~ msgstr "Poštové smerovacie číslo"
#~ msgid "Relationship to Student"
#~ msgstr "Vzťah k študentovi"
#~ msgid "Cell/Mobile Phone"
#~ msgstr "Cell / Mobilný telefón"
#~ msgid "Custody of Student"
#~ msgstr "Starostlivosť o študentov"
#~ msgid "Same as Students Home Address"
#~ msgstr "Rovnako ako študenti domovskú adresu"
#~ msgid "Same as Student's Home Address"
#~ msgstr "Rovnako ako Študent adresa bydliska"
#~ msgid "This is an Emergency Contact."
#~ msgstr "To je kontakt pre mimoriadne situácie."
#~ msgid "This is an Emergency Contact"
#~ msgstr "Toto je núdzový kontakt"
#~ msgid "Entered By"
#~ msgstr "Vložil"
#~ msgid "White, Non-Hispanic"
#~ msgstr "Biely, non-hispánsky"
#~ msgid "Black, Non-Hispanic"
#~ msgstr "Čierny, non-hispánsky"
#~ msgid "Hispanic"
#~ msgstr "Hispánsky"
#~ msgid "American Indian or Native Alaskan"
#~ msgstr "Indiána alebo natívne Alaskan"
#~ msgid "Pacific Islander"
#~ msgstr "Pacifik ostrovianskeho"
#~ msgid "Asian"
#~ msgstr "Diskusia"
#~ msgid "Indian"
#~ msgstr "Ind"
#~ msgid "Middle Eastern"
#~ msgstr "Blízkeho východu"
#~ msgid "African"
#~ msgstr "Africký"
#~ msgid "Mixed Race"
#~ msgstr "Zmiešané rasy"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Ďalšie"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Angličtina"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabčina"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengálsky"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Číňan"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francúzština"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Nemec"
#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "Haitian kreolský"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindčina"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Talian"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japonec"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Kórejský"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Malajzijská"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Poľský"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugalčina"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Rus"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "Somali"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Španielčina"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thajské"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turečtina"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Urdu"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamský"
#~ msgid "Demographic Information"
#~ msgstr "Demografické informácie"
#~ msgid "Jr."
#~ msgstr "Jr"
#~ msgid "Sr."
#~ msgstr "Sr."
#~ msgid "Estimated Grad. Date"
#~ msgstr "Odhadovaná Grad. Dátum"
#~ msgid "Primary Language"
#~ msgstr "Primárny jazyk"
#~ msgid "Update Student's Photo"
#~ msgstr "Aktualizácia Študent fotka"
#~ msgid "Will automatically be assigned"
#~ msgstr "Bude automaticky priradený"
#~ msgid "Rolling/Retention Options"
#~ msgstr "Rolovacie / Retenčné Možnosti"
#~ msgid "Access Information"
#~ msgstr "Prístup k informáciám"
#~ msgid "Disable Student"
#~ msgstr "Zakázať Student"
#~ msgid "Enrollment Information"
#~ msgstr "Informácie o zápise"
#~ msgid "Primary Care Physician"
#~ msgstr "Lekára primárnej starostlivosti"
#~ msgid "Preferred Medical Facility"
#~ msgstr "Preferované zdravotnícke zariadenia"
#~ msgid "Medical Note"
#~ msgstr "Zdravotné poznámka"
#~ msgid "Medical Notes"
#~ msgstr "Zdravotné záznamy"
#~ msgid "Immunizations or Physicals"
#~ msgstr "Očkovanie alebo Physicals"
#~ msgid "Immunization/Physical Record"
#~ msgstr "Očkovanie / fyzický záznam"
#~ msgid "Alert Date"
#~ msgstr "Upozorniť Dátum"
#~ msgid "Medical Alerts"
#~ msgstr "Lekárske Upozornenie"
#~ msgid "Nurse Visits"
#~ msgstr "Sestra návštev"
#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Zálohovanie"
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Poznámka:"
#~ msgid ""
#~ "This backup utility will create a backup of the database along with the "
#~ "database structure. You will be able to use this backup file to restore "
#~ "the database. However, in order to restore, you will need to have access "
#~ "to MySQL administration application like phpMyAdmin and the root user id "
#~ "and password to MySQL."
#~ msgstr ""
#~ "Tento zálohovací program vytvorí zálohu databázy spolu s štruktúry "
#~ "databázy. Budete môcť používať tento záložný súbor na obnovenie databázy. "
#~ "Avšak, s cieľom obnoviť, musíte mať prístup do administrácie žiadostí "
#~ "MySQL a phpMyAdmin like root užívateľské meno a heslo k MySQL."
#~ msgid "Log deleted successfully"
#~ msgstr "Prihlásiť sa úspešne zmazaný"
#~ msgid "You have to select atleast one date from the date range"
#~ msgstr "Musíte vybrať aspoň jeden deň od dátumu radu"
#~ msgid "Delete Log"
#~ msgstr "Odstrániť Prihlásiť"
#~ msgid "Please Select Date Range"
#~ msgstr "Prosím, vyberte časové obdobie"
#~ msgid "Log Details"
#~ msgstr "Prihlásenie Podrobnosti"
#~ msgid "Generate"
#~ msgstr "Generovať"
#~ msgid "Login Time"
#~ msgstr "Prihlásiť sa čas"
#~ msgid "User Name"
#~ msgstr "Užívateľské meno"
#~ msgid "Failure Count"
#~ msgstr "Počet zlyhanie"
#~ msgid "login record"
#~ msgstr "Prihlásiť záznam"
#~ msgid "login records"
#~ msgstr "záznamy o prihlásenie"
#~ msgid "No login records were found"
#~ msgstr "Žiadne záznamy o prihlásenie sa nenašli"
#~ msgid "You have to select date from the date range"
#~ msgstr "Môžete si vybrať dátum z časového"
#~ msgid "Backup Database"
#~ msgstr "Záložné databázy"
#~ msgid "You"
#~ msgstr "Vy"
#~ msgid "must"
#~ msgstr "musí"
#~ msgid ""
#~ "roll users, school periods, marking periods, calendars, and report card"
#~ msgstr ""
#~ "role užívateľov, školské obdobie, označenie obdobia, kalendára a "
#~ "vysvedčenia"
#~ msgid "codes at the same time or before rolling courses"
#~ msgstr "kódy súčasne alebo pred valcovacie kurzy"
#~ msgid "roll courses at the same time or before rolling report card comments"
#~ msgstr "role kurzov naraz, alebo pred valcovacie komentáre vysvedčenie"
#~ msgid ""
#~ "Red items have already have data in the next school year (They might have "
#~ "been rolled)"
#~ msgstr ""
#~ "Červené položky sú už dáta v nasledujúcom školskom roku (oni by mohli "
#~ "boli za tepla)"
#~ msgid ""
#~ "Rolling red items will delete already existing data in the next school "
#~ "year"
#~ msgstr ""
#~ "Rolovacie červené veci sa odstráni už existujúce dáta v budúcom školskom "
#~ "roku"
#~ msgid "The data have been rolled"
#~ msgstr "Údaje sú za tepla"
#~ msgid "Please login again"
#~ msgstr "Prosím prihláste sa znovu"
#~ msgid "Associate"
#~ msgstr "Spolupracovník"
#~ msgid "is assigned to the profile"
#~ msgstr "je priradený profil"
#~ msgid ""
#~ "To assign permissions to this user, either change the permissions for "
#~ "this profile using the"
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete priradiť tomuto užívateľovi, a to buď zmeniť povolenia pre "
#~ "tento profil pomocou"
#~ msgid ""
#~ "setup program or change this user to a User with custom permissions using "
#~ "the"
#~ msgstr ""
#~ "Inštalačný program alebo zmena tohto užívateľa k užívateľovi s využitím "
#~ "vlastnej oprávnenia"
#~ msgid "program"
#~ msgstr "program"
#~ msgid "Maximum Failure Allow"
#~ msgstr "Maximálna Ak Povoliť"
#~ msgid "Given Name"
#~ msgstr "Krstné meno"
#~ msgid "Grade, Name"
#~ msgstr "Triedy, meno"
#~ msgid "CSV (OpenOffice)"
#~ msgstr "CSV (OpenOffice)"
#~ msgid "Display data using hidden fields"
#~ msgstr "Zobrazenie dát pomocou skrytých polí"
#~ msgid "Contact Info Rollover"
#~ msgstr "Kontaktné informácie prevráteniu"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the user profile"
#~ msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť profil používateľa"
#~ msgid ""
#~ "Users of that profile will retain their permissions as a custom set which "
#~ "can be modified on a per-user basis through the User Permissions program"
#~ msgstr ""
#~ "Používatelia tohto profilu si podrží svoje práva ako vlastný súbor, ktorý "
#~ "možno upraviť na jednotlivých užívateľov v rámci programu užívateľských "
#~ "oprávnení"
#~ msgid "Include Disabled User"
#~ msgstr "Obsahujú zakázané užívateľské"
#~ msgid "Please select a user"
#~ msgstr "Prosím, vyberte používateľa"
#~ msgid "Staff Member"
#~ msgstr "Zamestnancov"
#~ msgid "please select from date"
#~ msgstr "Prosím, vyberte od dátumu"
#~ msgid "Following teachers have missing attendance"
#~ msgstr "Po učiteľom chýba účasť"
#~ msgid "No teachers have missing attendance for this school"
#~ msgstr "Žiadne učitelia chýbajúce účasť na tejto škole"
#~ msgid "Choose Period"
#~ msgstr "Vyberte obdobie"
#~ msgid "A user with that username already exists for the "
#~ msgstr "Užívateľ s týmto užívateľským menom už existuje"
#~ msgid " school year. Choose a different username and try again."
#~ msgstr "školský rok. Vyberte si iné užívateľské meno a skúste to znova."
#~ msgid "Unable to save data, because"
#~ msgstr "Nemožno uložiť dáta, pretože"
#~ msgid "is required"
#~ msgstr "Je potrebné"
#~ msgid ""
#~ "Specified username is already taken! Please try again with a different "
#~ "user name"
#~ msgstr ""
#~ "Užívateľské meno je uvedené už! Skúste to znovu s iným užívateľským menom"
#~ msgid "Select Multiple Choices"
#~ msgstr "Vybrať viac volieb"
#~ msgid "one per line"
#~ msgstr "na každom riadku jeden"
#~ msgid "for dates"
#~ msgstr "pre dáta"
#~ msgid "YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "RRRR-MM-DD"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "User Field Categories"
#~ msgstr "Kategórie Užívateľ pole"
#~ msgid "Mr."
#~ msgstr "Pán"
#~ msgid "Mrs."
#~ msgstr "Pani"
#~ msgid "Ms."
#~ msgstr "Pani"
#~ msgid "Rev"
#~ msgstr "Rev"
#~ msgid "Last Year Staff ID"
#~ msgstr "Posledný rok Zamestnanci ID"
#~ msgid "Disable User"
#~ msgstr "Zakázať užívateľa"